Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,210 --> 00:00:04,127
(seagulls calling)
2
00:00:05,044 --> 00:00:08,711
(dramatic orchestral music)
3
00:00:11,958 --> 00:00:14,113
(music swells)
4
00:00:14,113 --> 00:00:17,030
(thunder crashing)
5
00:00:18,775 --> 00:00:21,525
(waves smashing)
6
00:00:46,412 --> 00:00:50,079
(peaceful orchestral music)
7
00:01:06,376 --> 00:01:07,209
Hm.
8
00:01:08,116 --> 00:01:08,949
Hm.
9
00:01:16,983 --> 00:01:18,249
(laughing)
10
00:01:18,249 --> 00:01:19,582
I'm flattered.
11
00:01:20,533 --> 00:01:23,364
(door knocking)
12
00:01:23,364 --> 00:01:26,281
(trumpet fanfare)
13
00:01:29,487 --> 00:01:30,320
Hm.
14
00:01:30,320 --> 00:01:31,318
His Highness, Prince Pellos,
15
00:01:31,318 --> 00:01:35,485
is here to transact official
business with Queen Penelope.
16
00:01:37,064 --> 00:01:39,314
(yawning)
17
00:01:42,815 --> 00:01:45,742
My dear, the Athenian Senate has decided
18
00:01:45,742 --> 00:01:49,424
it's time you got yourself a new king.
19
00:01:49,424 --> 00:01:52,240
We are to marry immediately.
20
00:01:52,240 --> 00:01:53,814
You're out of your mind.
21
00:01:53,814 --> 00:01:55,481
I'm married already.
22
00:01:56,811 --> 00:01:59,248
Are you referring to Ulysses?!
23
00:01:59,248 --> 00:02:01,308
Oh, come off it, Penelope.
24
00:02:01,308 --> 00:02:04,343
He must be long dead by now.
25
00:02:04,343 --> 00:02:07,047
I'm sure I'll be happy here.
26
00:02:07,047 --> 00:02:10,424
I swore a sacred oath that I
would never renounce Ulysses
27
00:02:10,424 --> 00:02:14,007
and remarry until my
tapestry was complete.
28
00:02:14,842 --> 00:02:18,895
Then go ahead and finish it, my sweet.
29
00:02:18,895 --> 00:02:20,478
While I take a nap.
30
00:02:22,608 --> 00:02:25,316
Put some drapes on these windows, Kritos.
31
00:02:25,316 --> 00:02:28,063
This glare is so tiring on the eyes.
32
00:02:28,063 --> 00:02:30,896
As you wish, Your Highness.
33
00:02:30,896 --> 00:02:34,593
- [Pellos] Of course, everything
is so tiring these days.
34
00:02:34,593 --> 00:02:36,970
Luckily, the island is on the small side,
35
00:02:36,970 --> 00:02:39,278
so it shouldn't be too hard to govern.
36
00:02:39,278 --> 00:02:44,081
And I suppose taxes won't
be that difficult too.
37
00:02:44,081 --> 00:02:46,828
Ach, that prince can wait forever,
38
00:02:46,828 --> 00:02:48,911
but he'll never marry me.
39
00:02:50,965 --> 00:02:53,632
How could anyone be so arrogant?
40
00:02:57,385 --> 00:03:00,718
(playful marimba music)
41
00:03:05,339 --> 00:03:06,172
Hm.
42
00:03:08,046 --> 00:03:08,879
Hm, hm.
43
00:03:15,056 --> 00:03:17,548
(Diomedes groaning)
44
00:03:17,548 --> 00:03:19,427
Who's going to help me haul up the net?
45
00:03:19,427 --> 00:03:21,927
(owl hooting)
46
00:03:22,788 --> 00:03:24,455
- [Titan] Me hungry.
47
00:03:27,144 --> 00:03:29,311
(yelling)
48
00:03:30,991 --> 00:03:32,444
Huh?
