All language subtitles for Mission Odyssey - 01x26 - Ulysses` Bow_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,700 --> 00:00:04,117 (epic music) 2 00:00:14,709 --> 00:00:17,459 (dramatic music) 3 00:01:04,120 --> 00:01:06,203 (crying) 4 00:01:08,222 --> 00:01:11,055 (wicked laughing) 5 00:01:14,183 --> 00:01:15,516 Prince Pellos! 6 00:01:19,663 --> 00:01:21,811 What have you done with Telemachus? 7 00:01:21,811 --> 00:01:25,551 Please keep it down, I have a splitting headache. 8 00:01:25,551 --> 00:01:26,550 You were right, Your Highness, 9 00:01:26,550 --> 00:01:28,709 she has indeed completed the tapestry. 10 00:01:28,709 --> 00:01:29,722 Huh? 11 00:01:29,722 --> 00:01:30,921 No, I haven't! 12 00:01:30,921 --> 00:01:34,369 - [Pellos] At last, we can be married immediately. 13 00:01:34,369 --> 00:01:35,202 What? 14 00:01:37,751 --> 00:01:39,812 Never, do you hear me, never! 15 00:01:39,812 --> 00:01:41,513 I'm already married to Ulysses, 16 00:01:41,513 --> 00:01:43,610 and we have a son, Telemachus! 17 00:01:43,610 --> 00:01:47,502 So stay out of our lives, you interfering wretch! 18 00:01:47,502 --> 00:01:50,001 I feel a migraine coming on. 19 00:01:50,001 --> 00:01:53,871 You tell her, Kritos, I can't stand this any longer. 20 00:01:53,871 --> 00:01:55,532 Our men searched everywhere, 21 00:01:55,532 --> 00:01:58,000 but Telemachus is not on the island. 22 00:01:58,000 --> 00:02:00,680 On the other hand, Prince Pellos has promised 23 00:02:00,680 --> 00:02:03,328 he'll do everything possible to find him, 24 00:02:03,328 --> 00:02:04,747 once you're married. 25 00:02:04,747 --> 00:02:07,480 You blackmailing vermin! 26 00:02:07,480 --> 00:02:09,160 Why such bitterness? 27 00:02:09,160 --> 00:02:11,949 It is but an agreement among friends, my dear. 28 00:02:11,949 --> 00:02:12,782 Oh! 29 00:02:15,229 --> 00:02:18,568 - [Pellos] Actually, Kritos, I don't quite understand. 30 00:02:18,568 --> 00:02:21,738 According to Poseidon, Ulysses is still alive, 31 00:02:21,738 --> 00:02:23,960 which means I can't marry her. 32 00:02:23,960 --> 00:02:27,267 You and I know he's alive, but Penelope doesn't. 33 00:02:27,267 --> 00:02:29,338 If she marries you, you'll become king, 34 00:02:29,338 --> 00:02:31,829 and Ulysses will be stripped of his rights. 35 00:02:31,829 --> 00:02:33,746 Ah, right, of course. 36 00:02:41,861 --> 00:02:43,341 Land ho! 37 00:02:43,341 --> 00:02:44,258 I see land! 38 00:02:47,669 --> 00:02:49,570 At last, we're home! 39 00:02:49,570 --> 00:02:50,737 Mmm, Ithaca! 40 00:02:52,890 --> 00:02:53,788 Easy, Titan. 41 00:02:53,788 --> 00:02:56,280 I'd like to arrive in one piece, if you don't mind. 42 00:02:56,280 --> 00:02:58,160 That's Ithaca? 43 00:02:58,160 --> 00:03:01,077 That's what all the fuss was about? 44 00:03:02,221 --> 00:03:04,347 Those walls must've been put up 45 00:03:04,347 --> 00:03:06,648 by that scheming Prince Pellos. 46 00:03:06,648 --> 00:03:10,149 We're not gonna be deterred by some paltry fortification. 47 00:03:10,149 --> 00:03:13,178 Dates, head for that creek on the south side. 48 00:03:13,178 --> 00:03:14,817 (grunting) 49 00:03:14,817 --> 00:03:19,221 We're gonna creep up on Pellos and give him a surprise. 