All language subtitles for Prime Furia - S02E06
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,280 --> 00:00:12,040
Vi har fÄtt nok!
2
00:00:13,120 --> 00:00:17,480
Vi har fÄtt nok! Vi har fÄtt nok!
3
00:00:20,520 --> 00:00:22,160
Vi har fÄtt nok!
4
00:00:37,560 --> 00:00:39,960
Asgeir sa at du likte
japanske tegneserier,
5
00:00:40,040 --> 00:00:41,240
Men...
6
00:00:41,320 --> 00:00:43,960
...ikke at du likte Ă„ tegne.
7
00:00:46,480 --> 00:00:49,400
Jobber du med faren min?
8
00:00:50,760 --> 00:00:54,840
Vi pleide Ă„...
Husker du meg i det hele tatt?
9
00:00:54,920 --> 00:00:58,960
-Du drepte mamma.
-Nei, jeg ville aldri...
10
00:01:00,200 --> 00:01:03,600
...aldri gjort det.
11
00:01:05,120 --> 00:01:07,640
Jeg elsket henne.
12
00:01:07,720 --> 00:01:13,800
Jeg vet at du har trodd
at noen skulle komme og ta deg i sju Är,
13
00:01:13,880 --> 00:01:17,520
og jeg er lei for at du har levd i frykt.
14
00:01:20,640 --> 00:01:23,600
Men jeg har tenkt pÄ deg som datteren min,
15
00:01:23,680 --> 00:01:28,080
hver eneste dag
siden jeg sist snakket med moren din.
16
00:01:30,120 --> 00:01:35,360
-Hva snakket du og mamma om?
-Om Ă„ dra vekk.
17
00:01:35,440 --> 00:01:39,840
Jeg hadde alltid et Ăžnske om
Ă„ dra vekk med henne og deg.
18
00:01:39,920 --> 00:01:43,680
Husker du at vi pleide Ă„ leke
i Vigelandsparken?
19
00:01:43,759 --> 00:01:47,680
Og Pokémon GO? Du elsket det spillet.
Favoritten din var...
20
00:01:47,759 --> 00:01:53,600
-Snorlax!
-Snorlax. Jeg fanget Snorlax for deg.
21
00:02:01,040 --> 00:02:05,680
Jeg vil bare snakke med deg,
og jeg har ikke sÄ god tid.
22
00:02:08,400 --> 00:02:10,639
Hvem er disse menneskene?
23
00:02:13,480 --> 00:02:17,360
Jeg fÄr ikke lov til Ä si det,
og du burde ikke vite det.
24
00:02:20,520 --> 00:02:22,640
Her er vannet. NÄ mÄ vi jobbe.
25
00:02:22,720 --> 00:02:25,480
Kom tilbake med bilen innen en time.
26
00:02:26,800 --> 00:02:28,640
Hvordan kan jeg stole pÄ deg?
27
00:02:32,760 --> 00:02:35,360
Kan du dra opp ermet mitt, er du snill?
28
00:02:38,800 --> 00:02:45,120
Jeg tok den da jeg mistet deg og Aisha.
En ensom ulv med en ulvunge.
29
00:02:45,200 --> 00:02:50,000
En kriger som ble forrÄdt av hans shogun
da han prĂžvde Ă„ redde barnet sitt.
30
00:02:52,000 --> 00:02:57,840
Jeg har gjort mange fĂŠle ting
for min shogun, men Ă„ prĂžve Ă„ redde deg...
31
00:02:57,920 --> 00:03:01,640
...skulle i utgangspunktet
vĂŠre en god gjerning.
32
00:03:05,600 --> 00:03:07,160
Hvor er pappa?
33
00:03:12,760 --> 00:03:15,120
Jeg lovte
at jeg ikke skulle si det til deg.
34
00:03:15,200 --> 00:03:17,760
Det var derfor
jeg fikk lov til Ă„ mĂžte deg.
35
00:03:19,960 --> 00:03:22,480
De hĂžrer alt vi sier.
36
00:03:25,120 --> 00:03:27,880
Og de er ordentlig forbannet pÄ meg,
37
00:03:27,960 --> 00:03:31,360
for jeg har stjÄlet
enormt mye penger fra dem.
38
00:03:32,200 --> 00:03:37,120
-For de er ikke snille folk.
-Hva har du gjort med pengene?
39
00:03:37,200 --> 00:03:42,400
-Jeg har kjĂžpt et hus i Japan.
-Er det ikke hemmelig?
40
00:03:42,480 --> 00:03:43,920
De vet om det.
41
00:05:02,200 --> 00:05:04,040
Det er sĂžsteren hans.
42
00:05:04,160 --> 00:05:07,400
Hun er dĂžd,
men hjelper ham fra Spirit World.
43
00:05:07,480 --> 00:05:13,320
Og dette er hennes hakashi-mizuko,
representasjonen av hennes indre styrke.
44
00:05:13,400 --> 00:05:16,120
-Er dette i Tokyo?
-I en verden som vÄr...
45
00:05:16,200 --> 00:05:21,680
-...skaper mangaer ofte nye verdener.
-SĂ„ du kan drĂžmme deg bort?
46
00:05:21,760 --> 00:05:26,160
Nei, mangaer handler om
Ä forstÄ vÄr verden.
47
00:05:26,320 --> 00:05:28,560
Brukes vi som lokkeduer for Ă„ fange pappa?
48
00:05:28,640 --> 00:05:31,800
Nei, nei!
49
00:05:31,880 --> 00:05:34,320
Hvorfor sier du det?
50
00:05:34,400 --> 00:05:39,720
De onde Ändene i denne historien
vil fange og drepe Ichigo.
51
00:05:39,800 --> 00:05:43,840
SĂ„ de utnytter slektningene hans,
og de han holder kjĂŠr.
52
00:05:43,920 --> 00:05:46,920
LillesĂžsteren hans, for eksempel.
53
00:05:47,000 --> 00:05:51,000
Men det gÄr bra, for de onde Ändene
trenger lokkeduene i live.
54
00:05:51,080 --> 00:05:55,040
Og hun kjemper som regel imot.
SĂ„ de trenger oss i live.
55
00:05:55,120 --> 00:05:57,000
De trenger ikke oss begge.
56
00:05:58,000 --> 00:06:03,040
-Skal du drepe meg?
-Nei, nei. Jeg ville aldri skadet deg.
57
00:06:03,120 --> 00:06:06,080
Og jeg ville aldri latt
noen andre skade deg, heller.
58
00:06:08,680 --> 00:06:10,640
Jeg er glad i deg.
59
00:06:13,520 --> 00:06:16,480
Jeg er klar for Ă„ fortelle dere alt! Ok?
60
00:06:20,840 --> 00:06:25,240
Og nÄr denne Ichigo-fyren kommer,
gjĂžr som hun ville gjort.
61
00:06:25,320 --> 00:06:27,760
Hjelp ham med Ă„ kjempe imot dem.
62
00:06:59,280 --> 00:07:00,680
Hei!
63
00:07:02,640 --> 00:07:04,160
Jeg kan fortsatt huske deg.
