All language subtitles for Prime Furia - S02E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,280 --> 00:00:12,040 Vi har fĂ„tt nok! 2 00:00:13,120 --> 00:00:17,480 Vi har fĂ„tt nok! Vi har fĂ„tt nok! 3 00:00:20,520 --> 00:00:22,160 Vi har fĂ„tt nok! 4 00:00:37,560 --> 00:00:39,960 Asgeir sa at du likte japanske tegneserier, 5 00:00:40,040 --> 00:00:41,240 Men... 6 00:00:41,320 --> 00:00:43,960 ...ikke at du likte Ă„ tegne. 7 00:00:46,480 --> 00:00:49,400 Jobber du med faren min? 8 00:00:50,760 --> 00:00:54,840 Vi pleide Ă„... Husker du meg i det hele tatt? 9 00:00:54,920 --> 00:00:58,960 -Du drepte mamma. -Nei, jeg ville aldri... 10 00:01:00,200 --> 00:01:03,600 ...aldri gjort det. 11 00:01:05,120 --> 00:01:07,640 Jeg elsket henne. 12 00:01:07,720 --> 00:01:13,800 Jeg vet at du har trodd at noen skulle komme og ta deg i sju Ă„r, 13 00:01:13,880 --> 00:01:17,520 og jeg er lei for at du har levd i frykt. 14 00:01:20,640 --> 00:01:23,600 Men jeg har tenkt pĂ„ deg som datteren min, 15 00:01:23,680 --> 00:01:28,080 hver eneste dag siden jeg sist snakket med moren din. 16 00:01:30,120 --> 00:01:35,360 -Hva snakket du og mamma om? -Om Ă„ dra vekk. 17 00:01:35,440 --> 00:01:39,840 Jeg hadde alltid et Ăžnske om Ă„ dra vekk med henne og deg. 18 00:01:39,920 --> 00:01:43,680 Husker du at vi pleide Ă„ leke i Vigelandsparken? 19 00:01:43,759 --> 00:01:47,680 Og PokĂ©mon GO? Du elsket det spillet. Favoritten din var... 20 00:01:47,759 --> 00:01:53,600 -Snorlax! -Snorlax. Jeg fanget Snorlax for deg. 21 00:02:01,040 --> 00:02:05,680 Jeg vil bare snakke med deg, og jeg har ikke sĂ„ god tid. 22 00:02:08,400 --> 00:02:10,639 Hvem er disse menneskene? 23 00:02:13,480 --> 00:02:17,360 Jeg fĂ„r ikke lov til Ă„ si det, og du burde ikke vite det. 24 00:02:20,520 --> 00:02:22,640 Her er vannet. NĂ„ mĂ„ vi jobbe. 25 00:02:22,720 --> 00:02:25,480 Kom tilbake med bilen innen en time. 26 00:02:26,800 --> 00:02:28,640 Hvordan kan jeg stole pĂ„ deg? 27 00:02:32,760 --> 00:02:35,360 Kan du dra opp ermet mitt, er du snill? 28 00:02:38,800 --> 00:02:45,120 Jeg tok den da jeg mistet deg og Aisha. En ensom ulv med en ulvunge. 29 00:02:45,200 --> 00:02:50,000 En kriger som ble forrĂ„dt av hans shogun da han prĂžvde Ă„ redde barnet sitt. 30 00:02:52,000 --> 00:02:57,840 Jeg har gjort mange fĂŠle ting for min shogun, men Ă„ prĂžve Ă„ redde deg... 31 00:02:57,920 --> 00:03:01,640 ...skulle i utgangspunktet vĂŠre en god gjerning. 32 00:03:05,600 --> 00:03:07,160 Hvor er pappa? 33 00:03:12,760 --> 00:03:15,120 Jeg lovte at jeg ikke skulle si det til deg. 34 00:03:15,200 --> 00:03:17,760 Det var derfor jeg fikk lov til Ă„ mĂžte deg. 35 00:03:19,960 --> 00:03:22,480 De hĂžrer alt vi sier. 36 00:03:25,120 --> 00:03:27,880 Og de er ordentlig forbannet pĂ„ meg, 37 00:03:27,960 --> 00:03:31,360 for jeg har stjĂ„let enormt mye penger fra dem. 38 00:03:32,200 --> 00:03:37,120 -For de er ikke snille folk. -Hva har du gjort med pengene? 39 00:03:37,200 --> 00:03:42,400 -Jeg har kjĂžpt et hus i Japan. -Er det ikke hemmelig? 40 00:03:42,480 --> 00:03:43,920 De vet om det. 41 00:05:02,200 --> 00:05:04,040 Det er sĂžsteren hans. 42 00:05:04,160 --> 00:05:07,400 Hun er dĂžd, men hjelper ham fra Spirit World. 43 00:05:07,480 --> 00:05:13,320 Og dette er hennes hakashi-mizuko, representasjonen av hennes indre styrke. 44 00:05:13,400 --> 00:05:16,120 -Er dette i Tokyo? -I en verden som vĂ„r... 45 00:05:16,200 --> 00:05:21,680 -...skaper mangaer ofte nye verdener. -SĂ„ du kan drĂžmme deg bort? 46 00:05:21,760 --> 00:05:26,160 Nei, mangaer handler om Ă„ forstĂ„ vĂ„r verden. 47 00:05:26,320 --> 00:05:28,560 Brukes vi som lokkeduer for Ă„ fange pappa? 48 00:05:28,640 --> 00:05:31,800 Nei, nei! 49 00:05:31,880 --> 00:05:34,320 Hvorfor sier du det? 50 00:05:34,400 --> 00:05:39,720 De onde Ă„ndene i denne historien vil fange og drepe Ichigo. 51 00:05:39,800 --> 00:05:43,840 SĂ„ de utnytter slektningene hans, og de han holder kjĂŠr. 52 00:05:43,920 --> 00:05:46,920 LillesĂžsteren hans, for eksempel. 53 00:05:47,000 --> 00:05:51,000 Men det gĂ„r bra, for de onde Ă„ndene trenger lokkeduene i live. 54 00:05:51,080 --> 00:05:55,040 Og hun kjemper som regel imot. SĂ„ de trenger oss i live. 55 00:05:55,120 --> 00:05:57,000 De trenger ikke oss begge. 56 00:05:58,000 --> 00:06:03,040 -Skal du drepe meg? -Nei, nei. Jeg ville aldri skadet deg. 57 00:06:03,120 --> 00:06:06,080 Og jeg ville aldri latt noen andre skade deg, heller. 58 00:06:08,680 --> 00:06:10,640 Jeg er glad i deg. 59 00:06:13,520 --> 00:06:16,480 Jeg er klar for Ă„ fortelle dere alt! Ok? 60 00:06:20,840 --> 00:06:25,240 Og nĂ„r denne Ichigo-fyren kommer, gjĂžr som hun ville gjort. 