50 00:03:19,221 --> 00:03:21,341 I can't believe we're here at last. 51 00:03:21,341 --> 00:03:23,419 That was some journey, huh? 52 00:03:23,419 --> 00:03:25,019 Whoa! 53 00:03:25,019 --> 00:03:27,186 (hooting) 54 00:03:29,243 --> 00:03:30,910 Ah, there you are. 55 00:03:32,125 --> 00:03:33,466 I've missed you. 56 00:03:33,466 --> 00:03:36,144 (hooting) 57 00:03:36,144 --> 00:03:37,976 I've won, Poseidon. 58 00:03:37,976 --> 00:03:40,123 Ulysses has returned home. 59 00:03:40,123 --> 00:03:41,597 Not so fast, Athena. 60 00:03:41,597 --> 00:03:43,293 Not 'til he's back in the palace, 61 00:03:43,293 --> 00:03:45,626 performing his kingly duties. 62 00:03:45,626 --> 00:03:48,376 Don't you think you've done enough cheating already? 63 00:03:48,376 --> 00:03:50,565 Just accept defeat. 64 00:03:50,565 --> 00:03:52,176 That I cannot do. 65 00:03:52,176 --> 00:03:55,216 Look, Pellos is about to marry Penelope. 66 00:03:55,216 --> 00:03:58,925 He will be king and Ulysses will be out in the cold. 67 00:03:58,925 --> 00:04:01,603 He's home too late, my dear. 68 00:04:01,603 --> 00:04:04,576 Pellos is nothing but a lifeless limpet! 69 00:04:04,576 --> 00:04:08,576 Ulysses will thwart his wedding plans, hands down! 70 00:04:08,576 --> 00:04:11,835 Hm, the ceremony takes place today. 71 00:04:11,835 --> 00:04:14,752 Haven't you received an invitation? 72 00:04:16,435 --> 00:04:19,295 Okay, I'll give you 'til sunset. 73 00:04:19,295 --> 00:04:22,336 If the wedding takes place before then, you win. 74 00:04:22,336 --> 00:04:23,169 If not ... 75 00:04:24,546 --> 00:04:26,536 'Til sunset, huh? 76 00:04:26,536 --> 00:04:28,825 That's plenty of time. 77 00:04:28,825 --> 00:04:30,896 (epic music) 78 00:04:30,896 --> 00:04:33,063 (hooting) 79 00:04:51,304 --> 00:04:53,488 You take that one, I'll deal with his buddy. 80 00:04:53,488 --> 00:04:54,576 Okay. 81 00:04:54,576 --> 00:04:56,743 (hooting) 82 00:04:57,635 --> 00:04:58,586 Shh! 83 00:04:58,586 --> 00:05:00,503 You'll ruin everything! 84 00:05:03,174 --> 00:05:04,504 (dog panting) 85 00:05:04,504 --> 00:05:05,475 Oh, no! 86 00:05:05,475 --> 00:05:06,308 Argos! 87 00:05:07,546 --> 00:05:08,816 (chuckling) 88 00:05:08,816 --> 00:05:10,155 What's up, doggie? 89 00:05:10,155 --> 00:05:11,405 Smell a rabbit? 90 00:05:14,395 --> 00:05:16,106 My dog, Argos. 91 00:05:16,106 --> 00:05:17,585 You've talked about him so often, 92 00:05:17,585 --> 00:05:19,597 I feel as if I know him. 93 00:05:19,597 --> 00:05:22,656 (dog whining) 94 00:05:22,656 --> 00:05:25,989 (dog panting excitedly) 95 00:05:32,935 --> 00:05:33,975 Ulysses! 96 00:05:33,975 --> 00:05:36,415 Come and give me a hand! 97 00:05:36,415 --> 00:05:39,079 (grunting) 98 00:05:39,079 --> 00:05:40,320 Huh? Oh! 99 00:05:40,320 --> 00:05:42,065 Keep them back, whatever you do! 100 00:05:42,065 --> 00:05:42,982 How, sir? 101 00:05:48,742 --> 00:05:51,325 (bell ringing) 102 00:05:54,713 --> 00:05:55,913 We've got company! 103 00:05:55,913 --> 00:05:58,163 (growling) 104 00:06:04,332 --> 00:06:07,332 So much for our discreet entrance. 