64
00:07:06,040 --> 00:07:07,560
Jeg har alltid gjort det.
65
00:07:18,760 --> 00:07:20,160
SĂ„ fint Ă„ se deg, Zimi!
66
00:07:21,040 --> 00:07:22,440
Bare sett ham der.
67
00:07:37,560 --> 00:07:40,760
Vil du snakke litt mer om klassikere?
68
00:07:44,360 --> 00:07:46,360
Vi ga deg en time med henne.
69
00:07:46,440 --> 00:07:48,159
NĂ„ er det din tur.
70
00:07:49,760 --> 00:07:54,680
Asgeir. Du lovte oss det. Det var avtalen.
71
00:07:57,680 --> 00:08:00,160
-Ja.
-Ja.
72
00:08:00,920 --> 00:08:02,880
Og?
73
00:08:03,200 --> 00:08:07,560
Greit. Han er i skjul
under et annet navn nÄ.
74
00:08:08,000 --> 00:08:09,680
Et veldig rart navn.
75
00:08:10,240 --> 00:08:12,520
Ichigo Kurosaki.
76
00:08:25,200 --> 00:08:28,160
-Ichigo Kurosaki?
-Ja.
77
00:08:33,600 --> 00:08:37,720
-Har han dokumentasjon for det?
-Ja.
78
00:08:38,320 --> 00:08:41,320
-Og du organiserte det?
-Ja, jeg gjorde det.
79
00:08:51,160 --> 00:08:54,760
Det er deres vÄpen, ikke sant?
80
00:08:54,840 --> 00:08:57,960
Jeg kjenner deg, Chief,
men kjenner du egentlig henne?
81
00:08:58,040 --> 00:09:03,600
-Ikke prÞv deg pÄ noen lurerier.
-Vil du belĂŠre oss om tillit?
82
00:09:06,320 --> 00:09:09,240
Varebiler, Chief? Mener du alvor?
83
00:09:09,960 --> 00:09:13,080
Skal hun sprenge i stykker
mange folk igjen?
84
00:09:13,160 --> 00:09:16,000
Kan du bare slutte Ă„ belĂŠre oss om...
85
00:09:25,000 --> 00:09:26,720
Faen!
86
00:09:54,200 --> 00:09:55,520
Vent!
87
00:09:57,160 --> 00:09:58,560
Vi tar med oss Michelle.
88
00:09:58,640 --> 00:10:04,440
FÄ Asgeir dit med halvmÄnen,
ellers dĂžr Michelle, og du blir avslĂžrt.
89
00:10:04,520 --> 00:10:08,240
Forteller du Michelle om meg, har ikke
Asgeir noen grunn til Ă„ samarbeide.
90
00:10:08,760 --> 00:10:12,240
Slutt Ă„ true meg, for faen!
91
00:10:13,760 --> 00:10:15,560
Om jeg dĂžr...
92
00:10:15,640 --> 00:10:19,600
...vil alt jeg vet, og alt jeg har vĂŠrt
en del av, bli sendt til nyhetsbyrÄene.
93
00:10:19,680 --> 00:10:23,360
Og jeg vil anta at det fÄr
en del oppmerksomhet, som vil si...
94
00:10:24,880 --> 00:10:27,360
...at sjefen din blir ufattelig mye rikere
95
00:10:27,440 --> 00:10:31,400
om jeg vender tilbake til Norge
som en helt, med Michelle!
96
00:10:35,040 --> 00:10:38,600
Du kan rope sÄ mye du vil.
Du jobber for oss.
97
00:10:41,000 --> 00:10:43,040
Fire, tre...
98
00:10:43,160 --> 00:10:45,960
Mine damer og herrer, Polen er...
99
00:10:46,040 --> 00:10:48,240
-SĂžk dekning, alle sammen!
-Ned pÄ gulvet!
100
00:10:53,120 --> 00:10:55,080
Ekstremt voldelige opptÞyer i gÄr
101
00:10:55,160 --> 00:11:01,360
da det oppsto konflikter mellom politiet
og demonstranter rundt om i hele Warszawa.
102
00:11:01,520 --> 00:11:04,400
Mine damer og herrer, Polen er...
103
00:11:04,600 --> 00:11:07,880
Den kjente nyhetsankeren Mateusz Krajewski
ble drept pÄ brutalt vis
104
00:11:07,960 --> 00:11:10,240
av terroristen kjent som Furia.
105
00:11:12,680 --> 00:11:17,320
Den alvorlige hendelsen har fĂžrt til
ulike responser fra verdensledere rundt om
106
00:11:17,520 --> 00:11:20,160
og fra flere av verdens pressebyrÄer.
107
00:11:20,480 --> 00:11:26,720
Demonstrasjonene, som i utgangspunktet
var fredelige, ble raskt voldelige.
108
00:11:26,800 --> 00:11:30,720
Ble skadet i opptĂžyene,
deriblant flere politibetjenter.
109
00:11:30,880 --> 00:11:35,000
Internasjonale nyhetsbyrÄer
stÄr i solidaritet med dem.
110
00:11:35,160 --> 00:11:40,000
Mateusz hadde hatt de rette ordene i dag.
Jeg er en fÄmÊlt mann,
111
00:11:40,080 --> 00:11:43,200
men jeg kan ikke sitte stille i bÄten
nÄr landet vÄrt blir revet i stykker
112
00:11:43,280 --> 00:11:45,960
av russiske cyberangrep
113
00:11:46,040 --> 00:11:49,400
og vestlige terrorister
som samarbeider med polske landsforrĂŠdere.
114
00:11:49,520 --> 00:11:53,320
Og myndighetene vÄre gjÞr ingenting!
115
00:11:53,400 --> 00:11:57,080
Jeg vil donere ti millioner dollar
116
00:11:57,160 --> 00:12:01,560
til de som kan hjelpe oss
med Ă„ finne hackerne,
117
00:12:01,640 --> 00:12:04,600
medlemmer av denne ulvegruppa
118
00:12:04,960 --> 00:12:08,680
eller denne norske naziterroristen.
119
00:12:08,760 --> 00:12:11,160
Alle Ăžnsker Ă„ finne Ellen Gabrielsen.
120
00:12:11,240 --> 00:12:14,800
Den norske hĂžyrevridde ekstremisten
og tidligere undercoveragenten
121
00:12:14,880 --> 00:12:17,480
som er ettersĂžkt
etter terrorangrepet i Budapest.
122
00:12:18,160 --> 00:12:19,280
Skru av kameraet!
123
00:12:51,960 --> 00:12:55,200
Fant du ut av noe pÄ TV-stasjonen?
124
00:12:55,280 --> 00:12:59,160
Jeg tror at Sikora og, eller, The Enabler,
125
00:12:59,240 --> 00:13:03,920
kommer til Ă„ legge skylden for angrepet
pÄ ulvegruppa.
126
00:13:04,000 --> 00:13:08,040
Og sÄ vil de bruke massedemonstrasjonene
127
00:13:08,120 --> 00:13:10,840
for Ă„ sĂžrge for
at Sikoras politiske karriere tar av.
