All language subtitles for Mystery.to.Iu.Nakare.2023.1080p.U-NEXT.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MagicStar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,500 --> 00:01:20,460 Finally 2 00:01:22,180 --> 00:01:22,780 Hmm 3 00:01:24,280 --> 00:01:29,900 I can't wait to make a promise to the police 4 00:01:29,900 --> 00:01:31,900 There's darkness in your family. 5 00:01:32,400 --> 00:01:36,900 I thought I'd keep an eye on you while protecting you. 6 00:01:37,400 --> 00:01:38,900 I know. 7 00:01:43,900 --> 00:01:46,900 I've known you as an interesting college student recently. 8 00:01:47,900 --> 00:01:49,900 Interesting? 9 00:01:49,900 --> 00:01:52,900 I've seen you do things in detail. 10 00:01:52,900 --> 00:01:55,900 And even if I'm betrayed by what I've noticed, I can talk to you. 11 00:01:55,900 --> 00:01:57,900 And... 12 00:01:57,900 --> 00:02:00,900 I'm thinking about you. 13 00:02:01,900 --> 00:02:03,900 You're thinking about me? 14 00:02:06,900 --> 00:02:08,900 Yes. 15 00:02:09,900 --> 00:02:11,900 I'm thinking about you. 16 00:02:31,800 --> 00:02:33,800 I'm glad I went to see you. 17 00:02:33,800 --> 00:02:36,800 I've changed your magnet. 18 00:02:36,800 --> 00:02:41,800 But I'm sure you'll know when you get older. 19 00:03:29,500 --> 00:03:31,500 Kuno Totonogu. 20 00:03:38,500 --> 00:03:40,500 Don't you have a job? 21 00:03:40,500 --> 00:03:41,500 A job? 22 00:03:41,500 --> 00:03:43,500 I have money and life. 23 00:03:43,500 --> 00:03:45,500 I'm serious. 24 00:03:46,800 --> 00:03:49,800 You were in front of the art museum, right? 25 00:03:49,800 --> 00:03:50,800 What? 26 00:03:53,800 --> 00:03:55,800 Even in the train, 27 00:03:55,800 --> 00:03:58,800 you were behind the art museum. 28 00:04:00,500 --> 00:04:01,500 Who are you? 29 00:04:01,500 --> 00:04:03,500 How do you know me? 30 00:04:07,500 --> 00:04:10,500 I'm Shioji Kariyatsumari. 31 00:04:10,500 --> 00:04:12,500 Shioji Kariyatsumari. 32 00:04:12,500 --> 00:04:14,500 You were recommended by Garo. 33 00:04:14,500 --> 00:04:15,500 What? 34 00:04:15,500 --> 00:04:16,500 Garo? 35 00:04:16,500 --> 00:04:17,153 Do you know him? 36 00:04:17,500 --> 00:04:18,070 Yes. 37 00:04:18,654 --> 00:04:20,198 He helped me a lot. 38 00:04:20,239 --> 00:04:23,200 I thought you wouldn't help me. 39 00:04:23,200 --> 00:04:27,200 I thought you'd give up because you're alone. 40 00:04:27,200 --> 00:04:30,200 But I thought you'd fight with me. 41 00:04:34,500 --> 00:04:36,500 So, Kuno Totonogu, 42 00:04:36,500 --> 00:04:38,500 help me. 43 00:04:38,500 --> 00:04:43,500 Or I might be killed. 44 00:04:44,500 --> 00:04:50,500 There's so much I can't see. 45 00:04:53,500 --> 00:04:55,500 Isn't it scary to wear a muffler? 46 00:04:55,500 --> 00:04:56,500 What? 47 00:04:59,500 --> 00:05:03,500 I can't lose to a muffler like you. 48 00:05:04,500 --> 00:05:06,500 I can't wear necklaces. 49 00:05:09,500 --> 00:05:12,500 I'm sure you'll be able to tighten your neck. 50 00:05:17,600 --> 00:05:19,600 It's time. Let's go. 51 00:05:19,600 --> 00:05:20,600 What? 52 00:05:20,600 --> 00:05:24,600 From now on, I'll show you my house. 53 00:05:24,600 --> 00:05:26,600 What? 54 00:05:27,600 --> 00:05:29,600 What? 55 00:05:45,800 --> 00:05:47,660 Can I stay here? 56 00:05:47,660 --> 00:05:49,660 Why are you here? 57 00:05:51,700 --> 00:05:53,700 Let's begin. 58 00:05:53,700 --> 00:05:58,700 I'm a lawyer of the Kariyatsumari family. 59 00:05:58,700 --> 00:06:00,700 My name is Tomazaka Kurumazaka. 60 00:06:01,700 --> 00:06:05,700 This is Mr. Makabe from Komonzeirishi. 61 00:06:07,763 --> 00:06:15,521 I'm going to introduce you to the 5th member of the Kariyatsumari family. 62 00:06:15,813 --> 00:06:17,815 Who are you? 63 00:06:19,692 --> 00:06:20,401 I'm... 64 00:06:20,443 --> 00:06:21,700 He's my husband. 65 00:06:21,700 --> 00:06:24,700 He's a family member, so it's good to know. 66 00:06:24,700 --> 00:06:26,700 This broccoli... 67 00:06:26,700 --> 00:06:27,700 Broccoli? 68 00:06:28,100 --> 00:06:33,100 The 1st member of the Kariyatsumari family is Mr. Ishii. 69 00:06:39,100 --> 00:06:42,100 He's just a member of the Kariyatsumari family. 70 00:06:42,100 --> 00:06:46,100 However, the 4th member of the Kariyatsumari family is no longer like this. 71 00:06:46,100 --> 00:06:49,100 He has no rights to the 5th member of the Kariyatsumari family. 72 00:06:49,100 --> 00:06:55,100 Therefore, he must choose the 1st member of the Kariyatsumari family. 73 00:06:55,100 --> 00:07:02,100 Mr. Rikinosuke Kariyatsumari, Mr. Yura Akamine, Mr. Kariyatsumari, Mr. Shioji. 74 00:07:02,100 --> 00:07:05,100 How do you decide on that 1st member? 75 00:07:05,100 --> 00:07:09,100 First, give the 1st member of the Kariyatsumari family a Kura. 76 00:07:09,100 --> 00:07:10,100 A Kura? 77 00:07:10,100 --> 00:07:13,100 Mr. Rikinosuke has a Kura of the Meiso family. 78 00:07:13,100 --> 00:07:16,100 Mr. Yura has a Kura of the Onkyo family. 79 00:07:16,100 --> 00:07:19,100 Mr. Neon has a Kura of the Chuken family. 80 00:07:19,100 --> 00:07:23,100 Mr. Shioji has a Kura of the Mon-nan family. 81 00:07:23,100 --> 00:07:24,757 That's not enough. 82 00:07:24,800 --> 00:07:28,800 And to get the rights of the family, 83 00:07:28,800 --> 00:07:30,800 you have to give the Kura a Kura. 84 00:07:34,800 --> 00:07:36,800 In each Kura, 85 00:07:36,800 --> 00:07:42,800 you have to give the right things and the right places. 86 00:07:47,800 --> 00:07:50,800 To the Kuriyatsumari family, 87 00:07:50,800 --> 00:07:54,537 Mr. Kuu Masaka and Mr. Makabe are the members of the Kuriyatsumari family. 88 00:07:54,620 --> 00:07:55,900 You have to choose a 1st member. 89 00:07:55,900 --> 00:07:59,900 You have to choose a 1st person to vote for you and you have to get the right things. 90 00:07:59,900 --> 00:08:01,900 That's all. 91 00:08:06,900 --> 00:08:11,900 Then, I will give you the Kura. 92 00:08:19,000 --> 00:08:20,980 We said we helped them. 93 00:08:22,180 --> 00:08:24,900 How do you deal with those influencing the present? 94 00:08:25,940 --> 00:08:26,680 In the past, 95 00:08:34,790 --> 00:08:39,490 I watched the clock in public, and I watched... 96 00:08:39,490 --> 00:08:41,490 the people surrounded me. 97 00:08:42,630 --> 00:08:48,630 Yes, there were people who died, but everyone was clear about the accident and the illness. 98 00:08:50,630 --> 00:08:54,630 That's right. The police always don't look into it. 99 00:08:54,630 --> 00:08:56,630 It was the same when my parents died. 100 00:08:56,630 --> 00:08:59,630 Shiyouji, it's true, isn't it, mama? 101 00:08:59,630 --> 00:09:03,630 It's not like that yet. It was an accident. 102 00:09:06,630 --> 00:09:08,630 Karo-chan was funny. 103 00:09:09,630 --> 00:09:12,630 I have a problem with your family. 104 00:09:12,630 --> 00:09:15,630 I want to protect you and look into it. 105 00:09:17,630 --> 00:09:22,630 In other words, the murder case of Kariya Tsumarikei and Isan Sozoku. 106 00:09:22,630 --> 00:09:25,630 There are more and more people who died. 107 00:09:27,630 --> 00:09:29,630 Then we'll do this. 108 00:09:32,630 --> 00:09:36,630 Those two seem to have been trusted a lot by the old man. 109 00:09:37,630 --> 00:09:43,630 When Karo-chan and Makabe-ke grew up together, they've been together for a long time. 110 00:09:47,630 --> 00:09:49,630 It's okay. 111 00:09:57,630 --> 00:09:59,630 Now you know. 112 00:09:59,630 --> 00:10:03,630 The name of the fight is my bodyguard sword, Kuranonazotoki Oni. 113 00:10:04,630 --> 00:10:06,630 Do you want Isan? 114 00:10:06,630 --> 00:10:09,630 I don't need him if I'm the only one. 115 00:10:09,630 --> 00:10:11,630 But my mother... 116 00:10:14,630 --> 00:10:18,630 My father passed away, so I don't have any rights to my mother. 117 00:10:18,630 --> 00:10:22,630 I can't even get a chance to use my breath as my wife. 118 00:10:23,630 --> 00:10:27,630 I want to win for my mother's sake. 119 00:10:29,530 --> 00:10:31,530 Then... 120 00:10:32,778 --> 00:10:38,951 I'll drink tea with the members of the family so that the dead don't come out. 121 00:10:39,952 --> 00:10:40,880 Why? 122 00:10:40,880 --> 00:10:42,880 I don't have a relationship with them. 123 00:10:42,880 --> 00:10:43,880 Let's drink a little. 124 00:10:43,880 --> 00:10:45,880 Don't talk to the company. 125 00:10:45,880 --> 00:10:46,880 What? 126 00:10:48,880 --> 00:10:51,880 A family that doesn't listen to me. 127 00:10:51,880 --> 00:10:53,215 That's right. 128 00:10:53,480 --> 00:10:54,780 Isan is a rival. 129 00:10:54,780 --> 00:10:55,480 Anyway, I'm going to stop here today. Isan is a rival. 130 00:10:55,480 --> 00:10:57,780 Anyway, I'm going to stop here today. 131 00:10:57,780 --> 00:10:59,780 I'm going to stop Toto-no-kun. 132 00:10:59,780 --> 00:11:01,780 No, I'm going back to Tokyo. 133 00:11:02,780 --> 00:11:04,780 You haven't bought a ticket to your home yet, have you? 134 00:11:05,780 --> 00:11:07,780 What are you talking about? 135 00:11:09,780 --> 00:11:10,780 Huh? 136 00:11:10,780 --> 00:11:11,780 I didn't expect that. 137 00:11:11,780 --> 00:11:16,780 I bought it because I didn't know that there was someone in Hiroshima who didn't need it. 138 00:11:16,780 --> 00:11:18,780 I asked him to buy it for me. 139 00:11:18,780 --> 00:11:22,780 You're scaring me. 140 00:11:23,980 --> 00:11:25,980 You said it, didn't you? 141 00:11:25,980 --> 00:11:29,980 You said that money and life are on the line. 142 00:11:34,180 --> 00:11:37,180 Good job, Futai-domo. 143 00:11:37,180 --> 00:11:39,180 Mary-san is my grandfather's cousin. 144 00:11:39,180 --> 00:11:41,180 She told me to take care of him here. 145 00:11:41,180 --> 00:11:44,180 If you need anything, just tell me that it's a pension. 146 00:11:44,180 --> 00:11:46,180 Thank you very much. 147 00:11:50,180 --> 00:11:52,180 There are a lot of cards. 148 00:11:54,180 --> 00:11:56,180 Morijio, too. 149 00:11:56,180 --> 00:11:58,180 A big candy store in Gengan, too. 150 00:11:59,180 --> 00:12:00,180 Yeah. 151 00:12:00,180 --> 00:12:02,180 I heard that it's going to be on sale. 152 00:12:02,180 --> 00:12:04,180 It's been around for a long time. 153 00:12:04,180 --> 00:12:06,180 It seems that it's going to be on sale. 154 00:12:06,180 --> 00:12:09,180 Toto-no-kun is scary. 155 00:12:09,180 --> 00:12:11,180 I was talking to a stone when I was a kid. 156 00:12:11,180 --> 00:12:12,180 You! 157 00:12:13,180 --> 00:12:16,180 Toto-no-kun, use this room. 158 00:12:16,180 --> 00:12:18,180 And the bath is over there. 159 00:12:18,180 --> 00:12:21,180 I don't want to go to a bath in a person's house. 160 00:12:21,180 --> 00:12:23,180 But there are no toilets nearby. 161 00:12:23,180 --> 00:12:26,180 No, you don't want to go to a pool in a person's house. 162 00:12:28,180 --> 00:12:29,180 I'm sorry. 163 00:12:29,180 --> 00:12:30,180 The bath is over there. 164 00:12:30,180 --> 00:12:33,180 There are a bath and a bathhouse nearby. 165 00:12:33,180 --> 00:12:34,180 I have a bath. 166 00:12:34,180 --> 00:12:35,180 What? 167 00:12:35,180 --> 00:12:37,180 What were you thinking about? 168 00:12:37,180 --> 00:12:42,533 I don't know what's going to happen when I go to the bathhouse. 169 00:12:43,180 --> 00:12:45,369 It doesn't matter. 170 00:12:45,369 --> 00:12:47,360 I see. 171 00:13:04,180 --> 00:13:05,889 I forgot to tell you! 172 00:13:13,180 --> 00:13:16,180 I'm sorry for pulling you over. 173 00:13:16,180 --> 00:13:19,180 I thought you were in trouble, but thank you for coming. 174 00:13:20,180 --> 00:13:23,180 Good night. 175 00:13:45,180 --> 00:13:48,180 Good morning. 176 00:13:48,180 --> 00:13:50,180 Are you still here? 177 00:13:50,180 --> 00:13:51,180 Yes. 178 00:13:51,180 --> 00:13:53,180 There's a bird over there. 179 00:13:54,180 --> 00:13:55,180 Ariki-chan? 180 00:13:57,180 --> 00:14:01,180 I have to tell you because the cherry blossoms are dangerous. 181 00:14:03,180 --> 00:14:06,180 Toto-no-kun, I'm going to the bathhouse. 182 00:14:06,180 --> 00:14:07,180 Okay. 183 00:14:19,180 --> 00:14:21,180 The bathhouse 184 00:14:33,180 --> 00:14:34,180 Toto-no-kun, this way. 185 00:14:40,180 --> 00:14:41,180 Who did it? 186 00:14:41,180 --> 00:14:43,180 You dropped it on purpose, didn't you? 187 00:14:48,180 --> 00:14:50,180 ally 188 00:15:01,180 --> 00:15:04,180 I can't help it because I can't zeigen that I don't know who to do. 189 00:15:05,180 --> 00:15:07,180 I don't aim up here. 190 00:15:07,180 --> 00:15:09,180 You really did a trick, did you? 191 00:15:10,180 --> 00:15:11,180 It must be a trick. 192 00:15:11,180 --> 00:15:13,180 So you have to tell me she said to take it out on you. 193 00:15:14,180 --> 00:15:16,180 You knew she'd wonder who it would be. 194 00:15:18,180 --> 00:15:22,180 Oh, that's amazing. 195 00:15:22,180 --> 00:15:25,180 All of these are from Kariatsumari. 196 00:15:25,180 --> 00:15:26,180 Yeah. 197 00:15:26,180 --> 00:15:29,180 Most of my family members are from Fudo. 198 00:15:33,180 --> 00:15:34,180 That's Kura. 199 00:15:35,180 --> 00:15:37,180 She was always Akazu's Kura. 200 00:15:37,180 --> 00:15:39,180 She was told not to get close to anyone. 201 00:15:39,180 --> 00:15:41,180 But only once. 202 00:15:41,180 --> 00:15:43,180 She saw my dad dating. 203 00:15:44,180 --> 00:15:46,180 She was so nervous. 204 00:15:47,180 --> 00:15:51,180 I think she took the key with her grandpa. 205 00:15:52,180 --> 00:15:53,180 This is my dad. 206 00:15:54,180 --> 00:15:55,180 NEO's mom. 207 00:15:55,180 --> 00:15:56,180 Riki's dad. 208 00:15:56,180 --> 00:15:57,180 Yura's mom. 209 00:15:59,180 --> 00:16:00,180 We're four siblings. 210 00:16:00,180 --> 00:16:02,180 We've been dating since then. 211 00:16:04,180 --> 00:16:05,180 After half a year, 212 00:16:06,180 --> 00:16:10,180 my dad and I drove four of us to somewhere. 213 00:16:11,180 --> 00:16:14,180 The car fell from the tree and exploded. 214 00:16:14,180 --> 00:16:16,180 It was a disaster. 215 00:16:18,180 --> 00:16:19,180 I think... 216 00:16:21,180 --> 00:16:22,180 he was killed. 217 00:16:26,180 --> 00:16:27,180 When did that happen? 218 00:16:30,180 --> 00:16:31,180 Eight years ago. 219 00:16:32,180 --> 00:16:33,180 When that happened, 220 00:16:33,180 --> 00:16:36,180 the battle between the three of us started. 221 00:16:37,180 --> 00:16:40,180 But four of us died. 222 00:16:41,180 --> 00:16:44,180 Someone died because of a mistake. 223 00:16:48,180 --> 00:16:50,180 But it was a disaster. 224 00:16:52,180 --> 00:16:54,180 I wonder if it was my dad's fortune. 225 00:16:58,180 --> 00:17:00,180 When my grandpa was born, 226 00:17:00,180 --> 00:17:02,180 two brothers died. 227 00:17:03,180 --> 00:17:05,180 We fought and fell down. 228 00:17:06,180 --> 00:17:09,180 My grandpa and grandma were all killed. 229 00:17:12,180 --> 00:17:13,180 That's how it is. 230 00:17:13,180 --> 00:17:14,180 This is Yura's house. 231 00:17:35,180 --> 00:17:36,180 What? 232 00:17:37,180 --> 00:17:38,180 It's crumbling. 233 00:17:40,180 --> 00:17:41,180 What's this box? 234 00:17:44,180 --> 00:17:45,180 It's a doll. 235 00:17:47,180 --> 00:17:48,180 A doll? 236 00:17:50,180 --> 00:17:52,180 This is a doll, too. 237 00:17:54,180 --> 00:17:55,180 This one, too. 238 00:18:02,180 --> 00:18:03,180 It's all dolls. 239 00:18:05,180 --> 00:18:06,180 Three bodies are missing. 240 00:18:07,180 --> 00:18:08,180 What? 241 00:18:08,180 --> 00:18:09,180 Why? 242 00:18:10,180 --> 00:18:11,180 Did you stop? 243 00:18:13,180 --> 00:18:14,180 No. 244 00:18:19,180 --> 00:18:20,180 Oh. 245 00:18:21,180 --> 00:18:23,180 A kimono pattern is showing up. 246 00:18:23,180 --> 00:18:24,180 Yes, probably. 