All language subtitles for Mission Odyssey - 01x25 - Hercules` Columns_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,210 --> 00:00:04,127 (seagulls calling) 2 00:00:05,044 --> 00:00:08,711 (dramatic orchestral music) 3 00:00:11,958 --> 00:00:14,113 (music swells) 4 00:00:14,113 --> 00:00:17,030 (thunder crashing) 5 00:00:18,775 --> 00:00:21,525 (waves smashing) 6 00:00:46,412 --> 00:00:50,079 (peaceful orchestral music) 7 00:01:06,376 --> 00:01:07,209 Hm. 8 00:01:08,116 --> 00:01:08,949 Hm. 9 00:01:16,983 --> 00:01:18,249 (laughing) 10 00:01:18,249 --> 00:01:19,582 I'm flattered. 11 00:01:20,533 --> 00:01:23,364 (door knocking) 12 00:01:23,364 --> 00:01:26,281 (trumpet fanfare) 13 00:01:29,487 --> 00:01:30,320 Hm. 14 00:01:30,320 --> 00:01:31,318 His Highness, Prince Pellos, 15 00:01:31,318 --> 00:01:35,485 is here to transact official business with Queen Penelope. 16 00:01:37,064 --> 00:01:39,314 (yawning) 17 00:01:42,815 --> 00:01:45,742 My dear, the Athenian Senate has decided 18 00:01:45,742 --> 00:01:49,424 it's time you got yourself a new king. 19 00:01:49,424 --> 00:01:52,240 We are to marry immediately. 20 00:01:52,240 --> 00:01:53,814 You're out of your mind. 21 00:01:53,814 --> 00:01:55,481 I'm married already. 22 00:01:56,811 --> 00:01:59,248 Are you referring to Ulysses?! 23 00:01:59,248 --> 00:02:01,308 Oh, come off it, Penelope. 24 00:02:01,308 --> 00:02:04,343 He must be long dead by now. 25 00:02:04,343 --> 00:02:07,047 I'm sure I'll be happy here. 26 00:02:07,047 --> 00:02:10,424 I swore a sacred oath that I would never renounce Ulysses 27 00:02:10,424 --> 00:02:14,007 and remarry until my tapestry was complete. 28 00:02:14,842 --> 00:02:18,895 Then go ahead and finish it, my sweet. 29 00:02:18,895 --> 00:02:20,478 While I take a nap. 30 00:02:22,608 --> 00:02:25,316 Put some drapes on these windows, Kritos. 31 00:02:25,316 --> 00:02:28,063 This glare is so tiring on the eyes. 32 00:02:28,063 --> 00:02:30,896 As you wish, Your Highness. 33 00:02:30,896 --> 00:02:34,593 - [Pellos] Of course, everything is so tiring these days. 34 00:02:34,593 --> 00:02:36,970 Luckily, the island is on the small side, 35 00:02:36,970 --> 00:02:39,278 so it shouldn't be too hard to govern. 36 00:02:39,278 --> 00:02:44,081 And I suppose taxes won't be that difficult too. 37 00:02:44,081 --> 00:02:46,828 Ach, that prince can wait forever, 38 00:02:46,828 --> 00:02:48,911 but he'll never marry me. 39 00:02:50,965 --> 00:02:53,632 How could anyone be so arrogant? 40 00:02:57,385 --> 00:03:00,718 (playful marimba music) 41 00:03:05,339 --> 00:03:06,172 Hm. 42 00:03:08,046 --> 00:03:08,879 Hm, hm. 43 00:03:15,056 --> 00:03:17,548 (Diomedes groaning) 44 00:03:17,548 --> 00:03:19,427 Who's going to help me haul up the net? 45 00:03:19,427 --> 00:03:21,927 (owl hooting) 46 00:03:22,788 --> 00:03:24,455 - [Titan] Me hungry. 47 00:03:27,144 --> 00:03:29,311 (yelling) 48 00:03:30,991 --> 00:03:32,444 Huh? 49 00:03:32,444 --> 00:03:34,858 Talk about a pathetic catch. 50 00:03:34,858 --> 00:03:37,796 Not one single scrawny fish. 51 00:03:37,796 --> 00:03:39,963 (sighing) 52 00:03:40,973 --> 00:03:42,366 (owl hooting) 53 00:03:42,366 --> 00:03:44,533 (gasping) 54 00:03:45,461 --> 00:03:46,294 Look out. 55 00:03:46,294 --> 00:03:47,635 There's danger ahead! 