128
00:13:10,920 --> 00:13:16,720
De er imot NATO og EU,
og de vil ha stĂžrre polarisering.
129
00:13:16,800 --> 00:13:20,120
Og jeg tror det var meningen
at de skulle kvitte seg med Krajewski,
130
00:13:20,200 --> 00:13:22,800
men kanskje ikke pÄ den mÄten.
131
00:13:24,120 --> 00:13:26,080
Men det kan ogsÄ hende...
132
00:13:28,840 --> 00:13:31,720
...at jeg er i ferd med Ă„ bli gal.
Jeg vet ikke.
133
00:13:31,800 --> 00:13:35,000
-Dette gÄr bra.
-FÄr vi noe hjelp av Chief?
134
00:13:35,080 --> 00:13:40,480
Det gjĂžr vi.
Vi har fÄtt tak i ekte vare, endelig.
135
00:13:40,560 --> 00:13:42,680
-Jeg skal mÞte ham nÄ.
-Ok.
136
00:13:42,760 --> 00:13:47,840
Dere kan Äpne den og legge en plan videre.
137
00:13:47,920 --> 00:13:50,920
-SĂ„ skal jeg...
-Ok. Vent litt.
138
00:13:53,080 --> 00:13:56,040
Vi fikser det.
139
00:14:03,360 --> 00:14:06,920
Du? Hvor lenge siden er det du har sovet?
140
00:14:11,760 --> 00:14:13,880
Du burde spise og drikke litt.
141
00:14:29,760 --> 00:14:32,640
Kan du love meg
at du ikke beskytter meg hvis...
142
00:14:38,880 --> 00:14:42,560
Hvis jeg ikke klarer Ă„ stoppe det,
sÄ sier du at du prÞvde Ä stoppe meg.
143
00:14:43,680 --> 00:14:47,280
-Jeg kommer ikke til Ă„ lyve om deg.
-SĂ„ lyv for Michelle.
144
00:14:48,600 --> 00:14:53,920
Det er ikke noe vits i at du skal ende opp
i fengsel for Ă„ renvaske navnet mitt.
145
00:14:54,200 --> 00:14:56,680
Hvis jeg dÞr, sÄ...
146
00:14:58,040 --> 00:14:59,600
Det er bare et navn.
147
00:15:03,600 --> 00:15:07,640
-Det kommer ikke til Ă„ komme til det.
-Kan du love meg det?
148
00:15:08,840 --> 00:15:10,760
Vi kommer ikke dit.
149
00:15:10,840 --> 00:15:13,840
Du kan ikke gÄ ut sÄnn.
150
00:15:18,480 --> 00:15:24,040
Om dere finner ut av hvor Sikora er,
sÄ skal jeg komme meg til ham.
151
00:15:24,880 --> 00:15:27,360
Chief kommer for Ă„ hente meg.
152
00:15:27,440 --> 00:15:32,720
Jeg tror ikke dette slutter med valget.
Det er for demokratisk.
153
00:15:32,800 --> 00:15:37,680
-Hva tror du det er?
-Kaos, som i Budapest.
154
00:15:39,280 --> 00:15:41,280
Men jeg vet ikke hva det er.
155
00:16:20,720 --> 00:16:23,120
-Du ser ikke sÄ bra ut.
-Nei.
156
00:16:23,200 --> 00:16:27,440
Faen, det er jĂŠvlig, med amerikanerne
og alt. Det er skikkelig...
157
00:16:27,520 --> 00:16:30,040
-For et styr.
-Hvor er Michelle?
158
00:16:30,400 --> 00:16:34,440
Hun er hos vÄre folk. Hun er trygg, ok?
159
00:16:34,520 --> 00:16:39,000
Hun har med alle tegneseriene sine,
og jeg har kjÞpt en sÄnn...
160
00:16:39,080 --> 00:16:42,040
En sÄnn japansk vinkekatt.
161
00:16:43,680 --> 00:16:45,080
Det er bra.
162
00:16:51,200 --> 00:16:56,640
-Det var ingen god idé Ä ta henne med hit.
-Nei, jeg vet det.
163
00:16:56,720 --> 00:16:59,640
Jeg hadde ikke noe valg. SĂ„...
164
00:17:02,160 --> 00:17:06,359
Du har med halvmÄnene, ikke sant?
SÄ jeg kan fÄ den analysert hos CIA.
165
00:17:07,599 --> 00:17:08,960
Ja.
166
00:17:14,000 --> 00:17:19,640
-Ziminov, da? Hva er greia der?
-Han er i avhĂžr.
167
00:17:21,920 --> 00:17:27,520
Liker jo deg, da.
Du mÄ jo ha skrudd pÄ sjarmen noe jÊvlig.
168
00:17:33,920 --> 00:17:36,640
NATO-toppmĂžte og juridisk forsvarsstrategi
169
00:17:43,440 --> 00:17:48,600
Nei, du, nÄ mÄ du hÞre her. Jeg er helt
sikker pÄ at vi kommer til Ä finne ham.
170
00:17:48,680 --> 00:17:51,760
Og er det en ting jeg vet,
sÄ er det at han ikke er en terrorist.
171
00:17:52,320 --> 00:17:56,480
Jo, men det hjelper ikke. Ikke sant?
172
00:17:56,560 --> 00:18:00,560
Ja, men det har ingenting Ă„ si.
Nei, nÄ mÄ du...
173
00:18:00,640 --> 00:18:03,760
To sekunder. Jeg ringer deg tilbake.
174
00:18:03,840 --> 00:18:06,800
Lederen i FrP krever at du gÄr av.
175
00:18:06,880 --> 00:18:10,640
-Ikke noe nytt, altsÄ?
-BBC.
176
00:18:10,720 --> 00:18:15,480
Du siteres i... Ja, ok, overalt.
177
00:18:17,680 --> 00:18:20,480
Ja, hun fikk jo selv sparken
fra denne jobben her.
178
00:18:20,560 --> 00:18:24,960
Hun nevnte nok ikke at hun ble sparket
fordi hun spredte konspi-hat.
179
00:18:27,080 --> 00:18:30,920
-Men nevnte hun Tarje og Jonas?
-Ja, selvfĂžlgelig.
180
00:18:31,000 --> 00:18:34,680
Ikke ved navn,
men som dine nĂŠrmeste medarbeidere.
181
00:18:36,960 --> 00:18:41,400
Ja, nÄ er vi snart fremme. Husk, ikke svar
pÄ noen spÞrsmÄl pÄ vei inn.
182
00:18:41,480 --> 00:18:43,080
Vent til etter toppmĂžtet.
183
00:18:43,160 --> 00:18:46,800
Eller sÄ kommer ingenting
av det du prÞver Ä fÄ til, til Ä nÄ ut.
184
00:18:46,880 --> 00:18:49,360
Ikke gi det oksygen, ok?
185
00:18:54,160 --> 00:18:57,680
Den belgiske statsministeren
skal takke deg.
186
00:18:57,760 --> 00:19:02,480
-Den britiske justisministeren er med...
-Via video. Ja, det er modig.
187
00:19:05,240 --> 00:19:12,040
-Og lobbyen er full av journalister.