61 00:06:25,320 --> 00:06:27,760 Hjelp ham med Ă„ kjempe imot dem. 62 00:06:59,280 --> 00:07:00,680 Hei! 63 00:07:02,640 --> 00:07:04,160 Jeg kan fortsatt huske deg. 64 00:07:06,040 --> 00:07:07,560 Jeg har alltid gjort det. 65 00:07:18,760 --> 00:07:20,160 SĂ„ fint Ă„ se deg, Zimi! 66 00:07:21,040 --> 00:07:22,440 Bare sett ham der. 67 00:07:37,560 --> 00:07:40,760 Vil du snakke litt mer om klassikere? 68 00:07:44,360 --> 00:07:46,360 Vi ga deg en time med henne. 69 00:07:46,440 --> 00:07:48,159 NĂ„ er det din tur. 70 00:07:49,760 --> 00:07:54,680 Asgeir. Du lovte oss det. Det var avtalen. 71 00:07:57,680 --> 00:08:00,160 -Ja. -Ja. 72 00:08:00,920 --> 00:08:02,880 Og? 73 00:08:03,200 --> 00:08:07,560 Greit. Han er i skjul under et annet navn nĂ„. 74 00:08:08,000 --> 00:08:09,680 Et veldig rart navn. 75 00:08:10,240 --> 00:08:12,520 Ichigo Kurosaki. 76 00:08:25,200 --> 00:08:28,160 -Ichigo Kurosaki? -Ja. 77 00:08:33,600 --> 00:08:37,720 -Har han dokumentasjon for det? -Ja. 78 00:08:38,320 --> 00:08:41,320 -Og du organiserte det? -Ja, jeg gjorde det. 79 00:08:51,160 --> 00:08:54,760 Det er deres vĂ„pen, ikke sant? 80 00:08:54,840 --> 00:08:57,960 Jeg kjenner deg, Chief, men kjenner du egentlig henne? 81 00:08:58,040 --> 00:09:03,600 -Ikke prĂžv deg pĂ„ noen lurerier. -Vil du belĂŠre oss om tillit? 82 00:09:06,320 --> 00:09:09,240 Varebiler, Chief? Mener du alvor? 83 00:09:09,960 --> 00:09:13,080 Skal hun sprenge i stykker mange folk igjen? 84 00:09:13,160 --> 00:09:16,000 Kan du bare slutte Ă„ belĂŠre oss om... 85 00:09:25,000 --> 00:09:26,720 Faen! 86 00:09:54,200 --> 00:09:55,520 Vent! 87 00:09:57,160 --> 00:09:58,560 Vi tar med oss Michelle. 88 00:09:58,640 --> 00:10:04,440 FĂ„ Asgeir dit med halvmĂ„nen, ellers dĂžr Michelle, og du blir avslĂžrt. 89 00:10:04,520 --> 00:10:08,240 Forteller du Michelle om meg, har ikke Asgeir noen grunn til Ă„ samarbeide. 90 00:10:08,760 --> 00:10:12,240 Slutt Ă„ true meg, for faen! 91 00:10:13,760 --> 00:10:15,560 Om jeg dĂžr... 92 00:10:15,640 --> 00:10:19,600 ...vil alt jeg vet, og alt jeg har vĂŠrt en del av, bli sendt til nyhetsbyrĂ„ene. 93 00:10:19,680 --> 00:10:23,360 Og jeg vil anta at det fĂ„r en del oppmerksomhet, som vil si... 94 00:10:24,880 --> 00:10:27,360 ...at sjefen din blir ufattelig mye rikere 95 00:10:27,440 --> 00:10:31,400 om jeg vender tilbake til Norge som en helt, med Michelle! 96 00:10:35,040 --> 00:10:38,600 Du kan rope sĂ„ mye du vil. Du jobber for oss. 97 00:10:41,000 --> 00:10:43,040 Fire, tre... 98 00:10:43,160 --> 00:10:45,960 Mine damer og herrer, Polen er... 99 00:10:46,040 --> 00:10:48,240 -SĂžk dekning, alle sammen! -Ned pĂ„ gulvet! 100 00:10:53,120 --> 00:10:55,080 Ekstremt voldelige opptĂžyer i gĂ„r 101 00:10:55,160 --> 00:11:01,360 da det oppsto konflikter mellom politiet og demonstranter rundt om i hele Warszawa. 102 00:11:01,520 --> 00:11:04,400 Mine damer og herrer, Polen er... 103 00:11:04,600 --> 00:11:07,880 Den kjente nyhetsankeren Mateusz Krajewski ble drept pĂ„ brutalt vis 104 00:11:07,960 --> 00:11:10,240 av terroristen kjent som Furia. 105 00:11:12,680 --> 00:11:17,320 Den alvorlige hendelsen har fĂžrt til ulike responser fra verdensledere rundt om 106 00:11:17,520 --> 00:11:20,160 og fra flere av verdens pressebyrĂ„er. 107 00:11:20,480 --> 00:11:26,720 Demonstrasjonene, som i utgangspunktet var fredelige, ble raskt voldelige. 108 00:11:26,800 --> 00:11:30,720 Ble skadet i opptĂžyene, deriblant flere politibetjenter. 109 00:11:30,880 --> 00:11:35,000 Internasjonale nyhetsbyrĂ„er stĂ„r i solidaritet med dem. 110 00:11:35,160 --> 00:11:40,000 Mateusz hadde hatt de rette ordene i dag. Jeg er en fĂ„mĂŠlt mann, 111 00:11:40,080 --> 00:11:43,200 men jeg kan ikke sitte stille i bĂ„ten nĂ„r landet vĂ„rt blir revet i stykker 112 00:11:43,280 --> 00:11:45,960 av russiske cyberangrep 113 00:11:46,040 --> 00:11:49,400 og vestlige terrorister som samarbeider med polske landsforrĂŠdere. 114 00:11:49,520 --> 00:11:53,320 Og myndighetene vĂ„re gjĂžr ingenting! 115 00:11:53,400 --> 00:11:57,080 Jeg vil donere ti millioner dollar 116 00:11:57,160 --> 00:12:01,560 til de som kan hjelpe oss med Ă„ finne hackerne, 117 00:12:01,640 --> 00:12:04,600 medlemmer av denne ulvegruppa 118 00:12:04,960 --> 00:12:08,680 eller denne norske naziterroristen. 119 00:12:08,760 --> 00:12:11,160 Alle Ăžnsker Ă„ finne Ellen Gabrielsen. 120 00:12:11,240 --> 00:12:14,800 Den norske hĂžyrevridde ekstremisten og tidligere undercoveragenten 121 00:12:14,880 --> 00:12:17,480 som er ettersĂžkt etter terrorangrepet i Budapest. 122 00:12:18,160 --> 00:12:19,280 Skru av kameraet! 123 00:12:51,960 --> 00:12:55,200 Fant du ut av noe pĂ„ TV-stasjonen? 124 00:12:55,280 --> 00:12:59,160 Jeg tror at Sikora og, eller, The Enabler, 125 00:12:59,240 --> 00:13:03,920 kommer til Ă„ legge skylden for angrepet pĂ„ ulvegruppa. 