56 00:03:47,635 --> 00:03:49,314 (owl hooting) 57 00:03:49,314 --> 00:03:51,564 (grunting) 58 00:03:52,624 --> 00:03:53,541 Row harder! 59 00:03:57,182 --> 00:03:58,697 (grunting) 60 00:03:58,697 --> 00:04:00,864 (yelling) 61 00:04:05,233 --> 00:04:08,004 (panting) 62 00:04:08,004 --> 00:04:09,027 My ship! 63 00:04:09,027 --> 00:04:11,194 My darling, precious ship! 64 00:04:12,443 --> 00:04:15,910 I wish I could fix it, but it's way beyond repair. 65 00:04:15,910 --> 00:04:17,849 (owl hooting) 66 00:04:17,849 --> 00:04:20,016 (gasping) 67 00:04:23,295 --> 00:04:24,834 What was that? 68 00:04:24,834 --> 00:04:25,667 Hm. 69 00:04:26,782 --> 00:04:29,449 (shell chiming) 70 00:04:31,984 --> 00:04:32,984 A miracle. 71 00:04:34,861 --> 00:04:37,028 (gasping) 72 00:04:41,961 --> 00:04:43,169 I don't believe in miracles. 73 00:04:43,169 --> 00:04:46,086 But this is really, really strange. 74 00:04:47,034 --> 00:04:48,797 The sea was whipping. 75 00:04:48,797 --> 00:04:50,256 The ship was ripping. 76 00:04:50,256 --> 00:04:54,865 But from Zephyr's despair came instant repair. 77 00:04:54,865 --> 00:04:57,297 (laughing) 78 00:04:57,297 --> 00:05:00,260 Too bad this won't fill my aching stomach. 79 00:05:00,260 --> 00:05:02,387 Ugh, what I wouldn't give for a fish. 80 00:05:02,387 --> 00:05:03,882 (owl hooting) 81 00:05:03,882 --> 00:05:04,965 Upon my word! 82 00:05:05,945 --> 00:05:08,382 (gasping) 83 00:05:08,382 --> 00:05:09,215 A fish. 84 00:05:09,215 --> 00:05:10,189 You see that? 85 00:05:10,189 --> 00:05:11,856 A juicy little fish. 86 00:05:13,552 --> 00:05:14,610 Cornucopia. 87 00:05:14,610 --> 00:05:15,976 Cornucopia. 88 00:05:15,976 --> 00:05:18,568 Of course, it makes perfect sense. 89 00:05:18,568 --> 00:05:20,713 The shell repaired the ship for Zephyr 90 00:05:20,713 --> 00:05:22,839 and produced a fish for Diomedes. 91 00:05:22,839 --> 00:05:24,910 It made their wishes come true. 92 00:05:24,910 --> 00:05:27,510 You mean this conch saved our lives? 93 00:05:27,510 --> 00:05:29,771 It's a magic conch. 94 00:05:29,771 --> 00:05:32,254 Cornucopia, the Horn of Plenty. 95 00:05:32,254 --> 00:05:36,010 Just tell it a wish and it'll make it come true. 96 00:05:36,010 --> 00:05:40,177 I'd like a bigger fish with a bit of horseradish. 97 00:05:43,579 --> 00:05:46,356 I'm afraid it only grants one wish per person. 98 00:05:46,356 --> 00:05:49,851 Huh, it's all a load of bunkum if you ask me. 99 00:05:49,851 --> 00:05:51,253 We'll soon see about that. 100 00:05:51,253 --> 00:05:52,272 (laughing) 101 00:05:52,272 --> 00:05:54,834 I wish for nothing more than to eat a fish 102 00:05:54,834 --> 00:05:56,584 in horseradish sauce. 103 00:05:59,005 --> 00:06:00,217 Thank you. 104 00:06:00,217 --> 00:06:03,374 You've just wasted your wish on two measly fish? 105 00:06:03,374 --> 00:06:05,041 Uh, well, I guess. 106 00:06:06,473 --> 00:06:07,518 Give it here. 107 00:06:07,518 --> 00:06:09,231 I do better. 108 00:06:09,231 --> 00:06:10,981 A feast for everyone. 109 00:06:16,010 --> 00:06:19,343 (cheering and laughing) 110 00:06:20,424 --> 00:06:23,246 (chewing and slurping) 111 00:06:23,246 --> 00:06:24,205 My turn. 112 00:06:24,205 --> 00:06:27,538 I wanna be the richest man in the world. 