105 00:06:14,777 --> 00:06:18,385 - [Pellos] There's this intolerable ringing in my ears! 106 00:06:18,385 --> 00:06:19,218 Hm. 107 00:06:20,366 --> 00:06:22,857 What, can you hear it, too? 108 00:06:22,857 --> 00:06:26,190 Your Highness, Ulysses is at the gate! 109 00:06:27,625 --> 00:06:29,875 And Telemachus is with him. 110 00:06:31,137 --> 00:06:32,137 He's back! 111 00:06:34,945 --> 00:06:37,456 If I were you, I'd get out of here, fast. 112 00:06:37,456 --> 00:06:39,783 (door hinges creaking) Huh? 113 00:06:39,783 --> 00:06:42,833 Don't you have a wedding to attend, Penelope? 114 00:06:42,833 --> 00:06:44,833 (gasping) 115 00:06:44,833 --> 00:06:49,000 Ulysses is just passing through before he passes away. 116 00:06:51,313 --> 00:06:53,160 - [Penelope] Ugh! 117 00:06:53,160 --> 00:06:55,440 (whimpering) 118 00:06:55,440 --> 00:07:00,241 But don't worry, lovebirds, just pretend he's not here. 119 00:07:00,241 --> 00:07:01,751 I don't want to! 120 00:07:01,751 --> 00:07:03,084 I wanna go home! 121 00:07:03,921 --> 00:07:06,717 You, Kritos, are going to help me set a trap 122 00:07:06,717 --> 00:07:08,384 for the trespassers! 123 00:07:10,857 --> 00:07:13,107 (growling) 124 00:07:14,497 --> 00:07:16,534 Look out, Diomedes! 125 00:07:16,534 --> 00:07:18,784 (grunting) 126 00:07:20,942 --> 00:07:21,775 Oh! 127 00:07:22,964 --> 00:07:27,047 That calls for a thank you, young lady. 128 00:07:27,047 --> 00:07:28,144 Head down! Huh? 129 00:07:28,144 --> 00:07:30,493 (grunting) 130 00:07:30,493 --> 00:07:32,784 Thanks to you, Companion! 131 00:07:32,784 --> 00:07:35,454 (hooting) 132 00:07:35,454 --> 00:07:38,243 (growling) 133 00:07:38,243 --> 00:07:40,072 Titan get you all! 134 00:07:40,072 --> 00:07:42,414 (grunting) 135 00:07:42,414 --> 00:07:43,247 Uh-oh. 136 00:07:44,703 --> 00:07:45,672 (screaming) 137 00:07:45,672 --> 00:07:46,505 No, no! 138 00:07:50,235 --> 00:07:52,155 (dramatic music) 139 00:07:52,155 --> 00:07:53,824 (chuckling) 140 00:07:53,824 --> 00:07:57,123 (dramatic music) 141 00:07:57,123 --> 00:07:58,163 To the right! 142 00:07:58,163 --> 00:08:00,342 (grunting) 143 00:08:00,342 --> 00:08:01,734 (groaning) 144 00:08:01,734 --> 00:08:02,567 Left! 145 00:08:07,003 --> 00:08:07,836 Yeah! 146 00:08:11,382 --> 00:08:12,894 Help, Daddy! 147 00:08:12,894 --> 00:08:13,727 Help! 148 00:08:23,184 --> 00:08:24,913 On my command. 149 00:08:24,913 --> 00:08:26,424 Go ahead. 150 00:08:26,424 --> 00:08:28,384 (cracking) 151 00:08:28,384 --> 00:08:30,155 (screaming) 152 00:08:30,155 --> 00:08:30,988 Daddy! 153 00:08:32,315 --> 00:08:34,648 (sad music) 154 00:08:38,113 --> 00:08:39,547 Daddy. 155 00:08:39,547 --> 00:08:40,880 I got Ulysses! 156 00:08:44,478 --> 00:08:46,728 (grunting) 157 00:08:52,825 --> 00:08:55,976 I have good news, my dear. 158 00:08:55,976 --> 00:08:57,309 Ulysses is dead. 159 00:08:59,768 --> 00:09:01,298 It can't be true. 160 00:09:01,298 --> 00:09:03,259 Tell me it's not true. 161 00:09:03,259 --> 00:09:05,368 I'm afraid it is. 162 00:09:05,368 --> 00:09:06,535 Look, his bow. 163 00:09:08,947 --> 00:09:11,114 My Ulysses, he can't be. 164 00:09:12,486 --> 00:09:13,957 You can't have! 165 00:09:13,957 --> 00:09:15,699 All is not lost. 166 00:09:15,699 --> 00:09:17,379 I've found Telemachus. 