126 00:13:04,000 --> 00:13:08,040 Og sĂ„ vil de bruke massedemonstrasjonene 127 00:13:08,120 --> 00:13:10,840 for Ă„ sĂžrge for at Sikoras politiske karriere tar av. 128 00:13:10,920 --> 00:13:16,720 De er imot NATO og EU, og de vil ha stĂžrre polarisering. 129 00:13:16,800 --> 00:13:20,120 Og jeg tror det var meningen at de skulle kvitte seg med Krajewski, 130 00:13:20,200 --> 00:13:22,800 men kanskje ikke pĂ„ den mĂ„ten. 131 00:13:24,120 --> 00:13:26,080 Men det kan ogsĂ„ hende... 132 00:13:28,840 --> 00:13:31,720 ...at jeg er i ferd med Ă„ bli gal. Jeg vet ikke. 133 00:13:31,800 --> 00:13:35,000 -Dette gĂ„r bra. -FĂ„r vi noe hjelp av Chief? 134 00:13:35,080 --> 00:13:40,480 Det gjĂžr vi. Vi har fĂ„tt tak i ekte vare, endelig. 135 00:13:40,560 --> 00:13:42,680 -Jeg skal mĂžte ham nĂ„. -Ok. 136 00:13:42,760 --> 00:13:47,840 Dere kan Ă„pne den og legge en plan videre. 137 00:13:47,920 --> 00:13:50,920 -SĂ„ skal jeg... -Ok. Vent litt. 138 00:13:53,080 --> 00:13:56,040 Vi fikser det. 139 00:14:03,360 --> 00:14:06,920 Du? Hvor lenge siden er det du har sovet? 140 00:14:11,760 --> 00:14:13,880 Du burde spise og drikke litt. 141 00:14:29,760 --> 00:14:32,640 Kan du love meg at du ikke beskytter meg hvis... 142 00:14:38,880 --> 00:14:42,560 Hvis jeg ikke klarer Ă„ stoppe det, sĂ„ sier du at du prĂžvde Ă„ stoppe meg. 143 00:14:43,680 --> 00:14:47,280 -Jeg kommer ikke til Ă„ lyve om deg. -SĂ„ lyv for Michelle. 144 00:14:48,600 --> 00:14:53,920 Det er ikke noe vits i at du skal ende opp i fengsel for Ă„ renvaske navnet mitt. 145 00:14:54,200 --> 00:14:56,680 Hvis jeg dĂžr, sĂ„... 146 00:14:58,040 --> 00:14:59,600 Det er bare et navn. 147 00:15:03,600 --> 00:15:07,640 -Det kommer ikke til Ă„ komme til det. -Kan du love meg det? 148 00:15:08,840 --> 00:15:10,760 Vi kommer ikke dit. 149 00:15:10,840 --> 00:15:13,840 Du kan ikke gĂ„ ut sĂ„nn. 150 00:15:18,480 --> 00:15:24,040 Om dere finner ut av hvor Sikora er, sĂ„ skal jeg komme meg til ham. 151 00:15:24,880 --> 00:15:27,360 Chief kommer for Ă„ hente meg. 152 00:15:27,440 --> 00:15:32,720 Jeg tror ikke dette slutter med valget. Det er for demokratisk. 153 00:15:32,800 --> 00:15:37,680 -Hva tror du det er? -Kaos, som i Budapest. 154 00:15:39,280 --> 00:15:41,280 Men jeg vet ikke hva det er. 155 00:16:20,720 --> 00:16:23,120 -Du ser ikke sĂ„ bra ut. -Nei. 156 00:16:23,200 --> 00:16:27,440 Faen, det er jĂŠvlig, med amerikanerne og alt. Det er skikkelig... 157 00:16:27,520 --> 00:16:30,040 -For et styr. -Hvor er Michelle? 158 00:16:30,400 --> 00:16:34,440 Hun er hos vĂ„re folk. Hun er trygg, ok? 159 00:16:34,520 --> 00:16:39,000 Hun har med alle tegneseriene sine, og jeg har kjĂžpt en sĂ„nn... 160 00:16:39,080 --> 00:16:42,040 En sĂ„nn japansk vinkekatt. 161 00:16:43,680 --> 00:16:45,080 Det er bra. 162 00:16:51,200 --> 00:16:56,640 -Det var ingen god idĂ© Ă„ ta henne med hit. -Nei, jeg vet det. 163 00:16:56,720 --> 00:16:59,640 Jeg hadde ikke noe valg. SĂ„... 164 00:17:02,160 --> 00:17:06,359 Du har med halvmĂ„nene, ikke sant? SĂ„ jeg kan fĂ„ den analysert hos CIA. 165 00:17:07,599 --> 00:17:08,960 Ja. 166 00:17:14,000 --> 00:17:19,640 -Ziminov, da? Hva er greia der? -Han er i avhĂžr. 167 00:17:21,920 --> 00:17:27,520 Liker jo deg, da. Du mĂ„ jo ha skrudd pĂ„ sjarmen noe jĂŠvlig. 168 00:17:33,920 --> 00:17:36,640 NATO-toppmĂžte og juridisk forsvarsstrategi 169 00:17:43,440 --> 00:17:48,600 Nei, du, nĂ„ mĂ„ du hĂžre her. Jeg er helt sikker pĂ„ at vi kommer til Ă„ finne ham. 170 00:17:48,680 --> 00:17:51,760 Og er det en ting jeg vet, sĂ„ er det at han ikke er en terrorist. 171 00:17:52,320 --> 00:17:56,480 Jo, men det hjelper ikke. Ikke sant? 172 00:17:56,560 --> 00:18:00,560 Ja, men det har ingenting Ă„ si. Nei, nĂ„ mĂ„ du... 173 00:18:00,640 --> 00:18:03,760 To sekunder. Jeg ringer deg tilbake. 174 00:18:03,840 --> 00:18:06,800 Lederen i FrP krever at du gĂ„r av. 175 00:18:06,880 --> 00:18:10,640 -Ikke noe nytt, altsĂ„? -BBC. 176 00:18:10,720 --> 00:18:15,480 Du siteres i... Ja, ok, overalt. 177 00:18:17,680 --> 00:18:20,480 Ja, hun fikk jo selv sparken fra denne jobben her. 178 00:18:20,560 --> 00:18:24,960 Hun nevnte nok ikke at hun ble sparket fordi hun spredte konspi-hat. 179 00:18:27,080 --> 00:18:30,920 -Men nevnte hun Tarje og Jonas? -Ja, selvfĂžlgelig. 180 00:18:31,000 --> 00:18:34,680 Ikke ved navn, men som dine nĂŠrmeste medarbeidere. 181 00:18:36,960 --> 00:18:41,400 Ja, nĂ„ er vi snart fremme. Husk, ikke svar pĂ„ noen spĂžrsmĂ„l pĂ„ vei inn. 182 00:18:41,480 --> 00:18:43,080 Vent til etter toppmĂžtet. 183 00:18:43,160 --> 00:18:46,800 Eller sĂ„ kommer ingenting av det du prĂžver Ă„ fĂ„ til, til Ă„ nĂ„ ut. 184 00:18:46,880 --> 00:18:49,360 Ikke gi det oksygen, ok? 185 00:18:54,160 --> 00:18:57,680 Den belgiske statsministeren skal takke deg. 186 00:18:57,760 --> 00:19:02,480 -Den britiske justisministeren er med... -Via video. Ja, det er modig. 