113 00:06:30,451 --> 00:06:31,843 Yeah, yeah! 114 00:06:31,843 --> 00:06:33,141 (laughing) 115 00:06:33,141 --> 00:06:33,974 Help. 116 00:06:35,360 --> 00:06:37,698 You are, like, so selfish! 117 00:06:37,698 --> 00:06:40,897 How is you being rich gonna get us back home? 118 00:06:40,897 --> 00:06:42,893 (gasping) 119 00:06:42,893 --> 00:06:45,393 (eerie music) 120 00:06:51,487 --> 00:06:52,958 (screaming) 121 00:06:52,958 --> 00:06:54,564 Keep your wish, Nisa. 122 00:06:54,564 --> 00:06:58,731 You'll need it to save yours and Telemachus' lives. 123 00:07:00,258 --> 00:07:02,536 Have you just had another of your waking nightmares? 124 00:07:02,536 --> 00:07:04,179 I saw Telemachus. 125 00:07:04,179 --> 00:07:05,790 He was in danger. 126 00:07:05,790 --> 00:07:07,380 What exactly did you see? 127 00:07:07,380 --> 00:07:11,710 It looked like Poseidon was suffocating him. 128 00:07:11,710 --> 00:07:13,012 Oh, Telemachus. 129 00:07:13,012 --> 00:07:16,227 I'd give the world to be with him, to help him. 130 00:07:16,227 --> 00:07:17,724 Look Ulysses. 131 00:07:17,724 --> 00:07:21,497 The Horn of Plenty is gonna make your wish come true. 132 00:07:21,497 --> 00:07:24,747 (mystical flute music) 133 00:07:31,923 --> 00:07:33,630 What the? 134 00:07:33,630 --> 00:07:35,425 What is going on? 135 00:07:35,425 --> 00:07:39,592 Oh, the Horn is blowing us back to Ithaca, that's what! 136 00:07:40,572 --> 00:07:42,296 Don't be afraid, Telemachus. 137 00:07:42,296 --> 00:07:43,852 My odyssey is over. 138 00:07:43,852 --> 00:07:45,185 I'm coming home. 139 00:07:48,810 --> 00:07:51,547 You're not home and dry yet, Ulysses. 140 00:07:51,547 --> 00:07:53,728 I hadn't banked on you finding the Horn. 141 00:07:53,728 --> 00:07:55,495 But now that you have, 142 00:07:55,495 --> 00:07:56,935 I'm going to have to resort 143 00:07:56,935 --> 00:07:59,852 to the most drastic means possible. 144 00:08:01,594 --> 00:08:05,261 (dramatic orchestral music) 145 00:08:09,729 --> 00:08:12,479 (Pellos snoring) 146 00:08:16,947 --> 00:08:18,097 (gasping) 147 00:08:18,097 --> 00:08:18,930 (growling) 148 00:08:18,930 --> 00:08:21,263 - [Pellos] Ah, help, guards! 149 00:08:23,976 --> 00:08:25,539 Your Highness. 150 00:08:25,539 --> 00:08:26,912 (laughing) 151 00:08:26,912 --> 00:08:30,623 How can you be king when you're afraid of a kid like me? 152 00:08:30,623 --> 00:08:32,949 Why don't you just go home? 153 00:08:32,949 --> 00:08:33,870 Let go of me. 154 00:08:33,870 --> 00:08:35,319 Stop this intrusion. 155 00:08:35,319 --> 00:08:36,569 Kritos, Kritos! 156 00:08:37,809 --> 00:08:39,476 Guards, seize him. 157 00:08:40,603 --> 00:08:42,582 When my dad gets back, 158 00:08:42,582 --> 00:08:46,897 he's going to beat you to a little tiny pulp. 159 00:08:46,897 --> 00:08:48,140 Take him away. 160 00:08:48,140 --> 00:08:51,073 I never want to see that little pest again. 161 00:08:51,073 --> 00:08:53,751 Everybody on this island hates me, Kritos. 162 00:08:53,751 --> 00:08:55,584 What should I do? 163 00:08:55,584 --> 00:08:58,850 Take a nice long bath and forget about it. 164 00:08:58,850 --> 00:08:59,850 Yes, okay. 165 00:09:01,417 --> 00:09:03,019 A bath. 166 00:09:03,019 --> 00:09:04,287 Good idea, Kritos. 