Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,700 --> 00:00:04,117
(epic music)
2
00:00:14,709 --> 00:00:17,459
(dramatic music)
3
00:01:04,120 --> 00:01:06,203
(crying)
4
00:01:08,222 --> 00:01:11,055
(wicked laughing)
5
00:01:14,183 --> 00:01:15,516
Prince Pellos!
6
00:01:19,663 --> 00:01:21,811
What have you done with Telemachus?
7
00:01:21,811 --> 00:01:25,551
Please keep it down, I
have a splitting headache.
8
00:01:25,551 --> 00:01:26,550
You were right, Your Highness,
9
00:01:26,550 --> 00:01:28,709
she has indeed completed the tapestry.
10
00:01:28,709 --> 00:01:29,722
Huh?
11
00:01:29,722 --> 00:01:30,921
No, I haven't!
12
00:01:30,921 --> 00:01:34,369
- [Pellos] At last, we can
be married immediately.
13
00:01:34,369 --> 00:01:35,202
What?
14
00:01:37,751 --> 00:01:39,812
Never, do you hear me, never!
15
00:01:39,812 --> 00:01:41,513
I'm already married to Ulysses,
16
00:01:41,513 --> 00:01:43,610
and we have a son, Telemachus!
17
00:01:43,610 --> 00:01:47,502
So stay out of our lives,
you interfering wretch!
18
00:01:47,502 --> 00:01:50,001
I feel a migraine coming on.
19
00:01:50,001 --> 00:01:53,871
You tell her, Kritos, I
can't stand this any longer.
20
00:01:53,871 --> 00:01:55,532
Our men searched everywhere,
21
00:01:55,532 --> 00:01:58,000
but Telemachus is not on the island.
22
00:01:58,000 --> 00:02:00,680
On the other hand, Prince
Pellos has promised
23
00:02:00,680 --> 00:02:03,328
he'll do everything possible to find him,
24
00:02:03,328 --> 00:02:04,747
once you're married.
25
00:02:04,747 --> 00:02:07,480
You blackmailing vermin!
26
00:02:07,480 --> 00:02:09,160
Why such bitterness?
27
00:02:09,160 --> 00:02:11,949
It is but an agreement
among friends, my dear.
28
00:02:11,949 --> 00:02:12,782
Oh!
29
00:02:15,229 --> 00:02:18,568
- [Pellos] Actually, Kritos,
I don't quite understand.
30
00:02:18,568 --> 00:02:21,738
According to Poseidon,
Ulysses is still alive,
31
00:02:21,738 --> 00:02:23,960
which means I can't marry her.
32
00:02:23,960 --> 00:02:27,267
You and I know he's alive,
but Penelope doesn't.
33
00:02:27,267 --> 00:02:29,338
If she marries you, you'll become king,
34
00:02:29,338 --> 00:02:31,829
and Ulysses will be
stripped of his rights.
35
00:02:31,829 --> 00:02:33,746
Ah, right, of course.
36
00:02:41,861 --> 00:02:43,341
Land ho!
37
00:02:43,341 --> 00:02:44,258
I see land!
38
00:02:47,669 --> 00:02:49,570
At last, we're home!
39
00:02:49,570 --> 00:02:50,737
Mmm, Ithaca!
40
00:02:52,890 --> 00:02:53,788
Easy, Titan.
41
00:02:53,788 --> 00:02:56,280
I'd like to arrive in one
piece, if you don't mind.
42
00:02:56,280 --> 00:02:58,160
That's Ithaca?
43
00:02:58,160 --> 00:03:01,077
That's what all the fuss was about?
44
00:03:02,221 --> 00:03:04,347
Those walls must've been put up
45
00:03:04,347 --> 00:03:06,648
by that scheming Prince Pellos.
46
00:03:06,648 --> 00:03:10,149
We're not gonna be deterred
by some paltry fortification.
47
00:03:10,149 --> 00:03:13,178
Dates, head for that
creek on the south side.
48
00:03:13,178 --> 00:03:14,817
(grunting)
49
00:03:14,817 --> 00:03:19,221
We're gonna creep up on Pellos
and give him a surprise.
50
00:03:19,221 --> 00:03:21,341
I can't believe we're here at last.
51
00:03:21,341 --> 00:03:23,419
That was some journey, huh?
52
00:03:23,419 --> 00:03:25,019
Whoa!