49
00:03:32,444 --> 00:03:34,858
Talk about a pathetic catch.
50
00:03:34,858 --> 00:03:37,796
Not one single scrawny fish.
51
00:03:37,796 --> 00:03:39,963
(sighing)
52
00:03:40,973 --> 00:03:42,366
(owl hooting)
53
00:03:42,366 --> 00:03:44,533
(gasping)
54
00:03:45,461 --> 00:03:46,294
Look out.
55
00:03:46,294 --> 00:03:47,635
There's danger ahead!
56
00:03:47,635 --> 00:03:49,314
(owl hooting)
57
00:03:49,314 --> 00:03:51,564
(grunting)
58
00:03:52,624 --> 00:03:53,541
Row harder!
59
00:03:57,182 --> 00:03:58,697
(grunting)
60
00:03:58,697 --> 00:04:00,864
(yelling)
61
00:04:05,233 --> 00:04:08,004
(panting)
62
00:04:08,004 --> 00:04:09,027
My ship!
63
00:04:09,027 --> 00:04:11,194
My darling, precious ship!
64
00:04:12,443 --> 00:04:15,910
I wish I could fix it, but
it's way beyond repair.
65
00:04:15,910 --> 00:04:17,849
(owl hooting)
66
00:04:17,849 --> 00:04:20,016
(gasping)
67
00:04:23,295 --> 00:04:24,834
What was that?
68
00:04:24,834 --> 00:04:25,667
Hm.
69
00:04:26,782 --> 00:04:29,449
(shell chiming)
70
00:04:31,984 --> 00:04:32,984
A miracle.
71
00:04:34,861 --> 00:04:37,028
(gasping)
72
00:04:41,961 --> 00:04:43,169
I don't believe in miracles.
73
00:04:43,169 --> 00:04:46,086
But this is really, really strange.
74
00:04:47,034 --> 00:04:48,797
The sea was whipping.
75
00:04:48,797 --> 00:04:50,256
The ship was ripping.
76
00:04:50,256 --> 00:04:54,865
But from Zephyr's despair
came instant repair.
77
00:04:54,865 --> 00:04:57,297
(laughing)
78
00:04:57,297 --> 00:05:00,260
Too bad this won't fill my aching stomach.
79
00:05:00,260 --> 00:05:02,387
Ugh, what I wouldn't give for a fish.
80
00:05:02,387 --> 00:05:03,882
(owl hooting)
81
00:05:03,882 --> 00:05:04,965
Upon my word!
82
00:05:05,945 --> 00:05:08,382
(gasping)
83
00:05:08,382 --> 00:05:09,215
A fish.
84
00:05:09,215 --> 00:05:10,189
You see that?
85
00:05:10,189 --> 00:05:11,856
A juicy little fish.
86
00:05:13,552 --> 00:05:14,610
Cornucopia.
87
00:05:14,610 --> 00:05:15,976
Cornucopia.
88
00:05:15,976 --> 00:05:18,568
Of course, it makes perfect sense.
89
00:05:18,568 --> 00:05:20,713
The shell repaired the ship for Zephyr
90
00:05:20,713 --> 00:05:22,839
and produced a fish for Diomedes.
91
00:05:22,839 --> 00:05:24,910
It made their wishes come true.
92
00:05:24,910 --> 00:05:27,510
You mean this conch saved our lives?
93
00:05:27,510 --> 00:05:29,771
It's a magic conch.
94
00:05:29,771 --> 00:05:32,254
Cornucopia, the Horn of Plenty.
95
00:05:32,254 --> 00:05:36,010
Just tell it a wish and
it'll make it come true.
96
00:05:36,010 --> 00:05:40,177
I'd like a bigger fish
with a bit of horseradish.
97
00:05:43,579 --> 00:05:46,356
I'm afraid it only grants
one wish per person.
98
00:05:46,356 --> 00:05:49,851
Huh, it's all a load of
bunkum if you ask me.