167 00:09:04,287 --> 00:09:05,120 Good idea. 168 00:09:06,128 --> 00:09:09,378 To review, both mother and son hate me. 169 00:09:10,941 --> 00:09:14,033 If only Ulysses were really dead. 170 00:09:14,033 --> 00:09:17,259 - [Poseidon] That, King Pellos, can be arranged. 171 00:09:17,259 --> 00:09:18,466 Who said that? 172 00:09:18,466 --> 00:09:19,304 Oh no. 173 00:09:19,304 --> 00:09:21,621 Now the island is after me as well. 174 00:09:21,621 --> 00:09:22,493 Relax. 175 00:09:22,493 --> 00:09:25,266 You'll learn to like it. 176 00:09:25,266 --> 00:09:26,218 Who are you? 177 00:09:26,218 --> 00:09:28,301 What do you want from me? 178 00:09:29,242 --> 00:09:30,344 It's simple. 179 00:09:30,344 --> 00:09:31,749 If you do as I say, 180 00:09:31,749 --> 00:09:33,602 you'll marry Penelope and no one 181 00:09:33,602 --> 00:09:37,003 will mention Ulysses ever again. 182 00:09:37,003 --> 00:09:39,028 I'll do whatever you want. 183 00:09:39,028 --> 00:09:41,111 But please don't hurt me. 184 00:09:44,169 --> 00:09:47,615 I want you to hand Telemachus over to me. 185 00:09:47,615 --> 00:09:49,452 Grab him tonight. 186 00:09:49,452 --> 00:09:53,563 Do as I say and the kingdom of Ithaca will be yours. 187 00:09:53,563 --> 00:09:54,873 Well, go on then. 188 00:09:54,873 --> 00:09:55,956 Scat. 189 00:09:55,956 --> 00:09:57,093 Of course, sir. 190 00:09:57,093 --> 00:09:59,310 Your wish is my command. 191 00:09:59,310 --> 00:10:01,643 (grumbling) 192 00:10:03,185 --> 00:10:05,329 I'll be back in the flick of a fish's tail. 193 00:10:05,329 --> 00:10:07,746 (whimpering) 194 00:10:16,545 --> 00:10:18,235 (Telemachus grunting) 195 00:10:18,235 --> 00:10:19,068 Leave him. 196 00:10:19,068 --> 00:10:21,434 The sea will take care of him. 197 00:10:21,434 --> 00:10:24,601 (Telemachus grunting) 198 00:10:30,657 --> 00:10:34,574 Woo, I'd better get back before I catch a cold. 199 00:10:39,817 --> 00:10:41,237 - [Diomedes] Hm. 200 00:10:41,237 --> 00:10:42,754 The Caspian Isles. 201 00:10:42,754 --> 00:10:45,370 We're finally on our way home to Ithaca. 202 00:10:45,370 --> 00:10:47,588 Ah, only a day away. 203 00:10:47,588 --> 00:10:51,671 And to think I was almost starting to lose faith. 204 00:10:53,640 --> 00:10:54,949 (gasping) 205 00:10:54,949 --> 00:10:57,261 I think you'd better come and take a look, Ulysses. 206 00:10:57,261 --> 00:10:59,928 Something fishy's going on here. 207 00:11:02,343 --> 00:11:04,802 (mast creaking) 208 00:11:04,802 --> 00:11:06,111 Turn back, Dates. 209 00:11:06,111 --> 00:11:09,319 This is not the way to Ithaca. 210 00:11:09,319 --> 00:11:11,365 Something's gotten control of the helm. 211 00:11:11,365 --> 00:11:13,448 There's nothing I can do. 212 00:11:14,388 --> 00:11:17,138 (wind whistling) 213 00:11:20,873 --> 00:11:21,706 Oh. 214 00:11:21,706 --> 00:11:23,279 This is your doing, Ulysses. 215 00:11:23,279 --> 00:11:25,884 You told the Horn you wanted to be with Telemachus, 216 00:11:25,884 --> 00:11:29,199 not that you wanted to get back to Ithaca. 217 00:11:29,199 --> 00:11:32,699 So Telemachus isn't in Ithaca right now? 218 00:11:35,532 --> 00:11:38,699 (Telemachus grunting) 219 00:11:45,583 --> 00:11:47,657 My poor little tadpole. 220 00:11:47,657 --> 00:11:50,477 Your father has done some very silly things. 