247 00:18:25,180 --> 00:18:27,180 This is a 12-month doll. 248 00:18:28,180 --> 00:18:29,180 Matsuga in January, 249 00:18:29,180 --> 00:18:30,180 Megane in February, 250 00:18:30,180 --> 00:18:31,180 Fujishoubu. 251 00:18:32,180 --> 00:18:34,180 It looks like an old-fashioned flower pattern. 252 00:18:36,180 --> 00:18:37,180 Well... 253 00:18:37,180 --> 00:18:39,180 It doesn't seem to have a kick and a button pattern. 254 00:18:39,180 --> 00:18:41,180 Maybe it's cherry blossoms. 255 00:18:44,180 --> 00:18:45,180 Cherry blossoms? 256 00:18:46,180 --> 00:18:47,180 What do you think? 257 00:18:52,180 --> 00:18:55,180 I've seen it before. 258 00:18:58,180 --> 00:19:01,180 It's the same doll as the cherry blossoms pattern. 259 00:19:02,180 --> 00:19:03,180 Shioji, 260 00:19:03,180 --> 00:19:04,180 don't touch it. 261 00:19:07,180 --> 00:19:09,180 This isn't Shioji's. 262 00:19:09,180 --> 00:19:10,180 It's not Shioji's. 263 00:19:13,180 --> 00:19:15,180 I have to go back to Mochi-nushi. 264 00:19:18,180 --> 00:19:19,180 Mochi-nushi? 265 00:19:29,180 --> 00:19:30,180 Yura! 266 00:19:31,180 --> 00:19:32,180 What did you put in there? 267 00:19:32,180 --> 00:19:33,180 I don't think so. 268 00:19:33,180 --> 00:19:35,180 The race has already started. 269 00:19:35,180 --> 00:19:37,180 That's why it's so hard. 270 00:19:37,180 --> 00:19:38,180 Yura, don't do that. 271 00:19:39,180 --> 00:19:40,180 I'll go to Juju's place. 272 00:19:40,180 --> 00:19:42,180 I'll go to Kura's place again. 273 00:19:42,180 --> 00:19:43,180 Mom, mom! 274 00:19:43,180 --> 00:19:44,180 Okay, let's go. 275 00:19:44,180 --> 00:19:45,180 Come on. 276 00:19:55,180 --> 00:19:56,180 Sachi-chan, Sachi-chan. 277 00:19:58,180 --> 00:19:59,180 Hey, hey, hey. 278 00:19:59,180 --> 00:20:00,180 Did you go to Kura's place? 279 00:20:00,180 --> 00:20:02,180 Tell me what happened. 280 00:20:02,180 --> 00:20:03,180 I'll tell mom. 281 00:20:03,180 --> 00:20:04,180 Hey, 282 00:20:04,180 --> 00:20:05,180 I'll give you some snacks. 283 00:20:05,180 --> 00:20:06,180 You can't do that. 284 00:20:07,180 --> 00:20:08,180 What? 285 00:20:10,180 --> 00:20:11,180 Sachi-chan, you can go. 286 00:20:11,180 --> 00:20:12,180 Okay. 287 00:20:13,180 --> 00:20:14,180 Sachi-chan? 288 00:20:16,180 --> 00:20:19,180 A child is like a cement before it dries. 289 00:20:20,180 --> 00:20:21,180 What? 290 00:20:21,180 --> 00:20:25,180 The shape of what it dropped remains the same. 291 00:20:26,180 --> 00:20:28,180 That's why you shouldn't make a child a spy. 292 00:20:28,180 --> 00:20:32,180 You'll regret it for the rest of your life. 293 00:20:32,180 --> 00:20:34,180 You'll regret it for the rest of your life 294 00:20:34,180 --> 00:20:36,180 for the rest of your life 295 00:20:36,180 --> 00:20:38,180 for the rest of your life. 296 00:20:39,180 --> 00:20:41,180 You don't know that, do you? 297 00:20:41,180 --> 00:20:42,180 You're a stupid kid. 298 00:20:42,180 --> 00:20:44,180 I'm not stupid. 299 00:20:44,180 --> 00:20:46,180 I was stupid when I was a kid. 300 00:20:53,180 --> 00:20:54,180 Hey, 301 00:20:55,180 --> 00:20:57,180 show me your hat. 302 00:20:57,180 --> 00:20:58,180 What? 303 00:20:58,180 --> 00:20:59,180 What are you talking about? 304 00:20:59,180 --> 00:21:01,180 I can't show it to you. 305 00:21:01,180 --> 00:21:03,180 I can show it to you, too. 306 00:21:03,180 --> 00:21:05,180 You should have more information. 307 00:21:06,180 --> 00:21:07,180 Hey. 308 00:21:13,180 --> 00:21:15,180 Wow, it's so tight. 309 00:21:15,180 --> 00:21:17,180 I think everyone is at Miyajima station. 310 00:21:17,180 --> 00:21:19,180 We had a meeting too. 311 00:21:20,180 --> 00:21:21,180 What? 312 00:21:25,180 --> 00:21:27,180 Do you have the same one? 313 00:21:27,180 --> 00:21:28,180 Yes. 314 00:21:28,180 --> 00:21:30,180 One of them is a fake one. 315 00:21:30,180 --> 00:21:32,180 There are two of them. 316 00:21:35,180 --> 00:21:37,180 This one is also a fake one. 317 00:21:38,180 --> 00:21:40,180 One of them is a fake one. 318 00:21:42,180 --> 00:21:44,180 There aren't enough dolls. 319 00:21:45,180 --> 00:21:47,180 There are many tea bowls. 320 00:21:49,180 --> 00:21:53,180 The things that should be there. 321 00:21:53,180 --> 00:21:55,180 Don't be ridiculous. 322 00:21:57,180 --> 00:21:59,180 What are you talking about? 323 00:22:03,180 --> 00:22:04,180 Hey, 324 00:22:05,180 --> 00:22:07,180 what are you talking about? 325 00:22:09,180 --> 00:22:11,180 Let's go to the restaurant in Miyajima station. 326 00:22:11,180 --> 00:22:13,180 Wait a minute. 327 00:22:13,180 --> 00:22:14,180 It's mine. 328 00:22:14,180 --> 00:22:15,180 Let's go together. 329 00:22:15,180 --> 00:22:16,180 Excuse me. 330 00:22:16,180 --> 00:22:18,180 Can I go to the bathroom before that? 331 00:22:18,180 --> 00:22:20,180 I'm hungry. 332 00:22:20,180 --> 00:22:22,180 It's over there. 333 00:22:22,180 --> 00:22:23,180 I'll take you. 334 00:22:23,180 --> 00:22:24,180 Excuse me. 335 00:22:24,180 --> 00:22:25,180 Hey. 336 00:22:27,180 --> 00:22:28,180 The cooking room. 337 00:22:39,180 --> 00:22:41,180 It feels good. 338 00:22:46,180 --> 00:22:50,180 Why do you only have floorboards? 339 00:22:57,180 --> 00:22:58,920 Is that sure enough? 340 00:23:04,420 --> 00:23:05,500 I don't understand. 341 00:23:05,500 --> 00:23:06,720 What for? 342 00:23:06,760 --> 00:23:10,960 I will CV you as a ruling Katie and raise you as my warden. 343 00:23:12,300 --> 00:23:13,440 By the way... 344 00:23:13,440 --> 00:23:14,800 Do you understand anything? 345 00:23:15,200 --> 00:23:15,900 Do you really think me? 346 00:23:15,900 --> 00:23:16,940 Are you really? 347 00:23:17,600 --> 00:23:19,300 I only should know more. 348 00:23:22,240 --> 00:23:23,440 Lawyer? 349 00:23:24,240 --> 00:23:26,040 Is this the report from theушin neighborhood? 350 00:23:26,040 --> 00:23:27,040 Taichung? 351 00:23:31,040 --> 00:23:32,040 Hey! 352 00:23:42,040 --> 00:23:43,040 Asa-chan! 353 00:23:45,040 --> 00:23:46,040 Shio-chan, long time no see. 354 00:23:47,040 --> 00:23:48,040 Asa-chan! 355 00:23:49,040 --> 00:23:50,040 Long time no see. 356 00:23:50,040 --> 00:23:51,040 How are you? 357 00:23:52,040 --> 00:23:53,040 Hey, hey, hey. 358 00:23:53,040 --> 00:23:54,040 I just bought this. 359 00:23:54,040 --> 00:23:55,040 I bought this. 360 00:23:55,040 --> 00:23:56,040 Do you want to eat? 361 00:23:56,040 --> 00:23:59,040 Kinkaro-no-Aki-mo. 362 00:23:59,040 --> 00:24:00,040 Oh! 363 00:24:00,040 --> 00:24:02,040 Do you want to eat? 364 00:24:02,040 --> 00:24:03,040 Here you go. 365 00:24:06,040 --> 00:24:07,040 It's hot. 366 00:24:07,040 --> 00:24:08,040 Thank you. 367 00:24:09,040 --> 00:24:11,040 Asa-chan, you always give me a big one. 368 00:24:12,040 --> 00:24:13,040 It's hot. 369 00:24:13,040 --> 00:24:14,040 I've been waiting for you. 370 00:24:14,040 --> 00:24:17,040 This is Mr. Omago, the driver of Ben-goshi. 371 00:24:17,040 --> 00:24:19,040 I'm Mr. Asaharu, the driver of Ben-goshi. 372 00:24:19,040 --> 00:24:20,040 I'm Kuno Totono. 373 00:24:20,040 --> 00:24:22,040 I'm a cool person. 374 00:24:22,040 --> 00:24:25,040 Are you still going to be a Ben-goshi? 375 00:24:26,040 --> 00:24:28,040 Are you going to be a Ben-goshi? 376 00:24:28,040 --> 00:24:31,040 I have to be a Ben-goshi if I'm born in Kurumata-gake. 377 00:24:31,040 --> 00:24:33,040 If I'm born in Makabe-ke, I'll be born in Zealocene. 378 00:24:33,040 --> 00:24:35,040 That's how I've been decided. 379 00:24:35,040 --> 00:24:36,040 So? 380 00:24:36,040 --> 00:24:38,040 I opened Akazu-no-Kura. 381 00:24:38,040 --> 00:24:39,040 What's in it? 382 00:24:39,040 --> 00:24:40,040 It's a horror doll. 383 00:24:40,040 --> 00:24:42,040 It runs on the Susperia 2. 384 00:24:42,040 --> 00:24:44,040 It's not that big. 385 00:24:44,040 --> 00:24:45,040 Asa-chan, I'm sorry. 386 00:24:45,040 --> 00:24:46,040 It's okay. 387 00:24:46,040 --> 00:24:47,040 So? 388 00:24:47,040 --> 00:24:48,040 Where do you want to go? 389 00:24:52,040 --> 00:24:54,040 I'm going to Nisemon. 390 00:24:55,040 --> 00:24:56,040 I knew it. 391 00:24:57,040 --> 00:24:58,040 What? 392 00:24:59,040 --> 00:25:00,040 What is it? 393 00:25:00,040 --> 00:25:01,040 No. 394 00:25:01,040 --> 00:25:04,040 I've actually seen something similar to this. 395 00:25:04,040 --> 00:25:05,040 What? 396 00:25:05,040 --> 00:25:06,040 It's true. 397 00:25:06,040 --> 00:25:09,040 Ms. Neo's mother brought it. 398 00:25:09,040 --> 00:25:11,040 She brought it with her brother. 399 00:25:11,040 --> 00:25:12,040 With her father? 400 00:25:13,040 --> 00:25:15,040 Why did you bring it with you? 401 00:25:16,040 --> 00:25:17,040 Well... 402 00:25:18,040 --> 00:25:21,040 Don't you know where you made it? 403 00:25:22,040 --> 00:25:24,040 It's too rough. 404 00:25:25,040 --> 00:25:27,040 I didn't make it to fool people. 405 00:25:28,040 --> 00:25:32,040 There are a few things that tourists can experience. 406 00:25:32,040 --> 00:25:35,040 That's why I made it. 407 00:25:36,040 --> 00:25:38,040 Where did you make it? 408 00:25:38,040 --> 00:25:39,040 No. 409 00:25:40,040 --> 00:25:44,040 I've already crushed everything. 410 00:25:44,040 --> 00:25:47,040 Did you say anything else? 411 00:25:48,040 --> 00:25:49,040 Well... 412 00:25:52,040 --> 00:25:55,040 When I saw it at the end... 413 00:25:56,040 --> 00:25:59,040 What do you think of it? 414 00:26:00,040 --> 00:26:04,040 I think it's better to have it. 415 00:26:05,040 --> 00:26:06,040 No. 416 00:26:07,040 --> 00:26:13,040 I'll give it back to you. 417 00:26:14,040 --> 00:26:16,040 Give it back to you again? 418 00:26:18,040 --> 00:26:22,040 So you're trying to give it back to you? 419 00:26:32,040 --> 00:26:35,040 It's delicious. 420 00:26:35,040 --> 00:26:36,040 Itadakimasu. 421 00:26:37,040 --> 00:26:40,040 Did you see Yura? 422 00:26:40,040 --> 00:26:42,040 I don't know. 423 00:26:42,040 --> 00:26:43,040 Did you see her? 424 00:26:43,040 --> 00:26:44,040 Isn't she black? 425 00:26:44,040 --> 00:26:45,040 No. 426 00:26:45,040 --> 00:26:47,040 She's locked the door. 427 00:26:47,040 --> 00:26:49,040 She's putting her phone away. 428 00:26:52,040 --> 00:26:54,040 I'll ask Neo and Riki too. 429 00:27:07,040 --> 00:27:09,040 Where did she go? 430 00:27:10,040 --> 00:27:12,040 I don't know. 431 00:27:12,040 --> 00:27:18,040 I don't know where she is. 432 00:27:18,040 --> 00:27:20,040 Really? 433 00:27:20,040 --> 00:27:21,040 Yes. 434 00:27:26,040 --> 00:27:28,040 I'll look for her. 435 00:27:37,040 --> 00:27:39,040 Ehiin Seiri? 436 00:27:39,040 --> 00:27:40,040 Yes. 437 00:27:40,040 --> 00:27:42,040 I wanted to help her a little. 438 00:27:42,040 --> 00:27:44,040 But I couldn't find her. 439 00:27:44,040 --> 00:27:46,040 I couldn't find her at all. 440 00:27:48,040 --> 00:27:50,040 I see. 441 00:28:02,040 --> 00:28:04,040 Did something happen? 442 00:28:04,040 --> 00:28:07,040 I think we should go find her. 443 00:28:07,040 --> 00:28:09,040 Shioji! 444 00:28:12,040 --> 00:28:14,040 Shioji! 445 00:28:14,040 --> 00:28:16,040 Neo, are you okay? 446 00:28:16,040 --> 00:28:18,040 Did you get hurt? 447 00:28:18,040 --> 00:28:21,040 Where did she go? 448 00:28:30,040 --> 00:28:33,040 Is this oil? 449 00:28:34,040 --> 00:28:37,040 Who did this to you? 450 00:28:37,040 --> 00:28:39,040 What? 451 00:28:39,040 --> 00:28:41,040 Wait a minute. 452 00:28:41,040 --> 00:28:42,040 Did you do that to her? 453 00:28:42,040 --> 00:28:44,040 Was she okay when she left? 454 00:28:44,040 --> 00:28:46,040 What? 455 00:28:48,040 --> 00:28:50,040 I'll look for her too. 456 00:28:50,040 --> 00:28:52,040 Then Riki... 457 00:28:52,040 --> 00:28:53,040 No way! 458 00:28:53,040 --> 00:28:56,040 I was trying to find her. 459 00:28:56,040 --> 00:28:58,040 What? 460 00:28:58,040 --> 00:29:01,040 Who did this to her? 461 00:29:04,040 --> 00:29:06,040 What? 462 00:29:14,040 --> 00:29:18,040 What? 463 00:29:18,040 --> 00:29:20,040 At that time... 464 00:29:20,040 --> 00:29:22,040 Where were you? 465 00:29:22,040 --> 00:29:24,040 What? 466 00:29:24,040 --> 00:29:26,040 Neo did this to her! 467 00:29:26,040 --> 00:29:28,040 What? 468 00:29:28,040 --> 00:29:30,040 No way! 469 00:29:30,040 --> 00:29:32,040 Who did this to Neo? 470 00:29:32,040 --> 00:29:34,040 I don't know. 471 00:29:43,040 --> 00:29:45,040 That's why I told you. 472 00:29:48,040 --> 00:29:51,040 I told you I'd kill a family. 473 00:30:03,040 --> 00:30:09,040 Yura! 474 00:30:09,040 --> 00:30:14,040 Mr. Riki! 475 00:30:14,040 --> 00:30:16,040 I'm sorry. 476 00:30:16,040 --> 00:30:19,040 Where are you? 477 00:30:19,040 --> 00:30:24,040 I haven't been able to contact you in such a long time. 478 00:30:28,040 --> 00:30:30,040 What? 479 00:30:32,040 --> 00:30:35,040 The key to the castle... 480 00:30:35,040 --> 00:30:38,040 Why are you here? 481 00:30:42,040 --> 00:30:50,040 Yura! 482 00:31:02,040 --> 00:31:12,040 Yura! 483 00:31:14,040 --> 00:31:16,040 Yura! 484 00:31:23,040 --> 00:31:25,040 It's too late. 485 00:31:29,040 --> 00:31:31,040 Someone locked the door. 486 00:31:31,040 --> 00:31:33,040 Who is it? 487 00:31:35,040 --> 00:31:39,040 Wait! 488 00:31:39,040 --> 00:31:41,040 Don't close the door! 489 00:31:41,040 --> 00:31:43,040 Open the door! 490 00:31:43,040 --> 00:31:46,040 I knew you were inside. 491 00:31:46,040 --> 00:31:49,040 Who did this to you? 492 00:31:49,040 --> 00:31:51,040 It wasn't me. 493 00:31:51,040 --> 00:31:55,040 I was with Kyu and Totono. 494 00:31:55,040 --> 00:31:58,040 I don't know who did this to you. 495 00:31:58,040 --> 00:32:00,040 I'm sorry. 496 00:32:02,040 --> 00:32:06,040 I know who did this to you, but it wasn't you. 497 00:32:08,040 --> 00:32:10,040 It wasn't me? 498 00:32:10,040 --> 00:32:12,040 No way. 499 00:32:12,040 --> 00:32:15,040 We fell down from the stairs. 500 00:32:15,040 --> 00:32:19,040 Did someone put oil on you? 501 00:32:19,040 --> 00:32:21,040 Really? 502 00:32:21,040 --> 00:32:22,040 Riki. 503 00:32:22,040 --> 00:32:24,040 You said you'd go down first. 504 00:32:24,040 --> 00:32:26,040 Don't say that. 505 00:32:26,040 --> 00:32:30,040 If I had locked Yura in, I wouldn't have saved her. 506 00:32:30,040 --> 00:32:33,040 You saved her, right? 507 00:32:33,040 --> 00:32:36,040 Didn't you find the key and follow her? 508 00:32:36,040 --> 00:32:38,040 No way. 509 00:32:38,040 --> 00:32:41,040 Then show me Riki's club. 510 00:32:41,040 --> 00:32:44,040 You saw my club, so it's not fair. 511 00:32:44,040 --> 00:32:46,040 It's not fair. 512 00:32:46,040 --> 00:32:48,040 I won't buy it until I do. 513 00:32:48,040 --> 00:32:51,040 Show me the club you want me to believe in! 514 00:32:57,040 --> 00:32:59,040 Riki. 515 00:33:03,040 --> 00:33:05,040 Okay. 516 00:33:05,040 --> 00:33:07,040 I'll show you tomorrow. 517 00:33:07,040 --> 00:33:09,040 Okay. 518 00:33:09,040 --> 00:33:11,040 Promise me. 519 00:33:11,040 --> 00:33:13,040 Don't run away. 520 00:33:13,040 --> 00:33:15,040 Okay. 521 00:33:22,040 --> 00:33:25,040 I'm going home. 522 00:33:26,040 --> 00:33:31,040 I'm going home. 523 00:33:31,040 --> 00:33:33,040 Okay. 524 00:33:33,040 --> 00:33:42,040 I'm going home. 525 00:33:42,040 --> 00:33:44,040 Good morning, Totono. 526 00:33:44,040 --> 00:33:46,040 Hm? 527 00:33:46,040 --> 00:33:48,040 Is there a laundry? 