99
00:05:49,851 --> 00:05:51,253
We'll soon see about that.
100
00:05:51,253 --> 00:05:52,272
(laughing)
101
00:05:52,272 --> 00:05:54,834
I wish for nothing more than to eat a fish
102
00:05:54,834 --> 00:05:56,584
in horseradish sauce.
103
00:05:59,005 --> 00:06:00,217
Thank you.
104
00:06:00,217 --> 00:06:03,374
You've just wasted your
wish on two measly fish?
105
00:06:03,374 --> 00:06:05,041
Uh, well, I guess.
106
00:06:06,473 --> 00:06:07,518
Give it here.
107
00:06:07,518 --> 00:06:09,231
I do better.
108
00:06:09,231 --> 00:06:10,981
A feast for everyone.
109
00:06:16,010 --> 00:06:19,343
(cheering and laughing)
110
00:06:20,424 --> 00:06:23,246
(chewing and slurping)
111
00:06:23,246 --> 00:06:24,205
My turn.
112
00:06:24,205 --> 00:06:27,538
I wanna be the richest man in the world.
113
00:06:30,451 --> 00:06:31,843
Yeah, yeah!
114
00:06:31,843 --> 00:06:33,141
(laughing)
115
00:06:33,141 --> 00:06:33,974
Help.
116
00:06:35,360 --> 00:06:37,698
You are, like, so selfish!
117
00:06:37,698 --> 00:06:40,897
How is you being rich
gonna get us back home?
118
00:06:40,897 --> 00:06:42,893
(gasping)
119
00:06:42,893 --> 00:06:45,393
(eerie music)
120
00:06:51,487 --> 00:06:52,958
(screaming)
121
00:06:52,958 --> 00:06:54,564
Keep your wish, Nisa.
122
00:06:54,564 --> 00:06:58,731
You'll need it to save
yours and Telemachus' lives.
123
00:07:00,258 --> 00:07:02,536
Have you just had another
of your waking nightmares?
124
00:07:02,536 --> 00:07:04,179
I saw Telemachus.
125
00:07:04,179 --> 00:07:05,790
He was in danger.
126
00:07:05,790 --> 00:07:07,380
What exactly did you see?
127
00:07:07,380 --> 00:07:11,710
It looked like Poseidon
was suffocating him.
128
00:07:11,710 --> 00:07:13,012
Oh, Telemachus.
129
00:07:13,012 --> 00:07:16,227
I'd give the world to be
with him, to help him.
130
00:07:16,227 --> 00:07:17,724
Look Ulysses.
131
00:07:17,724 --> 00:07:21,497
The Horn of Plenty is gonna
make your wish come true.
132
00:07:21,497 --> 00:07:24,747
(mystical flute music)
133
00:07:31,923 --> 00:07:33,630
What the?
134
00:07:33,630 --> 00:07:35,425
What is going on?
135
00:07:35,425 --> 00:07:39,592
Oh, the Horn is blowing us
back to Ithaca, that's what!
136
00:07:40,572 --> 00:07:42,296
Don't be afraid, Telemachus.
137
00:07:42,296 --> 00:07:43,852
My odyssey is over.
138
00:07:43,852 --> 00:07:45,185
I'm coming home.
139
00:07:48,810 --> 00:07:51,547
You're not home and dry yet, Ulysses.
140
00:07:51,547 --> 00:07:53,728
I hadn't banked on you finding the Horn.
141
00:07:53,728 --> 00:07:55,495
But now that you have,
142
00:07:55,495 --> 00:07:56,935
I'm going to have to resort
143
00:07:56,935 --> 00:07:59,852
to the most drastic means possible.
144
00:08:01,594 --> 00:08:05,261
(dramatic orchestral music)
145
00:08:09,729 --> 00:08:12,479
(Pellos snoring)
146
00:08:16,947 --> 00:08:18,097
(gasping)
147
00:08:18,097 --> 00:08:18,930
(growling)
148
00:08:18,930 --> 00:08:21,263
- [Pellos] Ah, help, guards!