221 00:11:50,477 --> 00:11:51,999 And because of him, 222 00:11:51,999 --> 00:11:54,155 you're going to pay the price. 223 00:11:54,155 --> 00:11:56,155 Time to remove your gag. 224 00:11:57,923 --> 00:12:00,148 (coughing) 225 00:12:00,148 --> 00:12:01,224 Daddy's coming now. 226 00:12:01,224 --> 00:12:03,576 You can shout as hard as you like. 227 00:12:03,576 --> 00:12:05,613 Dad, is that you? 228 00:12:05,613 --> 00:12:06,633 Stay back, Dad. 229 00:12:06,633 --> 00:12:07,466 Stay back. 230 00:12:10,478 --> 00:12:12,978 What are we heading for now? 231 00:12:15,975 --> 00:12:17,405 (Philo whimpering) 232 00:12:17,405 --> 00:12:20,238 - [Philo] The Columns of Hercules. 233 00:12:21,745 --> 00:12:24,479 (crew gasping) 234 00:12:24,479 --> 00:12:27,396 - [Zephyr] Look, they're wonderful. 235 00:12:43,247 --> 00:12:44,356 Help me, everyone. 236 00:12:44,356 --> 00:12:46,606 We've got to stop the ship! 237 00:12:47,765 --> 00:12:50,765 (suspenseful music) 238 00:12:56,559 --> 00:12:57,979 Look, over there. 239 00:12:57,979 --> 00:12:59,312 It's Telemachus. 240 00:13:01,033 --> 00:13:04,215 Dad, don't come any nearer, Dad! 241 00:13:04,215 --> 00:13:05,048 Dad, Dad! 242 00:13:07,156 --> 00:13:08,377 We've got to go and pick him up. 243 00:13:08,377 --> 00:13:09,439 No way, Ulysses. 244 00:13:09,439 --> 00:13:10,741 The currents are too strong. 245 00:13:10,741 --> 00:13:13,132 They'll force us over the edge. 246 00:13:13,132 --> 00:13:14,675 That's my son out there. 247 00:13:14,675 --> 00:13:15,842 We've got try! 248 00:13:17,363 --> 00:13:18,762 Huh? 249 00:13:18,762 --> 00:13:20,049 Hm. 250 00:13:20,049 --> 00:13:21,990 Zephyr, I want you at the helm. 251 00:13:21,990 --> 00:13:23,410 When I tell you, bring in the sail. 252 00:13:23,410 --> 00:13:24,243 The rest of you, 253 00:13:24,243 --> 00:13:27,027 get ready to drop anchor. 254 00:13:27,027 --> 00:13:28,360 No, stay away! 255 00:13:30,376 --> 00:13:32,543 Enjoy your dip, Ulysses. 256 00:13:34,518 --> 00:13:36,244 All right, Titan, now! 257 00:13:36,244 --> 00:13:38,994 (Titan growling) 258 00:13:42,055 --> 00:13:43,222 Drop anchor! 259 00:13:54,041 --> 00:13:56,791 (wind whistling) 260 00:13:58,642 --> 00:14:00,150 We're too heavy. 261 00:14:00,150 --> 00:14:02,882 We're gonna have to dump some ballast. 262 00:14:02,882 --> 00:14:05,836 - [Dates] Oh no, not my gold. 263 00:14:05,836 --> 00:14:07,149 - [Ulysses] Sorry, Dates. 264 00:14:07,149 --> 00:14:07,982 No, no! 265 00:14:10,946 --> 00:14:11,779 My jewels. 266 00:14:15,117 --> 00:14:16,987 My coins, my treasure. 267 00:14:16,987 --> 00:14:19,154 (sobbing) 268 00:14:20,537 --> 00:14:23,537 (eerie chime music) 269 00:14:27,952 --> 00:14:29,684 Hold on tight, Telemachus! 270 00:14:29,684 --> 00:14:30,529 I'm coming! 271 00:14:30,529 --> 00:14:31,583 Don't do it, Dad. 272 00:14:31,583 --> 00:14:32,583 It's a trap. 273 00:14:34,120 --> 00:14:36,287 (yelling) 274 00:14:37,277 --> 00:14:39,716 How nice to see you again, Ulysses, 275 00:14:39,716 --> 00:14:42,371 especially since you seem to be in quite a fix. 276 00:14:42,371 --> 00:14:45,151 I've always outsmarted you, Poseidon. 