167 00:09:17,379 --> 00:09:18,212 Look! 168 00:09:20,427 --> 00:09:21,718 (grunting) 169 00:09:21,718 --> 00:09:22,551 Huh? 170 00:09:25,088 --> 00:09:26,987 Mom, they got Dad! 171 00:09:26,987 --> 00:09:29,237 Oh, let him go right now! 172 00:09:30,827 --> 00:09:32,577 No, he's too nasty. 173 00:09:33,499 --> 00:09:34,332 Oh! 174 00:09:35,179 --> 00:09:36,788 Oh, all right. 175 00:09:36,788 --> 00:09:39,131 Let's make a deal, you and I. 176 00:09:39,131 --> 00:09:43,298 I'll let him go after you've taken me as your husband. 177 00:09:44,738 --> 00:09:45,571 You pig! 178 00:09:48,280 --> 00:09:49,251 - [Telemachus] No! 179 00:09:49,251 --> 00:09:50,920 (screaming) 180 00:09:50,920 --> 00:09:51,753 Mama! 181 00:09:53,240 --> 00:09:56,731 All right, Pellos, I'll marry you, 182 00:09:56,731 --> 00:09:59,771 and you will be king, but in my heart, 183 00:09:59,771 --> 00:10:02,832 I will never stop waiting for Ulysses. 184 00:10:02,832 --> 00:10:05,832 Ah, ha ha, hurry up and get ready. 185 00:10:08,904 --> 00:10:13,232 This shaft is linked to the sea by underwater ducts. 186 00:10:13,232 --> 00:10:16,112 The water will slowly rise. 187 00:10:16,112 --> 00:10:17,784 He'll be drowned by sundown. 188 00:10:17,784 --> 00:10:20,003 Hm, poor little rat. 189 00:10:20,003 --> 00:10:21,344 At least he won't come waking me up 190 00:10:21,344 --> 00:10:23,152 in the middle of the night any more. 191 00:10:23,152 --> 00:10:24,694 Don't count on it, Pellos! 192 00:10:24,694 --> 00:10:27,801 My ghost will haunt you 'til your dying day! 193 00:10:27,801 --> 00:10:29,264 Uh, your ghost? 194 00:10:29,264 --> 00:10:30,424 (laughing) 195 00:10:30,424 --> 00:10:32,863 Do you believe in ghosts? 196 00:10:32,863 --> 00:10:35,384 Lock the door, double lock it. 197 00:10:35,384 --> 00:10:36,384 Ghosts, ugh! 198 00:10:41,070 --> 00:10:43,320 (knocking) 199 00:10:44,243 --> 00:10:46,072 We're looking for runaways. 200 00:10:46,072 --> 00:10:49,230 I haven't seen anyone, sir. 201 00:10:49,230 --> 00:10:50,063 Huh? 202 00:10:51,493 --> 00:10:52,743 Mm-hmm, uh-huh. 203 00:10:53,790 --> 00:10:54,623 Okie doke! 204 00:10:55,508 --> 00:10:58,300 Sorry for the disturbance. 205 00:10:58,300 --> 00:11:00,082 It's no trouble, sir. 206 00:11:00,082 --> 00:11:02,789 I hope you find them soon. 207 00:11:02,789 --> 00:11:05,071 You were great, Diamine! 208 00:11:05,071 --> 00:11:06,900 (laughing) 209 00:11:06,900 --> 00:11:08,380 You can come out now! 210 00:11:08,380 --> 00:11:11,402 My sister just saved our hides. 211 00:11:11,402 --> 00:11:12,319 Mmm. Ah. 212 00:11:14,631 --> 00:11:16,248 Oh! Huh? 213 00:11:16,248 --> 00:11:17,081 (laughing) 214 00:11:17,081 --> 00:11:18,255 Where's Ulysses? 215 00:11:18,255 --> 00:11:21,255 Oh, he wasn't as lucky as we were. 216 00:11:23,515 --> 00:11:26,015 (dog whining) 217 00:11:30,207 --> 00:11:32,437 (gasping) 218 00:11:32,437 --> 00:11:34,687 (grunting) 219 00:11:44,906 --> 00:11:48,407 Oh, we've been through so much. 220 00:11:48,407 --> 00:11:51,464 At least he died here, in Ithaca. 