-FÞrst tale, sÄ eventuelle intervjuer.
188
00:19:20,480 --> 00:19:22,240
-Der er hun.
-Hvordan fikk du vite...
189
00:19:22,320 --> 00:19:26,160
Hvordan svarer du pÄ
at opposisjonen krever din avgang?
190
00:19:26,240 --> 00:19:30,840
-Jeg svarer ikke.
-Vet du hvor Tarje Gabrielsen er nÄ?
191
00:19:33,760 --> 00:19:39,520
Som dere vet, sÄ er vi samlet her i dag
for Ä endelig sette NATO pÄ dagsorden.
192
00:19:39,600 --> 00:19:42,880
Og da spesielt justissektorene...
193
00:19:42,960 --> 00:19:46,720
Mange har valgt Ă„ ikke mĂžte opp etter
at amerikanerne avslo invitasjonen.
194
00:19:46,800 --> 00:19:48,880
Er dette toppmĂžtet blitt en fiasko?
195
00:19:49,320 --> 00:19:52,480
Jeg mener
at vi kan oppnÄ mye viktig i dag.
196
00:19:52,760 --> 00:19:55,360
Og NATO blir enda sterkere
nÄr vÄr juridiske...
197
00:19:55,440 --> 00:19:59,400
Dine egne personlige rÄdgivere,
Tarje Gabrielsen og Jonas Mamoud,
198
00:19:59,680 --> 00:20:03,200
antas Ă„ ha samarbeidet
med en kjent terrorist.
199
00:20:03,280 --> 00:20:07,720
Vet dere hva? Vet dere hva?
200
00:20:07,800 --> 00:20:11,400
Norge har kanskje kĂžddet det til
med dette Furia-rotet,
201
00:20:11,560 --> 00:20:15,240
men fĂžr vi har alle svarene, skal ingen,
202
00:20:15,360 --> 00:20:19,840
og sĂŠrlig ikke de to unge mennene,
bli beskyldt eller gjort til syndebukker.
203
00:20:23,880 --> 00:20:26,840
Problemet her er ikke Furia, men...
204
00:20:31,920 --> 00:20:35,720
Vet dere hva forskjellen
pÄ en bÞtte med dritt og meg er?
205
00:20:37,000 --> 00:20:38,320
BĂžtta.
206
00:20:39,840 --> 00:20:43,840
Jeg var seks Är gammel
da jeg fĂžrst hĂžrte den vitsen.
207
00:20:43,920 --> 00:20:48,000
Vil dere hÞre en vits om muslimer ogsÄ?
208
00:20:48,080 --> 00:20:53,520
Folk har alltid gjort det de kan
for Ä fÄ oss til Ä holde kjeft.
209
00:20:53,600 --> 00:20:58,000
Og nÄr du er sosialdemokrat,
nÄr det hatet et nytt nivÄ.
210
00:20:58,080 --> 00:21:02,840
Vi styres av egeninteresse.
Vi er maktsyke.
211
00:21:02,920 --> 00:21:05,960
En hÞyrevridd leder pÄsto til og med
212
00:21:06,040 --> 00:21:09,720
at vi overgir myndighetene til muslimene.
213
00:21:09,800 --> 00:21:12,720
Den store erstattelseskonspirasjonen.
214
00:21:13,360 --> 00:21:16,440
Det var meningen at Jonas Mamoud
skulle holde en tale her i dag.
215
00:21:16,560 --> 00:21:20,600
Han ble skutt den 22. juli.
216
00:21:20,840 --> 00:21:22,920
Og han overlevde sÄ vidt pÄ UtÞya
217
00:21:23,000 --> 00:21:27,520
pÄ grunn av den veldig ekte
og farlige konspirasjonsteorien.
218
00:21:27,600 --> 00:21:32,040
Han ville holde talen i dag,
men jeg fortalte ham at han ikke fikk lov.
219
00:21:32,120 --> 00:21:36,720
Jeg lot frykten fÄ overhÄnd
pÄ grunn av truslene og Furia-rotet.
220
00:21:36,880 --> 00:21:42,560
Og truslene som ble rettet mot ham.
Han er modig, og jeg er feig.
221
00:21:44,400 --> 00:21:48,680
Men nÄ er det slutt pÄ det. NÄ er det nok!
222
00:21:48,760 --> 00:21:51,960
Jeg er lei av Ä omgÄ det faktum...
223
00:21:52,680 --> 00:21:58,440
...at mÄlet med angrepet var Ä drepe barn
som tilhÞrte vÄr politiske bevegelse.
224
00:21:58,520 --> 00:22:00,840
Ă
drepe det de sto for.
225
00:22:00,920 --> 00:22:05,520
Folk snakker om rasisme og hat
som om det er noe abstrakt.
226
00:22:05,600 --> 00:22:07,760
De aner ikke hva de snakker om!
227
00:22:09,680 --> 00:22:14,680
De fÄr fortsatt hÞre at det var
for fÄ av dem som ble drept den dagen.
228
00:22:16,080 --> 00:22:18,760
De mÄ fortsatt leve med trusler.
229
00:22:19,080 --> 00:22:23,000
Og da de ble fortalt at de burde
holde kjeft etter det som skjedde...
230
00:22:23,080 --> 00:22:25,520
At de spiller offerkortet?
231
00:22:26,160 --> 00:22:28,840
Nag og mistillit.
232
00:22:28,920 --> 00:22:33,800
Det er en industri som har
vokst seg stÞrre hvert Är siden UtÞya.
233
00:22:35,880 --> 00:22:39,520
Opposisjonen pleide Ă„ vĂŠre anstendige.
234
00:22:39,600 --> 00:22:43,720
Men nÄ lar de hÞyrevridde idioter
bestemme dagsorden.
235
00:22:43,800 --> 00:22:48,760
Og vi har alle sett hva det fĂžrer til.
236
00:22:48,840 --> 00:22:54,760
SĂ„ om noen prĂžver Ă„ klandre,
eller mobbe, Jonas eller Tarje,
237
00:22:54,840 --> 00:22:59,440
eller noen andre fra generasjonen
som en terrorist prĂžvde Ă„ utslette,
238
00:22:59,520 --> 00:23:04,080
sÄ skal jeg gjÞre livet surt for dem,
sÄ lenge jeg lever.
239
00:23:05,560 --> 00:23:07,160
Takk.
240
00:23:18,960 --> 00:23:23,120
SĂ„... Ziminov vil sone i Norge?
241
00:23:23,200 --> 00:23:28,320
Ja, det vil han sikkert.
Nei, bedre soningsforhold...
242
00:23:29,120 --> 00:23:33,960
Sikkert ikke alle i USA som er like
fornĂžyde med valginnblandingen i 2016.
243
00:23:34,040 --> 00:23:40,120
Det er sant, men sa han noe
om The Enabler? Og valget i 2024?
244
00:23:40,200 --> 00:23:43,560
AltsÄ, vi hadde en situasjon Ä hÄndtere,
hvis du skjĂžnner.