277 00:14:45,151 --> 00:14:47,022 You don't impress me. 278 00:14:47,022 --> 00:14:47,874 Hmph. 279 00:14:47,874 --> 00:14:49,397 Unfortunately for you, 280 00:14:49,397 --> 00:14:53,739 this time I have added a new string to my bow. 281 00:14:53,739 --> 00:14:57,072 (Telemachus whimpering) 282 00:15:01,043 --> 00:15:01,876 Hm. 283 00:15:02,815 --> 00:15:06,148 Why are you so set against me, Poseidon? 284 00:15:10,244 --> 00:15:13,071 I made a bet you'd never make it back to Ithaca. 285 00:15:13,071 --> 00:15:16,032 And if there's one thing I hate, it's losing. 286 00:15:16,032 --> 00:15:18,346 But my companions and my son 287 00:15:18,346 --> 00:15:20,528 have nothing to do with this. 288 00:15:20,528 --> 00:15:23,334 No, but they're such a hoot to watch 289 00:15:23,334 --> 00:15:25,334 when they get flustered. 290 00:15:27,220 --> 00:15:31,181 Besides, I also thought you'd be pleased to see your son 291 00:15:31,181 --> 00:15:33,803 after all these years. 292 00:15:33,803 --> 00:15:35,076 Let go! 293 00:15:35,076 --> 00:15:36,882 Why don't you fight like a man? 294 00:15:36,882 --> 00:15:39,123 If you can pluck up the courage, that is. 295 00:15:39,123 --> 00:15:40,805 (laughing) 296 00:15:40,805 --> 00:15:43,037 Why don't you fight like a god? 297 00:15:43,037 --> 00:15:44,934 If you can pluck the strength. 298 00:15:44,934 --> 00:15:45,767 Hah. 299 00:15:47,272 --> 00:15:49,746 It's time for me to make my wish, Horn of Plenty. 300 00:15:49,746 --> 00:15:54,268 Get rid of that big octopus and get us out of here fast. 301 00:15:54,268 --> 00:15:55,101 Hah. 302 00:15:56,223 --> 00:15:59,154 Cornucopia cannot act against the gods. 303 00:15:59,154 --> 00:16:00,146 But I thought-- 304 00:16:00,146 --> 00:16:01,869 You win, Poseidon. 305 00:16:01,869 --> 00:16:04,641 But let my son and my friends go. 306 00:16:04,641 --> 00:16:07,713 Promise you'll take them all back to Ithaca. 307 00:16:07,713 --> 00:16:10,567 In return, you can do with me what you will. 308 00:16:10,567 --> 00:16:12,160 No, Dad, don't do it! 309 00:16:12,160 --> 00:16:15,990 Sorry, lad, but for once I agree with your father. 310 00:16:15,990 --> 00:16:19,238 Huh, this is where we must part. 311 00:16:19,238 --> 00:16:20,071 No way. 312 00:16:21,881 --> 00:16:23,008 I'm sorry, Ulysses. 313 00:16:23,008 --> 00:16:23,900 I can't leave you alone on the ship. 314 00:16:23,900 --> 00:16:25,279 You might end up wrecking it. 315 00:16:25,279 --> 00:16:28,180 I've always dreamed of taking a trip to the stars. 316 00:16:28,180 --> 00:16:31,783 I have sworn to stick by you till the very end. 317 00:16:31,783 --> 00:16:33,577 Hey, listen here. 318 00:16:33,577 --> 00:16:37,817 I didn't come all this way for you to flunk out on your own. 319 00:16:37,817 --> 00:16:39,303 Okay. 320 00:16:39,303 --> 00:16:42,996 Looks like I don't have a choice, right? 321 00:16:42,996 --> 00:16:44,980 Thank you, my brave companions. 322 00:16:44,980 --> 00:16:47,064 Heh, very moving. 323 00:16:47,064 --> 00:16:48,738 (laughing) 324 00:16:48,738 --> 00:16:49,799 But it's getting late. 325 00:16:49,799 --> 00:16:51,943 Time to move along now. 326 00:16:51,943 --> 00:16:54,010 You'd better look after my son, 327 00:16:54,010 --> 00:16:55,290 or I'm warning you, 328 00:16:55,290 --> 00:16:59,676 I will find a way to come back and seek revenge. 