221 00:11:51,464 --> 00:11:54,055 I just can't believe it! 222 00:11:54,055 --> 00:11:57,287 I was planning to take him with me on my treasure hunt. 223 00:11:57,287 --> 00:12:00,495 And I was planning to write his odyssey. 224 00:12:00,495 --> 00:12:03,906 Nothing will ever be the same again without him. 225 00:12:03,906 --> 00:12:05,239 Cursed Pellos! 226 00:12:06,487 --> 00:12:08,987 (dog whining) 227 00:12:10,956 --> 00:12:12,873 Is that you, Ulysses? 228 00:12:13,927 --> 00:12:15,197 I missed you guys! 229 00:12:15,197 --> 00:12:18,530 (laughing and cheering) 230 00:12:24,854 --> 00:12:26,997 I was sure I'd find you here. 231 00:12:26,997 --> 00:12:30,247 Boy, am I glad to see my friends again. 232 00:12:31,105 --> 00:12:32,935 So, what's new? 233 00:12:32,935 --> 00:12:35,026 It's not looking good, I'm afraid. 234 00:12:35,026 --> 00:12:37,444 Pellos has kidnapped Telemachus! 235 00:12:37,444 --> 00:12:40,626 We've no idea where they've put him! 236 00:12:40,626 --> 00:12:43,709 All we know is, his life's in danger. 237 00:12:45,418 --> 00:12:47,668 (grunting) 238 00:12:49,258 --> 00:12:51,841 - [Diamine] And that's not all. 239 00:12:52,857 --> 00:12:54,679 Penelope thinks you're dead. 240 00:12:54,679 --> 00:12:57,762 She is to marry Pellos this very day! 241 00:13:00,658 --> 00:13:04,075 - [Philo] There's no way into the palace! 242 00:13:05,279 --> 00:13:06,509 The guards are on full alert. 243 00:13:06,509 --> 00:13:09,092 They're determined to catch us! 244 00:13:17,119 --> 00:13:20,067 Hm, there's only one thing to do. 245 00:13:20,067 --> 00:13:22,589 You remember how we got into Troy? 246 00:13:22,589 --> 00:13:26,006 (cart wheels clattering) 247 00:13:33,298 --> 00:13:35,465 (hooting) 248 00:13:43,829 --> 00:13:45,162 Your Highness. 249 00:13:51,307 --> 00:13:53,709 (water splashing) 250 00:13:53,709 --> 00:13:55,658 The villagers have brought you a wedding gift, 251 00:13:55,658 --> 00:13:59,999 a kind of giant fish or spider or something. 252 00:13:59,999 --> 00:14:01,078 A gift? 253 00:14:01,078 --> 00:14:02,268 For me? 254 00:14:02,268 --> 00:14:04,687 Oh, goody, goody, let me see it! 255 00:14:04,687 --> 00:14:05,999 You drowsy dolt! 256 00:14:05,999 --> 00:14:09,582 Haven't you ever heard of the Trojan Horse? 257 00:14:13,557 --> 00:14:16,189 Ulysses and his companions hid inside, 258 00:14:16,189 --> 00:14:18,296 then took the city by storm! 259 00:14:18,296 --> 00:14:19,129 Attack! 260 00:14:22,359 --> 00:14:23,519 (screaming) 261 00:14:23,519 --> 00:14:25,159 (grunting) 262 00:14:25,159 --> 00:14:26,311 (screaming) 263 00:14:26,311 --> 00:14:27,250 (metal clashing) 264 00:14:27,250 --> 00:14:30,583 (grunting and groaning) 265 00:14:32,519 --> 00:14:34,599 But Ulysses is dead! 266 00:14:34,599 --> 00:14:38,031 Besides, I object to you butting in on my bath time. 267 00:14:38,031 --> 00:14:41,111 Ulysses' companions will seek to avenge him. 268 00:14:41,111 --> 00:14:42,444 Accept no gifts! 269 00:14:44,581 --> 00:14:47,331 (dramatic music) 270 00:14:48,861 --> 00:14:50,459 Please don't do it! 271 00:14:50,459 --> 00:14:51,479 Go ahead! 