528 00:33:48,040 --> 00:33:50,040 Oh. 529 00:33:50,040 --> 00:33:52,040 No, it's fine. Please lock the door. 530 00:33:52,040 --> 00:33:54,040 I see you're getting it. 531 00:33:54,040 --> 00:33:55,040 You don't have to speak Japanese. 532 00:33:55,040 --> 00:33:56,040 Why should I? 533 00:33:56,040 --> 00:33:57,040 It's fine. 534 00:33:57,040 --> 00:33:58,040 Japanese is fine. 535 00:33:58,040 --> 00:33:59,040 You don't have to speak English. 536 00:33:59,040 --> 00:34:00,040 It's fine. 537 00:34:00,040 --> 00:34:01,040 It's me. 538 00:34:01,040 --> 00:34:02,040 No, I don't want to speak English. 539 00:34:02,040 --> 00:34:03,040 I don't want to. 540 00:34:03,040 --> 00:34:05,040 I really don't want to. 541 00:34:09,040 --> 00:34:12,040 I'm just afraid that I'm going to hide it with someone I don't know well. 542 00:34:13,040 --> 00:34:14,040 You're saying it with your heart? 543 00:34:14,040 --> 00:34:16,040 I know you didn't say it with your heart. 544 00:34:16,040 --> 00:34:17,040 The problem isn't there. 545 00:34:17,040 --> 00:34:19,040 If you don't want to, it's a mess. 546 00:34:21,040 --> 00:34:22,040 It's annoying. 547 00:34:22,040 --> 00:34:23,040 It's none of your business. 548 00:34:25,040 --> 00:34:26,040 Then have breakfast. 549 00:34:26,040 --> 00:34:27,040 Let's go to Riki's place. 550 00:34:28,040 --> 00:34:29,040 Okay. 551 00:34:33,040 --> 00:34:34,040 Here you go. 552 00:34:40,040 --> 00:34:42,040 Welcome to Meisou. 553 00:34:52,040 --> 00:34:53,040 What? 554 00:34:55,040 --> 00:34:56,040 It's gross. 555 00:34:56,040 --> 00:34:58,040 What do you hate about it? 556 00:34:58,040 --> 00:35:00,040 The part where the hair is stuck. 557 00:35:02,040 --> 00:35:04,040 No matter where the hair is, 558 00:35:04,040 --> 00:35:06,040 there's no way to tell. 559 00:35:06,040 --> 00:35:08,040 If it's stuck in your head, it's called beauty. 560 00:35:13,040 --> 00:35:15,040 By the way, you're from the same family, right? 561 00:35:15,040 --> 00:35:16,040 What? 562 00:35:17,040 --> 00:35:18,040 It's not like that. 563 00:35:18,040 --> 00:35:19,040 My father was a tycoon. 564 00:35:20,040 --> 00:35:21,040 That's right. 565 00:35:21,040 --> 00:35:24,040 Your mother was also a tycoon. 566 00:35:24,040 --> 00:35:26,040 I'm also a tycoon. 567 00:35:29,040 --> 00:35:31,040 I also admire you. 568 00:35:31,040 --> 00:35:33,040 But I don't have the courage. 569 00:35:34,040 --> 00:35:36,040 It's going to be a big mess. 570 00:35:36,040 --> 00:35:37,040 What? A big mess? 571 00:35:44,040 --> 00:35:45,040 Is this a sword? 572 00:35:51,040 --> 00:35:53,040 This is a queen! 573 00:35:59,040 --> 00:36:01,040 I wonder what's next. 574 00:36:07,040 --> 00:36:08,040 Dad! 575 00:36:08,040 --> 00:36:09,540 It's dangerous. 576 00:36:12,040 --> 00:36:15,040 It must be aann wrist from Wontoro. 577 00:36:15,040 --> 00:36:16,040 What? 578 00:36:17,040 --> 00:36:18,040 Did we really cut one? 579 00:36:18,040 --> 00:36:21,040 I don't know. I just didn't show up. 580 00:36:21,040 --> 00:36:24,040 What should I do? I can't trust him. 581 00:36:24,040 --> 00:36:26,040 Don't be rude. 582 00:36:26,040 --> 00:36:29,040 Do you want to punish me so much? 583 00:36:29,040 --> 00:36:33,040 What are you talking about? You're the culprit! 584 00:36:33,040 --> 00:36:35,040 Didn't you try to hurt me? 585 00:36:35,040 --> 00:36:45,040 Shut up, Yura! 586 00:36:45,040 --> 00:36:47,040 Mom! 587 00:36:47,040 --> 00:36:49,040 Don't fight! 588 00:36:49,040 --> 00:36:50,040 Sachi! 589 00:36:50,040 --> 00:36:53,040 I told you not to come here! 590 00:36:53,040 --> 00:36:55,040 Let's go. 591 00:37:18,040 --> 00:37:20,040 I don't know what it is. 592 00:37:42,040 --> 00:37:44,040 Excuse me. 593 00:37:44,040 --> 00:37:46,040 What is it? 594 00:37:46,040 --> 00:37:49,040 I have something to ask you. 595 00:38:17,040 --> 00:38:24,040 Is there any fault in the fact that you were beaten and thrown out? 596 00:38:26,040 --> 00:38:29,040 You can't do that. 597 00:38:33,040 --> 00:38:35,040 Mr. Shioji. 598 00:38:37,040 --> 00:38:42,040 You're the one who locked Yura in the stairs, right? 599 00:38:42,040 --> 00:38:44,040 Mr. Shioji. 600 00:38:45,040 --> 00:38:49,040 You were thrown out like a treat when you came down. 601 00:38:49,040 --> 00:38:51,040 Mr. Totono, this way. 602 00:38:51,040 --> 00:38:54,040 You pulled it and dropped it, right? 603 00:38:56,040 --> 00:39:00,040 In other words, it was a suicide. 604 00:39:06,040 --> 00:39:08,040 What is it? 605 00:39:08,040 --> 00:39:09,040 I don't understand. 606 00:39:09,040 --> 00:39:10,040 I'm going to the tea shop. 607 00:39:10,040 --> 00:39:13,040 Mr. Shioji, I've been watching you all the time to guard. 608 00:39:13,040 --> 00:39:15,040 Excuse me. 609 00:39:15,040 --> 00:39:18,040 Can I go to the bathroom before that? 610 00:39:18,040 --> 00:39:19,040 Take me. 611 00:39:19,040 --> 00:39:21,040 Excuse me. 612 00:39:23,040 --> 00:39:25,040 After we went to the bathroom, 613 00:39:25,040 --> 00:39:27,040 we were alone until we met Mr. Asaharu. 614 00:39:27,040 --> 00:39:28,040 Asaharu! 615 00:39:28,040 --> 00:39:30,040 Did you not see Yura? 616 00:39:30,040 --> 00:39:32,040 I heard a sound from Riki-chan. 617 00:39:35,040 --> 00:39:37,040 When we went to the second floor, 618 00:39:37,040 --> 00:39:39,040 I saw her raising her hand. 619 00:39:41,040 --> 00:39:43,040 Isn't that a misunderstanding? 620 00:39:43,040 --> 00:39:44,040 I'm tired. 621 00:39:44,040 --> 00:39:46,040 Do you want to eat okonomiyaki? 622 00:39:46,040 --> 00:39:47,040 Listen to me, Mr. Shioji. 623 00:39:47,040 --> 00:39:49,040 You're so scary. 624 00:39:49,040 --> 00:39:51,040 Show me if you have symptoms. 625 00:39:51,040 --> 00:39:52,040 Listen to me. 626 00:39:52,040 --> 00:39:55,040 Listen to me without running away. 627 00:39:59,040 --> 00:40:00,040 It's the same in dramas. 628 00:40:00,040 --> 00:40:03,040 It's a crime to say that you should try to show symptoms. 629 00:40:03,040 --> 00:40:06,040 I don't think it's a crime to say such things. 630 00:40:11,040 --> 00:40:13,040 I heard from my mother just now. 631 00:40:13,040 --> 00:40:18,040 I'm really sorry for this trip. 632 00:40:18,040 --> 00:40:21,040 How can you blame me? 633 00:40:21,040 --> 00:40:23,040 What do you mean? 634 00:40:23,040 --> 00:40:25,040 It's your father's fault. 635 00:40:25,040 --> 00:40:27,040 It's your father's fault, mother! 636 00:40:27,040 --> 00:40:29,040 No, it's not. 637 00:40:29,040 --> 00:40:31,040 It's not your father's fault. 638 00:40:31,040 --> 00:40:33,040 You're not my father's fault! 639 00:40:35,040 --> 00:40:39,040 I'm sure you don't want to admit it. 640 00:40:39,040 --> 00:40:41,040 You've lost all your siblings 641 00:40:41,040 --> 00:40:44,040 because of the inemury visit by your beloved father. 642 00:40:47,040 --> 00:40:49,040 Do you remember the incident 643 00:40:49,040 --> 00:40:53,040 when you killed your father in a race? 644 00:40:56,040 --> 00:40:58,040 It would be more comfortable for you 645 00:40:58,040 --> 00:41:00,040 if you think that you were killed by the race, Mr. Shioji. 646 00:41:00,040 --> 00:41:02,040 Do you want to think that you killed him? 647 00:41:06,040 --> 00:41:08,040 Who? You dropped it on purpose, didn't you? 648 00:41:08,040 --> 00:41:10,040 Even when Hachi fell, 649 00:41:10,040 --> 00:41:11,040 when he fell from the stairs... 650 00:41:11,040 --> 00:41:12,040 Who did this to you? Who did this to you? 651 00:41:12,040 --> 00:41:14,040 You were on a show. 652 00:41:16,040 --> 00:41:18,040 And today, 653 00:41:18,040 --> 00:41:20,040 it was a very long time ago. 654 00:41:21,040 --> 00:41:23,040 The plan went well, 655 00:41:23,040 --> 00:41:26,040 so everyone thought that the murder was happening. 656 00:41:27,040 --> 00:41:29,040 So my father, too, 657 00:41:30,040 --> 00:41:32,040 didn't have an accident. 658 00:41:35,040 --> 00:41:37,040 That's what he thought. 659 00:41:41,040 --> 00:41:42,040 Mr. Shioji, 660 00:41:42,040 --> 00:41:45,040 I think Garo-kun wanted to stop you. 661 00:41:45,040 --> 00:41:48,040 Before he really killed people. 662 00:41:51,040 --> 00:41:53,040 It's not a family that has darkness, 663 00:41:53,040 --> 00:41:55,040 it's you. 664 00:42:00,040 --> 00:42:02,040 It's not a family that has darkness, 665 00:42:02,040 --> 00:42:04,040 it's a family that has darkness. 666 00:42:06,040 --> 00:42:08,040 Because... 667 00:42:11,040 --> 00:42:13,040 I've always said this. 668 00:42:16,040 --> 00:42:18,040 It's a family that has to be killed. 669 00:42:18,040 --> 00:42:20,040 Even if it's me, 670 00:42:20,040 --> 00:42:22,040 it will definitely happen to you, too! 671 00:42:26,040 --> 00:42:28,040 How could you do that to a child? 672 00:42:30,040 --> 00:42:32,040 What did you do 673 00:42:32,040 --> 00:42:35,040 before the cement was solidified? 674 00:42:38,040 --> 00:42:40,040 Mr. Shioji, 675 00:42:40,040 --> 00:42:42,040 didn't your father have an accident? 676 00:42:42,040 --> 00:42:44,040 Even if it wasn't like that, 677 00:42:44,040 --> 00:42:47,040 you can't do anything else. 678 00:43:01,040 --> 00:43:03,040 Mr. Shioji, 679 00:43:06,040 --> 00:43:08,040 it was bad that you attacked him. 680 00:43:09,040 --> 00:43:11,040 No matter how many times, 681 00:43:11,040 --> 00:43:13,040 he said that too much. 682 00:43:16,040 --> 00:43:18,040 But Shio-chan, 683 00:43:18,040 --> 00:43:21,040 it's terrible that you closed the door of darkness. 684 00:43:27,040 --> 00:43:29,040 Well, but... 685 00:43:30,040 --> 00:43:33,040 it's a matter of playing around with the child. 686 00:43:37,040 --> 00:43:39,040 That's right. 687 00:43:42,040 --> 00:43:44,040 Shio-chan, 688 00:43:44,040 --> 00:43:46,040 please return it to me. 689 00:43:53,040 --> 00:43:56,040 Why are you all here? 690 00:43:57,040 --> 00:44:00,040 I was looking for something to talk to you. 691 00:44:00,040 --> 00:44:02,040 What? Me? 692 00:44:02,040 --> 00:44:05,040 At first, you said you wanted to talk to everyone, right? 693 00:44:05,040 --> 00:44:08,040 What did you want to talk about? 694 00:44:10,040 --> 00:44:13,040 I don't want you to be so grumpy in front of him. 695 00:44:13,040 --> 00:44:16,040 I don't want you to think that you can do anything. 696 00:44:20,040 --> 00:44:22,040 Everyone, 697 00:44:22,040 --> 00:44:24,040 do you watch horror movies? 698 00:44:24,040 --> 00:44:26,040 Do you watch murder movies? 699 00:44:26,040 --> 00:44:28,040 What? 700 00:44:28,040 --> 00:44:30,040 That's the problem. 701 00:44:30,040 --> 00:44:32,040 Everyone's going to be grumpy. 702 00:44:32,040 --> 00:44:35,040 Everyone's going to be grumpy if they're together, 703 00:44:35,040 --> 00:44:37,040 but they're going to be grumpy for some reason, 704 00:44:37,040 --> 00:44:39,040 and they're going to be killed by themselves. 705 00:44:39,040 --> 00:44:41,040 Oh. 706 00:44:41,040 --> 00:44:43,040 That's why I wanted to talk to you all about 707 00:44:43,040 --> 00:44:45,040 whether or not we should cooperate. 708 00:44:46,040 --> 00:44:48,040 If you don't want to kill everyone 709 00:44:48,040 --> 00:44:50,040 and make Mr. Zai alone, 710 00:44:50,040 --> 00:44:52,040 that's what you want to do. 711 00:44:53,040 --> 00:44:56,040 No one's going to think that. 712 00:44:56,040 --> 00:44:58,040 If that's the case, 713 00:44:58,040 --> 00:45:01,040 don't just talk about it. 714 00:45:01,040 --> 00:45:03,040 I'm glad. 715 00:45:03,040 --> 00:45:04,040 Then, 716 00:45:04,040 --> 00:45:06,040 you don't have to be so grumpy. 717 00:45:06,040 --> 00:45:10,040 Oh. 718 00:45:11,040 --> 00:45:14,040 Then, Mr. Shioji. 719 00:45:14,040 --> 00:45:16,040 I'll be back tomorrow morning. 720 00:45:19,040 --> 00:45:21,040 Okay. 721 00:45:23,040 --> 00:45:25,040 Let's go. 722 00:45:25,040 --> 00:45:27,040 I'm going. 723 00:45:27,040 --> 00:45:33,040 Let's go. 724 00:45:40,040 --> 00:45:42,040 Tomorrow morning, 725 00:45:42,040 --> 00:45:44,040 Mr. Shioji and Mr. Zai 726 00:45:44,040 --> 00:45:46,040 are going to be in the middle of the morning. 727 00:45:46,040 --> 00:45:49,040 I'm going to be in the middle of the morning. 728 00:45:53,040 --> 00:45:55,040 Hmm. 729 00:46:00,040 --> 00:46:02,040 I don't feel good. 730 00:46:03,040 --> 00:46:05,040 Did I do something bad? 731 00:46:10,040 --> 00:46:12,040 What? 732 00:46:14,040 --> 00:46:18,040 What? 733 00:46:22,040 --> 00:46:24,040 Are you really going to hit me in the face? 734 00:46:24,040 --> 00:46:26,040 I have to go to the bathroom. 735 00:46:26,040 --> 00:46:28,040 No! 736 00:46:34,040 --> 00:46:36,040 Disgusting. 737 00:46:39,040 --> 00:46:40,040 That car. 738 00:46:40,040 --> 00:46:43,040 It looks like it's going to explode. 739 00:46:43,040 --> 00:46:45,040 What's going on? 740 00:46:45,040 --> 00:46:47,040 Why should I go to the police? 741 00:46:47,040 --> 00:46:49,040 This is a target. 742 00:46:49,040 --> 00:46:53,040 I didn't target anything. 743 00:46:53,040 --> 00:46:55,040 Mr. Totono. 744 00:46:55,040 --> 00:46:57,040 Huh? 745 00:46:57,040 --> 00:46:59,040 Can I use the M size pants? 746 00:46:59,040 --> 00:47:01,040 Huh? 747 00:47:01,040 --> 00:47:03,040 Use it here. 748 00:47:03,040 --> 00:47:05,040 Huh? 749 00:47:05,040 --> 00:47:07,040 I'm sorry. 750 00:47:07,040 --> 00:47:09,040 It's normal. 751 00:47:18,040 --> 00:47:20,040 Thank you very much. 752 00:47:20,040 --> 00:47:22,040 You're welcome. 753 00:47:23,040 --> 00:47:25,040 There are a lot of albums. 754 00:47:25,040 --> 00:47:27,040 I see. 755 00:47:28,040 --> 00:47:30,040 When I met you, 756 00:47:30,040 --> 00:47:36,040 I found out that you didn't take any pictures. 757 00:47:36,040 --> 00:47:38,040 Because you're a rare person. 758 00:47:38,040 --> 00:47:40,040 Hmm. 759 00:47:40,040 --> 00:47:42,040 Oh. 760 00:47:43,040 --> 00:47:46,040 I have a small child, Mr. Shioji. 761 00:47:46,040 --> 00:47:48,040 Do you want to see it? 762 00:47:48,040 --> 00:47:50,040 Of course. 763 00:47:55,040 --> 00:47:59,040 This house has a strong sense of unity. 764 00:47:59,040 --> 00:48:02,040 Blood is thicker than water. 765 00:48:02,040 --> 00:48:05,040 I always think that. 766 00:48:05,040 --> 00:48:08,040 But blood is thicker than water. 767 00:48:08,040 --> 00:48:10,040 It's too much. 768 00:48:10,040 --> 00:48:12,040 It's not water. 769 00:48:12,040 --> 00:48:16,040 It's something I didn't drink. 770 00:48:18,040 --> 00:48:20,040 What is the death penalty? 771 00:48:20,040 --> 00:48:22,040 Oh. 772 00:48:22,040 --> 00:48:24,040 It's a person who passed away early. 773 00:48:24,040 --> 00:48:26,040 A brother of my father. 774 00:48:27,040 --> 00:48:29,040 He fought and fell into the sea. 775 00:48:29,040 --> 00:48:31,040 That's right. 776 00:48:31,040 --> 00:48:33,040 When my grandfather was born, 777 00:48:33,040 --> 00:48:35,040 my brother passed away. 778 00:48:38,040 --> 00:48:41,040 The death penalty is also here. 779 00:48:41,040 --> 00:48:45,040 Why did Shioji die early? 780 00:48:45,040 --> 00:48:47,040 Well... 781 00:48:50,040 --> 00:48:53,040 This is Mr. Shioji's father, right? 782 00:48:53,040 --> 00:48:55,040 Yes. 783 00:49:11,040 --> 00:49:21,040 Mr. Shioji's father. 784 00:49:21,040 --> 00:49:23,040 Mr. Shioji's father... 785 00:49:23,040 --> 00:49:26,040 Mr. Shioji's father is here. 786 00:49:27,040 --> 00:49:29,040 Is there anything wrong? 787 00:49:29,040 --> 00:49:31,040 Why are you here? 788 00:49:31,040 --> 00:49:34,040 I'm sorry, but would you like to stay like this? 789 00:49:34,040 --> 00:49:36,040 Sure. 790 00:49:41,040 --> 00:49:51,040 Shiyoshi-san, are you awake, Shiyoshi-san? 791 00:49:59,040 --> 00:50:00,040 What's going on? 792 00:50:00,040 --> 00:50:02,040 I'm sorry, I was wrong. 