187 00:19:05,240 --> 00:19:12,040 -Og lobbyen er full av journalister. -FĂžrst tale, sĂ„ eventuelle intervjuer. 188 00:19:20,480 --> 00:19:22,240 -Der er hun. -Hvordan fikk du vite... 189 00:19:22,320 --> 00:19:26,160 Hvordan svarer du pĂ„ at opposisjonen krever din avgang? 190 00:19:26,240 --> 00:19:30,840 -Jeg svarer ikke. -Vet du hvor Tarje Gabrielsen er nĂ„? 191 00:19:33,760 --> 00:19:39,520 Som dere vet, sĂ„ er vi samlet her i dag for Ă„ endelig sette NATO pĂ„ dagsorden. 192 00:19:39,600 --> 00:19:42,880 Og da spesielt justissektorene... 193 00:19:42,960 --> 00:19:46,720 Mange har valgt Ă„ ikke mĂžte opp etter at amerikanerne avslo invitasjonen. 194 00:19:46,800 --> 00:19:48,880 Er dette toppmĂžtet blitt en fiasko? 195 00:19:49,320 --> 00:19:52,480 Jeg mener at vi kan oppnĂ„ mye viktig i dag. 196 00:19:52,760 --> 00:19:55,360 Og NATO blir enda sterkere nĂ„r vĂ„r juridiske... 197 00:19:55,440 --> 00:19:59,400 Dine egne personlige rĂ„dgivere, Tarje Gabrielsen og Jonas Mamoud, 198 00:19:59,680 --> 00:20:03,200 antas Ă„ ha samarbeidet med en kjent terrorist. 199 00:20:03,280 --> 00:20:07,720 Vet dere hva? Vet dere hva? 200 00:20:07,800 --> 00:20:11,400 Norge har kanskje kĂžddet det til med dette Furia-rotet, 201 00:20:11,560 --> 00:20:15,240 men fĂžr vi har alle svarene, skal ingen, 202 00:20:15,360 --> 00:20:19,840 og sĂŠrlig ikke de to unge mennene, bli beskyldt eller gjort til syndebukker. 203 00:20:23,880 --> 00:20:26,840 Problemet her er ikke Furia, men... 204 00:20:31,920 --> 00:20:35,720 Vet dere hva forskjellen pĂ„ en bĂžtte med dritt og meg er? 205 00:20:37,000 --> 00:20:38,320 BĂžtta. 206 00:20:39,840 --> 00:20:43,840 Jeg var seks Ă„r gammel da jeg fĂžrst hĂžrte den vitsen. 207 00:20:43,920 --> 00:20:48,000 Vil dere hĂžre en vits om muslimer ogsĂ„? 208 00:20:48,080 --> 00:20:53,520 Folk har alltid gjort det de kan for Ă„ fĂ„ oss til Ă„ holde kjeft. 209 00:20:53,600 --> 00:20:58,000 Og nĂ„r du er sosialdemokrat, nĂ„r det hatet et nytt nivĂ„. 210 00:20:58,080 --> 00:21:02,840 Vi styres av egeninteresse. Vi er maktsyke. 211 00:21:02,920 --> 00:21:05,960 En hĂžyrevridd leder pĂ„sto til og med 212 00:21:06,040 --> 00:21:09,720 at vi overgir myndighetene til muslimene. 213 00:21:09,800 --> 00:21:12,720 Den store erstattelseskonspirasjonen. 214 00:21:13,360 --> 00:21:16,440 Det var meningen at Jonas Mamoud skulle holde en tale her i dag. 215 00:21:16,560 --> 00:21:20,600 Han ble skutt den 22. juli. 216 00:21:20,840 --> 00:21:22,920 Og han overlevde sĂ„ vidt pĂ„ UtĂžya 217 00:21:23,000 --> 00:21:27,520 pĂ„ grunn av den veldig ekte og farlige konspirasjonsteorien. 218 00:21:27,600 --> 00:21:32,040 Han ville holde talen i dag, men jeg fortalte ham at han ikke fikk lov. 219 00:21:32,120 --> 00:21:36,720 Jeg lot frykten fĂ„ overhĂ„nd pĂ„ grunn av truslene og Furia-rotet. 220 00:21:36,880 --> 00:21:42,560 Og truslene som ble rettet mot ham. Han er modig, og jeg er feig. 221 00:21:44,400 --> 00:21:48,680 Men nĂ„ er det slutt pĂ„ det. NĂ„ er det nok! 222 00:21:48,760 --> 00:21:51,960 Jeg er lei av Ă„ omgĂ„ det faktum... 223 00:21:52,680 --> 00:21:58,440 ...at mĂ„let med angrepet var Ă„ drepe barn som tilhĂžrte vĂ„r politiske bevegelse. 224 00:21:58,520 --> 00:22:00,840 Å drepe det de sto for. 225 00:22:00,920 --> 00:22:05,520 Folk snakker om rasisme og hat som om det er noe abstrakt. 226 00:22:05,600 --> 00:22:07,760 De aner ikke hva de snakker om! 227 00:22:09,680 --> 00:22:14,680 De fĂ„r fortsatt hĂžre at det var for fĂ„ av dem som ble drept den dagen. 228 00:22:16,080 --> 00:22:18,760 De mĂ„ fortsatt leve med trusler. 229 00:22:19,080 --> 00:22:23,000 Og da de ble fortalt at de burde holde kjeft etter det som skjedde... 230 00:22:23,080 --> 00:22:25,520 At de spiller offerkortet? 231 00:22:26,160 --> 00:22:28,840 Nag og mistillit. 232 00:22:28,920 --> 00:22:33,800 Det er en industri som har vokst seg stĂžrre hvert Ă„r siden UtĂžya. 233 00:22:35,880 --> 00:22:39,520 Opposisjonen pleide Ă„ vĂŠre anstendige. 234 00:22:39,600 --> 00:22:43,720 Men nĂ„ lar de hĂžyrevridde idioter bestemme dagsorden. 235 00:22:43,800 --> 00:22:48,760 Og vi har alle sett hva det fĂžrer til. 236 00:22:48,840 --> 00:22:54,760 SĂ„ om noen prĂžver Ă„ klandre, eller mobbe, Jonas eller Tarje, 237 00:22:54,840 --> 00:22:59,440 eller noen andre fra generasjonen som en terrorist prĂžvde Ă„ utslette, 238 00:22:59,520 --> 00:23:04,080 sĂ„ skal jeg gjĂžre livet surt for dem, sĂ„ lenge jeg lever. 239 00:23:05,560 --> 00:23:07,160 Takk. 240 00:23:18,960 --> 00:23:23,120 SĂ„... Ziminov vil sone i Norge? 241 00:23:23,200 --> 00:23:28,320 Ja, det vil han sikkert. Nei, bedre soningsforhold... 242 00:23:29,120 --> 00:23:33,960 Sikkert ikke alle i USA som er like fornĂžyde med valginnblandingen i 2016. 243 00:23:34,040 --> 00:23:40,120 Det er sant, men sa han noe om The Enabler? Og valget i 2024? 