329 00:16:59,676 --> 00:17:02,005 Oh, don't worry about that. 330 00:17:02,005 --> 00:17:03,505 He's safe with me. 331 00:17:04,786 --> 00:17:06,134 Goodbye, Telemachus. 332 00:17:06,134 --> 00:17:08,194 Kiss your mom for me and tell her 333 00:17:08,194 --> 00:17:10,440 I never stopped loving you both. 334 00:17:10,440 --> 00:17:11,273 No, Dad. 335 00:17:11,273 --> 00:17:12,353 Please don't go! 336 00:17:12,353 --> 00:17:15,186 (Titan grumbling) 337 00:17:23,116 --> 00:17:25,211 I've won at last. 338 00:17:25,211 --> 00:17:27,383 I don't need you anymore. 339 00:17:27,383 --> 00:17:30,239 But you promised you'd take me back home. 340 00:17:30,239 --> 00:17:31,290 Promised? 341 00:17:31,290 --> 00:17:35,373 Hah, we gods don't give two hoots about promises. 342 00:17:38,316 --> 00:17:41,066 This time it really is the end. 343 00:17:43,466 --> 00:17:45,799 (screaming) 344 00:17:52,077 --> 00:17:55,751 Hoh, do you think you could sail her through the stars? 345 00:17:55,751 --> 00:17:56,823 Nope. 346 00:17:56,823 --> 00:18:01,391 We're just gonna drift on till the end of time. 347 00:18:01,391 --> 00:18:02,633 This is amazing. 348 00:18:02,633 --> 00:18:05,270 We're heading off on a new odyssey. 349 00:18:05,270 --> 00:18:08,175 There's nothing amazing about it, son. 350 00:18:08,175 --> 00:18:11,425 We're lost forever with nothing to eat, 351 00:18:12,728 --> 00:18:15,078 I'm sorry, my friends. 352 00:18:15,078 --> 00:18:16,165 It's not over yet. 353 00:18:16,165 --> 00:18:18,509 I still have my wish. 354 00:18:18,509 --> 00:18:20,342 Take us back to Earth. 355 00:18:21,367 --> 00:18:22,200 Huh? 356 00:18:22,200 --> 00:18:26,367 I told you, Cornucopia never goes against the gods. 357 00:18:28,020 --> 00:18:30,743 Who said anything about acting against the gods? 358 00:18:30,743 --> 00:18:33,840 Nisa, just ask for a very, very long rope 359 00:18:33,840 --> 00:18:35,715 of outstanding strength. 360 00:18:35,715 --> 00:18:37,385 Did you hear that, Conchie? 361 00:18:37,385 --> 00:18:38,719 It's time to wake up. 362 00:18:38,719 --> 00:18:40,236 All I want is a rope. 363 00:18:40,236 --> 00:18:42,319 You can't refuse me that. 364 00:18:43,856 --> 00:18:46,035 It's all very well being big. 365 00:18:46,035 --> 00:18:49,454 But it doesn't make you any less of a coward. 366 00:18:49,454 --> 00:18:52,163 Hm, are you talking to me? 367 00:18:52,163 --> 00:18:55,026 Who else would I be talking to? 368 00:18:55,026 --> 00:18:56,644 You may have got rid of my dad, 369 00:18:56,644 --> 00:18:59,811 but now you've got me to contend with. 370 00:19:00,739 --> 00:19:01,572 Hiya! 371 00:19:03,563 --> 00:19:06,493 (seagulls calling) 372 00:19:06,493 --> 00:19:08,696 Ah, watch yourself, boy, 373 00:19:08,696 --> 00:19:11,543 or I'll send you to meet your father. 374 00:19:11,543 --> 00:19:13,126 Go ahead and try. 375 00:19:14,017 --> 00:19:16,295 Where'd you get to, pest? 376 00:19:16,295 --> 00:19:17,531 Right here. 377 00:19:17,531 --> 00:19:19,770 Catch me if you can. 378 00:19:19,770 --> 00:19:22,937 You've asked for it, you little rat. 379 00:19:24,035 --> 00:19:26,285 (laughing) 380 00:19:30,324 --> 00:19:32,355 Ha ha, missed. 381 00:19:32,355 --> 00:19:34,357 (grumbling) 382 00:19:34,357 --> 00:19:36,254 Keep going, keep going. 