245
00:23:43,640 --> 00:23:47,760
Ja, men det hadde vĂŠrt bedre
om han hadde navn pÄ noen amerikanere.
246
00:23:47,840 --> 00:23:50,440
Forhandlingsmessig, ikke sant?
247
00:23:51,400 --> 00:23:55,800
Ja... Jeg visste ikke at han hadde
noen rom for forhandling, egentlig.
248
00:23:56,720 --> 00:24:01,000
Nei... Det vet vi ikke.
249
00:24:02,000 --> 00:24:07,240
SĂ„ du er da Ichigo Kurosaki?
250
00:24:07,320 --> 00:24:10,320
-HĂŠ?
-Ziminov sa det.
251
00:24:12,440 --> 00:24:17,800
-Ziminov sa det?
-Ja, at Tereza ga dere nye identiteter.
252
00:24:21,120 --> 00:24:26,160
-Ja.
-SĂ„ hva er Ellens nye navn?
253
00:24:27,840 --> 00:24:33,960
-Eva Cassidy.
-Det er vel hun sangeren?
254
00:24:35,520 --> 00:24:36,920
Ja.
255
00:24:51,680 --> 00:24:54,640
I lÞpet av de siste dagene har vi forstÄtt
256
00:24:54,720 --> 00:24:58,040
at krigen ikke kun kjempes pÄ slagmarken.
257
00:24:58,200 --> 00:25:02,400
Ikke bare ved Ă„ sprenge og Ăždelegge
sivil infrastruktur,
258
00:25:02,480 --> 00:25:07,240
men ogsÄ gjennom propaganda,
polarisering av samfunnet
259
00:25:07,680 --> 00:25:12,840
og mediemanipulering!
Stemmer ikke det? Jo!
260
00:25:18,680 --> 00:25:23,760
-Du ble forfremmet, forstÄr jeg.
-Ja, mot min vilje.
261
00:25:23,840 --> 00:25:27,560
Bare idioter tar over sjefens jobb
nÄr sjefen blir sparket uten grunn.
262
00:25:27,640 --> 00:25:31,560
-Hvorfor sa du ja, da?
-Fordi jeg er en idiot.
263
00:25:31,640 --> 00:25:37,160
Og sÄ... Ja, ved Ä ta den jobben
sÄ kunne jeg hjelpe deg.
264
00:25:37,240 --> 00:25:40,160
Ja. Det...
265
00:25:40,240 --> 00:25:44,840
Jeg er utrolig takknemlig for det.
Du har gÄtt gjennom mye dritt for meg.
266
00:25:44,920 --> 00:25:48,200
Ja, men det er fordelen
med Ă„ vĂŠre gammel og idiot.
267
00:25:48,280 --> 00:25:52,040
Der er at man glemmer fort.
268
00:25:54,520 --> 00:25:56,880
Ja.
269
00:26:01,120 --> 00:26:03,000
Er vi snart fremme, eller?
270
00:26:03,520 --> 00:26:08,240
Ja, det er fem-seks minutter.
Det kommer an pÄ trafikken.
271
00:26:10,800 --> 00:26:14,760
-Jeg skal fÄ dere hjem.
-Det er bra.
272
00:26:35,200 --> 00:26:36,240
Hei!
273
00:26:52,640 --> 00:26:54,160
Beklager!
274
00:27:16,840 --> 00:27:21,160
Ok. Du gjĂžr som jeg sier.
Du kommer dit jeg sier at du skal komme.
275
00:27:21,240 --> 00:27:26,880
Og tenk nÄ, Asgeir, nÄ mÄ du tenke.
Tenk pÄ det jeg har gjort for Ä komme hit.
276
00:27:26,960 --> 00:27:29,200
Og hva jeg er i stand til.
277
00:27:29,280 --> 00:27:32,480
Du gjĂžr som jeg sier,
hvis ikke sÄ dÞr Michelle.
278
00:27:32,560 --> 00:27:34,480
Jeg sender adresse.
279
00:27:59,920 --> 00:28:02,360
Indre Oslofjord
280
00:28:15,080 --> 00:28:16,960
Hvem er du?
281
00:28:17,040 --> 00:28:21,160
Hei. Jeg heter Tarje. Er faren din hjemme?
282
00:28:21,240 --> 00:28:24,000
-Jeg har bursdag.
-Gratulerer!
283
00:28:24,080 --> 00:28:27,080
-Hvor gammel blir du?
-Seks.
284
00:28:27,160 --> 00:28:31,400
-Seks Är? Stor.
-Vi har fire kaker.
285
00:28:31,480 --> 00:28:36,320
-Fire kaker? Det er mange kaker!
-SĂžsteren min fikk tre.
286
00:28:36,400 --> 00:28:39,680
-Da vant du, da.
-Det er mange pÄ besÞk her ogsÄ.
287
00:28:40,160 --> 00:28:45,800
-Du vil ikke hente faren din, da?
-Pappa, kom! Pappa!
288
00:28:45,880 --> 00:28:48,840
-Har du med presang?
-Du...
289
00:28:48,920 --> 00:28:53,760
Hun har litt presanger pÄ hjernen i dag.
Jeg beklager det. Du er pappaen til?
290
00:28:53,840 --> 00:28:57,200
-Jeg er ikke pappaen til noen.
-Ă
nei.
291
00:28:57,280 --> 00:29:01,040
Du kan gÄ inn og se
om det er noe mer kake. Ja.
292
00:29:01,120 --> 00:29:05,480
-Hva sa du?
-Jeg er bare veldig fan av det du skriver.
293
00:29:05,560 --> 00:29:12,480
Ă
ja? Er du en av studentene mine, eller?
For jeg har besÞkstid pÄ kontoret.
294
00:29:12,560 --> 00:29:16,680
-Jeg bare leser det du skriver.
-Ă
ja. Ja, ja. Mange takk.
295
00:29:16,760 --> 00:29:20,200
Kan ikke vi sette opp en avtale
pÄ universitetet?
296
00:29:20,280 --> 00:29:25,080
Fordi dette er liksom...privat.
Det er ikke jobbtid.
297
00:29:25,160 --> 00:29:26,720
Unnskyld.
298
00:29:27,880 --> 00:29:29,600
Nei, det gÄr fint. SÄnt skjer.
299
00:29:30,000 --> 00:29:32,320
-Fint!
-Bare en ting...
300
00:29:32,920 --> 00:29:38,440
Da DieHard7 lagde de bildene av...
301
00:29:39,360 --> 00:29:42,800
...Jonas Mamoud. Bestevennen min.
302
00:29:42,880 --> 00:29:45,960
Med en kule gjennom hodet hans...
303
00:29:46,040 --> 00:29:50,040
Ville du da at folk skulle vite
at DieHard7 er deg?
304
00:29:51,120 --> 00:29:53,000
Oi...
305
00:29:53,880 --> 00:29:57,520
Ja, nÄ... Jeg mÄ innrÞmme
at jeg ikke helt vet hva du...
306
00:29:57,600 --> 00:30:01,520
Du gjorde det ganske vanskelig
Ä finne ut av, men ikke sÄ vanskelig.