244 00:23:40,200 --> 00:23:43,560 AltsĂ„, vi hadde en situasjon Ă„ hĂ„ndtere, hvis du skjĂžnner. 245 00:23:43,640 --> 00:23:47,760 Ja, men det hadde vĂŠrt bedre om han hadde navn pĂ„ noen amerikanere. 246 00:23:47,840 --> 00:23:50,440 Forhandlingsmessig, ikke sant? 247 00:23:51,400 --> 00:23:55,800 Ja... Jeg visste ikke at han hadde noen rom for forhandling, egentlig. 248 00:23:56,720 --> 00:24:01,000 Nei... Det vet vi ikke. 249 00:24:02,000 --> 00:24:07,240 SĂ„ du er da Ichigo Kurosaki? 250 00:24:07,320 --> 00:24:10,320 -HĂŠ? -Ziminov sa det. 251 00:24:12,440 --> 00:24:17,800 -Ziminov sa det? -Ja, at Tereza ga dere nye identiteter. 252 00:24:21,120 --> 00:24:26,160 -Ja. -SĂ„ hva er Ellens nye navn? 253 00:24:27,840 --> 00:24:33,960 -Eva Cassidy. -Det er vel hun sangeren? 254 00:24:35,520 --> 00:24:36,920 Ja. 255 00:24:51,680 --> 00:24:54,640 I lĂžpet av de siste dagene har vi forstĂ„tt 256 00:24:54,720 --> 00:24:58,040 at krigen ikke kun kjempes pĂ„ slagmarken. 257 00:24:58,200 --> 00:25:02,400 Ikke bare ved Ă„ sprenge og Ăždelegge sivil infrastruktur, 258 00:25:02,480 --> 00:25:07,240 men ogsĂ„ gjennom propaganda, polarisering av samfunnet 259 00:25:07,680 --> 00:25:12,840 og mediemanipulering! Stemmer ikke det? Jo! 260 00:25:18,680 --> 00:25:23,760 -Du ble forfremmet, forstĂ„r jeg. -Ja, mot min vilje. 261 00:25:23,840 --> 00:25:27,560 Bare idioter tar over sjefens jobb nĂ„r sjefen blir sparket uten grunn. 262 00:25:27,640 --> 00:25:31,560 -Hvorfor sa du ja, da? -Fordi jeg er en idiot. 263 00:25:31,640 --> 00:25:37,160 Og sĂ„... Ja, ved Ă„ ta den jobben sĂ„ kunne jeg hjelpe deg. 264 00:25:37,240 --> 00:25:40,160 Ja. Det... 265 00:25:40,240 --> 00:25:44,840 Jeg er utrolig takknemlig for det. Du har gĂ„tt gjennom mye dritt for meg. 266 00:25:44,920 --> 00:25:48,200 Ja, men det er fordelen med Ă„ vĂŠre gammel og idiot. 267 00:25:48,280 --> 00:25:52,040 Der er at man glemmer fort. 268 00:25:54,520 --> 00:25:56,880 Ja. 269 00:26:01,120 --> 00:26:03,000 Er vi snart fremme, eller? 270 00:26:03,520 --> 00:26:08,240 Ja, det er fem-seks minutter. Det kommer an pĂ„ trafikken. 271 00:26:10,800 --> 00:26:14,760 -Jeg skal fĂ„ dere hjem. -Det er bra. 272 00:26:35,200 --> 00:26:36,240 Hei! 273 00:26:52,640 --> 00:26:54,160 Beklager! 274 00:27:16,840 --> 00:27:21,160 Ok. Du gjĂžr som jeg sier. Du kommer dit jeg sier at du skal komme. 275 00:27:21,240 --> 00:27:26,880 Og tenk nĂ„, Asgeir, nĂ„ mĂ„ du tenke. Tenk pĂ„ det jeg har gjort for Ă„ komme hit. 276 00:27:26,960 --> 00:27:29,200 Og hva jeg er i stand til. 277 00:27:29,280 --> 00:27:32,480 Du gjĂžr som jeg sier, hvis ikke sĂ„ dĂžr Michelle. 278 00:27:32,560 --> 00:27:34,480 Jeg sender adresse. 279 00:27:59,920 --> 00:28:02,360 Indre Oslofjord 280 00:28:15,080 --> 00:28:16,960 Hvem er du? 281 00:28:17,040 --> 00:28:21,160 Hei. Jeg heter Tarje. Er faren din hjemme? 282 00:28:21,240 --> 00:28:24,000 -Jeg har bursdag. -Gratulerer! 283 00:28:24,080 --> 00:28:27,080 -Hvor gammel blir du? -Seks. 284 00:28:27,160 --> 00:28:31,400 -Seks Ă„r? Stor. -Vi har fire kaker. 285 00:28:31,480 --> 00:28:36,320 -Fire kaker? Det er mange kaker! -SĂžsteren min fikk tre. 286 00:28:36,400 --> 00:28:39,680 -Da vant du, da. -Det er mange pĂ„ besĂžk her ogsĂ„. 287 00:28:40,160 --> 00:28:45,800 -Du vil ikke hente faren din, da? -Pappa, kom! Pappa! 288 00:28:45,880 --> 00:28:48,840 -Har du med presang? -Du... 289 00:28:48,920 --> 00:28:53,760 Hun har litt presanger pĂ„ hjernen i dag. Jeg beklager det. Du er pappaen til? 290 00:28:53,840 --> 00:28:57,200 -Jeg er ikke pappaen til noen. -Å nei. 291 00:28:57,280 --> 00:29:01,040 Du kan gĂ„ inn og se om det er noe mer kake. Ja. 292 00:29:01,120 --> 00:29:05,480 -Hva sa du? -Jeg er bare veldig fan av det du skriver. 293 00:29:05,560 --> 00:29:12,480 Å ja? Er du en av studentene mine, eller? For jeg har besĂžkstid pĂ„ kontoret. 294 00:29:12,560 --> 00:29:16,680 -Jeg bare leser det du skriver. -Å ja. Ja, ja. Mange takk. 295 00:29:16,760 --> 00:29:20,200 Kan ikke vi sette opp en avtale pĂ„ universitetet? 296 00:29:20,280 --> 00:29:25,080 Fordi dette er liksom...privat. Det er ikke jobbtid. 297 00:29:25,160 --> 00:29:26,720 Unnskyld. 298 00:29:27,880 --> 00:29:29,600 Nei, det gĂ„r fint. SĂ„nt skjer. 299 00:29:30,000 --> 00:29:32,320 -Fint! -Bare en ting... 300 00:29:32,920 --> 00:29:38,440 Da DieHard7 lagde de bildene av... 301 00:29:39,360 --> 00:29:42,800 ...Jonas Mamoud. Bestevennen min. 302 00:29:42,880 --> 00:29:45,960 Med en kule gjennom hodet hans... 303 00:29:46,040 --> 00:29:50,040 Ville du da at folk skulle vite at DieHard7 er deg? 304 00:29:51,120 --> 00:29:53,000 Oi... 305 00:29:53,880 --> 00:29:57,520 Ja, nĂ„... Jeg mĂ„ innrĂžmme at jeg ikke helt vet hva du... 306 00:29:57,600 --> 00:30:01,520 Du gjorde det ganske vanskelig Ă„ finne ut av, men ikke sĂ„ vanskelig. 