272 00:14:51,479 --> 00:14:54,229 (dramatic music) 273 00:14:55,071 --> 00:14:57,238 (hooting) 274 00:14:58,759 --> 00:15:00,170 Stop at once! 275 00:15:00,170 --> 00:15:02,003 Oh no, my lovely gift! 276 00:15:03,210 --> 00:15:04,461 Look what you've done, 277 00:15:04,461 --> 00:15:06,599 you've smashed up my present for nothing, 278 00:15:06,599 --> 00:15:08,311 you bunch of baboons! 279 00:15:08,311 --> 00:15:10,058 You've spoiled everything! 280 00:15:10,058 --> 00:15:11,930 - [Kritos] As you wish, Your Highness. 281 00:15:11,930 --> 00:15:13,159 You can come out now. 282 00:15:13,159 --> 00:15:15,826 (Pellos crying) 283 00:15:16,791 --> 00:15:17,624 - [Kritos] Your Highness? 284 00:15:17,624 --> 00:15:19,821 - [Pellos] I can't stand this any longer! 285 00:15:19,821 --> 00:15:21,360 My lovely gift! 286 00:15:21,360 --> 00:15:23,527 (hooting) 287 00:15:25,384 --> 00:15:28,618 Good, it was a total eyesore anyway! 288 00:15:28,618 --> 00:15:30,768 You've got to delay the wedding. 289 00:15:30,768 --> 00:15:32,817 In the meantime, I'm going to free Telemachus. 290 00:15:32,817 --> 00:15:33,650 - [Nisa] Uh? 291 00:15:33,650 --> 00:15:36,298 How are you going to find him? 292 00:15:36,298 --> 00:15:39,226 With the help of a friend. 293 00:15:39,226 --> 00:15:41,476 (groaning) 294 00:15:43,365 --> 00:15:44,198 Oh no! 295 00:15:50,400 --> 00:15:53,140 It's all come down to you, boy. 296 00:15:53,140 --> 00:15:53,973 (dog growling) 297 00:15:53,973 --> 00:15:54,806 Huh? 298 00:15:57,515 --> 00:15:59,848 (screaming) 299 00:16:01,145 --> 00:16:03,978 - [Penelope] Ulysses, is that you? 300 00:16:05,213 --> 00:16:06,130 Penelope! 301 00:16:06,985 --> 00:16:10,655 The high priest is waiting, my dear. 302 00:16:10,655 --> 00:16:12,095 It's been a long day, 303 00:16:12,095 --> 00:16:15,751 so let's get this wretched ceremony over with. 304 00:16:15,751 --> 00:16:19,895 Yes, of course, I'll just close the window. 305 00:16:19,895 --> 00:16:22,645 (romantic music) 306 00:16:31,633 --> 00:16:34,025 - [Ulysses] You okay in there, Telemachus? 307 00:16:34,025 --> 00:16:36,023 Dad, you're alive! 308 00:16:36,023 --> 00:16:37,284 Hold on tight. 309 00:16:37,284 --> 00:16:39,015 I'm gonna get you up. 310 00:16:39,015 --> 00:16:40,621 (grunting) 311 00:16:40,621 --> 00:16:42,012 Oh no, Dad! 312 00:16:42,012 --> 00:16:43,942 The rope's gonna snap! 313 00:16:43,942 --> 00:16:45,638 (grunting) 314 00:16:45,638 --> 00:16:46,688 Telemachus! 315 00:16:46,688 --> 00:16:49,281 - [Telemachus] I think I can hold on. 316 00:16:49,281 --> 00:16:51,531 For a little longer anyway. 317 00:16:52,620 --> 00:16:54,529 (growling) 318 00:16:54,529 --> 00:16:55,849 Hello there. 319 00:16:55,849 --> 00:16:58,670 You and your dad are a couple of tough cookies, 320 00:16:58,670 --> 00:17:00,620 but not for much longer. 321 00:17:00,620 --> 00:17:04,370 The time has come for the cookies to crumble. 322 00:17:07,500 --> 00:17:10,167 (stately music) 323 00:17:20,401 --> 00:17:22,150 What's the plan? 324 00:17:22,150 --> 00:17:23,409 What do you mean, plan? 325 00:17:23,409 --> 00:17:24,826 There is no plan! 326 00:17:26,481 --> 00:17:28,148 Dad, do something! 327 00:17:29,081 --> 00:17:31,497 Oh yeah, like what? 328 00:17:31,497 --> 00:17:35,020 Hold on, Telemachus, I'm coming! 