53
00:03:25,019 --> 00:03:27,186
(hooting)
54
00:03:29,243 --> 00:03:30,910
Ah, there you are.
55
00:03:32,125 --> 00:03:33,466
I've missed you.
56
00:03:33,466 --> 00:03:36,144
(hooting)
57
00:03:36,144 --> 00:03:37,976
I've won, Poseidon.
58
00:03:37,976 --> 00:03:40,123
Ulysses has returned home.
59
00:03:40,123 --> 00:03:41,597
Not so fast, Athena.
60
00:03:41,597 --> 00:03:43,293
Not 'til he's back in the palace,
61
00:03:43,293 --> 00:03:45,626
performing his kingly duties.
62
00:03:45,626 --> 00:03:48,376
Don't you think you've done
enough cheating already?
63
00:03:48,376 --> 00:03:50,565
Just accept defeat.
64
00:03:50,565 --> 00:03:52,176
That I cannot do.
65
00:03:52,176 --> 00:03:55,216
Look, Pellos is about to marry Penelope.
66
00:03:55,216 --> 00:03:58,925
He will be king and Ulysses
will be out in the cold.
67
00:03:58,925 --> 00:04:01,603
He's home too late, my dear.
68
00:04:01,603 --> 00:04:04,576
Pellos is nothing but a lifeless limpet!
69
00:04:04,576 --> 00:04:08,576
Ulysses will thwart his
wedding plans, hands down!
70
00:04:08,576 --> 00:04:11,835
Hm, the ceremony takes place today.
71
00:04:11,835 --> 00:04:14,752
Haven't you received an invitation?
72
00:04:16,435 --> 00:04:19,295
Okay, I'll give you 'til sunset.
73
00:04:19,295 --> 00:04:22,336
If the wedding takes place
before then, you win.
74
00:04:22,336 --> 00:04:23,169
If not ...
75
00:04:24,546 --> 00:04:26,536
'Til sunset, huh?
76
00:04:26,536 --> 00:04:28,825
That's plenty of time.
77
00:04:28,825 --> 00:04:30,896
(epic music)
78
00:04:30,896 --> 00:04:33,063
(hooting)
79
00:04:51,304 --> 00:04:53,488
You take that one, I'll
deal with his buddy.
80
00:04:53,488 --> 00:04:54,576
Okay.
81
00:04:54,576 --> 00:04:56,743
(hooting)
82
00:04:57,635 --> 00:04:58,586
Shh!
83
00:04:58,586 --> 00:05:00,503
You'll ruin everything!
84
00:05:03,174 --> 00:05:04,504
(dog panting)
85
00:05:04,504 --> 00:05:05,475
Oh, no!
86
00:05:05,475 --> 00:05:06,308
Argos!
87
00:05:07,546 --> 00:05:08,816
(chuckling)
88
00:05:08,816 --> 00:05:10,155
What's up, doggie?
89
00:05:10,155 --> 00:05:11,405
Smell a rabbit?
90
00:05:14,395 --> 00:05:16,106
My dog, Argos.
91
00:05:16,106 --> 00:05:17,585
You've talked about him so often,
92
00:05:17,585 --> 00:05:19,597
I feel as if I know him.
93
00:05:19,597 --> 00:05:22,656
(dog whining)
94
00:05:22,656 --> 00:05:25,989
(dog panting excitedly)
95
00:05:32,935 --> 00:05:33,975
Ulysses!
96
00:05:33,975 --> 00:05:36,415
Come and give me a hand!
97
00:05:36,415 --> 00:05:39,079
(grunting)
98
00:05:39,079 --> 00:05:40,320
Huh?
Oh!
99
00:05:40,320 --> 00:05:42,065
Keep them back, whatever you do!
100
00:05:42,065 --> 00:05:42,982
How, sir?
101
00:05:48,742 --> 00:05:51,325
(bell ringing)
102
00:05:54,713 --> 00:05:55,913
We've got company!
103
00:05:55,913 --> 00:05:58,163
(growling)
104
00:06:04,332 --> 00:06:07,332
So much for our discreet entrance.
105
00:06:14,777 --> 00:06:18,385
- [Pellos] There's this
intolerable ringing in my ears!
106
00:06:18,385 --> 00:06:19,218
Hm.
107
00:06:20,366 --> 00:06:22,857
What, can you hear it, too?