307
00:30:02,560 --> 00:30:08,320
Jeg hÄper det er greit at jeg har lagt ut
alle lenkene mellom deg og DieHard7,
308
00:30:08,400 --> 00:30:15,360
sÄnn at kolleger, studenter,
venner, familie...
309
00:30:16,960 --> 00:30:18,960
...kan fÄ se hvem du virkelig er.
310
00:30:21,360 --> 00:30:22,880
Hva har du gjort, sa du?
311
00:30:25,400 --> 00:30:28,480
Du kan ikke gÄ ut med noe.
Hva er det du egentlig prÞver Ä oppnÄ?
312
00:30:28,880 --> 00:30:32,240
Jeg har drĂžmt om Ă„ knuse skallen din
med et balltre.
313
00:30:33,080 --> 00:30:36,800
Men sÄ skjÞnte jeg
at sannheten gjĂžr jobben.
314
00:30:38,840 --> 00:30:41,040
Du? Hei. Hei!
315
00:30:44,880 --> 00:30:46,240
Kom her!
316
00:30:48,800 --> 00:30:50,400
Kom her!
317
00:30:54,000 --> 00:30:55,960
Jeg skal snakke med ham.
318
00:30:57,000 --> 00:30:59,400
GÄr det bra?
319
00:30:59,960 --> 00:31:00,800
Er du klar?
320
00:31:00,880 --> 00:31:03,040
-Ja.
-Fint.
321
00:31:05,720 --> 00:31:08,880
-VÊr sÄ god.
-Jeg heter Tarje Gabrielsen, og...
322
00:31:08,960 --> 00:31:10,120
Hei!
323
00:31:10,200 --> 00:31:13,920
-Jeg har noe Ă„ fortelle.
-Hva gjĂžr du med det kameraet?
324
00:31:14,960 --> 00:31:20,080
GĂ„! Vekk med den filmingen!
Kom dere vekk! Dette er privat eiendom!
325
00:31:20,160 --> 00:31:24,560
Ărlig talt! Hvem jobber du for?
Dette er trakassering!
326
00:31:36,600 --> 00:31:39,720
VÊr sÄ snill.
Fortell oss hva som egentlig skjedde.
327
00:31:39,800 --> 00:31:42,520
Lydia. Scenen er din.
328
00:31:43,560 --> 00:31:45,000
Bravo!
329
00:31:55,480 --> 00:32:01,080
Moren min advarte meg
da jeg viste henne forlovelsesringen.
330
00:32:01,160 --> 00:32:04,920
"Du gifter deg med en Ikaros."
331
00:32:05,000 --> 00:32:08,360
"Han kommer til Ă„ fly for nĂŠre solen."
332
00:32:10,280 --> 00:32:15,160
Det var det snilleste
hun noensinne sa om ham.
333
00:32:15,240 --> 00:32:21,400
Han kranglet alltid. Han var for direkte,
for hard og for morsom.
334
00:32:21,480 --> 00:32:25,680
Med et ego dobbelt sÄ stort
som vÄrt kjÊre Polen.
335
00:32:31,000 --> 00:32:37,880
Kyiv! Warszawa! En felles kampsak!
Kyiv! Warszawa! En felles kampsak!
336
00:32:37,960 --> 00:32:43,000
Kyiv! Warszawa! En felles kampsak!
Kyiv! Warszawa...
337
00:32:43,680 --> 00:32:48,400
Dere mÄ vise dem at vi ikke er redde...
338
00:32:52,200 --> 00:32:53,040
Tereza?
339
00:32:53,560 --> 00:32:58,360
Har du det jeg trenger om Sikora?
Jeg nÊrmer meg sceneomrÄdet.
340
00:32:58,480 --> 00:33:01,000
Folka mine jobber med saken.
341
00:33:01,080 --> 00:33:05,040
Akkurat nÄ er det aktivister
fra Polen og Ukraina pÄ scenen.
342
00:33:05,120 --> 00:33:07,240
Det stÄr om det pÄ alle sosiale medier.
343
00:33:07,320 --> 00:33:12,960
Det stÄr at Sikora vil snakke
til tilskuerne du passerer om et Ăžyeblikk.
344
00:33:13,040 --> 00:33:15,320
Men akkurat nÄ er Sikora
i en bygning i nĂŠrheten.
345
00:33:15,560 --> 00:33:20,240
Den er ikke lett Ă„ finne,
for han eier halve byen.
346
00:33:20,320 --> 00:33:23,720
-Jeg trenger adressen.
-Jeg ringer deg nÄr vi har den.
347
00:33:24,440 --> 00:33:30,360
Han var en enestÄende mann.
Han mente alltid at kvinner var smartere.
348
00:33:31,200 --> 00:33:33,240
Og han var full av kjĂŠrlighet.
349
00:33:36,320 --> 00:33:41,520
Men ikke for alle.
Og vi skal gjĂžre ham til en martyr,
350
00:33:42,560 --> 00:33:46,840
sÄ bÞr vi gjÞre det av den rette grunnen.
351
00:33:52,880 --> 00:33:56,160
Jeg har adressen. Jeg sender den til deg.
HĂžr her...
352
00:33:56,240 --> 00:33:58,960
Det samme selskapet leier
de tre Ăžverste etasjene.
353
00:33:59,040 --> 00:34:01,520
Og det er ett av Sikoras
sikkerhetsselskaper.
354
00:34:01,600 --> 00:34:05,360
Inngangen er pÄ nordsiden,
sÄ du trenger ikke bruke hovedinngangen.
355
00:34:05,920 --> 00:34:09,040
Det er kjellerganger
som knytter alle bygningene sammen.
356
00:34:09,120 --> 00:34:13,400
Greit. Jeg gÄr dit.
La oss holde kontakten. Ikke legg pÄ.
357
00:34:34,199 --> 00:34:38,560
SĂ„ snart vi lander i Helsingfors,
sÄ drar vi rett til...
358
00:34:38,639 --> 00:34:41,000
-...en middag med Everett-familien.
-Perfekt.
359
00:34:41,440 --> 00:34:42,400
Hvem er denne fyren?
360
00:34:42,480 --> 00:34:44,960
The Enabler lovte
at jeg ikke skulle bli kompromittert.
361
00:34:45,040 --> 00:34:47,960
-SÄ mÞter vi pÄ en fremmed?
-Vi bare gÄr.
362
00:34:48,040 --> 00:34:49,840
-Hei, du! Stopp!
-Hysj.
363
00:34:49,920 --> 00:34:52,719
Ikke hysj pÄ meg! Hvem faen er du?
364
00:34:53,800 --> 00:34:56,120
Bare kom deg inn i bilen, Mr. Miller.
365
00:34:56,199 --> 00:35:01,040
Ingen vet om din innblanding. Jeg tar meg
av det. Bare la meg gÄ forbi dere.
366
00:35:01,120 --> 00:35:05,240
Jeg har mye Ă„ gjĂžre.
Og du jobber jo med presidentvalget.
367
00:35:05,320 --> 00:35:07,240
Hei, ditt kjĂžtthue!
368
00:35:07,320 --> 00:35:11,280
Jeg kan fÄ noen til Ä drepe deg om
jeg ikke liker at noen har sett meg her.