793 00:50:05,040 --> 00:50:09,040 Your father might have been killed. 794 00:50:11,040 --> 00:50:12,040 What? 795 00:50:12,040 --> 00:50:16,040 The old man's brothers and even the old people. 796 00:50:16,040 --> 00:50:18,040 But the reason for that is... 797 00:50:18,040 --> 00:50:20,040 It's not about money. 798 00:50:21,040 --> 00:50:22,040 What do you mean? 799 00:50:22,040 --> 00:50:24,040 Please tell everyone. 800 00:50:34,040 --> 00:50:36,040 First, take a look at this photo. 801 00:50:37,040 --> 00:50:38,040 This is... 802 00:50:38,040 --> 00:50:40,040 This is your ancestors. 803 00:50:41,040 --> 00:50:44,040 All of them died in a fight. 804 00:50:44,040 --> 00:50:45,040 Or in an accident. 805 00:50:45,040 --> 00:50:47,040 They died quickly. 806 00:50:49,040 --> 00:50:50,040 What's that? 807 00:50:50,040 --> 00:50:52,040 Please take a good look. 808 00:50:52,040 --> 00:50:54,040 Don't you think there's a communication? 809 00:50:56,040 --> 00:50:58,040 There's a lot of women here. 810 00:50:58,040 --> 00:51:00,040 They look like they're old men. 811 00:51:01,040 --> 00:51:03,040 They're all white. 812 00:51:06,040 --> 00:51:07,040 What? 813 00:51:07,040 --> 00:51:09,040 Their hair is bright and bright, 814 00:51:09,040 --> 00:51:10,040 their skin is white, 815 00:51:10,040 --> 00:51:12,040 their skin is thin and they look like foreigners. 816 00:51:12,040 --> 00:51:14,040 Wait a minute. 817 00:51:14,040 --> 00:51:16,040 Let's take a closer look. 818 00:51:16,040 --> 00:51:17,040 Sure. 819 00:51:17,040 --> 00:51:19,040 I've seen other people's photos, 820 00:51:19,040 --> 00:51:23,040 but all of them are black and white. 821 00:51:23,040 --> 00:51:24,040 So? 822 00:51:25,040 --> 00:51:26,040 I mean, 823 00:51:26,040 --> 00:51:31,040 they're the only people who have their own characteristics. 824 00:51:31,040 --> 00:51:36,040 I think there's a reason 825 00:51:36,040 --> 00:51:40,040 for them to look like they're old men. 826 00:51:48,040 --> 00:51:49,040 No, no, no. 827 00:51:49,040 --> 00:51:50,040 What's that? 828 00:51:50,040 --> 00:51:51,040 It's not about that. 829 00:51:51,040 --> 00:51:52,040 That's right. 830 00:51:52,040 --> 00:51:53,040 You're so stupid. 831 00:51:53,040 --> 00:51:54,040 That's right, too. 832 00:51:54,040 --> 00:51:56,040 They're all black and white, 833 00:51:56,040 --> 00:51:58,040 and they look like foreigners. 834 00:52:01,040 --> 00:52:02,040 No way. 835 00:52:02,040 --> 00:52:03,040 You're lying. 836 00:52:03,040 --> 00:52:04,040 You're telling the truth. 837 00:52:06,040 --> 00:52:08,040 Shioji's father 838 00:52:08,040 --> 00:52:09,040 thought he'd realized 839 00:52:09,040 --> 00:52:11,040 that he'd organized the photos 840 00:52:11,040 --> 00:52:12,040 and entered this communication. 841 00:52:12,040 --> 00:52:14,040 And he thought he'd become a part of the category. 842 00:52:15,040 --> 00:52:20,040 He thought he'd become a part of the category. 843 00:52:21,040 --> 00:52:22,040 That's why I consulted 844 00:52:23,040 --> 00:52:25,040 NEO's mother. 845 00:52:26,040 --> 00:52:27,040 What? 846 00:52:27,040 --> 00:52:28,040 You know why, don't you? 847 00:52:35,040 --> 00:52:36,040 Tenpachiaki. 848 00:52:37,040 --> 00:52:38,040 Did you put on a stopwatch 849 00:52:38,040 --> 00:52:39,040 when your mother passed away? 850 00:52:39,040 --> 00:52:40,040 Yes. 851 00:52:41,040 --> 00:52:42,040 Anyway, 852 00:52:42,040 --> 00:52:44,040 I think we started 853 00:52:44,040 --> 00:52:46,040 looking into the history of the family. 854 00:52:50,040 --> 00:52:51,040 And then, 855 00:52:51,040 --> 00:52:53,040 I opened the closet of those four babies 856 00:52:53,040 --> 00:52:55,040 to my grandfather. 857 00:52:55,040 --> 00:52:57,040 I think I found something 858 00:52:57,040 --> 00:53:00,040 that caught the tea bowl there. 859 00:53:00,040 --> 00:53:02,040 Did you go to the store 860 00:53:02,040 --> 00:53:03,040 at Miyajima station 861 00:53:03,040 --> 00:53:04,040 to listen to the story? 862 00:53:04,040 --> 00:53:05,040 Probably. 863 00:53:06,040 --> 00:53:08,040 There are several factories 864 00:53:08,040 --> 00:53:10,040 that tourists can experience, 865 00:53:10,040 --> 00:53:12,040 so I might have made them there. 866 00:53:12,040 --> 00:53:14,040 Maybe, I went to that factory 867 00:53:14,040 --> 00:53:15,040 and found out 868 00:53:15,040 --> 00:53:17,040 about the people who made the gansaku. 869 00:53:18,040 --> 00:53:19,040 I went to see the next person. 870 00:53:20,040 --> 00:53:21,040 Maybe. 871 00:53:24,040 --> 00:53:25,040 After that, 872 00:53:25,040 --> 00:53:27,040 I invited Riki's father 873 00:53:27,040 --> 00:53:29,040 and Yura's mother. 874 00:53:30,040 --> 00:53:31,040 And as a result, 875 00:53:31,040 --> 00:53:33,040 I looked into the four of them 876 00:53:33,040 --> 00:53:35,040 and found out something. 877 00:53:36,040 --> 00:53:37,040 That was 878 00:53:38,040 --> 00:53:41,040 a bad thing for someone. 879 00:53:44,040 --> 00:53:45,040 That's why 880 00:53:46,040 --> 00:53:48,040 the four of them showed themselves 881 00:53:49,040 --> 00:53:52,040 as if they were killed. 882 00:53:52,040 --> 00:53:55,040 Riki's father 883 00:54:17,040 --> 00:54:19,040 Who did they kill? 884 00:54:20,040 --> 00:54:21,040 Who? 885 00:54:22,040 --> 00:54:24,040 I don't know. 886 00:54:24,040 --> 00:54:25,040 I'm sorry. 887 00:54:25,040 --> 00:54:26,040 Hey, 888 00:54:26,040 --> 00:54:27,040 don't think that 889 00:54:27,040 --> 00:54:28,040 a person like King Kinokyo 890 00:54:28,040 --> 00:54:30,040 is easy to deal with! 891 00:54:30,040 --> 00:54:31,040 No, 892 00:54:31,040 --> 00:54:33,040 I want to know that story. 893 00:54:33,040 --> 00:54:34,040 Huh? 894 00:54:36,040 --> 00:54:38,040 I was hoping for that. 895 00:54:40,040 --> 00:54:42,040 Shio-chan's father 896 00:54:42,040 --> 00:54:44,040 was serious and serious 897 00:54:44,040 --> 00:54:46,040 and had a good life. 898 00:54:49,040 --> 00:54:51,040 Even though there were three brothers, 899 00:54:51,040 --> 00:54:53,040 I can't believe it's a dog and a dragon. 900 00:54:57,040 --> 00:54:58,040 Um, 901 00:54:58,040 --> 00:55:00,040 can I still talk to you? 902 00:55:01,040 --> 00:55:03,040 You can talk to me if you like. 903 00:55:04,040 --> 00:55:05,040 Actually, 904 00:55:05,040 --> 00:55:07,040 I was going to get caught in the car 905 00:55:07,040 --> 00:55:08,040 and... 906 00:55:08,040 --> 00:55:09,040 Why? 907 00:55:09,040 --> 00:55:10,040 I don't know why. 908 00:55:10,040 --> 00:55:12,040 Isn't it your imagination? 909 00:55:12,040 --> 00:55:14,040 It might be my imagination, 910 00:55:14,040 --> 00:55:15,040 but 911 00:55:15,040 --> 00:55:17,040 I was a little embarrassed. 912 00:55:17,040 --> 00:55:19,040 I was humiliated, too. 913 00:55:19,040 --> 00:55:20,040 You were humiliated? 914 00:55:20,040 --> 00:55:21,040 Yes. 915 00:55:21,040 --> 00:55:23,040 When I was attacked, 916 00:55:23,040 --> 00:55:25,040 I was quite aggressive. 917 00:55:25,040 --> 00:55:27,040 So, 918 00:55:27,040 --> 00:55:30,040 I decided to investigate without hesitation. 919 00:55:33,040 --> 00:55:35,040 It's the mother's car accident, 920 00:55:35,040 --> 00:55:37,040 but why did you decide that it was an accident? 921 00:55:37,040 --> 00:55:40,040 I've seen a lot of cars 922 00:55:40,040 --> 00:55:43,040 driving and sleeping. 923 00:55:43,040 --> 00:55:45,040 I didn't even think about it, 924 00:55:45,040 --> 00:55:47,040 but I was sleeping and driving. 925 00:55:48,040 --> 00:55:50,040 You didn't open the car, did you? 926 00:55:50,040 --> 00:55:51,040 At that time, 927 00:55:51,040 --> 00:55:54,040 there was no car accident, 928 00:55:54,040 --> 00:55:56,040 so I couldn't investigate. 929 00:55:56,040 --> 00:55:58,040 Where did you go? 930 00:55:58,040 --> 00:55:59,040 Did you find out? 931 00:56:00,040 --> 00:56:02,040 Well, 932 00:56:02,040 --> 00:56:04,040 it was strange. 933 00:56:05,040 --> 00:56:08,040 My family and I didn't know anything about it. 934 00:56:10,040 --> 00:56:12,040 It was strange to travel. 935 00:56:14,040 --> 00:56:16,040 It was strange? 936 00:56:16,040 --> 00:56:19,040 There was a Japanese doll in the trunk. 937 00:56:22,040 --> 00:56:24,040 What is that kimono pattern? 938 00:56:24,040 --> 00:56:26,040 The pattern? 939 00:56:26,040 --> 00:56:29,040 I'm sure it was a kick. 940 00:56:31,040 --> 00:56:34,040 It doesn't seem to have a kick button pattern. 941 00:56:34,040 --> 00:56:38,040 There was also tea in the trunk. 942 00:56:38,040 --> 00:56:40,040 Did you find anything else? 943 00:56:41,040 --> 00:56:43,040 Anything else you were interested in? 944 00:56:43,040 --> 00:56:45,040 Well, 945 00:56:45,040 --> 00:56:48,040 there was a small plastic bottle 946 00:56:48,040 --> 00:56:51,040 in the coat pocket of the driver's car. 947 00:56:51,040 --> 00:56:52,040 About my dad? 948 00:56:52,040 --> 00:56:54,040 Well, 949 00:56:54,040 --> 00:56:57,040 I didn't know anything about it, 950 00:56:57,040 --> 00:57:00,040 but I didn't know how many years it was. 951 00:57:01,040 --> 00:57:03,040 Maybe, 952 00:57:04,040 --> 00:57:07,040 I thought this was it. 953 00:57:09,040 --> 00:57:12,040 The two USB memory? 954 00:57:27,040 --> 00:57:30,040 There are no USB memory, after all. 955 00:57:30,040 --> 00:57:32,040 That's right. 956 00:57:32,040 --> 00:57:35,040 There should be a body somewhere. 957 00:57:38,040 --> 00:57:39,040 Mr. Totono. 958 00:57:39,040 --> 00:57:40,040 Yes. 959 00:57:40,040 --> 00:57:43,040 Is Mr. Totono a person from Hiroshima? 960 00:57:47,040 --> 00:57:49,040 Why? 961 00:57:49,040 --> 00:57:53,040 He went to the museum without seeing anything from Hiroshima. 962 00:57:53,040 --> 00:57:56,040 He changed the roadside train and went to the atomic bomb dome. 963 00:58:00,040 --> 00:58:02,040 He's been here many times. 964 00:58:08,040 --> 00:58:10,040 Mr. Totono. 965 00:58:14,040 --> 00:58:16,040 What's wrong? 966 00:58:17,040 --> 00:58:19,040 Something is... 967 00:58:19,040 --> 00:58:21,040 green. 968 00:58:21,040 --> 00:58:24,040 Oh, really? What is it? 969 00:58:35,040 --> 00:58:37,040 A ticket for the play? 970 00:58:37,040 --> 00:58:38,040 Yes. 971 00:58:38,040 --> 00:58:40,040 I used it since it was stolen. 972 00:58:45,040 --> 00:58:46,040 Nine years ago. 973 00:58:46,040 --> 00:58:49,040 The play was played half a year before the accident happened. 974 00:58:54,040 --> 00:58:57,040 Let's contact this reporter. 975 00:58:58,040 --> 00:59:00,040 That's nostalgic. 976 00:59:00,040 --> 00:59:03,040 I didn't expect you to be so surprised. 977 00:59:03,040 --> 00:59:07,040 Don't you know if these people are here? 978 00:59:08,040 --> 00:59:10,040 No, I don't know. 979 00:59:12,040 --> 00:59:15,040 Do you have any footage of this play? 980 00:59:15,040 --> 00:59:18,040 Oh, I see. 981 00:59:18,040 --> 00:59:21,040 The play was very difficult. 982 00:59:22,040 --> 00:59:24,040 Difficult? 983 00:59:24,040 --> 00:59:28,040 The scriptwriter killed himself. 984 00:59:29,040 --> 00:59:34,040 The book and the video were all taken. 985 00:59:34,040 --> 00:59:36,040 What's the name of the play? 986 00:59:36,040 --> 00:59:38,040 I forgot. 987 00:59:41,040 --> 00:59:45,040 What's the cause of the suicide? 988 00:59:45,040 --> 00:59:47,040 Well... 989 00:59:47,040 --> 00:59:51,040 I couldn't see the person who committed suicide. 990 00:59:51,040 --> 00:59:53,040 I was moved by my parents, 991 00:59:53,040 --> 00:59:56,040 but I was in trouble with the money. 992 00:59:56,040 --> 01:00:00,040 I took the roasted goods and sold them. 993 01:00:00,040 --> 01:00:02,040 Roasted goods? 994 01:00:02,040 --> 01:00:05,040 I made a bad fake and took them back. 995 01:00:05,040 --> 01:00:07,040 I can't believe it. 996 01:00:07,040 --> 01:00:09,040 Fake goods? 997 01:00:09,040 --> 01:00:12,040 I don't know where they made it. 998 01:00:15,040 --> 01:00:17,040 I used to play the role of a play. 999 01:00:17,040 --> 01:00:19,040 But it's rare. 1000 01:00:19,040 --> 01:00:21,040 I don't know what to do. 1001 01:00:21,040 --> 01:00:26,040 I was moved by it. 1002 01:00:27,040 --> 01:00:29,040 Here. 1003 01:00:29,040 --> 01:00:31,040 I don't have any footage, 1004 01:00:31,040 --> 01:00:34,040 but it's good to play the role of a play. 1005 01:00:35,040 --> 01:00:38,040 I wanted you to watch it, 1006 01:00:38,040 --> 01:00:40,040 so I borrowed it. 1007 01:00:40,040 --> 01:00:42,040 You left the roasted goods in the dark 1008 01:00:42,040 --> 01:00:44,040 and it was the guest on the stage? 1009 01:00:44,040 --> 01:00:45,040 Yes. 1010 01:00:45,040 --> 01:00:48,040 The parents were there, too. 1011 01:00:48,040 --> 01:00:51,040 Did you have anything else in the dark? 1012 01:00:51,040 --> 01:00:53,040 What? 1013 01:00:55,040 --> 01:00:57,040 I don't have anything. 1014 01:00:57,040 --> 01:00:59,040 I only have old clothes. 1015 01:00:59,040 --> 01:01:02,040 I was looking for the USB memory, 1016 01:01:02,040 --> 01:01:04,040 but I couldn't find it. 1017 01:01:04,040 --> 01:01:06,040 I don't have any. 1018 01:01:06,040 --> 01:01:08,040 Really? 1019 01:01:08,040 --> 01:01:10,040 What's the DVD? 1020 01:01:10,040 --> 01:01:12,040 I've been looking for it. 1021 01:01:12,040 --> 01:01:14,040 Can you watch it? 1022 01:01:14,040 --> 01:01:17,040 I'm sure the parents saw it. 1023 01:01:25,040 --> 01:01:27,040 Good morning. 1024 01:01:28,040 --> 01:01:31,040 Let's get started. 1025 01:01:37,040 --> 01:01:41,040 During the Edo period, 1026 01:01:41,040 --> 01:01:45,040 three demons lived in the deep darkness of Hiroshima. 1027 01:01:45,040 --> 01:01:47,040 What? 1028 01:01:47,040 --> 01:01:49,040 What's this? 1029 01:01:49,040 --> 01:01:52,040 Their bodies were white, 1030 01:01:52,040 --> 01:01:55,040 with a long, bright color. 1031 01:01:55,040 --> 01:01:58,040 After they died, 1032 01:01:58,040 --> 01:02:01,040 two of them were dead bodies. 1033 01:02:01,040 --> 01:02:03,040 They were buried in a grave, 1034 01:02:03,040 --> 01:02:05,040 and pretend to be human. 1035 01:02:05,040 --> 01:02:07,040 One day, 1036 01:02:07,040 --> 01:02:10,040 they were buried in a grave called Karita. 1037 01:02:10,040 --> 01:02:14,040 They were buried in a grave 1038 01:02:14,040 --> 01:02:17,040 where they were buried. 1039 01:02:17,040 --> 01:02:19,040 One night, 1040 01:02:19,040 --> 01:02:22,040 three demons went to their master's house. 1041 01:02:22,040 --> 01:02:26,040 They killed all the demons there, 1042 01:02:26,040 --> 01:02:29,040 and put the dead bodies in their hands. 1043 01:02:29,040 --> 01:02:31,040 This is ridiculous. 1044 01:02:31,040 --> 01:02:33,040 We have to watch this. 1045 01:02:33,040 --> 01:02:35,040 They thought they were demons 1046 01:02:35,040 --> 01:02:37,040 while they were praying for victory. 1047 01:02:37,040 --> 01:02:40,040 How about living here? 1048 01:02:40,040 --> 01:02:43,040 Let's be human beings 1049 01:02:43,040 --> 01:02:46,040 and live as the master of Karita. 1050 01:02:46,040 --> 01:02:48,040 However, 1051 01:02:48,040 --> 01:02:51,040 it was too late to do so. 1052 01:02:51,040 --> 01:02:55,040 A little girl from the master's family 1053 01:02:55,040 --> 01:02:59,040 had been killed by Shionin. 