329 00:17:35,020 --> 00:17:37,270 (grunting) 330 00:17:40,750 --> 00:17:41,583 Huh? 331 00:17:45,038 --> 00:17:47,371 (screaming) 332 00:17:48,601 --> 00:17:50,684 Give me your hand, son. 333 00:17:58,468 --> 00:18:01,135 (stately music) 334 00:18:06,098 --> 00:18:08,515 (whispering) 335 00:18:11,660 --> 00:18:12,708 Something up? 336 00:18:12,708 --> 00:18:14,210 Don't worry. 337 00:18:14,210 --> 00:18:16,357 (priest murmuring) 338 00:18:16,357 --> 00:18:17,719 Hurry it up, will you? 339 00:18:17,719 --> 00:18:19,180 Uh, right. 340 00:18:19,180 --> 00:18:21,146 Should anyone see any reason 341 00:18:21,146 --> 00:18:24,500 why this marriage should not take place, speak now, 342 00:18:24,500 --> 00:18:26,750 or forever hold your peace. 343 00:18:27,708 --> 00:18:29,567 You could've skipped this part. 344 00:18:29,567 --> 00:18:30,400 (throat clearing) 345 00:18:30,400 --> 00:18:31,239 [Penelope And Pellos] Huh? 346 00:18:31,239 --> 00:18:32,529 Uh, I do! 347 00:18:32,529 --> 00:18:34,180 (crowd gasping) 348 00:18:34,180 --> 00:18:36,763 This prince can't marry the ... 349 00:18:37,810 --> 00:18:41,060 I mean, Penelope, because I am Ulysses! 350 00:18:44,628 --> 00:18:46,247 (crowd gasping) 351 00:18:46,247 --> 00:18:48,228 (giggling) 352 00:18:48,228 --> 00:18:50,730 Oh, come on, it's impossible! 353 00:18:50,730 --> 00:18:52,010 Ulysses is dead. 354 00:18:52,010 --> 00:18:53,760 I know because we ... 355 00:18:54,758 --> 00:18:57,757 And besides, you're too young. 356 00:18:57,757 --> 00:19:01,924 He can't look that young after all these years, can he? 357 00:19:02,887 --> 00:19:04,758 I don't know. 358 00:19:04,758 --> 00:19:07,738 Stranger things have happened at sea. 359 00:19:07,738 --> 00:19:11,448 This very morning I saw a very odd creature creep 360 00:19:11,448 --> 00:19:13,431 out of my fountain. 361 00:19:13,431 --> 00:19:16,818 Okay, okay, give him the bow. 362 00:19:16,818 --> 00:19:20,985 Everyone knows that Ulysses alone can bend this bow. 363 00:19:23,209 --> 00:19:25,860 There's no time to lose! 364 00:19:25,860 --> 00:19:28,591 (gasping) 365 00:19:28,591 --> 00:19:29,599 Not so fast. 366 00:19:29,599 --> 00:19:31,140 No one is leaving this room. 367 00:19:31,140 --> 00:19:34,223 That's a shame 'cause I'm expected. 368 00:19:35,351 --> 00:19:37,601 (grunting) 369 00:19:41,087 --> 00:19:44,586 Right, that's enough fooling around for one day. 370 00:19:44,586 --> 00:19:47,344 Can we get on with the ceremony now? 371 00:19:47,344 --> 00:19:48,177 Hold it! 372 00:19:49,706 --> 00:19:50,706 I'm Ulysses! 373 00:19:51,677 --> 00:19:53,260 Hey, I'm Ulysses! 374 00:19:54,277 --> 00:19:56,348 Excuse me, I'm Ulysses. 375 00:19:56,348 --> 00:19:58,178 (laughing) 376 00:19:58,178 --> 00:19:59,566 I beg your pardon! 377 00:19:59,566 --> 00:20:02,298 I have here proof that Ulysses is none other 378 00:20:02,298 --> 00:20:04,141 than yours truly! 379 00:20:04,141 --> 00:20:05,628 Me Ulysses! 