108
00:06:22,857 --> 00:06:26,190
Your Highness, Ulysses is at the gate!
109
00:06:27,625 --> 00:06:29,875
And Telemachus is with him.
110
00:06:31,137 --> 00:06:32,137
He's back!
111
00:06:34,945 --> 00:06:37,456
If I were you, I'd get out of here, fast.
112
00:06:37,456 --> 00:06:39,783
(door hinges creaking)
Huh?
113
00:06:39,783 --> 00:06:42,833
Don't you have a wedding
to attend, Penelope?
114
00:06:42,833 --> 00:06:44,833
(gasping)
115
00:06:44,833 --> 00:06:49,000
Ulysses is just passing
through before he passes away.
116
00:06:51,313 --> 00:06:53,160
- [Penelope] Ugh!
117
00:06:53,160 --> 00:06:55,440
(whimpering)
118
00:06:55,440 --> 00:07:00,241
But don't worry, lovebirds,
just pretend he's not here.
119
00:07:00,241 --> 00:07:01,751
I don't want to!
120
00:07:01,751 --> 00:07:03,084
I wanna go home!
121
00:07:03,921 --> 00:07:06,717
You, Kritos, are going
to help me set a trap
122
00:07:06,717 --> 00:07:08,384
for the trespassers!
123
00:07:10,857 --> 00:07:13,107
(growling)
124
00:07:14,497 --> 00:07:16,534
Look out, Diomedes!
125
00:07:16,534 --> 00:07:18,784
(grunting)
126
00:07:20,942 --> 00:07:21,775
Oh!
127
00:07:22,964 --> 00:07:27,047
That calls for a thank you, young lady.
128
00:07:27,047 --> 00:07:28,144
Head down!
Huh?
129
00:07:28,144 --> 00:07:30,493
(grunting)
130
00:07:30,493 --> 00:07:32,784
Thanks to you, Companion!
131
00:07:32,784 --> 00:07:35,454
(hooting)
132
00:07:35,454 --> 00:07:38,243
(growling)
133
00:07:38,243 --> 00:07:40,072
Titan get you all!
134
00:07:40,072 --> 00:07:42,414
(grunting)
135
00:07:42,414 --> 00:07:43,247
Uh-oh.
136
00:07:44,703 --> 00:07:45,672
(screaming)
137
00:07:45,672 --> 00:07:46,505
No, no!
138
00:07:50,235 --> 00:07:52,155
(dramatic music)
139
00:07:52,155 --> 00:07:53,824
(chuckling)
140
00:07:53,824 --> 00:07:57,123
(dramatic music)
141
00:07:57,123 --> 00:07:58,163
To the right!
142
00:07:58,163 --> 00:08:00,342
(grunting)
143
00:08:00,342 --> 00:08:01,734
(groaning)
144
00:08:01,734 --> 00:08:02,567
Left!
145
00:08:07,003 --> 00:08:07,836
Yeah!
146
00:08:11,382 --> 00:08:12,894
Help, Daddy!
147
00:08:12,894 --> 00:08:13,727
Help!
148
00:08:23,184 --> 00:08:24,913
On my command.
149
00:08:24,913 --> 00:08:26,424
Go ahead.
150
00:08:26,424 --> 00:08:28,384
(cracking)
151
00:08:28,384 --> 00:08:30,155
(screaming)
152
00:08:30,155 --> 00:08:30,988
Daddy!
153
00:08:32,315 --> 00:08:34,648
(sad music)
154
00:08:38,113 --> 00:08:39,547
Daddy.
155
00:08:39,547 --> 00:08:40,880
I got Ulysses!
156
00:08:44,478 --> 00:08:46,728
(grunting)
157
00:08:52,825 --> 00:08:55,976
I have good news, my dear.
158
00:08:55,976 --> 00:08:57,309
Ulysses is dead.
159
00:08:59,768 --> 00:09:01,298
It can't be true.
160
00:09:01,298 --> 00:09:03,259
Tell me it's not true.
161
00:09:03,259 --> 00:09:05,368
I'm afraid it is.
162
00:09:05,368 --> 00:09:06,535
Look, his bow.
163
00:09:08,947 --> 00:09:11,114
My Ulysses, he can't be.
164
00:09:12,486 --> 00:09:13,957
You can't have!
165
00:09:13,957 --> 00:09:15,699
All is not lost.