1054 01:02:59,040 --> 01:03:02,040 They were looking for the girl, 1055 01:03:02,040 --> 01:03:05,040 but they couldn't find her. 1056 01:03:05,040 --> 01:03:07,040 After that, 1057 01:03:07,040 --> 01:03:09,040 Hiroshima was killed in a riot. 1058 01:03:09,040 --> 01:03:11,040 Before the earthquake, 1059 01:03:11,040 --> 01:03:13,040 they were buried in a grave, 1060 01:03:13,040 --> 01:03:16,040 where they were buried in a house. 1061 01:03:16,040 --> 01:03:18,040 The people who were killed that night 1062 01:03:18,040 --> 01:03:20,040 were buried in a grave, 1063 01:03:20,040 --> 01:03:22,040 buried in a grave, 1064 01:03:22,040 --> 01:03:24,040 buried in a grave. 1065 01:03:24,040 --> 01:03:26,040 And on top of that, 1066 01:03:26,040 --> 01:03:29,040 four bodies were buried. 1067 01:03:33,040 --> 01:03:37,040 First, they give each body a body. 1068 01:03:37,040 --> 01:03:40,040 The girl who took the body 1069 01:03:40,040 --> 01:03:43,040 wasn't safe. 1070 01:03:43,040 --> 01:03:46,040 They were amber-groceries 1071 01:03:46,040 --> 01:03:49,040 who were still close to Katsuma treats. 1072 01:03:49,040 --> 01:03:59,040 The Jagate was机고 within her own body. 1073 01:03:59,040 --> 01:04:00,040 After that, 1074 01:04:00,040 --> 01:04:04,760 the 1075 01:04:04,760 --> 01:04:05,920 Odin's arms widely spread 1076 01:04:05,920 --> 01:04:08,040 and destroyed with force. 1077 01:04:08,040 --> 01:04:10,040 That's why I'm here. 1078 01:04:10,040 --> 01:04:15,040 Are you going to come back one day? 1079 01:04:15,040 --> 01:04:18,040 Are you going to write a letter? 1080 01:04:18,040 --> 01:04:36,040 I was afraid of the demons. 1081 01:04:36,040 --> 01:04:41,040 I killed my own child with the same bright hair. 1082 01:04:41,040 --> 01:04:45,040 The three demons will make a hand. 1083 01:04:45,040 --> 01:04:48,040 If a child of a rich man like me is born, 1084 01:04:48,040 --> 01:04:51,040 I'll have to kill him. 1085 01:04:51,040 --> 01:04:54,040 Time is the current. 1086 01:04:54,040 --> 01:04:57,040 The demons live in the clothes. 1087 01:04:57,040 --> 01:05:00,040 But the fear doesn't disappear. 1088 01:05:00,040 --> 01:05:02,040 The awake lives. 1089 01:05:02,040 --> 01:05:04,040 So that they don't disappear. 1090 01:05:04,040 --> 01:05:08,040 So that they don't know that they are in Carita's house. 1091 01:05:08,040 --> 01:05:11,040 I'll kill them. 1092 01:05:11,040 --> 01:05:17,040 The three demons are dancing with their hands together. 1093 01:05:17,040 --> 01:05:22,040 The demon's curse. 1094 01:05:23,040 --> 01:05:25,040 That's all. 1095 01:05:28,040 --> 01:05:30,040 What's this? 1096 01:05:30,040 --> 01:05:31,040 Carita? 1097 01:05:31,040 --> 01:05:33,040 You're so rude. 1098 01:05:33,040 --> 01:05:35,040 You seem to be talking about Cari's gathering. 1099 01:05:35,040 --> 01:05:38,040 Four of them. 1100 01:05:38,040 --> 01:05:41,040 I didn't expect you to tell me you made them. 1101 01:05:41,040 --> 01:05:43,040 The demons must be alive, 1102 01:05:43,040 --> 01:05:46,040 but I don't think I've actually met them. 1103 01:05:46,040 --> 01:05:52,040 I don't think I've actually met them. 1104 01:05:52,040 --> 01:05:55,040 We're the victims of the demon's curse. 1105 01:05:55,040 --> 01:05:59,040 There are people who believe in the truth. 1106 01:05:59,040 --> 01:06:02,040 And the rules from the Meiji era are living. 1107 01:06:02,040 --> 01:06:06,040 They're killing people who are like demons. 1108 01:06:06,040 --> 01:06:11,040 So all the parents who noticed that... 1109 01:06:11,040 --> 01:06:12,040 Stop it! 1110 01:06:12,040 --> 01:06:15,040 It's been eight years since that incident. 1111 01:06:15,040 --> 01:06:18,040 Don't talk nonsense now. 1112 01:06:19,040 --> 01:06:22,040 The demon's curse. 1113 01:06:23,040 --> 01:06:25,040 Asha, let's go home. 1114 01:06:25,040 --> 01:06:28,040 I have to go now. 1115 01:06:32,040 --> 01:06:35,040 Hold on. 1116 01:06:35,040 --> 01:06:37,040 The script. 1117 01:06:37,040 --> 01:06:41,040 It's a treasure. 1118 01:06:41,040 --> 01:06:43,040 A treasure? 1119 01:06:43,040 --> 01:06:45,040 Do you know each other? 1120 01:06:45,040 --> 01:06:46,040 Yeah. 1121 01:06:46,040 --> 01:06:48,040 He's the one who committed suicide, isn't he? 1122 01:06:49,740 --> 01:06:51,240 I don't know, Shio-chan. 1123 01:06:52,040 --> 01:06:53,040 Who is it? 1124 01:06:54,640 --> 01:06:56,540 It's your brother, Mari-san. 1125 01:06:57,540 --> 01:06:58,540 What? 1126 01:06:58,940 --> 01:07:00,540 Your brother? 1127 01:07:00,740 --> 01:07:03,040 What are you talking about? 1128 01:07:04,040 --> 01:07:05,040 My pants! 1129 01:07:06,840 --> 01:07:09,040 Do you like Shimashimazuki? 1130 01:07:09,240 --> 01:07:11,540 I like Shimashimazuki, but it doesn't have anything to do with you guys. 1131 01:07:11,540 --> 01:07:14,540 It's better if you don't mind, but was your brother a tempa? 1132 01:07:14,540 --> 01:07:15,540 What? 1133 01:07:15,540 --> 01:07:17,540 It's the same as me. 1134 01:07:18,040 --> 01:07:20,040 What kind of question is that? 1135 01:07:20,040 --> 01:07:21,040 Well, 1136 01:07:21,540 --> 01:07:23,540 I don't know what kind of person he was. 1137 01:07:24,540 --> 01:07:27,040 He wanted to be an actor, so he went out of the house, 1138 01:07:27,040 --> 01:07:30,540 and he was in trouble with the money. 1139 01:07:31,040 --> 01:07:35,040 He was in a hurry to drink, so he cut his wrist. 1140 01:07:35,540 --> 01:07:38,540 He said he couldn't drink, but... 1141 01:07:39,540 --> 01:07:44,540 He said he couldn't drink, so he cut his wrist. 1142 01:07:44,540 --> 01:07:46,540 That's what Keiji said. 1143 01:07:52,540 --> 01:07:55,040 Do you know about this show? 1144 01:07:56,040 --> 01:07:57,040 I don't know. 1145 01:07:58,540 --> 01:08:03,040 It seems that there is a new character who came to take the script and the video. 1146 01:08:03,540 --> 01:08:04,540 What? 1147 01:08:05,040 --> 01:08:08,040 I've never heard of such a story. 1148 01:08:08,040 --> 01:08:09,040 What? 1149 01:08:11,540 --> 01:08:14,540 He took out the door of the housekeeper's house and the new housekeeper's house, 1150 01:08:14,540 --> 01:08:17,540 and took out the door of the housekeeper's house and the new housekeeper's house. 1151 01:08:18,540 --> 01:08:19,540 When was it? 1152 01:08:20,040 --> 01:08:22,540 He said he found something amazing. 1153 01:08:23,040 --> 01:08:24,540 What's amazing? 1154 01:08:24,540 --> 01:08:29,540 It was something like an old scroll. 1155 01:08:30,540 --> 01:08:34,540 In other words, 1156 01:08:34,540 --> 01:08:36,540 the scroll that he found in the dark, 1157 01:08:36,540 --> 01:08:38,540 it means that the story of the demon was written. 1158 01:08:38,540 --> 01:08:41,540 I think so. 1159 01:08:42,540 --> 01:08:44,540 And he turned it into a script. 1160 01:08:45,540 --> 01:08:47,540 And he killed himself. 1161 01:08:48,540 --> 01:08:52,540 The script and the video were all taken by someone. 1162 01:08:54,540 --> 01:08:55,540 That's... 1163 01:08:56,540 --> 01:08:57,540 Yes. 1164 01:08:58,540 --> 01:09:00,540 Something is strange. 1165 01:09:05,540 --> 01:09:06,540 Shio-chan, 1166 01:09:07,540 --> 01:09:11,540 did your father believe that after watching the show? 1167 01:09:11,540 --> 01:09:13,540 Did he believe the story of the demon? 1168 01:09:16,540 --> 01:09:18,540 He doesn't usually believe it. 1169 01:09:18,540 --> 01:09:20,540 Whether he believes it or not, 1170 01:09:20,540 --> 01:09:22,540 I will confirm it. 1171 01:09:23,540 --> 01:09:24,540 How? 1172 01:09:27,540 --> 01:09:30,540 The story of Shio-chan and Shio-chan 1173 01:09:33,540 --> 01:09:35,540 What? 1174 01:09:35,540 --> 01:09:37,540 That's a lie. 1175 01:09:37,540 --> 01:09:39,540 After the demon was killed, the corpse was buried. 1176 01:09:39,540 --> 01:09:41,540 After he removed the floorboard. 1177 01:09:41,540 --> 01:09:42,540 That's right. 1178 01:09:42,540 --> 01:09:43,540 There's a feeling that Shichi-mii is back. 1179 01:09:43,540 --> 01:09:45,540 His father dug it up. 1180 01:09:45,540 --> 01:09:47,540 That's why the ticket fell into the floor. 1181 01:09:47,540 --> 01:09:49,540 I won't help you. 1182 01:09:49,540 --> 01:09:50,540 Do as you like. 1183 01:09:50,540 --> 01:09:52,540 I don't want to do it. 1184 01:09:52,540 --> 01:09:54,540 You too. 1185 01:09:57,540 --> 01:09:59,540 It's late. 1186 01:09:59,540 --> 01:10:02,540 It looks like Test Paint is closed. 1187 01:10:07,540 --> 01:10:09,540 It won't be out in the night? 1188 01:10:09,540 --> 01:10:11,540 That's right. 1189 01:10:13,540 --> 01:10:15,540 Look, think about it. 1190 01:10:17,540 --> 01:10:19,540 When the device was pushed through, 1191 01:10:20,540 --> 01:10:23,500 He realized he had forgotten that he had lost his record 1192 01:10:24,540 --> 01:10:26,540 And he thought of complaining about it, 1193 01:10:27,480 --> 01:10:29,700 Hey... 1194 01:10:42,140 --> 01:10:43,860 What a huge group of guys! 1195 01:10:51,140 --> 01:10:53,940 You can't imagine how much you own it. 1196 01:10:54,100 --> 01:10:54,860 Riki, 1197 01:10:54,860 --> 01:10:57,860 Even if you don't tell me, you'll be found out in high school. 1198 01:10:58,860 --> 01:11:00,860 You made it clear to me, didn't you? 1199 01:11:01,860 --> 01:11:03,860 I saw this, too. 1200 01:11:05,860 --> 01:11:06,860 I... 1201 01:11:08,860 --> 01:11:10,860 ...didn't have an accident. 1202 01:11:25,860 --> 01:11:27,860 I'm home. 1203 01:11:28,860 --> 01:11:29,860 Hey! 1204 01:11:29,860 --> 01:11:31,860 It's not like you're on your way. 1205 01:11:31,860 --> 01:11:33,860 Hurry up and take a bath. 1206 01:11:34,860 --> 01:11:35,860 Hey, hey, hey! 1207 01:11:35,860 --> 01:11:37,860 Mr. Gatano. 1208 01:11:37,860 --> 01:11:39,860 What if I'm alone? 1209 01:11:39,860 --> 01:11:40,860 Huh? 1210 01:11:40,860 --> 01:11:41,860 It's okay now. 1211 01:11:41,860 --> 01:11:43,860 It'll be okay if you take a bath once. 1212 01:11:44,860 --> 01:11:45,860 It's easy. 1213 01:11:48,860 --> 01:11:51,860 Hey, hey, hey! 1214 01:11:51,860 --> 01:11:52,860 What is it? 1215 01:12:00,860 --> 01:12:01,860 Mom! 1216 01:12:01,860 --> 01:12:03,860 Sachi, I'm sorry for being late. 1217 01:12:03,860 --> 01:12:05,860 Dad, I'm sorry for being late. 1218 01:12:05,860 --> 01:12:07,860 I'm fine. 1219 01:12:07,860 --> 01:12:09,860 I'm walking alone, 1220 01:12:09,860 --> 01:12:11,860 so I don't have to worry about my husband. 1221 01:12:11,860 --> 01:12:13,860 I quit my job, 1222 01:12:13,860 --> 01:12:15,860 so I just have to stay at home 1223 01:12:15,860 --> 01:12:17,860 and take care of my children. 1224 01:12:17,860 --> 01:12:20,860 I want my husband to be at ease. 1225 01:12:20,860 --> 01:12:22,860 I want Sachi and Nonbili to be at ease. 1226 01:12:22,860 --> 01:12:25,860 That's the happiness of a woman. 1227 01:12:27,860 --> 01:12:29,860 I know. 1228 01:12:32,860 --> 01:12:34,860 What do you think? 1229 01:12:35,860 --> 01:12:36,860 It's easy. 1230 01:12:36,860 --> 01:12:38,860 Nonbili. 1231 01:12:38,860 --> 01:12:40,860 Who are you? 1232 01:12:40,860 --> 01:12:42,860 I'm a friend of Mr. Shioji. 1233 01:12:42,860 --> 01:12:45,860 There are people who believe in women 1234 01:12:45,860 --> 01:12:48,860 because they like Kaji and Kosodate, 1235 01:12:48,860 --> 01:12:50,860 but there are men who have power, 1236 01:12:50,860 --> 01:12:52,860 so if they say, 1237 01:12:52,860 --> 01:12:54,860 I'm okay, 1238 01:12:54,860 --> 01:12:56,860 and I'm weak, 1239 01:12:56,860 --> 01:12:59,860 I think I can raise my voice. 1240 01:12:59,860 --> 01:13:01,860 I choose my life like that. 1241 01:13:01,860 --> 01:13:04,860 Don't you think so, too? 1242 01:13:04,860 --> 01:13:08,860 Isn't it strange that half of all people come in a row? 1243 01:13:08,860 --> 01:13:11,860 For example, there are people who like Kaji, 1244 01:13:11,860 --> 01:13:13,860 who don't want to clean, 1245 01:13:13,860 --> 01:13:15,860 who don't want to cook, 1246 01:13:15,860 --> 01:13:17,860 who are weak and are weak, 1247 01:13:17,860 --> 01:13:19,860 and who are tired, 1248 01:13:19,860 --> 01:13:20,860 that's the difference. 1249 01:13:20,860 --> 01:13:22,860 What are you saying? 1250 01:13:22,860 --> 01:13:25,860 People depend on whether it's easy or not. 1251 01:13:25,860 --> 01:13:27,860 That's the only thing I know. 1252 01:13:27,860 --> 01:13:30,860 Other people don't decide. 1253 01:13:30,860 --> 01:13:32,860 If you want to make a person at ease, you know. 1254 01:13:32,860 --> 01:13:35,860 But your feelings may be different from that of a woman. 1255 01:13:38,860 --> 01:13:39,860 For example, 1256 01:13:39,860 --> 01:13:41,860 when someone goes to a long-distance trip, 1257 01:13:41,860 --> 01:13:44,860 you send them a car that says it'll be easy. 1258 01:13:44,860 --> 01:13:50,860 You think it's easy, but maybe you didn't want to go because you wanted to get in the car. 1259 01:13:51,860 --> 01:13:54,860 But you may not have been able to say that. 1260 01:13:56,860 --> 01:13:58,860 You can't decide for other people. 1261 01:13:59,860 --> 01:14:03,860 You have feelings for people, so you have different desires. 1262 01:14:07,860 --> 01:14:08,860 And... 1263 01:14:08,860 --> 01:14:09,860 You still have feelings? 1264 01:14:09,860 --> 01:14:15,860 I have feelings for you, but if it's really easy for you to get married and get married, 1265 01:14:17,860 --> 01:14:19,860 I think you want to have more men. 1266 01:14:20,860 --> 01:14:22,860 But it's not like that. 1267 01:14:22,860 --> 01:14:24,860 You don't want to have men. 1268 01:14:24,860 --> 01:14:25,860 You can't. 1269 01:14:25,860 --> 01:14:28,860 So why do you think it's easy for women? 1270 01:14:28,860 --> 01:14:31,860 Why are you talking to me? 1271 01:14:31,860 --> 01:14:35,860 I don't know what kind of person you are. 1272 01:14:40,860 --> 01:14:42,860 Wait a minute. 1273 01:14:43,860 --> 01:14:44,860 Sorry, I said too much. 1274 01:14:44,860 --> 01:14:45,860 I don't know what kind of person you are. 1275 01:14:45,860 --> 01:14:46,860 It's okay. 1276 01:14:48,860 --> 01:14:49,860 What's that? 1277 01:14:49,860 --> 01:14:50,860 It's interesting. 1278 01:14:51,860 --> 01:14:53,860 I'm sorry to talk to you. 1279 01:14:53,860 --> 01:14:56,860 But if you add it to the story, 1280 01:14:56,860 --> 01:14:59,860 you can't be fooled by women's happiness. 1281 01:14:59,860 --> 01:15:02,860 I think it's a man who said that. 1282 01:15:02,860 --> 01:15:05,860 It's a curse that was born from a woman. 1283 01:15:05,860 --> 01:15:09,860 It's a curse that was born to trap a woman. 1284 01:15:09,860 --> 01:15:13,860 Because men can't be happy. 1285 01:15:14,860 --> 01:15:17,860 It's strange that there's only one person. 1286 01:15:17,860 --> 01:15:22,860 It's just that men's opinions and opinions are broken like the nature of the theory and the reality. 1287 01:15:25,860 --> 01:15:26,860 That's true. 1288 01:15:28,860 --> 01:15:29,860 A woman is love. 1289 01:15:29,860 --> 01:15:31,860 A woman's weapon is tears. 1290 01:15:31,860 --> 01:15:33,860 A woman's friendship is fragile. 1291 01:15:34,860 --> 01:15:39,860 Anyway, this is only a man's perfection. 1292 01:15:39,860 --> 01:15:40,860 Yes. 1293 01:15:40,860 --> 01:15:45,860 Most of the words that are left in the night are written by the old man. 1294 01:15:45,860 --> 01:15:48,860 The old man's hobby is hidden. 1295 01:15:48,860 --> 01:15:53,860 Instead of that, please use the words that came out of you. 1296 01:15:53,860 --> 01:15:55,860 That's more like it. 1297 01:15:57,860 --> 01:16:00,860 Children are definitely happy. 1298 01:16:04,860 --> 01:16:06,860 What are you doing? 