369
00:35:11,360 --> 00:35:12,800
Du jobber ikke for The Enabler,
370
00:35:12,880 --> 00:35:17,200
og jeg vil ikke sette alt pÄ spill
pÄ grunn av en jÊvla fremmed som...
371
00:35:18,760 --> 00:35:21,400
Det er verre for deg
om folk fÄr nyss om dette.
372
00:35:21,480 --> 00:35:23,440
Du var delaktig
i det stĂžrste Ăžkonomiske kuppet
373
00:35:23,520 --> 00:35:26,520
siden de begynte med sanksjoner
mot russiske oligarker.
374
00:35:26,600 --> 00:35:28,600
Og du koblet Putins
skjulte pengeoverfĂžringer
375
00:35:28,680 --> 00:35:33,680
til dette landets tryggeste fiberkabler.
Tenk deg om, Mr. Miller.
376
00:35:43,280 --> 00:35:46,640
Du hjalp til med hvitvaskingen
av enorme mengder russisk formue,
377
00:35:46,720 --> 00:35:51,440
men du forstÄr ikke hvem jeg er,
eller situasjonen du er i.
378
00:35:51,520 --> 00:35:56,280
Du burde faktisk jobbe
med risikovurderingen.
379
00:35:56,360 --> 00:36:01,120
GjĂžr man byttet i denne bygningen,
fÄr organisasjonen og The Enabler
380
00:36:01,200 --> 00:36:05,360
tilgang til
det ukrainske investeringsfondet.
381
00:36:05,440 --> 00:36:11,400
Alle pengene som blir gitt fra vestlige
land for Ă„ gjenoppbygge demokratiet...
382
00:36:11,480 --> 00:36:14,160
Vi skal tĂžmme hele fondet.
383
00:36:14,240 --> 00:36:20,600
Alle andre vil vĂŠre travelt opptatt
med demonstrasjonen vi skal sprenge.
384
00:36:20,680 --> 00:36:26,160
Og det betyr, Mr. Miller, at det egentlig
var du som ikke burde sett meg.
385
00:36:31,320 --> 00:36:33,080
Jeg mÄ svare pÄ denne.
386
00:36:35,360 --> 00:36:36,200
Han sÄ meg.
387
00:36:36,360 --> 00:36:41,040
Han er ikke pÄ lista over folk vi mÄ drepe
om vi ikke fÄr tak i halvmÄnene.
388
00:36:41,120 --> 00:36:44,760
Hei! HĂžr her. Michelle skal overleve.
Hun skal overleve!
389
00:36:44,840 --> 00:36:49,040
-Du er for sentimental.
-Hun blir med meg til Norge.
390
00:36:49,120 --> 00:36:54,240
Og da kan jeg fortsette arbeidet mitt.
Det vil gagne deg ogsÄ.
391
00:36:55,360 --> 00:37:00,080
GjennomfÞr byttet nÄr vi ber deg om det,
sÄ lar vi den lille hurpa leve.
392
00:37:00,160 --> 00:37:01,400
Faen.
393
00:37:31,800 --> 00:37:35,040
Husk sikkerhetsselskapets adgangskort.
394
00:37:40,560 --> 00:37:43,560
Skru pÄ mobilsporingen om fem.
395
00:37:56,280 --> 00:37:59,440
Og verden vil stĂžtte oss.
396
00:38:00,280 --> 00:38:03,680
Som Polen stĂžtter Ukraina!
397
00:38:07,600 --> 00:38:12,640
Kyiv! Warszawa! En felles kampsak!
Kyiv! Warszawa! En felles kampsak!
398
00:38:12,760 --> 00:38:15,400
Hva skjer? RafaĆ!
399
00:38:16,960 --> 00:38:18,280
En felles kampsak!
400
00:38:18,440 --> 00:38:21,880
Hva foregÄr her?
401
00:38:24,800 --> 00:38:29,000
-Vannet...
-Vannet du drakk?
402
00:38:52,520 --> 00:38:54,000
Bare legg deg ned.
403
00:39:22,640 --> 00:39:28,040
Her i dag har dere vist oss
hvordan ekte nasjonalisme bĂžr se ut.
404
00:39:28,120 --> 00:39:29,680
En sÄ storslÄtt idé
405
00:39:29,760 --> 00:39:34,560
at du til og med bryr deg om
de du er mest uenig med.
406
00:39:34,640 --> 00:39:39,200
De dytter oss mot mĂžrket,
men dere stÄr stÞtt.
407
00:39:47,120 --> 00:39:51,720
De trenger medisinsk tilsyn!
Slipp dem forbi!
408
00:40:16,560 --> 00:40:22,480
Sikora er dĂžd. De har egne kameraer,
og overvÄker sceneomrÄdet.
409
00:40:37,080 --> 00:40:40,280
Hei! JĂŠvla fascister!
410
00:40:49,040 --> 00:40:51,000
-Ja?
-Hvor er du?
411
00:40:51,080 --> 00:40:54,360
-Jeg gikk akkurat av toget.
-GĂ„ til Husak.
412
00:40:54,440 --> 00:40:57,400
-To av folka mine venter pÄ deg der.
-Ok.
413
00:42:25,600 --> 00:42:28,160
Hva faen er det du driver med?
414
00:42:29,040 --> 00:42:31,720
-Noen som tjener penger her, ser jeg.
-Ikke rĂžr noe.
415
00:42:31,800 --> 00:42:35,680
-Du mangler vel en halvmÄne?
-Tenk pÄ Michelle.
416
00:42:35,760 --> 00:42:39,040
Du holder henne i live.
Det er den eneste mÄten du overlever.
417
00:43:04,160 --> 00:43:09,120
-Pakk sakene dine. Skynd deg!
-Kom igjen. NĂ„ drar vi!
418
00:43:09,800 --> 00:43:11,200
Skynd deg!
419
00:44:05,120 --> 00:44:07,840
Er det en drone? Er det gift?
420
00:44:46,720 --> 00:44:48,520
Ta det rolig.
421
00:45:21,720 --> 00:45:23,920
Hei! Hei.
422
00:45:25,280 --> 00:45:26,840
Han kommer. Kom.
423
00:45:47,360 --> 00:45:48,680
Michelle?
424
00:45:54,880 --> 00:45:56,240
I ro!
425
00:45:56,320 --> 00:45:59,080
-Pappa!
-Nei, du blir her. Du blir her.
426
00:46:02,720 --> 00:46:04,560
Dette gÄr bra, Michelle.
Vi tar det med ro.
427
00:46:05,000 --> 00:46:10,080
Jeg rekker Ă„ skyte henne i magen,
og da blĂžr hun i hjel. Legg ned pistolen.
428
00:46:10,800 --> 00:46:14,480
-Skal vi gjĂžre dette, da?
-Ja.
429
00:46:17,080 --> 00:46:19,960
Du? Legg ned pistolen.
430
00:46:20,320 --> 00:46:23,440
Se til helvete og gi meg
den jÊvla halvmÄnen.