166
00:09:15,699 --> 00:09:17,379
I've found Telemachus.
167
00:09:17,379 --> 00:09:18,212
Look!
168
00:09:20,427 --> 00:09:21,718
(grunting)
169
00:09:21,718 --> 00:09:22,551
Huh?
170
00:09:25,088 --> 00:09:26,987
Mom, they got Dad!
171
00:09:26,987 --> 00:09:29,237
Oh, let him go right now!
172
00:09:30,827 --> 00:09:32,577
No, he's too nasty.
173
00:09:33,499 --> 00:09:34,332
Oh!
174
00:09:35,179 --> 00:09:36,788
Oh, all right.
175
00:09:36,788 --> 00:09:39,131
Let's make a deal, you and I.
176
00:09:39,131 --> 00:09:43,298
I'll let him go after you've
taken me as your husband.
177
00:09:44,738 --> 00:09:45,571
You pig!
178
00:09:48,280 --> 00:09:49,251
- [Telemachus] No!
179
00:09:49,251 --> 00:09:50,920
(screaming)
180
00:09:50,920 --> 00:09:51,753
Mama!
181
00:09:53,240 --> 00:09:56,731
All right, Pellos, I'll marry you,
182
00:09:56,731 --> 00:09:59,771
and you will be king, but in my heart,
183
00:09:59,771 --> 00:10:02,832
I will never stop waiting for Ulysses.
184
00:10:02,832 --> 00:10:05,832
Ah, ha ha, hurry up and get ready.
185
00:10:08,904 --> 00:10:13,232
This shaft is linked to the
sea by underwater ducts.
186
00:10:13,232 --> 00:10:16,112
The water will slowly rise.
187
00:10:16,112 --> 00:10:17,784
He'll be drowned by sundown.
188
00:10:17,784 --> 00:10:20,003
Hm, poor little rat.
189
00:10:20,003 --> 00:10:21,344
At least he won't come waking me up
190
00:10:21,344 --> 00:10:23,152
in the middle of the night any more.
191
00:10:23,152 --> 00:10:24,694
Don't count on it, Pellos!
192
00:10:24,694 --> 00:10:27,801
My ghost will haunt you
'til your dying day!
193
00:10:27,801 --> 00:10:29,264
Uh, your ghost?
194
00:10:29,264 --> 00:10:30,424
(laughing)
195
00:10:30,424 --> 00:10:32,863
Do you believe in ghosts?
196
00:10:32,863 --> 00:10:35,384
Lock the door, double lock it.
197
00:10:35,384 --> 00:10:36,384
Ghosts, ugh!
198
00:10:41,070 --> 00:10:43,320
(knocking)
199
00:10:44,243 --> 00:10:46,072
We're looking for runaways.
200
00:10:46,072 --> 00:10:49,230
I haven't seen anyone, sir.
201
00:10:49,230 --> 00:10:50,063
Huh?
202
00:10:51,493 --> 00:10:52,743
Mm-hmm, uh-huh.
203
00:10:53,790 --> 00:10:54,623
Okie doke!
204
00:10:55,508 --> 00:10:58,300
Sorry for the disturbance.
205
00:10:58,300 --> 00:11:00,082
It's no trouble, sir.
206
00:11:00,082 --> 00:11:02,789
I hope you find them soon.
207
00:11:02,789 --> 00:11:05,071
You were great, Diamine!
208
00:11:05,071 --> 00:11:06,900
(laughing)
209
00:11:06,900 --> 00:11:08,380
You can come out now!
210
00:11:08,380 --> 00:11:11,402
My sister just saved our hides.
211
00:11:11,402 --> 00:11:12,319
Mmm.
Ah.
212
00:11:14,631 --> 00:11:16,248
Oh!
Huh?
213
00:11:16,248 --> 00:11:17,081
(laughing)
214
00:11:17,081 --> 00:11:18,255
Where's Ulysses?
215
00:11:18,255 --> 00:11:21,255
Oh, he wasn't as lucky as we were.
216
00:11:23,515 --> 00:11:26,015
(dog whining)
217
00:11:30,207 --> 00:11:32,437
(gasping)
218
00:11:32,437 --> 00:11:34,687
(grunting)
219
00:11:44,906 --> 00:11:48,407
Oh, we've been through so much.
220
00:11:48,407 --> 00:11:51,464
At least he died here, in Ithaca.