1299 01:16:06,860 --> 01:16:08,860 Hide and seek? 1300 01:16:09,860 --> 01:16:11,860 You don't like the old man, do you? 1301 01:16:11,860 --> 01:16:15,860 The old man stinks. 1302 01:16:17,860 --> 01:16:18,860 Mr. Totono. 1303 01:16:18,860 --> 01:16:19,860 Yes? 1304 01:16:19,860 --> 01:16:22,860 Do you think the tent is really dangerous? 1305 01:16:28,860 --> 01:16:29,860 Yes. 1306 01:16:30,860 --> 01:16:31,860 Yes. 1307 01:16:32,860 --> 01:16:35,860 The bones have also come out. 1308 01:16:36,860 --> 01:16:40,860 Then, it's dangerous too. 1309 01:16:47,860 --> 01:16:50,860 Yura, let's not talk about that. 1310 01:16:50,860 --> 01:16:51,860 Yes, yes. 1311 01:16:51,860 --> 01:16:53,860 See you tomorrow. 1312 01:16:53,860 --> 01:16:54,860 Yes. 1313 01:17:00,860 --> 01:17:01,860 Mr. Totono. 1314 01:17:02,860 --> 01:17:04,860 I'm going to talk to the old man now. 1315 01:17:04,860 --> 01:17:07,860 I'll let the police know and take out all the people. 1316 01:17:07,860 --> 01:17:09,860 So you guys can keep quiet and keep quiet. 1317 01:17:12,860 --> 01:17:14,860 What will happen to the law? 1318 01:17:14,860 --> 01:17:20,860 We tried to kill the other people, but we found the body of the living. 1319 01:17:20,860 --> 01:17:22,860 The criminals are already dead. 1320 01:17:22,860 --> 01:17:25,860 The body of the guilty cannot be killed. 1321 01:17:25,860 --> 01:17:28,860 What if the people of the holy land are killed? 1322 01:17:28,860 --> 01:17:31,860 I think the criminal will be arrested. 1323 01:17:31,860 --> 01:17:34,860 Only the doll can prove the bloodshed. 1324 01:17:41,860 --> 01:17:45,860 But this house is haunted. 1325 01:17:45,860 --> 01:17:50,860 There are haunted goods in the house, and there is a mad bird in the garden. 1326 01:17:50,860 --> 01:17:52,860 Are you afraid? 1327 01:17:53,860 --> 01:17:56,860 150 years have passed. 1328 01:17:56,860 --> 01:18:00,860 This house has been haunted for a long time. 1329 01:18:04,860 --> 01:18:07,860 Do you think the girl will come back? 1330 01:18:22,860 --> 01:18:24,860 I don't think so. 1331 01:18:25,860 --> 01:18:27,860 3 years have passed. 1332 01:18:51,860 --> 01:18:53,860 You've been with me on a date with my father? 1333 01:18:54,860 --> 01:18:57,860 Dad had a gallery in Ginza. 1334 01:18:57,860 --> 01:18:59,860 I met Garo there. 1335 01:19:09,860 --> 01:19:12,860 Half pink and half purple. 1336 01:19:13,860 --> 01:19:19,860 I wrote a secret bouquet of flowers in the book I read. 1337 01:19:20,860 --> 01:19:22,860 I wanted to paint everything pink. 1338 01:19:24,860 --> 01:19:29,860 If I were a dad, I'd paint everything pink. 1339 01:19:30,860 --> 01:19:35,860 That's why I made the rest half purple. 1340 01:19:38,860 --> 01:19:40,860 Don't you write now? 1341 01:19:41,860 --> 01:19:42,860 Yes. 1342 01:19:44,860 --> 01:19:47,860 I went to the art department in junior high school, 1343 01:19:47,860 --> 01:19:50,860 but I thought I was really bad at that time. 1344 01:19:50,860 --> 01:19:54,860 I thought I was really bad at that time. 1345 01:19:57,860 --> 01:20:00,860 I couldn't even look at my dad. 1346 01:20:00,860 --> 01:20:02,860 I quit. 1347 01:20:04,860 --> 01:20:07,860 I always think about that. 1348 01:20:07,860 --> 01:20:11,860 When you realize that you're bad, it's when you get over it. 1349 01:20:13,860 --> 01:20:17,860 When you're really bad, you don't even realize that you're bad. 1350 01:20:17,860 --> 01:20:21,860 You don't even realize that you're wrong. 1351 01:20:21,860 --> 01:20:26,860 And you realize that you've improved. 1352 01:20:28,860 --> 01:20:33,860 That's why it's when you're really bad, it's when you get over it. 1353 01:20:42,860 --> 01:20:46,860 I'm glad to have you. 1354 01:20:51,860 --> 01:20:55,860 That morning, my dad was drinking orange juice. 1355 01:20:55,860 --> 01:20:57,860 You're good at that. 1356 01:21:00,860 --> 01:21:03,860 Shioji, do you drink juice too? 1357 01:21:03,860 --> 01:21:05,860 I don't need it. 1358 01:21:05,860 --> 01:21:09,860 But I can't take you with me. 1359 01:21:10,860 --> 01:21:12,860 What? 1360 01:21:12,860 --> 01:21:14,860 I don't want it. 1361 01:21:15,860 --> 01:21:19,860 I'm glad to have you at that time. 1362 01:21:19,860 --> 01:21:21,860 Juice. 1363 01:21:31,860 --> 01:21:33,860 So, what are you going to do next? 1364 01:21:33,860 --> 01:21:35,860 It's not me today. 1365 01:21:35,860 --> 01:21:38,860 I got a call from Mr. Rikinosuke. 1366 01:21:40,860 --> 01:21:42,860 He's my classmate, Sabita Katana. 1367 01:21:44,860 --> 01:21:49,860 After all, there were a number of people who were killed. 1368 01:21:49,860 --> 01:21:52,860 I mean, the people who were buried. 1369 01:21:54,860 --> 01:21:57,860 What's wrong with you all of a sudden? 1370 01:21:58,860 --> 01:22:00,860 If this is true, 1371 01:22:01,860 --> 01:22:04,860 I'm the one who's going to be killed next. 1372 01:22:06,860 --> 01:22:08,860 Was it actually Tempa? 1373 01:22:18,860 --> 01:22:21,860 I have something I want to show you. 1374 01:22:24,860 --> 01:22:27,860 I found this in my closet. 1375 01:22:28,860 --> 01:22:30,860 I don't care if it's a miscarriage. 1376 01:22:30,860 --> 01:22:33,860 I have to protect Sachi. 1377 01:22:35,860 --> 01:22:39,860 It seems like he was looking for the same thing as us. 1378 01:22:40,860 --> 01:22:43,860 He found it in Gansaku, Oninotsudoi. 1379 01:22:45,860 --> 01:22:49,860 Yura, did you find it hidden in this closet? 1380 01:22:49,860 --> 01:22:52,860 I found it in the old kimono in Hikidashi. 1381 01:22:52,860 --> 01:22:55,860 I don't know why, but it's almost gone. 1382 01:22:55,860 --> 01:22:56,860 This? 1383 01:22:58,860 --> 01:23:00,860 I think it's my dad's. 1384 01:23:00,860 --> 01:23:01,860 Really? 1385 01:23:02,860 --> 01:23:05,860 I feel like I've seen this before. 1386 01:23:06,860 --> 01:23:08,860 The doll is the key. 1387 01:23:08,860 --> 01:23:10,860 What does it mean? 1388 01:23:14,860 --> 01:23:17,860 My dad told me to return the doll to Mochi Nushi. 1389 01:23:18,860 --> 01:23:21,860 I have to return this to Mochi Nushi. 1390 01:23:22,860 --> 01:23:24,860 Who is Mochi Nushi? 1391 01:23:24,860 --> 01:23:26,860 I think it's me. 1392 01:23:26,860 --> 01:23:32,860 Your dad was looking for the real heir of the Kariatsumari family. 1393 01:23:33,860 --> 01:23:35,860 That means... 1394 01:23:36,860 --> 01:23:41,860 The one who used to be the Kariatsumari family before we were killed? 1395 01:23:41,860 --> 01:23:42,860 Yes. 1396 01:23:42,860 --> 01:23:45,860 The Shison, the girl who survived alone. 1397 01:23:47,860 --> 01:23:49,860 But how are you going to find it? 1398 01:23:49,860 --> 01:23:53,860 That's why the doll is the key. 1399 01:23:53,860 --> 01:23:57,860 The doll that the girl ran away with is the key. 1400 01:23:57,860 --> 01:24:01,860 I see. You were looking for the old doll. 1401 01:24:01,860 --> 01:24:03,860 Did you find it? 1402 01:24:03,860 --> 01:24:05,860 Look at this. 1403 01:24:07,860 --> 01:24:09,860 What is the treasure? 1404 01:24:13,860 --> 01:24:15,860 I think I found it. 1405 01:24:16,860 --> 01:24:20,860 The Shison of the Kariatsumari family, the girl's blood. 1406 01:24:24,860 --> 01:24:27,860 In the first place, the Kariatsumari family had three dolls. 1407 01:24:27,860 --> 01:24:30,860 The first one was the one the girl ran away with. 1408 01:24:30,860 --> 01:24:32,860 And the second one was... 1409 01:24:34,860 --> 01:24:36,860 The one that burned the car! 1410 01:24:36,860 --> 01:24:39,860 The doll that my dad showed me. 1411 01:24:39,860 --> 01:24:42,860 I think he already gave it to the Japanese. 1412 01:24:43,860 --> 01:24:47,860 And then he tried to give the tea bowl with the Kariatsumari family. 1413 01:24:47,860 --> 01:24:49,860 It happened. 1414 01:24:54,860 --> 01:24:56,860 That day, my dad... 1415 01:24:57,860 --> 01:24:59,860 He went to that person's house. 1416 01:25:02,860 --> 01:25:05,860 If that's the case, he's going to keep it. 1417 01:25:05,860 --> 01:25:07,860 What are you talking about? 1418 01:25:07,860 --> 01:25:09,860 The USB memory. 1419 01:25:11,860 --> 01:25:13,860 Oh, that's it! I think that's it! 1420 01:25:13,860 --> 01:25:17,860 So you want to put the information you found in that memory? 1421 01:25:17,860 --> 01:25:18,860 Yes. 1422 01:25:18,860 --> 01:25:21,860 I'm sure I've already reached the answer. 1423 01:25:21,860 --> 01:25:22,860 Wait a minute. 1424 01:25:22,860 --> 01:25:25,860 If you tell me where it is, you mean that Shison is going to be killed too? 1425 01:25:25,860 --> 01:25:26,860 That's right. 1426 01:25:26,860 --> 01:25:29,860 It's the most annoying thing for the Shison. 1427 01:25:29,860 --> 01:25:31,860 We have to be careful, too. 1428 01:25:31,860 --> 01:25:33,860 We can't aim for life. 1429 01:25:33,860 --> 01:25:37,860 Who are you aiming for? 1430 01:25:37,860 --> 01:25:40,860 I wonder if there's something like a crime scene. 1431 01:25:41,860 --> 01:25:44,860 If you're protecting the old Ryurou, of course. 1432 01:25:46,860 --> 01:25:51,860 The Shison of the Shison. 1433 01:26:04,860 --> 01:26:06,860 For now, let's try again. 1434 01:26:06,860 --> 01:26:09,860 If we look for it, we'll find the USB memory. 1435 01:26:09,860 --> 01:26:12,860 Maybe the soldier is looking for it. 1436 01:26:13,860 --> 01:26:15,860 Wait a minute. 1437 01:26:16,860 --> 01:26:17,860 It's a box. 1438 01:26:17,860 --> 01:26:20,860 Grandpa, I'm sorry. I have to go now. 1439 01:26:20,860 --> 01:26:23,860 Tell me if there's anything new. 1440 01:26:23,860 --> 01:26:24,860 Okay. 1441 01:26:25,860 --> 01:26:26,860 I'll go first. 1442 01:26:32,860 --> 01:26:33,860 Excuse me. 1443 01:26:45,860 --> 01:26:52,860 Excuse me. 1444 01:26:57,860 --> 01:26:59,860 What's wrong, Shouji? 1445 01:27:06,860 --> 01:27:08,860 You noticed something, didn't you? 1446 01:27:16,860 --> 01:27:17,860 I remember it. 1447 01:27:19,860 --> 01:27:20,860 What? 1448 01:27:24,860 --> 01:27:25,860 I don't know. 1449 01:27:27,860 --> 01:27:28,860 Where did you see it? 1450 01:27:34,860 --> 01:27:35,860 Shouji. 1451 01:27:36,860 --> 01:27:38,860 Please tell me. 1452 01:27:45,860 --> 01:27:46,860 No way. 1453 01:27:47,860 --> 01:27:48,860 It's a lie, isn't it? 1454 01:27:50,860 --> 01:27:52,860 But if it's true, 1455 01:27:52,860 --> 01:27:54,860 it's worse than finding it with the USB memory. 1456 01:27:54,860 --> 01:27:56,860 But where is it? 1457 01:27:56,860 --> 01:27:58,860 It's hiding somewhere. 1458 01:27:58,860 --> 01:27:59,860 Where is it? 1459 01:28:00,860 --> 01:28:03,860 It's in the library or the library. 1460 01:28:03,860 --> 01:28:06,860 Maybe there's a secret hiding place. 1461 01:28:07,860 --> 01:28:08,860 A secret? 1462 01:28:10,860 --> 01:28:12,860 I wrote a secret bouquet. 1463 01:28:12,860 --> 01:28:14,860 I wanted to paint it all pink. 1464 01:28:23,860 --> 01:28:24,860 Shouji. 1465 01:28:26,860 --> 01:28:28,860 Do you have a sign of death? 1466 01:28:29,860 --> 01:28:31,860 A sign of death? 1467 01:28:31,860 --> 01:28:35,860 It's a sign that you can understand the time of death in Miyajima. 1468 01:28:36,860 --> 01:28:38,860 What's wrong with Miyajima? 1469 01:28:40,860 --> 01:28:43,860 Do you know where the USB memory is? 1470 01:28:44,860 --> 01:28:45,860 Where? 1471 01:28:47,860 --> 01:28:49,860 Please let everyone know. 1472 01:28:49,860 --> 01:28:50,860 Everyone? 1473 01:28:52,860 --> 01:28:54,860 It's all related. 1474 01:29:05,860 --> 01:29:09,860 The End 1475 01:29:36,860 --> 01:29:39,860 I found the hiding place of the USB memory. 1476 01:29:45,860 --> 01:29:48,860 The side of the sun of the otteries in Miyajima. 1477 01:29:51,860 --> 01:29:56,860 I walked along the river where the water flowed and the face came out. 1478 01:29:57,860 --> 01:30:00,860 I walked around the gap. 1479 01:30:05,860 --> 01:30:08,860 I'm waiting over there. 1480 01:30:36,860 --> 01:30:38,860 Sorry, I was passing by. 1481 01:30:46,860 --> 01:30:48,860 Is something wrong? 1482 01:30:54,860 --> 01:30:56,860 It was so heavy. 1483 01:31:01,860 --> 01:31:03,860 It flew. 1484 01:31:03,860 --> 01:31:05,860 Stop it! 1485 01:31:23,860 --> 01:31:24,860 Hey, hey, hey! 1486 01:31:24,860 --> 01:31:25,860 Stop it! 1487 01:31:25,860 --> 01:31:27,860 What the heck are you doing? 1488 01:31:33,860 --> 01:31:36,480 The closure of the frame. 1489 01:31:36,480 --> 01:31:39,400 Ask your case in the building area. 1490 01:31:45,780 --> 01:31:46,980 Asa? 1491 01:31:48,600 --> 01:31:51,200 Maybe sheöglichy, somehow. 1492 01:31:51,200 --> 01:31:54,620 She's just here to kill you. 1493 01:31:57,720 --> 01:31:59,840 Can I talk with her, please? 1494 01:31:59,840 --> 01:32:01,760 Right. 1495 01:32:01,760 --> 01:32:02,860 Argh. 1496 01:32:11,900 --> 01:32:13,120 What, you lied about your memories? 1497 01:32:13,820 --> 01:32:19,000 Yes, I let everyone know about your memories as well as your own. 1498 01:32:19,700 --> 01:32:21,220 These are my empty意bt rings. 1499 01:32:21,480 --> 01:32:23,320 I filled up the USB slot. 1500 01:32:25,020 --> 01:32:26,340 Why are you putting it on? 1501 01:32:26,460 --> 01:32:29,000 We still have a long way to go. 1502 01:32:29,120 --> 01:32:31,400 Since we got to cholith, we'd better returned. 1503 01:32:31,760 --> 01:32:36,760 I thought she'd be very excited and calm. 1504 01:32:43,760 --> 01:32:45,760 Why? 1505 01:32:46,760 --> 01:32:48,760 Shiyu... 1506 01:32:49,760 --> 01:32:51,760 You lied to me. 1507 01:32:54,760 --> 01:32:55,760 I... 1508 01:32:57,760 --> 01:32:59,760 I remembered. 1509 01:33:00,760 --> 01:33:02,760 About that morning? 1510 01:33:02,760 --> 01:33:03,760 Good morning, sir. 1511 01:33:03,760 --> 01:33:04,760 Good morning. 1512 01:33:04,760 --> 01:33:05,760 What's wrong? 1513 01:33:05,760 --> 01:33:08,760 I made this juice for Mika. 1514 01:33:08,760 --> 01:33:10,760 Thank you. 1515 01:33:11,760 --> 01:33:13,760 Good morning, Shiyu. 1516 01:33:17,760 --> 01:33:18,760 It's good. 1517 01:33:18,760 --> 01:33:19,760 I'm glad. 1518 01:33:20,760 --> 01:33:22,760 Do you want some juice, too? 1519 01:33:22,760 --> 01:33:23,760 No, thanks. 1520 01:33:24,760 --> 01:33:26,760 It's so good. 1521 01:33:29,760 --> 01:33:30,760 Here. 1522 01:33:30,760 --> 01:33:32,760 I don't need it. 1523 01:33:35,760 --> 01:33:37,760 Oh, thank you. 1524 01:33:40,760 --> 01:33:42,760 It's so good. 1525 01:33:43,760 --> 01:33:44,760 That was... 1526 01:33:45,760 --> 01:33:47,760 this iron. 1527 01:33:49,760 --> 01:33:51,760 And then... 1528 01:33:53,760 --> 01:33:55,760 After that, Papa... 1529 01:33:56,760 --> 01:33:57,760 Huh? 1530 01:33:57,760 --> 01:33:59,760 Where's the iron? 1531 01:33:59,760 --> 01:34:01,760 It's strange. 1532 01:34:02,760 --> 01:34:03,760 Shiyu, 1533 01:34:03,760 --> 01:34:05,760 leave it here if you find it. 1534 01:34:05,760 --> 01:34:06,760 Yes, sir. 1535 01:34:08,760 --> 01:34:10,760 I'll be right there. 1536 01:34:13,760 --> 01:34:15,760 You went out like that... 1537 01:34:16,760 --> 01:34:18,760 and went into the basement? 1538 01:34:19,760 --> 01:34:21,760 That time... 1539 01:34:22,760 --> 01:34:24,760 Asa took the iron. 1540 01:34:26,760 --> 01:34:28,760 That's why I'm here now. 1541 01:34:32,760 --> 01:34:33,760 What... 1542 01:34:35,760 --> 01:34:36,760 For what? 1543 01:34:36,760 --> 01:34:38,760 To remove the page with the juice. 1544 01:34:41,760 --> 01:34:43,760 But it's a shame. 1545 01:34:44,760 --> 01:34:45,760 I'm sorry. 1546 01:34:46,760 --> 01:34:48,760 But it's a shame. 