307 00:30:02,560 --> 00:30:08,320 Jeg hĂ„per det er greit at jeg har lagt ut alle lenkene mellom deg og DieHard7, 308 00:30:08,400 --> 00:30:15,360 sĂ„nn at kolleger, studenter, venner, familie... 309 00:30:16,960 --> 00:30:18,960 ...kan fĂ„ se hvem du virkelig er. 310 00:30:21,360 --> 00:30:22,880 Hva har du gjort, sa du? 311 00:30:25,400 --> 00:30:28,480 Du kan ikke gĂ„ ut med noe. Hva er det du egentlig prĂžver Ă„ oppnĂ„? 312 00:30:28,880 --> 00:30:32,240 Jeg har drĂžmt om Ă„ knuse skallen din med et balltre. 313 00:30:33,080 --> 00:30:36,800 Men sĂ„ skjĂžnte jeg at sannheten gjĂžr jobben. 314 00:30:38,840 --> 00:30:41,040 Du? Hei. Hei! 315 00:30:44,880 --> 00:30:46,240 Kom her! 316 00:30:48,800 --> 00:30:50,400 Kom her! 317 00:30:54,000 --> 00:30:55,960 Jeg skal snakke med ham. 318 00:30:57,000 --> 00:30:59,400 GĂ„r det bra? 319 00:30:59,960 --> 00:31:00,800 Er du klar? 320 00:31:00,880 --> 00:31:03,040 -Ja. -Fint. 321 00:31:05,720 --> 00:31:08,880 -VĂŠr sĂ„ god. -Jeg heter Tarje Gabrielsen, og... 322 00:31:08,960 --> 00:31:10,120 Hei! 323 00:31:10,200 --> 00:31:13,920 -Jeg har noe Ă„ fortelle. -Hva gjĂžr du med det kameraet? 324 00:31:14,960 --> 00:31:20,080 GĂ„! Vekk med den filmingen! Kom dere vekk! Dette er privat eiendom! 325 00:31:20,160 --> 00:31:24,560 Ærlig talt! Hvem jobber du for? Dette er trakassering! 326 00:31:36,600 --> 00:31:39,720 VĂŠr sĂ„ snill. Fortell oss hva som egentlig skjedde. 327 00:31:39,800 --> 00:31:42,520 Lydia. Scenen er din. 328 00:31:43,560 --> 00:31:45,000 Bravo! 329 00:31:55,480 --> 00:32:01,080 Moren min advarte meg da jeg viste henne forlovelsesringen. 330 00:32:01,160 --> 00:32:04,920 "Du gifter deg med en Ikaros." 331 00:32:05,000 --> 00:32:08,360 "Han kommer til Ă„ fly for nĂŠre solen." 332 00:32:10,280 --> 00:32:15,160 Det var det snilleste hun noensinne sa om ham. 333 00:32:15,240 --> 00:32:21,400 Han kranglet alltid. Han var for direkte, for hard og for morsom. 334 00:32:21,480 --> 00:32:25,680 Med et ego dobbelt sĂ„ stort som vĂ„rt kjĂŠre Polen. 335 00:32:31,000 --> 00:32:37,880 Kyiv! Warszawa! En felles kampsak! Kyiv! Warszawa! En felles kampsak! 336 00:32:37,960 --> 00:32:43,000 Kyiv! Warszawa! En felles kampsak! Kyiv! Warszawa... 337 00:32:43,680 --> 00:32:48,400 Dere mĂ„ vise dem at vi ikke er redde... 338 00:32:52,200 --> 00:32:53,040 Tereza? 339 00:32:53,560 --> 00:32:58,360 Har du det jeg trenger om Sikora? Jeg nĂŠrmer meg sceneomrĂ„det. 340 00:32:58,480 --> 00:33:01,000 Folka mine jobber med saken. 341 00:33:01,080 --> 00:33:05,040 Akkurat nĂ„ er det aktivister fra Polen og Ukraina pĂ„ scenen. 342 00:33:05,120 --> 00:33:07,240 Det stĂ„r om det pĂ„ alle sosiale medier. 343 00:33:07,320 --> 00:33:12,960 Det stĂ„r at Sikora vil snakke til tilskuerne du passerer om et Ăžyeblikk. 344 00:33:13,040 --> 00:33:15,320 Men akkurat nĂ„ er Sikora i en bygning i nĂŠrheten. 345 00:33:15,560 --> 00:33:20,240 Den er ikke lett Ă„ finne, for han eier halve byen. 346 00:33:20,320 --> 00:33:23,720 -Jeg trenger adressen. -Jeg ringer deg nĂ„r vi har den. 347 00:33:24,440 --> 00:33:30,360 Han var en enestĂ„ende mann. Han mente alltid at kvinner var smartere. 348 00:33:31,200 --> 00:33:33,240 Og han var full av kjĂŠrlighet. 349 00:33:36,320 --> 00:33:41,520 Men ikke for alle. Og vi skal gjĂžre ham til en martyr, 350 00:33:42,560 --> 00:33:46,840 sĂ„ bĂžr vi gjĂžre det av den rette grunnen. 351 00:33:52,880 --> 00:33:56,160 Jeg har adressen. Jeg sender den til deg. HĂžr her... 352 00:33:56,240 --> 00:33:58,960 Det samme selskapet leier de tre Ăžverste etasjene. 353 00:33:59,040 --> 00:34:01,520 Og det er ett av Sikoras sikkerhetsselskaper. 354 00:34:01,600 --> 00:34:05,360 Inngangen er pĂ„ nordsiden, sĂ„ du trenger ikke bruke hovedinngangen. 355 00:34:05,920 --> 00:34:09,040 Det er kjellerganger som knytter alle bygningene sammen. 356 00:34:09,120 --> 00:34:13,400 Greit. Jeg gĂ„r dit. La oss holde kontakten. Ikke legg pĂ„. 357 00:34:34,199 --> 00:34:38,560 SĂ„ snart vi lander i Helsingfors, sĂ„ drar vi rett til... 358 00:34:38,639 --> 00:34:41,000 -...en middag med Everett-familien. -Perfekt. 359 00:34:41,440 --> 00:34:42,400 Hvem er denne fyren? 360 00:34:42,480 --> 00:34:44,960 The Enabler lovte at jeg ikke skulle bli kompromittert. 361 00:34:45,040 --> 00:34:47,960 -SĂ„ mĂžter vi pĂ„ en fremmed? -Vi bare gĂ„r. 362 00:34:48,040 --> 00:34:49,840 -Hei, du! Stopp! -Hysj. 363 00:34:49,920 --> 00:34:52,719 Ikke hysj pĂ„ meg! Hvem faen er du? 364 00:34:53,800 --> 00:34:56,120 Bare kom deg inn i bilen, Mr. Miller. 365 00:34:56,199 --> 00:35:01,040 Ingen vet om din innblanding. Jeg tar meg av det. Bare la meg gĂ„ forbi dere. 366 00:35:01,120 --> 00:35:05,240 Jeg har mye Ă„ gjĂžre. Og du jobber jo med presidentvalget. 367 00:35:05,320 --> 00:35:07,240 Hei, ditt kjĂžtthue! 