221
00:11:51,464 --> 00:11:54,055
I just can't believe it!
222
00:11:54,055 --> 00:11:57,287
I was planning to take him
with me on my treasure hunt.
223
00:11:57,287 --> 00:12:00,495
And I was planning to write his odyssey.
224
00:12:00,495 --> 00:12:03,906
Nothing will ever be the
same again without him.
225
00:12:03,906 --> 00:12:05,239
Cursed Pellos!
226
00:12:06,487 --> 00:12:08,987
(dog whining)
227
00:12:10,956 --> 00:12:12,873
Is that you, Ulysses?
228
00:12:13,927 --> 00:12:15,197
I missed you guys!
229
00:12:15,197 --> 00:12:18,530
(laughing and cheering)
230
00:12:24,854 --> 00:12:26,997
I was sure I'd find you here.
231
00:12:26,997 --> 00:12:30,247
Boy, am I glad to see my friends again.
232
00:12:31,105 --> 00:12:32,935
So, what's new?
233
00:12:32,935 --> 00:12:35,026
It's not looking good, I'm afraid.
234
00:12:35,026 --> 00:12:37,444
Pellos has kidnapped Telemachus!
235
00:12:37,444 --> 00:12:40,626
We've no idea where they've put him!
236
00:12:40,626 --> 00:12:43,709
All we know is, his life's in danger.
237
00:12:45,418 --> 00:12:47,668
(grunting)
238
00:12:49,258 --> 00:12:51,841
- [Diamine] And that's not all.
239
00:12:52,857 --> 00:12:54,679
Penelope thinks you're dead.
240
00:12:54,679 --> 00:12:57,762
She is to marry Pellos this very day!
241
00:13:00,658 --> 00:13:04,075
- [Philo] There's no way into the palace!
242
00:13:05,279 --> 00:13:06,509
The guards are on full alert.
243
00:13:06,509 --> 00:13:09,092
They're determined to catch us!
244
00:13:17,119 --> 00:13:20,067
Hm, there's only one thing to do.
245
00:13:20,067 --> 00:13:22,589
You remember how we got into Troy?
246
00:13:22,589 --> 00:13:26,006
(cart wheels clattering)
247
00:13:33,298 --> 00:13:35,465
(hooting)
248
00:13:43,829 --> 00:13:45,162
Your Highness.
249
00:13:51,307 --> 00:13:53,709
(water splashing)
250
00:13:53,709 --> 00:13:55,658
The villagers have brought
you a wedding gift,
251
00:13:55,658 --> 00:13:59,999
a kind of giant fish
or spider or something.
252
00:13:59,999 --> 00:14:01,078
A gift?
253
00:14:01,078 --> 00:14:02,268
For me?
254
00:14:02,268 --> 00:14:04,687
Oh, goody, goody, let me see it!
255
00:14:04,687 --> 00:14:05,999
You drowsy dolt!
256
00:14:05,999 --> 00:14:09,582
Haven't you ever heard
of the Trojan Horse?
257
00:14:13,557 --> 00:14:16,189
Ulysses and his companions hid inside,
258
00:14:16,189 --> 00:14:18,296
then took the city by storm!
259
00:14:18,296 --> 00:14:19,129
Attack!
260
00:14:22,359 --> 00:14:23,519
(screaming)
261
00:14:23,519 --> 00:14:25,159
(grunting)
262
00:14:25,159 --> 00:14:26,311
(screaming)
263
00:14:26,311 --> 00:14:27,250
(metal clashing)
264
00:14:27,250 --> 00:14:30,583
(grunting and groaning)
265
00:14:32,519 --> 00:14:34,599
But Ulysses is dead!
266
00:14:34,599 --> 00:14:38,031
Besides, I object to you
butting in on my bath time.
267
00:14:38,031 --> 00:14:41,111
Ulysses' companions
will seek to avenge him.
268
00:14:41,111 --> 00:14:42,444
Accept no gifts!
269
00:14:44,581 --> 00:14:47,331
(dramatic music)
270
00:14:48,861 --> 00:14:50,459
Please don't do it!
271
00:14:50,459 --> 00:14:51,479
Go ahead!
272
00:14:51,479 --> 00:14:54,229
(dramatic music)
273
00:14:55,071 --> 00:14:57,238
(hooting)
274
00:14:58,759 --> 00:15:00,170
Stop at once!