1547 01:34:48,760 --> 01:34:49,760 When I checked it, 1548 01:34:49,760 --> 01:34:51,760 the page with the juice 1549 01:34:51,760 --> 01:34:54,760 and the juice came out. 1550 01:34:54,760 --> 01:34:55,760 No way. 1551 01:34:55,760 --> 01:34:57,760 I can't believe it. 1552 01:34:57,760 --> 01:34:59,760 You can't believe it? 1553 01:35:01,760 --> 01:35:04,760 It's so easy to remove the paper. 1554 01:35:06,760 --> 01:35:08,760 Did you do it? 1555 01:35:08,760 --> 01:35:10,760 Did you drink the juice 1556 01:35:10,760 --> 01:35:12,760 and kill yourself? 1557 01:35:12,760 --> 01:35:13,760 Tetsu! 1558 01:35:14,760 --> 01:35:16,760 What are you doing? 1559 01:35:25,760 --> 01:35:27,760 The three demons 1560 01:35:27,760 --> 01:35:29,760 became the three of them, 1561 01:35:29,760 --> 01:35:31,760 Kariatsumarike, Kurumazaka, and Makabeke. 1562 01:35:31,760 --> 01:35:34,760 They helped each other and protected each other. 1563 01:35:35,760 --> 01:35:36,760 The Kariatsumarike, 1564 01:35:36,760 --> 01:35:39,760 who was born with the knowledge of the demons, 1565 01:35:39,760 --> 01:35:42,760 killed Kariatsumarike and Makabeke 1566 01:35:42,760 --> 01:35:44,760 secretly. 1567 01:35:46,760 --> 01:35:47,760 No way. 1568 01:35:48,760 --> 01:35:51,760 The Kariatsumarike and Makabe's uncle were assassins. 1569 01:35:51,760 --> 01:35:53,760 But it was too early to kill them. 1570 01:35:54,760 --> 01:35:56,760 Shioji's father and NEO's mother 1571 01:35:56,760 --> 01:35:59,760 were involved in the murder list because of them. 1572 01:35:59,760 --> 01:36:01,760 That's why they didn't want to be investigated. 1573 01:36:01,760 --> 01:36:03,760 So they killed them. 1574 01:36:04,760 --> 01:36:05,760 But... 1575 01:36:06,760 --> 01:36:09,760 They found the girl who escaped. 1576 01:36:12,760 --> 01:36:13,760 You guys 1577 01:36:13,760 --> 01:36:15,760 will come to revenge someday. 1578 01:36:16,760 --> 01:36:18,760 If you come to take everything, 1579 01:36:19,760 --> 01:36:21,760 you will come to be afraid for a long time. 1580 01:36:22,760 --> 01:36:24,760 That's why you should have wanted to know more. 1581 01:36:24,760 --> 01:36:27,760 Who is the girl and where she is now? 1582 01:36:29,760 --> 01:36:32,760 I should have asked them before killing them. 1583 01:36:32,760 --> 01:36:34,760 I should have called them. 1584 01:36:38,760 --> 01:36:39,760 After the accident, 1585 01:36:40,760 --> 01:36:41,760 Asa came to my house. 1586 01:36:44,760 --> 01:36:46,760 My father was using a computer. 1587 01:36:48,760 --> 01:36:51,760 He asked me many times whether I was using something or not. 1588 01:36:51,760 --> 01:36:53,760 You came to my house too. 1589 01:36:53,760 --> 01:36:55,760 Me too. 1590 01:36:55,760 --> 01:36:57,760 On the way to Tetsuzuki, 1591 01:36:57,760 --> 01:36:58,760 with Kurumazaka-sensei. 1592 01:36:58,760 --> 01:37:01,760 You thought you were leaving something behind for the children, right? 1593 01:37:02,760 --> 01:37:05,760 I thought about what to do with it. 1594 01:37:05,760 --> 01:37:07,760 That's why I put together 1595 01:37:07,760 --> 01:37:09,760 the four members of the Shioji family 1596 01:37:09,760 --> 01:37:11,760 to discuss the inheritance. 1597 01:37:13,760 --> 01:37:15,760 Each of them gave me a piece of paper 1598 01:37:15,760 --> 01:37:17,760 and told me to solve the mystery. 1599 01:37:17,760 --> 01:37:19,760 There are many people who don't know 1600 01:37:19,760 --> 01:37:21,760 and don't know about it. 1601 01:37:21,760 --> 01:37:23,760 I left a hint that was easy to understand 1602 01:37:23,760 --> 01:37:25,760 and found the route that my parents searched. 1603 01:37:25,760 --> 01:37:26,760 I dropped it. 1604 01:37:27,760 --> 01:37:30,760 I expected to reach the USP Memory. 1605 01:37:30,760 --> 01:37:31,760 I thought about it. 1606 01:37:33,760 --> 01:37:35,760 How can you say that? 1607 01:37:35,760 --> 01:37:37,760 You've always 1608 01:37:37,760 --> 01:37:39,760 made a promise to make a promise. 1609 01:37:39,760 --> 01:37:41,760 Did you find anything useful? 1610 01:37:41,760 --> 01:37:42,760 The script. 1611 01:37:42,760 --> 01:37:43,760 The treasure. 1612 01:37:43,760 --> 01:37:46,760 What did your father think after watching the show? 1613 01:37:46,760 --> 01:37:48,760 He searched for the USP Memory. 1614 01:37:49,760 --> 01:37:51,760 He dropped the guidebook. 1615 01:37:53,760 --> 01:37:55,760 He was looking at me. 1616 01:37:55,760 --> 01:37:57,760 I was curious at first. 1617 01:37:57,760 --> 01:37:59,760 He opened the red box. 1618 01:37:59,760 --> 01:38:00,760 What's in it? 1619 01:38:00,760 --> 01:38:01,760 It's a horror doll. 1620 01:38:01,760 --> 01:38:03,760 It runs on the Susperia 2. 1621 01:38:03,760 --> 01:38:05,760 It's not that big, is it? 1622 01:38:05,760 --> 01:38:06,760 Yes. 1623 01:38:06,760 --> 01:38:09,760 I thought I saw the doll inside. 1624 01:38:09,760 --> 01:38:12,760 But it's not strange because it's the size of Ben-Goshi. 1625 01:38:12,760 --> 01:38:13,760 Then... 1626 01:38:13,760 --> 01:38:16,760 I wondered why he would pretend not to know. 1627 01:38:30,760 --> 01:38:32,760 How many times did I say that? 1628 01:38:35,760 --> 01:38:37,760 Ue Asa-chan! 1629 01:38:52,760 --> 01:38:54,760 I didn't think there were four of them. 1630 01:38:59,760 --> 01:39:03,760 I thought it was only Shio-chan's father and Neo's mother. 1631 01:39:04,760 --> 01:39:07,760 I didn't expect the other brothers to be together. 1632 01:39:08,760 --> 01:39:09,760 What? 1633 01:39:10,760 --> 01:39:13,760 My mother didn't mean to kill me. 1634 01:39:13,760 --> 01:39:16,760 My father was just wrapped up. 1635 01:39:16,760 --> 01:39:17,760 Yes. 1636 01:39:17,760 --> 01:39:19,760 Both of them had a poison. 1637 01:39:21,760 --> 01:39:23,760 It was supposed to be both of them 1638 01:39:23,760 --> 01:39:26,760 who were collecting the treasure. 1639 01:39:29,760 --> 01:39:31,760 I'm glad they didn't die. 1640 01:39:33,760 --> 01:39:35,760 It was supposed to be both of them. 1641 01:39:42,760 --> 01:39:44,760 Because Shio-chan said 1642 01:39:46,760 --> 01:39:48,760 it was both of them who could get out. 1643 01:39:51,760 --> 01:39:52,760 What? 1644 01:39:54,760 --> 01:39:58,760 Shio-chan said that. 1645 01:39:59,760 --> 01:40:01,760 Hello, Asa-chan. 1646 01:40:01,760 --> 01:40:05,760 Tomorrow, my father will go somewhere with Neo's mother in the car. 1647 01:40:10,760 --> 01:40:11,760 Me? 1648 01:40:12,760 --> 01:40:13,760 Yes. 1649 01:40:14,760 --> 01:40:17,760 In the first place, Shio-chan taught me. 1650 01:40:17,760 --> 01:40:19,760 Recently, my father is strange. 1651 01:40:19,760 --> 01:40:21,760 I saw him going into the dark. 1652 01:40:22,760 --> 01:40:24,760 He's talking to Neo's mother often. 1653 01:40:24,760 --> 01:40:25,760 He's whispering. 1654 01:40:26,760 --> 01:40:29,760 That's how he taught me about my father. 1655 01:40:33,760 --> 01:40:35,760 I thought it was bad. 1656 01:40:36,760 --> 01:40:38,760 That's how I decided. 1657 01:40:39,760 --> 01:40:42,760 It was both of them who killed me one day, 1658 01:40:42,760 --> 01:40:44,760 so as my first job, 1659 01:40:45,760 --> 01:40:47,760 I decided to do it. 1660 01:40:56,760 --> 01:40:58,760 It's all because of Shio-chan. 1661 01:41:16,760 --> 01:41:17,760 My... 1662 01:41:19,760 --> 01:41:20,760 Sei... 1663 01:41:26,760 --> 01:41:27,760 I... 1664 01:41:30,760 --> 01:41:31,760 killed... 1665 01:41:37,760 --> 01:41:38,760 my father. 1666 01:41:40,760 --> 01:41:41,760 Shio-chan, it's not true. 1667 01:41:41,760 --> 01:41:43,760 It's not true. 1668 01:41:46,760 --> 01:41:47,760 It's not true. 1669 01:41:48,760 --> 01:41:50,760 It's not your fault. 1670 01:41:50,760 --> 01:41:55,760 It's 100% Asa-aru's fault. 1671 01:41:57,760 --> 01:41:58,760 What? 1672 01:41:59,760 --> 01:42:01,760 Your mother died because of Shio-chan. 1673 01:42:01,760 --> 01:42:02,760 It's not your fault. 1674 01:42:02,760 --> 01:42:03,760 It's your fault. 1675 01:42:03,760 --> 01:42:07,760 It's not your fault. 1676 01:42:08,760 --> 01:42:10,760 It's your fault. 1677 01:42:11,760 --> 01:42:13,760 It's your fault, Asa-aru! 1678 01:42:14,760 --> 01:42:16,760 People who are so stupid 1679 01:42:17,760 --> 01:42:19,760 and give big money 1680 01:42:19,760 --> 01:42:21,760 don't write nice letters. 1681 01:42:22,760 --> 01:42:24,760 There are good people 1682 01:42:25,760 --> 01:42:27,760 and bad people. 1683 01:42:27,760 --> 01:42:29,760 There are people who have a purpose. 1684 01:42:29,760 --> 01:42:30,760 It's terrible. 1685 01:42:38,760 --> 01:42:40,760 Stop! 1686 01:42:40,760 --> 01:42:41,760 Asa-aru! 1687 01:42:41,760 --> 01:42:42,760 Don't say anything! 1688 01:42:42,760 --> 01:42:43,760 Shio-chan... 1689 01:42:43,760 --> 01:42:46,760 That's why I told you not to go first. 1690 01:42:46,760 --> 01:42:48,760 What's your problem? 1691 01:42:48,760 --> 01:42:49,760 It's my wife. 1692 01:42:49,760 --> 01:42:51,760 I'm a lawyer. 1693 01:42:51,760 --> 01:42:53,760 I've already confessed. 1694 01:42:53,760 --> 01:42:54,760 I'm a lawyer, too. 1695 01:42:54,760 --> 01:42:56,760 If that's the case, 1696 01:42:56,760 --> 01:42:58,760 Asa-aru, you're tired. 1697 01:42:58,760 --> 01:42:59,760 Just shut up. 1698 01:42:59,760 --> 01:43:00,760 Why? 1699 01:43:01,760 --> 01:43:04,760 Asa-aru, you think this is a mission, right? 1700 01:43:04,760 --> 01:43:05,760 You have to do it. 1701 01:43:05,760 --> 01:43:07,760 It's a simple mission. 1702 01:43:09,760 --> 01:43:11,760 If you don't think it's evil, 1703 01:43:12,760 --> 01:43:14,760 you shouldn't hide it. 1704 01:43:16,760 --> 01:43:17,760 I see. 1705 01:43:17,760 --> 01:43:18,760 What? 1706 01:43:18,760 --> 01:43:19,760 Asa-aru! 1707 01:43:19,760 --> 01:43:21,760 You two should be good friends. 1708 01:43:21,760 --> 01:43:22,760 Asa-aru! 1709 01:43:22,760 --> 01:43:23,760 Hey, 1710 01:43:23,760 --> 01:43:26,760 Marisa's brother, who wrote the script for Oni Nozudoi, 1711 01:43:26,760 --> 01:43:27,760 killed Kanji Takara, too. 1712 01:43:27,760 --> 01:43:28,760 What are you talking about? 1713 01:43:28,760 --> 01:43:29,760 It's suicide! 1714 01:43:29,760 --> 01:43:31,760 People who can't drink alcohol 1715 01:43:31,760 --> 01:43:32,760 cut off their hands. 1716 01:43:32,760 --> 01:43:34,760 I know I can't drink, 1717 01:43:34,760 --> 01:43:35,760 but I can't do that. 1718 01:43:35,760 --> 01:43:36,760 I'm stressed, 1719 01:43:36,760 --> 01:43:38,760 and I'm afraid of death. 1720 01:43:38,760 --> 01:43:40,760 People who can't drink 1721 01:43:40,760 --> 01:43:42,760 don't have a choice to drink alcohol. 1722 01:43:43,760 --> 01:43:44,760 Did you do that, too? 1723 01:43:44,760 --> 01:43:45,760 No. 1724 01:43:48,760 --> 01:43:57,760 Drink it! 1725 01:44:01,760 --> 01:44:04,760 That was the grandfather of Grandpa and Makabe. 1726 01:44:04,760 --> 01:44:05,760 Then, 1727 01:44:06,760 --> 01:44:08,760 the one who wrote the script for Oni Nozudoi, 1728 01:44:08,760 --> 01:44:10,760 and the one who made the video. 1729 01:44:11,760 --> 01:44:12,760 I see. 1730 01:44:13,760 --> 01:44:14,760 Grandpa and Makabe. 1731 01:44:14,760 --> 01:44:16,760 Shut up! 1732 01:44:16,760 --> 01:44:17,760 I said shut up! 1733 01:44:17,760 --> 01:44:18,760 Asa-aru! 1734 01:44:20,760 --> 01:44:22,760 Grandpa can't sleep. 1735 01:44:23,760 --> 01:44:25,760 He's so strong every night. 1736 01:44:25,760 --> 01:44:29,760 He can't sleep. 1737 01:44:30,760 --> 01:44:32,760 He can't sleep. 1738 01:44:33,760 --> 01:44:35,760 He's using a strong sleep pill every night. 1739 01:44:47,760 --> 01:44:49,760 You dropped me off in the car? 1740 01:44:49,760 --> 01:44:51,760 Was it you, Mr. Kurumazaka? 1741 01:44:53,760 --> 01:44:54,760 What? 1742 01:44:55,760 --> 01:44:57,760 Asa-aru didn't surprise me 1743 01:44:57,760 --> 01:44:59,760 with anything she saw. 1744 01:44:59,760 --> 01:45:00,760 But, 1745 01:45:01,760 --> 01:45:02,760 in fact, it was Yubei. 1746 01:45:02,760 --> 01:45:04,760 He was about to get caught in the car. 1747 01:45:04,760 --> 01:45:05,760 No way. 1748 01:45:05,760 --> 01:45:07,760 At that time, 1749 01:45:07,760 --> 01:45:09,760 he was really surprised. 1750 01:45:10,760 --> 01:45:11,760 He didn't say, 1751 01:45:11,760 --> 01:45:12,760 why, 1752 01:45:13,760 --> 01:45:14,760 but, 1753 01:45:14,760 --> 01:45:16,760 why did Grandpa do that? 1754 01:45:17,760 --> 01:45:20,760 Grandpa said that he was guilty of Toto-no-kun. 1755 01:45:21,760 --> 01:45:23,760 I don't remember that. 1756 01:45:23,760 --> 01:45:24,760 It's your fault. 1757 01:45:24,760 --> 01:45:26,760 But I thought it was necessary. 1758 01:45:27,760 --> 01:45:29,760 If Toto-no-kun wasn't there, 1759 01:45:30,760 --> 01:45:32,760 he wouldn't have noticed anything. 1760 01:45:33,760 --> 01:45:34,760 What? 1761 01:45:34,760 --> 01:45:35,760 It was a cover. 1762 01:45:36,760 --> 01:45:38,760 I thought it was a cover 1763 01:45:38,760 --> 01:45:39,760 and was acting. 1764 01:45:40,760 --> 01:45:41,760 But, 1765 01:45:41,760 --> 01:45:43,760 that leaf was growing everywhere 1766 01:45:43,760 --> 01:45:44,760 and it became a huge tree. 1767 01:45:44,760 --> 01:45:46,760 It was dangerous to hurt yourself, 1768 01:45:46,760 --> 01:45:48,760 so it was only cut with a tool. 1769 01:45:49,760 --> 01:45:50,760 When I heard that, 1770 01:45:50,760 --> 01:45:51,760 I was really surprised. 1771 01:45:52,760 --> 01:45:54,760 You trees 1772 01:45:54,760 --> 01:45:56,760 didn't know each other. 1773 01:45:57,760 --> 01:45:58,760 But, 1774 01:45:58,760 --> 01:45:59,760 at the same time, 1775 01:45:59,760 --> 01:46:00,760 you all 1776 01:46:00,760 --> 01:46:02,760 said that your leaves were growing. 1777 01:46:02,760 --> 01:46:04,760 You might have believed it. 1778 01:46:05,760 --> 01:46:07,760 You didn't even look at yourself. 1779 01:46:09,760 --> 01:46:11,760 Really? 1780 01:46:11,760 --> 01:46:13,760 In a movie, 1781 01:46:13,760 --> 01:46:14,760 there is a saying, 1782 01:46:14,760 --> 01:46:16,760 that a person's effort 1783 01:46:16,760 --> 01:46:18,760 comes from the other side. 1784 01:46:20,760 --> 01:46:22,760 I think it must have been an effort. 1785 01:46:27,760 --> 01:46:29,760 Our grandfather 1786 01:46:29,760 --> 01:46:31,760 knew about it, too. 1787 01:46:31,760 --> 01:46:32,760 Of course. 1788 01:46:34,760 --> 01:46:35,760 The person who became the leader 1789 01:46:35,760 --> 01:46:37,760 only heard about the demon. 1790 01:46:38,760 --> 01:46:40,760 It seems that it was a shock 1791 01:46:40,760 --> 01:46:42,760 at the time of the accident. 1792 01:46:44,760 --> 01:46:45,760 But, it can't be helped. 1793 01:46:45,760 --> 01:46:47,760 You're going to get rid of him! 1794 01:46:47,760 --> 01:46:49,760 You're going to kill Yorinko 1795 01:46:49,760 --> 01:46:51,760 and this bastard! 1796 01:46:51,760 --> 01:46:52,760 Akabe. 1797 01:46:57,760 --> 01:46:59,760 So, there is no meaning. 1798 01:47:01,760 --> 01:47:02,760 What? 1799 01:47:02,760 --> 01:47:04,760 It's like the name of the kura. 1800 01:47:04,760 --> 01:47:06,760 The kura of Meisou, 1801 01:47:06,760 --> 01:47:07,760 the kura of Onkyou, 1802 01:47:07,760 --> 01:47:08,760 the kura of Chukei, 1803 01:47:08,760 --> 01:47:10,760 the kura of Mon-nan. 1804 01:47:10,760 --> 01:47:12,760 Not enough? 1805 01:47:12,760 --> 01:47:13,760 The kura of Meisou, 1806 01:47:13,760 --> 01:47:14,760 the kura of Onkyou, 1807 01:47:14,760 --> 01:47:15,760 the kura of Mon-nan. 1808 01:47:15,760 --> 01:47:16,760 I think it's a long story, 1809 01:47:16,760 --> 01:47:17,760 but if it is, 1810 01:47:17,760 --> 01:47:18,760 it's not enough. 