380 00:20:05,628 --> 00:20:07,878 (laughing) 381 00:20:08,998 --> 00:20:11,415 - [Pellos] Give them the bow. 382 00:20:12,620 --> 00:20:14,839 (grunting and groaning) 383 00:20:14,839 --> 00:20:16,673 (metal clanging) 384 00:20:16,673 --> 00:20:18,494 Run and tell your mom I'm on my way! 385 00:20:18,494 --> 00:20:19,327 Huh? 386 00:20:19,327 --> 00:20:20,160 Go on! 387 00:20:24,103 --> 00:20:25,516 (yawning) 388 00:20:25,516 --> 00:20:29,065 Okay, let's get down to the nitty gritty, can we? 389 00:20:29,065 --> 00:20:31,398 Your comeuppance has come! 390 00:20:32,305 --> 00:20:33,138 Mr. Groom. 391 00:20:34,415 --> 00:20:35,415 It's a ... 392 00:20:36,814 --> 00:20:37,844 Ghost! 393 00:20:37,844 --> 00:20:38,883 It's a ghost! 394 00:20:38,883 --> 00:20:39,716 - [Penelope] Telemachus! 395 00:20:39,716 --> 00:20:40,549 - [Pellos] I didn't do it! 396 00:20:40,549 --> 00:20:42,080 I didn't mean to! 397 00:20:42,080 --> 00:20:44,907 (crowd exclaiming) 398 00:20:44,907 --> 00:20:46,360 Come here! 399 00:20:46,360 --> 00:20:47,509 (screaming) 400 00:20:47,509 --> 00:20:48,661 Pest! 401 00:20:48,661 --> 00:20:52,411 You, get this wedding over and done with now! 402 00:20:56,509 --> 00:20:59,176 I can't stand this any longer! 403 00:21:00,389 --> 00:21:02,749 (screaming) 404 00:21:02,749 --> 00:21:03,989 Game's over, Poseidon! 405 00:21:03,989 --> 00:21:04,880 What? 406 00:21:04,880 --> 00:21:07,029 That's not what we agreed. 407 00:21:07,029 --> 00:21:09,610 The sun has set, Ulysses is alive, 408 00:21:09,610 --> 00:21:11,533 and the wedding is a flop! 409 00:21:11,533 --> 00:21:16,332 You've lost, Poseidon, despite all your slimy tricks. 410 00:21:16,332 --> 00:21:17,794 Ulysses is alive? 411 00:21:17,794 --> 00:21:19,874 He can't be, I know because-- 412 00:21:19,874 --> 00:21:20,965 (throat clearing) 413 00:21:20,965 --> 00:21:23,361 - [Ulysses] Let me try that bow, will you, Pellos? 414 00:21:23,361 --> 00:21:26,028 (crowd gasping) 415 00:21:28,777 --> 00:21:29,944 Uh, Ulysses! 416 00:21:32,985 --> 00:21:35,695 It was all a big misunderstanding! 417 00:21:35,695 --> 00:21:37,095 It's all his fault! 418 00:21:37,095 --> 00:21:40,879 He said that if I did what he said, he'd ... 419 00:21:40,879 --> 00:21:43,212 (screaming) 420 00:21:46,497 --> 00:21:48,228 Long live Ulysses! 421 00:21:48,228 --> 00:21:50,478 (cheering) 422 00:21:54,919 --> 00:21:56,419 I missed you so. 423 00:21:57,989 --> 00:22:00,319 What have you been up to all these years? 424 00:22:00,319 --> 00:22:03,908 Oh, nothing much, a bit of embroidery. 425 00:22:03,908 --> 00:22:05,388 How about you? 426 00:22:05,388 --> 00:22:09,289 Oh, I've been traveling here and there. 427 00:22:09,289 --> 00:22:11,206 Visiting a few islands. 428 00:22:13,398 --> 00:22:15,177 Did you see them all? 429 00:22:15,177 --> 00:22:16,177 Not quite. 430 00:22:23,559 --> 00:22:26,199 - [Poseidon] I bet you anything he'll leave with them. 431 00:22:26,199 --> 00:22:29,500 Can't you just let it drop, Poseidon? 432 00:22:29,500 --> 00:22:31,108 No, seriously! 433 00:22:31,108 --> 00:22:33,596 This time, I promise I won't cheat. 434 00:22:33,596 --> 00:22:36,639 I bet he takes to the seas again and never comes back! 435 00:22:36,639 --> 00:22:39,129 Oh, let me have my revenge. 436 00:22:39,129 --> 00:22:40,546 Go on, be a dear. 437 00:22:42,798 --> 00:22:45,215 (epic music) 27449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.