275
00:15:00,170 --> 00:15:02,003
Oh no, my lovely gift!
276
00:15:03,210 --> 00:15:04,461
Look what you've done,
277
00:15:04,461 --> 00:15:06,599
you've smashed up my present for nothing,
278
00:15:06,599 --> 00:15:08,311
you bunch of baboons!
279
00:15:08,311 --> 00:15:10,058
You've spoiled everything!
280
00:15:10,058 --> 00:15:11,930
- [Kritos] As you wish, Your Highness.
281
00:15:11,930 --> 00:15:13,159
You can come out now.
282
00:15:13,159 --> 00:15:15,826
(Pellos crying)
283
00:15:16,791 --> 00:15:17,624
- [Kritos] Your Highness?
284
00:15:17,624 --> 00:15:19,821
- [Pellos] I can't stand this any longer!
285
00:15:19,821 --> 00:15:21,360
My lovely gift!
286
00:15:21,360 --> 00:15:23,527
(hooting)
287
00:15:25,384 --> 00:15:28,618
Good, it was a total eyesore anyway!
288
00:15:28,618 --> 00:15:30,768
You've got to delay the wedding.
289
00:15:30,768 --> 00:15:32,817
In the meantime, I'm
going to free Telemachus.
290
00:15:32,817 --> 00:15:33,650
- [Nisa] Uh?
291
00:15:33,650 --> 00:15:36,298
How are you going to find him?
292
00:15:36,298 --> 00:15:39,226
With the help of a friend.
293
00:15:39,226 --> 00:15:41,476
(groaning)
294
00:15:43,365 --> 00:15:44,198
Oh no!
295
00:15:50,400 --> 00:15:53,140
It's all come down to you, boy.
296
00:15:53,140 --> 00:15:53,973
(dog growling)
297
00:15:53,973 --> 00:15:54,806
Huh?
298
00:15:57,515 --> 00:15:59,848
(screaming)
299
00:16:01,145 --> 00:16:03,978
- [Penelope] Ulysses, is that you?
300
00:16:05,213 --> 00:16:06,130
Penelope!
301
00:16:06,985 --> 00:16:10,655
The high priest is waiting, my dear.
302
00:16:10,655 --> 00:16:12,095
It's been a long day,
303
00:16:12,095 --> 00:16:15,751
so let's get this wretched
ceremony over with.
304
00:16:15,751 --> 00:16:19,895
Yes, of course, I'll
just close the window.
305
00:16:19,895 --> 00:16:22,645
(romantic music)
306
00:16:31,633 --> 00:16:34,025
- [Ulysses] You okay in there, Telemachus?
307
00:16:34,025 --> 00:16:36,023
Dad, you're alive!
308
00:16:36,023 --> 00:16:37,284
Hold on tight.
309
00:16:37,284 --> 00:16:39,015
I'm gonna get you up.
310
00:16:39,015 --> 00:16:40,621
(grunting)
311
00:16:40,621 --> 00:16:42,012
Oh no, Dad!
312
00:16:42,012 --> 00:16:43,942
The rope's gonna snap!
313
00:16:43,942 --> 00:16:45,638
(grunting)
314
00:16:45,638 --> 00:16:46,688
Telemachus!
315
00:16:46,688 --> 00:16:49,281
- [Telemachus] I think I can hold on.
316
00:16:49,281 --> 00:16:51,531
For a little longer anyway.
317
00:16:52,620 --> 00:16:54,529
(growling)
318
00:16:54,529 --> 00:16:55,849
Hello there.
319
00:16:55,849 --> 00:16:58,670
You and your dad are a
couple of tough cookies,
320
00:16:58,670 --> 00:17:00,620
but not for much longer.
321
00:17:00,620 --> 00:17:04,370
The time has come for
the cookies to crumble.
322
00:17:07,500 --> 00:17:10,167
(stately music)
323
00:17:20,401 --> 00:17:22,150
What's the plan?
324
00:17:22,150 --> 00:17:23,409
What do you mean, plan?
325
00:17:23,409 --> 00:17:24,826
There is no plan!
326
00:17:26,481 --> 00:17:28,148
Dad, do something!
327
00:17:29,081 --> 00:17:31,497
Oh yeah, like what?
328
00:17:31,497 --> 00:17:35,020
Hold on, Telemachus, I'm coming!