1811 01:47:18,760 --> 01:47:20,760 There is no meaning 1812 01:47:20,760 --> 01:47:22,760 to think that it is the most important. 1813 01:47:22,760 --> 01:47:24,760 Is that so? 1814 01:47:24,760 --> 01:47:27,760 Gito is the one who shows the right path. 1815 01:47:28,760 --> 01:47:31,760 As expected, he couldn't be attached to it. 1816 01:47:31,760 --> 01:47:34,760 He knew it was the evil spirit. 1817 01:47:37,760 --> 01:47:39,760 It can't be helped. 1818 01:47:40,760 --> 01:47:42,760 It can't be helped. 1819 01:47:43,760 --> 01:47:45,760 It can't be helped. 1820 01:47:54,760 --> 01:47:56,760 Are you okay? 1821 01:47:56,760 --> 01:47:59,760 Would you like to go to Shoma? 1822 01:48:03,760 --> 01:48:05,760 Then, 1823 01:48:05,760 --> 01:48:07,760 let's go. 1824 01:48:10,760 --> 01:48:12,760 Shio-chan. 1825 01:48:12,760 --> 01:48:16,760 I believed everything Shio-chan said. 1826 01:48:17,760 --> 01:48:21,760 The USB memory is in Itsukushima Chin-chan. 1827 01:48:22,760 --> 01:48:25,760 Shio-chan lied to me. 1828 01:48:27,760 --> 01:48:28,760 It's sad. 1829 01:48:28,760 --> 01:48:30,760 Stop saying that. 1830 01:48:30,760 --> 01:48:31,760 Hey! 1831 01:48:31,760 --> 01:48:32,760 You're the one who lied! 1832 01:48:32,760 --> 01:48:34,760 It's different from what I saw. 1833 01:48:35,760 --> 01:48:37,760 Yeah. 1834 01:48:38,760 --> 01:48:41,760 I don't know about you. 1835 01:48:41,760 --> 01:48:44,760 Don't say that. Let's go. 1836 01:48:45,760 --> 01:48:49,760 I'm not a criminal. 1837 01:48:49,760 --> 01:48:52,760 It's different from what people say. 1838 01:48:52,760 --> 01:48:55,760 I'm just doing something important. 1839 01:48:55,760 --> 01:48:58,760 You've been doing this in history, right? 1840 01:48:58,760 --> 01:48:59,760 Hey! 1841 01:49:17,760 --> 01:49:20,760 Then, Shio-ji. 1842 01:49:21,760 --> 01:49:24,760 Let's go see the real Shison of Kariatsumari Prefecture 1843 01:49:24,760 --> 01:49:27,760 that your father found. 1844 01:49:35,760 --> 01:49:37,760 Okay. 1845 01:49:47,760 --> 01:49:50,760 Did you find the USB memory? 1846 01:49:50,760 --> 01:49:53,760 Isn't it true that you knew where it was? 1847 01:49:54,760 --> 01:49:55,760 Yes. 1848 01:49:55,760 --> 01:49:57,760 Wow. Where did it go? 1849 01:49:59,760 --> 01:50:05,760 The picture Shio-ji's father was taking care of with the photo. 1850 01:50:06,760 --> 01:50:08,760 If it was a father, 1851 01:50:08,760 --> 01:50:10,760 would it be this color? 1852 01:50:11,760 --> 01:50:15,760 The father of the secret story is Murasaki. 1853 01:50:15,760 --> 01:50:17,760 I thought there was no other way. 1854 01:50:18,760 --> 01:50:20,760 What do you mean by that? 1855 01:50:20,760 --> 01:50:22,760 It's an amethyst dome. 1856 01:50:23,760 --> 01:50:25,760 It's the opposite of what people used to see 1857 01:50:25,760 --> 01:50:27,760 in the old days. 1858 01:50:45,760 --> 01:50:51,760 I heard about you from the members of the Kariatsumari Prefecture. 1859 01:50:53,760 --> 01:50:57,760 There is a store where I made a stone accessory, 1860 01:50:57,760 --> 01:51:02,760 and when my father was at the Amethyst dome, 1861 01:51:02,760 --> 01:51:05,760 he saw my photo and said, 1862 01:51:05,760 --> 01:51:08,760 that the doll was in the back. 1863 01:51:08,760 --> 01:51:11,760 That's how he contacted me. 1864 01:51:13,760 --> 01:51:18,760 I heard that the girl was going to accept this. 1865 01:51:20,760 --> 01:51:23,760 Did this girl guide you? 1866 01:51:24,760 --> 01:51:26,760 No. 1867 01:51:26,760 --> 01:51:29,760 She was the one who told me that 1868 01:51:29,760 --> 01:51:32,760 the doll was in the back. 1869 01:51:32,760 --> 01:51:35,760 Did this girl guide you? 1870 01:51:35,760 --> 01:51:37,760 Pot. 1871 01:51:39,760 --> 01:51:42,760 There is a cherry doll over there. 1872 01:51:43,760 --> 01:51:45,760 I received it from my father. 1873 01:51:52,760 --> 01:51:54,760 I returned it properly. 1874 01:51:55,760 --> 01:52:01,760 Are you the one who made the amethyst USB memory? 1875 01:52:03,760 --> 01:52:05,760 Yes. 1876 01:52:05,760 --> 01:52:06,760 It's me. 1877 01:52:06,760 --> 01:52:08,760 Then tell me about the Kariatsumari Prefecture. 1878 01:52:09,760 --> 01:52:11,760 I heard about the doll. 1879 01:52:14,760 --> 01:52:17,760 I couldn't believe it at first, 1880 01:52:18,760 --> 01:52:22,760 but my brother said that I might be dangerous. 1881 01:52:22,760 --> 01:52:26,760 That's why I didn't say anything to them. 1882 01:52:28,760 --> 01:52:31,760 When I saw the news about the accident, 1883 01:52:31,760 --> 01:52:34,760 I was shaking from the bottom of my body. 1884 01:52:34,760 --> 01:52:37,760 And for the past eight years, 1885 01:52:37,760 --> 01:52:40,760 I didn't say anything. 1886 01:52:40,760 --> 01:52:42,760 I was silent. 1887 01:52:42,760 --> 01:52:44,760 I'm sorry. 1888 01:52:44,760 --> 01:52:46,760 That's good. 1889 01:52:46,760 --> 01:52:48,760 I don't have to apologize. 1890 01:52:48,760 --> 01:52:50,760 That's good. 1891 01:52:53,760 --> 01:52:57,760 The only thing I have to apologize for is this one. 1892 01:53:01,760 --> 01:53:04,760 My brother was kidnapped. 1893 01:53:04,760 --> 01:53:06,760 This stupid thing 1894 01:53:07,760 --> 01:53:10,760 will end up in our own hands. 1895 01:53:11,760 --> 01:53:15,760 I can't let the children get away with it. 1896 01:53:17,760 --> 01:53:21,760 That's why when I put everything out of the way for the children, 1897 01:53:21,760 --> 01:53:24,760 they laughed hard. 1898 01:53:34,760 --> 01:53:38,760 Actually, I was asked to give you a present. 1899 01:53:39,760 --> 01:53:40,760 A present? 1900 01:53:40,760 --> 01:53:44,760 I thought I wouldn't be able to do it even though I received the present. 1901 01:53:47,760 --> 01:53:50,760 First of all, I want to give it to you, Yura. 1902 01:53:54,760 --> 01:53:57,760 I'm sure you'll want to work again someday. 1903 01:54:00,760 --> 01:54:05,760 I'm using the word strong luck and leadership, 1904 01:54:05,760 --> 01:54:08,760 strong luck and leadership. 1905 01:54:29,760 --> 01:54:33,760 This is from my father, Riki Nosuke. 1906 01:54:36,760 --> 01:54:41,760 I'm more free because I'm kind and brave. 1907 01:54:43,760 --> 01:54:48,760 I'm a new year's will to achieve a strong goal. 1908 01:55:06,760 --> 01:55:09,760 This is from my mother, NEO. 1909 01:55:12,760 --> 01:55:16,760 She's kind and easy-to-heat and easy to cool. 1910 01:55:18,760 --> 01:55:21,760 She's a kind, calm and brave warrior 1911 01:55:21,760 --> 01:55:24,760 who raises her consciousness and gives her talent. 1912 01:55:36,760 --> 01:55:40,760 This is from my father, Shioji-san. 1913 01:55:53,760 --> 01:55:56,760 She gives me strength and vitality 1914 01:55:56,760 --> 01:55:59,760 to improve my talent. 1915 01:56:06,760 --> 01:56:09,760 This is from my father, Shioji-san. 1916 01:56:10,760 --> 01:56:11,760 Shioji. 1917 01:56:12,760 --> 01:56:15,760 Shioji is strong and energetic, 1918 01:56:16,760 --> 01:56:21,760 but she's actually tired of being surrounded by others. 1919 01:56:25,760 --> 01:56:29,760 That's why I'm confident and brave. 1920 01:56:30,760 --> 01:56:34,760 It's okay. 1921 01:56:36,760 --> 01:56:40,760 At times like this, you'll be able to face hope. 1922 01:56:45,760 --> 01:56:47,760 You'll be happy. 1923 01:57:00,760 --> 01:57:03,760 I'm glad you're happy. 1924 01:57:16,760 --> 01:57:18,760 Tadano-kun, look at this. 1925 01:57:18,760 --> 01:57:20,760 You like stones, don't you? 1926 01:57:30,760 --> 01:57:31,760 Shioji-san. 1927 01:57:34,760 --> 01:57:38,760 I think it's good to take counseling with your mother. 1928 01:57:39,760 --> 01:57:40,760 What? 1929 01:57:45,760 --> 01:57:47,760 I don't need it. 1930 01:57:47,760 --> 01:57:49,760 I'm not weird at all. 1931 01:57:51,760 --> 01:57:53,760 I'm not weird at all. 1932 01:57:54,760 --> 01:57:58,760 I'm not weird at all. 1933 01:58:00,760 --> 01:58:04,760 I often watch American detective dramas, 1934 01:58:04,760 --> 01:58:07,760 but when the detective kills the culprit 1935 01:58:07,760 --> 01:58:10,760 and gets in the way of it, 1936 01:58:10,760 --> 01:58:13,760 I'm always given counseling. 1937 01:58:14,760 --> 01:58:18,760 I can't give up my job unless I get my counseling done. 1938 01:58:19,760 --> 01:58:23,760 I think that's because 1939 01:58:23,760 --> 01:58:26,760 I accept people's weaknesses. 1940 01:58:27,760 --> 01:58:29,760 People are weak, 1941 01:58:29,760 --> 01:58:32,760 they're easy to break, 1942 01:58:32,760 --> 01:58:34,760 they can do things, 1943 01:58:34,760 --> 01:58:36,760 and they can be defeated. 1944 01:58:37,760 --> 01:58:39,760 That's obvious. 1945 01:58:41,760 --> 01:58:45,760 That's why I think I should fix it. 1946 01:58:46,760 --> 01:58:49,760 I believe I can do it. 1947 01:58:50,760 --> 01:58:54,760 In Japan, we don't accept weaknesses. 1948 01:58:54,760 --> 01:58:56,760 We lose to weak people, 1949 01:58:56,760 --> 01:58:59,760 and we can't break them. 1950 01:58:59,760 --> 01:59:02,760 If we break them, we'll be on the ground. 1951 01:59:02,760 --> 01:59:04,760 It's embarrassing to worry about. 1952 01:59:04,760 --> 01:59:07,760 We're always on the same page. 1953 01:59:09,760 --> 01:59:12,760 If we're weak, we'll be on the same page. 1954 01:59:12,760 --> 01:59:15,760 I hope everyone remembers it. 1955 01:59:25,760 --> 01:59:29,760 I sometimes hear it in a negative way. 1956 01:59:35,760 --> 01:59:39,760 I don't do it. 1957 01:59:39,760 --> 01:59:41,760 Even though I'm not weak, 1958 01:59:41,760 --> 01:59:43,760 I'm always scared. 1959 01:59:45,760 --> 01:59:47,760 I do it for fun. 1960 01:59:49,760 --> 01:59:52,760 It's scary to wear a muffler. 1961 01:59:52,760 --> 01:59:54,760 There are probably a lot of things 1962 01:59:54,760 --> 01:59:57,760 that have been dropped on the cement. 1963 02:00:00,760 --> 02:00:04,760 But you're still a child. 1964 02:00:04,760 --> 02:00:07,760 The cement hasn't hardened yet. 1965 02:00:07,760 --> 02:00:12,760 I'm sure I can make a hole. 1966 02:00:37,760 --> 02:00:40,760 I don't know who you are. 1967 02:00:58,760 --> 02:01:00,760 How have you been? 1968 02:01:01,760 --> 02:01:03,760 I've been curious. 1969 02:01:03,760 --> 02:01:06,760 Who is Totono-kun? 1970 02:01:06,760 --> 02:01:08,760 Really? 1971 02:01:08,760 --> 02:01:10,760 Who the hell are you? 1972 02:01:10,760 --> 02:01:12,760 I'm just a student, 1973 02:01:12,760 --> 02:01:15,760 and I can't do anything about it. 1974 02:01:20,760 --> 02:01:22,760 By the way, 1975 02:01:22,760 --> 02:01:25,760 the person who came out of the dark floor 1976 02:01:25,760 --> 02:01:29,760 can have a DNA test if she wants to. 1977 02:01:29,760 --> 02:01:32,760 We'll see if there's a blood relationship. 1978 02:01:33,760 --> 02:01:36,760 I don't think that person will say that. 1979 02:01:36,760 --> 02:01:40,760 I think it's better to have a blood relationship. 1980 02:01:40,760 --> 02:01:42,760 No, it's not like that. 1981 02:01:50,760 --> 02:01:52,760 See you. 1982 02:01:53,760 --> 02:01:55,760 See you. 1983 02:01:55,760 --> 02:01:57,760 Take care. 1984 02:01:57,760 --> 02:02:00,760 Take care, everyone. 1985 02:02:02,760 --> 02:02:08,760 I don't know who you are. 1986 02:02:20,760 --> 02:02:22,760 If you were here, 1987 02:02:22,760 --> 02:02:24,760 would it have been the same blood relationship? 1988 02:02:24,760 --> 02:02:26,760 I'll continue to tell the client 1989 02:02:26,760 --> 02:02:28,760 and see the client and victim. 1990 02:02:28,760 --> 02:02:31,760 The victim couldn't tell the next generation. 1991 02:02:31,760 --> 02:02:34,760 That's why it's hard to be a client 1992 02:02:34,760 --> 02:02:37,760 and not a victim again. 1993 02:02:37,760 --> 02:02:39,760 It's hard. 1994 02:02:39,760 --> 02:02:41,760 Totono-kun! 1995 02:02:46,760 --> 02:02:48,760 Thank you. 1996 02:02:51,760 --> 02:02:54,760 I'm going to play when I get back from Tokyo. 1997 02:03:20,880 --> 02:03:24,880 Excuse me, MJ, please let me take down the stage. 1998 02:03:27,760 --> 02:03:29,760 Let's go to Tokyo. 1999 02:04:27,760 --> 02:04:35,760 I wish I could go back to the way I used to be. 2000 02:04:35,760 --> 02:04:40,760 You've always been looking for me. 2001 02:04:40,760 --> 02:04:44,760 The sound of my heart is echoing. 2002 02:04:44,760 --> 02:04:50,760 I count the number of cute pain. 2003 02:04:50,760 --> 02:04:54,760 I'm becoming an adult. 2004 02:04:54,760 --> 02:04:59,760 So please don't cry. 2005 02:04:59,760 --> 02:05:09,760 Hey, please take me to the end of my sadness. 2006 02:05:09,760 --> 02:05:14,760 I can't stop myself today. 2007 02:05:14,760 --> 02:05:19,760 You're in the glass window. 2008 02:05:19,760 --> 02:05:24,760 I'm the one you can't be without. 2009 02:05:24,760 --> 02:05:28,760 Someone has decided. 2010 02:05:28,760 --> 02:05:34,760 I want to keep searching for meaning. 2011 02:05:34,760 --> 02:05:37,760 I won't lose my weakness. 2012 02:05:37,760 --> 02:05:39,760 I can fix it when it's broken. 2013 02:05:39,760 --> 02:05:43,760 Don't let anyone take the blame. 2014 02:05:49,760 --> 02:05:56,760 Hey, please take me to the end of my sadness. 2015 02:05:56,760 --> 02:06:01,760 I can't stop myself today. 2016 02:06:01,760 --> 02:06:07,760 I want to keep searching for meaning. 2017 02:06:07,760 --> 02:06:12,760 I can't stop myself today. 2018 02:06:12,760 --> 02:06:20,760 I'm the one you can't be without. 2019 02:06:20,760 --> 02:06:30,760 Hey, please take me to the end of my sadness. 2020 02:06:30,760 --> 02:06:35,760 I can't stop myself today. 2021 02:06:35,760 --> 02:06:39,760 You're in the glass window. 2022 02:06:39,760 --> 02:06:45,760 I'm the one you can't be without. 2023 02:06:45,760 --> 02:06:46,760 I'm back. 2024 02:06:46,760 --> 02:06:48,760 Mr. Tauto. 2025 02:06:48,760 --> 02:06:51,760 I got a call from Hiroshima. 2026 02:06:51,760 --> 02:06:52,760 Hiroshima? 2027 02:06:52,760 --> 02:06:53,760 Yes. 2028 02:06:53,760 --> 02:06:55,760 It's about the murder of the Kariatsumari family. 2029 02:06:55,760 --> 02:06:56,760 What family? 2030 02:06:56,760 --> 02:06:59,760 The Kariatsumari of the victim's company, Mr. Otaru, had a gallery in Ginza. 2031 02:06:59,760 --> 02:07:02,760 There was a dog gallery in the customer list. 2032 02:07:02,760 --> 02:07:04,760 So I contacted him. 2033 02:07:04,760 --> 02:07:06,760 I see. 2034 02:07:06,760 --> 02:07:08,760 Oh, by the way, 2035 02:07:08,760 --> 02:07:12,760 there seems to be Mr. Kunou in the scene where the culprit was arrested. 2036 02:07:12,760 --> 02:07:14,760 What? 2037 02:07:14,760 --> 02:07:15,760 Kunou? 2038 02:07:15,760 --> 02:07:16,760 Why? 2039 02:07:16,760 --> 02:07:18,760 Why is Kunou here? 2040 02:07:18,760 --> 02:07:20,760 I wonder if he's on a trip. 2041 02:07:20,760 --> 02:07:22,760 Is he involved in an incident on a trip? 2042 02:07:22,760 --> 02:07:24,760 What's wrong with him? 2043 02:07:24,760 --> 02:07:30,760 I can only think of him when he's called. 2044 02:07:30,760 --> 02:07:33,760 Any other information from the dog? 2045 02:07:33,760 --> 02:07:34,760 Nothing. 2046 02:07:34,760 --> 02:07:36,760 I can't catch the previous criminal. 2047 02:07:36,760 --> 02:07:40,760 Where the hell is he? 2048 02:08:03,760 --> 02:08:05,760 I'm sorry. 2049 02:08:29,760 --> 02:08:32,760 Mr. Totono was caught. 2050 02:08:32,760 --> 02:08:35,480 You told me to go in together but refused. 2051 02:08:36,180 --> 02:08:37,580 I'm terribly sorry. 125752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.