383 00:19:36,254 --> 00:19:39,004 We need kilometers of this stuff. 384 00:19:41,243 --> 00:19:42,576 I can't watch. 385 00:19:43,475 --> 00:19:46,225 I've only got one shot at this. 386 00:19:51,319 --> 00:19:53,486 (gasping) 387 00:19:55,421 --> 00:19:58,088 (rock smashing) 388 00:20:01,087 --> 00:20:03,420 Ah, there you are, vermin. 389 00:20:04,686 --> 00:20:05,519 Hiya! 390 00:20:09,392 --> 00:20:12,392 (Poseidon grunting) 391 00:20:15,008 --> 00:20:18,341 This is what they call Achilles' heel. 392 00:20:19,629 --> 00:20:20,462 Hm? 393 00:20:20,462 --> 00:20:21,295 No! 394 00:20:27,992 --> 00:20:28,825 Hm. 395 00:20:34,252 --> 00:20:36,247 Did I do that? 396 00:20:36,247 --> 00:20:38,284 Let's get to work. 397 00:20:38,284 --> 00:20:39,117 Heave ho. 398 00:20:40,128 --> 00:20:42,461 - [Crew] Heave ho, heave ho. 399 00:20:44,584 --> 00:20:46,084 Yeah, way to go. 400 00:20:47,682 --> 00:20:50,046 I've had my fill of this family. 401 00:20:50,046 --> 00:20:52,546 First the father, now the son. 402 00:20:55,531 --> 00:20:56,614 Behind you. 403 00:21:00,555 --> 00:21:02,178 What the, whoa! 404 00:21:02,178 --> 00:21:03,011 Whoa! 405 00:21:04,084 --> 00:21:06,751 (crew cheering) 406 00:21:09,947 --> 00:21:12,978 Dad, I thought you'd gone forever. 407 00:21:12,978 --> 00:21:16,895 There's no way I was going to lose you again. 408 00:21:17,912 --> 00:21:22,079 Especially not to that pain in the neck, Mr. Tentacles. 409 00:21:23,331 --> 00:21:24,164 What do you want 410 00:21:24,164 --> 00:21:26,510 more than anything in the world, Telemachus? 411 00:21:26,510 --> 00:21:29,910 For us to be back together again in Ithaca. 412 00:21:29,910 --> 00:21:32,700 Doesn't that go against the gods' wishes? 413 00:21:32,700 --> 00:21:35,622 Ha ha, I don't think Poseidon's up to fishing right now, 414 00:21:35,622 --> 00:21:37,235 let alone wishing. 415 00:21:37,235 --> 00:21:39,402 (gasping) 416 00:21:42,222 --> 00:21:43,055 Hey! 417 00:21:48,177 --> 00:21:49,610 The Horn of Plenty. 418 00:21:49,610 --> 00:21:51,052 We don't need it anymore. 419 00:21:51,052 --> 00:21:53,281 It's granted us our dearest wish. 420 00:21:53,281 --> 00:21:55,948 We're on our way back to Ithaca. 421 00:21:56,823 --> 00:22:00,835 (ominous orchestral music) 422 00:22:00,835 --> 00:22:04,418 I haven't finished with you yet, Ulysses. 423 00:22:12,406 --> 00:22:14,179 (crying) 424 00:22:14,179 --> 00:22:17,548 (Poseidon laughing) 425 00:22:17,548 --> 00:22:19,965 Your wish is granted, Pellos. 426 00:22:21,280 --> 00:22:22,613 Prince Pellos. 427 00:22:26,485 --> 00:22:28,857 What have you done with Telemachus? 428 00:22:28,857 --> 00:22:30,389 Please keep it down. 429 00:22:30,389 --> 00:22:32,473 I have a splitting headache. 430 00:22:32,473 --> 00:22:33,523 You were right, Your Highness. 431 00:22:33,523 --> 00:22:35,791 She has indeed completed the tapestry. 432 00:22:35,791 --> 00:22:36,624 Huh? 433 00:22:36,624 --> 00:22:38,037 No, I haven't. 434 00:22:38,037 --> 00:22:41,432 - [Pellos] At last, we can be married immediately. 435 00:22:41,432 --> 00:22:42,605 - [Penelope] What? 436 00:22:42,605 --> 00:22:43,438 Ugh. 437 00:22:45,654 --> 00:22:49,321 (dramatic orchestral music) 28119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.