431
00:46:24,160 --> 00:46:27,560
Det var aldri meningen
at det skulle bli personlig, Asgeir.
432
00:46:27,640 --> 00:46:32,720
Jeg gjorde et valg for over 20 Är siden.
I 20 Är har jeg klatret.
433
00:46:32,800 --> 00:46:34,920
Jeg har jĂŠvlig mye mer Ă„ tape enn deg.
434
00:46:57,280 --> 00:46:59,360
Er det en bombe?
435
00:47:00,120 --> 00:47:01,720
Du finner snart ut av det.
436
00:47:01,880 --> 00:47:04,720
Tre ganger stĂžrre enn i Budapest.
437
00:47:04,800 --> 00:47:07,160
-Faen. Det er Martyna.
-Tereza!
438
00:47:18,920 --> 00:47:22,480
Dere mÄ se etter falske ambulanser.
439
00:47:22,560 --> 00:47:26,960
Du har ikke skjĂžnt det! Jeg har forhandlet
for Ă„ holde dere to i live.
440
00:47:27,040 --> 00:47:31,160
Jeg sĂžrget for
at Ziminov aldri fikk vite hvor dere var.
441
00:47:31,240 --> 00:47:35,000
-Hun har gjemt seg sÄ lenge hun kan huske.
-Ja, men i live!
442
00:47:35,120 --> 00:47:37,320
Dere fikk leve, ikke sant?
443
00:47:39,400 --> 00:47:41,400
Var det du som drepte Aisha?
444
00:47:44,080 --> 00:47:46,440
Hun fant ut av det
som Ziminov aldri forsto.
445
00:47:46,520 --> 00:47:52,560
Hun var fire millimeter unna Ă„ finne
navnet mitt. Jeg hadde ikke noe valg.
446
00:47:52,640 --> 00:47:54,720
Jeg prĂžvde Ă„ snakke
med den jĂŠvla snobbe...
447
00:48:02,240 --> 00:48:05,600
Bare fĂžkkings gjĂžr det! Bare gjĂžr det, da!
448
00:48:05,680 --> 00:48:07,160
Pappa!
449
00:48:07,880 --> 00:48:10,840
-Pappa!
-Men for faen, bare gjĂžr det.
450
00:48:12,840 --> 00:48:14,600
Ikke gjĂžr det.
451
00:48:24,680 --> 00:48:28,280
Tereza stopper bombekjÞretÞyene nÄ.
452
00:48:30,240 --> 00:48:32,640
SĂ„ jeg kan gjĂžre hva enn jeg vil.
453
00:48:35,760 --> 00:48:37,440
Hva synes du?
454
00:48:39,360 --> 00:48:42,400
Skal jeg overlevere deg til de polske?
455
00:48:43,200 --> 00:48:46,720
Hva med ukrainerne?
456
00:48:53,440 --> 00:48:58,840
Jeg tror de vil fÄ mye ut av deg,
tror ikke du det?
457
00:49:19,040 --> 00:49:21,840
Hva slags framtid vil du ha?
458
00:49:22,000 --> 00:49:24,320
Og hvem vil du vĂŠre?
459
00:49:27,720 --> 00:49:34,080
Ingenting forteller mer om hvem du er,
enn hvem du velger Ă„ stille opp for.
460
00:49:41,880 --> 00:49:46,520
Hva du gjĂžr for at de skal vĂŠre trygge.
461
00:49:54,800 --> 00:50:01,320
Hva er familie?
Hva vil det si Ă„ vĂŠre i familie?
462
00:50:06,400 --> 00:50:09,840
Et papir kan ikke fortelle deg
hvem som er familien din.
463
00:50:13,200 --> 00:50:15,720
Men jeg vil at vi skal vite sannheten.
464
00:50:19,760 --> 00:50:22,240
Vi skal ikke ha flere hemmeligheter nÄ.
465
00:50:23,280 --> 00:50:27,760
Du vil alltid vĂŠre jenta mi, uansett.
466
00:50:31,040 --> 00:50:35,160
Selv om du alltid var det for ham ogsÄ.
467
00:51:44,280 --> 00:51:47,080
14 DAGER SENERE
468
00:51:55,080 --> 00:51:58,320
Nei, jeg var med henne i gÄr,
da hun kom, men...
469
00:51:58,480 --> 00:52:02,320
Jeg skal mÞte henne ved graven nÄ.
470
00:52:02,400 --> 00:52:05,600
Ja. Men du, vi prates.
471
00:52:28,800 --> 00:52:33,680
Kom han Rema-fyren i begravelsen, eller?
472
00:52:33,760 --> 00:52:38,320
Ja, og presten sa ja
til Ä spille "Falcon Crest"-lÄta.
473
00:52:39,240 --> 00:52:40,920
Pappa hadde vĂŠrt fornĂžyd, han.
474
00:52:45,160 --> 00:52:48,280
-Du...
-Det gÄr bra.
475
00:52:55,720 --> 00:52:59,760
-Pappa visste innerst inne at du ikke...
-Du trenger ikke Ä si det. Det gÄr bra.
476
00:53:02,480 --> 00:53:04,160
Jeg mener det.
477
00:53:04,240 --> 00:53:08,760
Jeg vet at han visste det
fordi jeg visste det.
478
00:53:20,720 --> 00:53:23,760
Klarer du Ă„ deale med det?
479
00:53:25,440 --> 00:53:27,960
Med alt, egentlig?
480
00:53:28,840 --> 00:53:30,720
Etter Hanna, ogsÄ?
481
00:53:32,920 --> 00:53:34,760
Jeg klarte jo ikke det.
482
00:53:38,240 --> 00:53:40,400
I starten, men...
483
00:53:43,240 --> 00:53:47,720
SĂ„ hadde jeg Jonas. Og pappa.
484
00:53:50,560 --> 00:53:52,680
Men jeg er jo fĂžkka, liksom.
485
00:54:05,080 --> 00:54:10,160
Unnskyld for
at jeg ikke har vĂŠrt der. Eller her.
486
00:54:12,000 --> 00:54:15,920
Jeg vet ikke om du
kan bruke meg til noe nÄ, jeg. Men...
487
00:54:17,280 --> 00:54:20,200
Vi kan gjerne vĂŠre fĂžkka sammen.
488
00:54:28,480 --> 00:54:31,480
Du... Jeg tok med kanelboller.
489
00:54:32,080 --> 00:54:35,200
-Du har lyst!
-Ja. Alltid.
490
00:54:48,640 --> 00:54:49,800
564 var pÄ UtÞya i 2011
491
00:54:49,880 --> 00:54:53,360
1/3 har blitt utsatt
for trusler og trakassering i etterkant
492
00:54:53,440 --> 00:54:55,840
69 ble drept pÄ Þya
8 ble drept av bomben i Oslo
493
00:54:55,920 --> 00:54:58,720
Drapsmannen er i fengsel
De som radikaliserer, er ikke det
494
00:54:58,800 --> 00:55:00,880
StÄ opp mot hat
Forsvar demokratiet
495
00:55:01,840 --> 00:55:05,840
Tekst: Oda Haugen Onsrud
Iyuno
41110