368 00:35:07,320 --> 00:35:11,280 Jeg kan fĂ„ noen til Ă„ drepe deg om jeg ikke liker at noen har sett meg her. 369 00:35:11,360 --> 00:35:12,800 Du jobber ikke for The Enabler, 370 00:35:12,880 --> 00:35:17,200 og jeg vil ikke sette alt pĂ„ spill pĂ„ grunn av en jĂŠvla fremmed som... 371 00:35:18,760 --> 00:35:21,400 Det er verre for deg om folk fĂ„r nyss om dette. 372 00:35:21,480 --> 00:35:23,440 Du var delaktig i det stĂžrste Ăžkonomiske kuppet 373 00:35:23,520 --> 00:35:26,520 siden de begynte med sanksjoner mot russiske oligarker. 374 00:35:26,600 --> 00:35:28,600 Og du koblet Putins skjulte pengeoverfĂžringer 375 00:35:28,680 --> 00:35:33,680 til dette landets tryggeste fiberkabler. Tenk deg om, Mr. Miller. 376 00:35:43,280 --> 00:35:46,640 Du hjalp til med hvitvaskingen av enorme mengder russisk formue, 377 00:35:46,720 --> 00:35:51,440 men du forstĂ„r ikke hvem jeg er, eller situasjonen du er i. 378 00:35:51,520 --> 00:35:56,280 Du burde faktisk jobbe med risikovurderingen. 379 00:35:56,360 --> 00:36:01,120 GjĂžr man byttet i denne bygningen, fĂ„r organisasjonen og The Enabler 380 00:36:01,200 --> 00:36:05,360 tilgang til det ukrainske investeringsfondet. 381 00:36:05,440 --> 00:36:11,400 Alle pengene som blir gitt fra vestlige land for Ă„ gjenoppbygge demokratiet... 382 00:36:11,480 --> 00:36:14,160 Vi skal tĂžmme hele fondet. 383 00:36:14,240 --> 00:36:20,600 Alle andre vil vĂŠre travelt opptatt med demonstrasjonen vi skal sprenge. 384 00:36:20,680 --> 00:36:26,160 Og det betyr, Mr. Miller, at det egentlig var du som ikke burde sett meg. 385 00:36:31,320 --> 00:36:33,080 Jeg mĂ„ svare pĂ„ denne. 386 00:36:35,360 --> 00:36:36,200 Han sĂ„ meg. 387 00:36:36,360 --> 00:36:41,040 Han er ikke pĂ„ lista over folk vi mĂ„ drepe om vi ikke fĂ„r tak i halvmĂ„nene. 388 00:36:41,120 --> 00:36:44,760 Hei! HĂžr her. Michelle skal overleve. Hun skal overleve! 389 00:36:44,840 --> 00:36:49,040 -Du er for sentimental. -Hun blir med meg til Norge. 390 00:36:49,120 --> 00:36:54,240 Og da kan jeg fortsette arbeidet mitt. Det vil gagne deg ogsĂ„. 391 00:36:55,360 --> 00:37:00,080 GjennomfĂžr byttet nĂ„r vi ber deg om det, sĂ„ lar vi den lille hurpa leve. 392 00:37:00,160 --> 00:37:01,400 Faen. 393 00:37:31,800 --> 00:37:35,040 Husk sikkerhetsselskapets adgangskort. 394 00:37:40,560 --> 00:37:43,560 Skru pĂ„ mobilsporingen om fem. 395 00:37:56,280 --> 00:37:59,440 Og verden vil stĂžtte oss. 396 00:38:00,280 --> 00:38:03,680 Som Polen stĂžtter Ukraina! 397 00:38:07,600 --> 00:38:12,640 Kyiv! Warszawa! En felles kampsak! Kyiv! Warszawa! En felles kampsak! 398 00:38:12,760 --> 00:38:15,400 Hva skjer? RafaƂ! 399 00:38:16,960 --> 00:38:18,280 En felles kampsak! 400 00:38:18,440 --> 00:38:21,880 Hva foregĂ„r her? 401 00:38:24,800 --> 00:38:29,000 -Vannet... -Vannet du drakk? 402 00:38:52,520 --> 00:38:54,000 Bare legg deg ned. 403 00:39:22,640 --> 00:39:28,040 Her i dag har dere vist oss hvordan ekte nasjonalisme bĂžr se ut. 404 00:39:28,120 --> 00:39:29,680 En sĂ„ storslĂ„tt idĂ© 405 00:39:29,760 --> 00:39:34,560 at du til og med bryr deg om de du er mest uenig med. 406 00:39:34,640 --> 00:39:39,200 De dytter oss mot mĂžrket, men dere stĂ„r stĂžtt. 407 00:39:47,120 --> 00:39:51,720 De trenger medisinsk tilsyn! Slipp dem forbi! 408 00:40:16,560 --> 00:40:22,480 Sikora er dĂžd. De har egne kameraer, og overvĂ„ker sceneomrĂ„det. 409 00:40:37,080 --> 00:40:40,280 Hei! JĂŠvla fascister! 410 00:40:49,040 --> 00:40:51,000 -Ja? -Hvor er du? 411 00:40:51,080 --> 00:40:54,360 -Jeg gikk akkurat av toget. -GĂ„ til Husak. 412 00:40:54,440 --> 00:40:57,400 -To av folka mine venter pĂ„ deg der. -Ok. 413 00:42:25,600 --> 00:42:28,160 Hva faen er det du driver med? 414 00:42:29,040 --> 00:42:31,720 -Noen som tjener penger her, ser jeg. -Ikke rĂžr noe. 415 00:42:31,800 --> 00:42:35,680 -Du mangler vel en halvmĂ„ne? -Tenk pĂ„ Michelle. 416 00:42:35,760 --> 00:42:39,040 Du holder henne i live. Det er den eneste mĂ„ten du overlever. 417 00:43:04,160 --> 00:43:09,120 -Pakk sakene dine. Skynd deg! -Kom igjen. NĂ„ drar vi! 418 00:43:09,800 --> 00:43:11,200 Skynd deg! 419 00:44:05,120 --> 00:44:07,840 Er det en drone? Er det gift? 420 00:44:46,720 --> 00:44:48,520 Ta det rolig. 421 00:45:21,720 --> 00:45:23,920 Hei! Hei. 422 00:45:25,280 --> 00:45:26,840 Han kommer. Kom. 423 00:45:47,360 --> 00:45:48,680 Michelle? 424 00:45:54,880 --> 00:45:56,240 I ro! 425 00:45:56,320 --> 00:45:59,080 -Pappa! -Nei, du blir her. Du blir her. 426 00:46:02,720 --> 00:46:04,560 Dette gĂ„r bra, Michelle. Vi tar det med ro. 427 00:46:05,000 --> 00:46:10,080 Jeg rekker Ă„ skyte henne i magen, og da blĂžr hun i hjel. Legg ned pistolen. 428 00:46:10,800 --> 00:46:14,480 -Skal vi gjĂžre dette, da? -Ja. 429 00:46:17,080 --> 00:46:19,960 Du? Legg ned pistolen. 