329
00:17:35,020 --> 00:17:37,270
(grunting)
330
00:17:40,750 --> 00:17:41,583
Huh?
331
00:17:45,038 --> 00:17:47,371
(screaming)
332
00:17:48,601 --> 00:17:50,684
Give me your hand, son.
333
00:17:58,468 --> 00:18:01,135
(stately music)
334
00:18:06,098 --> 00:18:08,515
(whispering)
335
00:18:11,660 --> 00:18:12,708
Something up?
336
00:18:12,708 --> 00:18:14,210
Don't worry.
337
00:18:14,210 --> 00:18:16,357
(priest murmuring)
338
00:18:16,357 --> 00:18:17,719
Hurry it up, will you?
339
00:18:17,719 --> 00:18:19,180
Uh, right.
340
00:18:19,180 --> 00:18:21,146
Should anyone see any reason
341
00:18:21,146 --> 00:18:24,500
why this marriage should
not take place, speak now,
342
00:18:24,500 --> 00:18:26,750
or forever hold your peace.
343
00:18:27,708 --> 00:18:29,567
You could've skipped this part.
344
00:18:29,567 --> 00:18:30,400
(throat clearing)
345
00:18:30,400 --> 00:18:31,239
[Penelope And Pellos] Huh?
346
00:18:31,239 --> 00:18:32,529
Uh, I do!
347
00:18:32,529 --> 00:18:34,180
(crowd gasping)
348
00:18:34,180 --> 00:18:36,763
This prince can't marry the ...
349
00:18:37,810 --> 00:18:41,060
I mean, Penelope, because I am Ulysses!
350
00:18:44,628 --> 00:18:46,247
(crowd gasping)
351
00:18:46,247 --> 00:18:48,228
(giggling)
352
00:18:48,228 --> 00:18:50,730
Oh, come on, it's impossible!
353
00:18:50,730 --> 00:18:52,010
Ulysses is dead.
354
00:18:52,010 --> 00:18:53,760
I know because we ...
355
00:18:54,758 --> 00:18:57,757
And besides, you're too young.
356
00:18:57,757 --> 00:19:01,924
He can't look that young
after all these years, can he?
357
00:19:02,887 --> 00:19:04,758
I don't know.
358
00:19:04,758 --> 00:19:07,738
Stranger things have happened at sea.
359
00:19:07,738 --> 00:19:11,448
This very morning I saw
a very odd creature creep
360
00:19:11,448 --> 00:19:13,431
out of my fountain.
361
00:19:13,431 --> 00:19:16,818
Okay, okay, give him the bow.
362
00:19:16,818 --> 00:19:20,985
Everyone knows that Ulysses
alone can bend this bow.
363
00:19:23,209 --> 00:19:25,860
There's no time to lose!
364
00:19:25,860 --> 00:19:28,591
(gasping)
365
00:19:28,591 --> 00:19:29,599
Not so fast.
366
00:19:29,599 --> 00:19:31,140
No one is leaving this room.
367
00:19:31,140 --> 00:19:34,223
That's a shame 'cause I'm expected.
368
00:19:35,351 --> 00:19:37,601
(grunting)
369
00:19:41,087 --> 00:19:44,586
Right, that's enough
fooling around for one day.
370
00:19:44,586 --> 00:19:47,344
Can we get on with the ceremony now?
371
00:19:47,344 --> 00:19:48,177
Hold it!
372
00:19:49,706 --> 00:19:50,706
I'm Ulysses!
373
00:19:51,677 --> 00:19:53,260
Hey, I'm Ulysses!
374
00:19:54,277 --> 00:19:56,348
Excuse me, I'm Ulysses.
375
00:19:56,348 --> 00:19:58,178
(laughing)
376
00:19:58,178 --> 00:19:59,566
I beg your pardon!
377
00:19:59,566 --> 00:20:02,298
I have here proof that
Ulysses is none other
378
00:20:02,298 --> 00:20:04,141
than yours truly!
379
00:20:04,141 --> 00:20:05,628
Me Ulysses!
380
00:20:05,628 --> 00:20:07,878
(laughing)
381
00:20:08,998 --> 00:20:11,415
- [Pellos] Give them the bow.
382
00:20:12,620 --> 00:20:14,839
(grunting and groaning)
383
00:20:14,839 --> 00:20:16,673
(metal clanging)
384
00:20:16,673 --> 00:20:18,494
Run and tell your mom I'm on my way!
385
00:20:18,494 --> 00:20:19,327
Huh?
386
00:20:19,327 --> 00:20:20,160
Go on!
387
00:20:24,103 --> 00:20:25,516
(yawning)
388
00:20:25,516 --> 00:20:29,065
Okay, let's get down to
the nitty gritty, can we?
389
00:20:29,065 --> 00:20:31,398
Your comeuppance has come!
390
00:20:32,305 --> 00:20:33,138
Mr. Groom.
391
00:20:34,415 --> 00:20:35,415
It's a ...
392
00:20:36,814 --> 00:20:37,844
Ghost!
393
00:20:37,844 --> 00:20:38,883
It's a ghost!
394
00:20:38,883 --> 00:20:39,716
- [Penelope] Telemachus!
395
00:20:39,716 --> 00:20:40,549
- [Pellos] I didn't do it!
396
00:20:40,549 --> 00:20:42,080
I didn't mean to!
397
00:20:42,080 --> 00:20:44,907
(crowd exclaiming)
398
00:20:44,907 --> 00:20:46,360
Come here!
399
00:20:46,360 --> 00:20:47,509
(screaming)
400
00:20:47,509 --> 00:20:48,661
Pest!
401
00:20:48,661 --> 00:20:52,411
You, get this wedding
over and done with now!
402
00:20:56,509 --> 00:20:59,176
I can't stand this any longer!
403
00:21:00,389 --> 00:21:02,749
(screaming)
404
00:21:02,749 --> 00:21:03,989
Game's over, Poseidon!
405
00:21:03,989 --> 00:21:04,880
What?
406
00:21:04,880 --> 00:21:07,029
That's not what we agreed.
407
00:21:07,029 --> 00:21:09,610
The sun has set, Ulysses is alive,
408
00:21:09,610 --> 00:21:11,533
and the wedding is a flop!
409
00:21:11,533 --> 00:21:16,332
You've lost, Poseidon,
despite all your slimy tricks.
410
00:21:16,332 --> 00:21:17,794
Ulysses is alive?
411
00:21:17,794 --> 00:21:19,874
He can't be, I know because--
412
00:21:19,874 --> 00:21:20,965
(throat clearing)
413
00:21:20,965 --> 00:21:23,361
- [Ulysses] Let me try
that bow, will you, Pellos?
414
00:21:23,361 --> 00:21:26,028
(crowd gasping)
415
00:21:28,777 --> 00:21:29,944
Uh, Ulysses!
416
00:21:32,985 --> 00:21:35,695
It was all a big misunderstanding!
417
00:21:35,695 --> 00:21:37,095
It's all his fault!
418
00:21:37,095 --> 00:21:40,879
He said that if I did
what he said, he'd ...
419
00:21:40,879 --> 00:21:43,212
(screaming)
420
00:21:46,497 --> 00:21:48,228
Long live Ulysses!
421
00:21:48,228 --> 00:21:50,478
(cheering)
422
00:21:54,919 --> 00:21:56,419
I missed you so.
423
00:21:57,989 --> 00:22:00,319
What have you been up to all these years?
424
00:22:00,319 --> 00:22:03,908
Oh, nothing much, a bit of embroidery.
425
00:22:03,908 --> 00:22:05,388
How about you?
426
00:22:05,388 --> 00:22:09,289
Oh, I've been traveling here and there.
427
00:22:09,289 --> 00:22:11,206
Visiting a few islands.
428
00:22:13,398 --> 00:22:15,177
Did you see them all?
429
00:22:15,177 --> 00:22:16,177
Not quite.
430
00:22:23,559 --> 00:22:26,199
- [Poseidon] I bet you
anything he'll leave with them.
431
00:22:26,199 --> 00:22:29,500
Can't you just let it drop, Poseidon?
432
00:22:29,500 --> 00:22:31,108
No, seriously!
433
00:22:31,108 --> 00:22:33,596
This time, I promise I won't cheat.
434
00:22:33,596 --> 00:22:36,639
I bet he takes to the seas
again and never comes back!
435
00:22:36,639 --> 00:22:39,129
Oh, let me have my revenge.
436
00:22:39,129 --> 00:22:40,546
Go on, be a dear.
437
00:22:42,798 --> 00:22:45,215
(epic music)
27449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.