430 00:46:20,320 --> 00:46:23,440 Se til helvete og gi meg den jĂŠvla halvmĂ„nen. 431 00:46:24,160 --> 00:46:27,560 Det var aldri meningen at det skulle bli personlig, Asgeir. 432 00:46:27,640 --> 00:46:32,720 Jeg gjorde et valg for over 20 Ă„r siden. I 20 Ă„r har jeg klatret. 433 00:46:32,800 --> 00:46:34,920 Jeg har jĂŠvlig mye mer Ă„ tape enn deg. 434 00:46:57,280 --> 00:46:59,360 Er det en bombe? 435 00:47:00,120 --> 00:47:01,720 Du finner snart ut av det. 436 00:47:01,880 --> 00:47:04,720 Tre ganger stĂžrre enn i Budapest. 437 00:47:04,800 --> 00:47:07,160 -Faen. Det er Martyna. -Tereza! 438 00:47:18,920 --> 00:47:22,480 Dere mĂ„ se etter falske ambulanser. 439 00:47:22,560 --> 00:47:26,960 Du har ikke skjĂžnt det! Jeg har forhandlet for Ă„ holde dere to i live. 440 00:47:27,040 --> 00:47:31,160 Jeg sĂžrget for at Ziminov aldri fikk vite hvor dere var. 441 00:47:31,240 --> 00:47:35,000 -Hun har gjemt seg sĂ„ lenge hun kan huske. -Ja, men i live! 442 00:47:35,120 --> 00:47:37,320 Dere fikk leve, ikke sant? 443 00:47:39,400 --> 00:47:41,400 Var det du som drepte Aisha? 444 00:47:44,080 --> 00:47:46,440 Hun fant ut av det som Ziminov aldri forsto. 445 00:47:46,520 --> 00:47:52,560 Hun var fire millimeter unna Ă„ finne navnet mitt. Jeg hadde ikke noe valg. 446 00:47:52,640 --> 00:47:54,720 Jeg prĂžvde Ă„ snakke med den jĂŠvla snobbe... 447 00:48:02,240 --> 00:48:05,600 Bare fĂžkkings gjĂžr det! Bare gjĂžr det, da! 448 00:48:05,680 --> 00:48:07,160 Pappa! 449 00:48:07,880 --> 00:48:10,840 -Pappa! -Men for faen, bare gjĂžr det. 450 00:48:12,840 --> 00:48:14,600 Ikke gjĂžr det. 451 00:48:24,680 --> 00:48:28,280 Tereza stopper bombekjĂžretĂžyene nĂ„. 452 00:48:30,240 --> 00:48:32,640 SĂ„ jeg kan gjĂžre hva enn jeg vil. 453 00:48:35,760 --> 00:48:37,440 Hva synes du? 454 00:48:39,360 --> 00:48:42,400 Skal jeg overlevere deg til de polske? 455 00:48:43,200 --> 00:48:46,720 Hva med ukrainerne? 456 00:48:53,440 --> 00:48:58,840 Jeg tror de vil fĂ„ mye ut av deg, tror ikke du det? 457 00:49:19,040 --> 00:49:21,840 Hva slags framtid vil du ha? 458 00:49:22,000 --> 00:49:24,320 Og hvem vil du vĂŠre? 459 00:49:27,720 --> 00:49:34,080 Ingenting forteller mer om hvem du er, enn hvem du velger Ă„ stille opp for. 460 00:49:41,880 --> 00:49:46,520 Hva du gjĂžr for at de skal vĂŠre trygge. 461 00:49:54,800 --> 00:50:01,320 Hva er familie? Hva vil det si Ă„ vĂŠre i familie? 462 00:50:06,400 --> 00:50:09,840 Et papir kan ikke fortelle deg hvem som er familien din. 463 00:50:13,200 --> 00:50:15,720 Men jeg vil at vi skal vite sannheten. 464 00:50:19,760 --> 00:50:22,240 Vi skal ikke ha flere hemmeligheter nĂ„. 465 00:50:23,280 --> 00:50:27,760 Du vil alltid vĂŠre jenta mi, uansett. 466 00:50:31,040 --> 00:50:35,160 Selv om du alltid var det for ham ogsĂ„. 467 00:51:44,280 --> 00:51:47,080 14 DAGER SENERE 468 00:51:55,080 --> 00:51:58,320 Nei, jeg var med henne i gĂ„r, da hun kom, men... 469 00:51:58,480 --> 00:52:02,320 Jeg skal mĂžte henne ved graven nĂ„. 470 00:52:02,400 --> 00:52:05,600 Ja. Men du, vi prates. 471 00:52:28,800 --> 00:52:33,680 Kom han Rema-fyren i begravelsen, eller? 472 00:52:33,760 --> 00:52:38,320 Ja, og presten sa ja til Ă„ spille "Falcon Crest"-lĂ„ta. 473 00:52:39,240 --> 00:52:40,920 Pappa hadde vĂŠrt fornĂžyd, han. 474 00:52:45,160 --> 00:52:48,280 -Du... -Det gĂ„r bra. 475 00:52:55,720 --> 00:52:59,760 -Pappa visste innerst inne at du ikke... -Du trenger ikke Ă„ si det. Det gĂ„r bra. 476 00:53:02,480 --> 00:53:04,160 Jeg mener det. 477 00:53:04,240 --> 00:53:08,760 Jeg vet at han visste det fordi jeg visste det. 478 00:53:20,720 --> 00:53:23,760 Klarer du Ă„ deale med det? 479 00:53:25,440 --> 00:53:27,960 Med alt, egentlig? 480 00:53:28,840 --> 00:53:30,720 Etter Hanna, ogsĂ„? 481 00:53:32,920 --> 00:53:34,760 Jeg klarte jo ikke det. 482 00:53:38,240 --> 00:53:40,400 I starten, men... 483 00:53:43,240 --> 00:53:47,720 SĂ„ hadde jeg Jonas. Og pappa. 484 00:53:50,560 --> 00:53:52,680 Men jeg er jo fĂžkka, liksom. 485 00:54:05,080 --> 00:54:10,160 Unnskyld for at jeg ikke har vĂŠrt der. Eller her. 486 00:54:12,000 --> 00:54:15,920 Jeg vet ikke om du kan bruke meg til noe nĂ„, jeg. Men... 487 00:54:17,280 --> 00:54:20,200 Vi kan gjerne vĂŠre fĂžkka sammen. 488 00:54:28,480 --> 00:54:31,480 Du... Jeg tok med kanelboller. 489 00:54:32,080 --> 00:54:35,200 -Du har lyst! -Ja. Alltid. 490 00:54:48,640 --> 00:54:49,800 564 var pĂ„ UtĂžya i 2011 491 00:54:49,880 --> 00:54:53,360 1/3 har blitt utsatt for trusler og trakassering i etterkant 492 00:54:53,440 --> 00:54:55,840 69 ble drept pĂ„ Ăžya 8 ble drept av bomben i Oslo 493 00:54:55,920 --> 00:54:58,720 Drapsmannen er i fengsel De som radikaliserer, er ikke det 494 00:54:58,800 --> 00:55:00,880 StĂ„ opp mot hat Forsvar demokratiet 495 00:55:01,840 --> 00:55:05,840 Tekst: Oda Haugen Onsrud Iyuno 41110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.