149
00:08:23,976 --> 00:08:25,539
Your Highness.
150
00:08:25,539 --> 00:08:26,912
(laughing)
151
00:08:26,912 --> 00:08:30,623
How can you be king when
you're afraid of a kid like me?
152
00:08:30,623 --> 00:08:32,949
Why don't you just go home?
153
00:08:32,949 --> 00:08:33,870
Let go of me.
154
00:08:33,870 --> 00:08:35,319
Stop this intrusion.
155
00:08:35,319 --> 00:08:36,569
Kritos, Kritos!
156
00:08:37,809 --> 00:08:39,476
Guards, seize him.
157
00:08:40,603 --> 00:08:42,582
When my dad gets back,
158
00:08:42,582 --> 00:08:46,897
he's going to beat you
to a little tiny pulp.
159
00:08:46,897 --> 00:08:48,140
Take him away.
160
00:08:48,140 --> 00:08:51,073
I never want to see
that little pest again.
161
00:08:51,073 --> 00:08:53,751
Everybody on this island hates me, Kritos.
162
00:08:53,751 --> 00:08:55,584
What should I do?
163
00:08:55,584 --> 00:08:58,850
Take a nice long bath and forget about it.
164
00:08:58,850 --> 00:08:59,850
Yes, okay.
165
00:09:01,417 --> 00:09:03,019
A bath.
166
00:09:03,019 --> 00:09:04,287
Good idea, Kritos.
167
00:09:04,287 --> 00:09:05,120
Good idea.
168
00:09:06,128 --> 00:09:09,378
To review, both mother and son hate me.
169
00:09:10,941 --> 00:09:14,033
If only Ulysses were really dead.
170
00:09:14,033 --> 00:09:17,259
- [Poseidon] That, King
Pellos, can be arranged.
171
00:09:17,259 --> 00:09:18,466
Who said that?
172
00:09:18,466 --> 00:09:19,304
Oh no.
173
00:09:19,304 --> 00:09:21,621
Now the island is after me as well.
174
00:09:21,621 --> 00:09:22,493
Relax.
175
00:09:22,493 --> 00:09:25,266
You'll learn to like it.
176
00:09:25,266 --> 00:09:26,218
Who are you?
177
00:09:26,218 --> 00:09:28,301
What do you want from me?
178
00:09:29,242 --> 00:09:30,344
It's simple.
179
00:09:30,344 --> 00:09:31,749
If you do as I say,
180
00:09:31,749 --> 00:09:33,602
you'll marry Penelope and no one
181
00:09:33,602 --> 00:09:37,003
will mention Ulysses ever again.
182
00:09:37,003 --> 00:09:39,028
I'll do whatever you want.
183
00:09:39,028 --> 00:09:41,111
But please don't hurt me.
184
00:09:44,169 --> 00:09:47,615
I want you to hand Telemachus over to me.
185
00:09:47,615 --> 00:09:49,452
Grab him tonight.
186
00:09:49,452 --> 00:09:53,563
Do as I say and the kingdom
of Ithaca will be yours.
187
00:09:53,563 --> 00:09:54,873
Well, go on then.
188
00:09:54,873 --> 00:09:55,956
Scat.
189
00:09:55,956 --> 00:09:57,093
Of course, sir.
190
00:09:57,093 --> 00:09:59,310
Your wish is my command.
191
00:09:59,310 --> 00:10:01,643
(grumbling)
192
00:10:03,185 --> 00:10:05,329
I'll be back in the
flick of a fish's tail.
193
00:10:05,329 --> 00:10:07,746
(whimpering)
194
00:10:16,545 --> 00:10:18,235
(Telemachus grunting)
195
00:10:18,235 --> 00:10:19,068
Leave him.
196
00:10:19,068 --> 00:10:21,434
The sea will take care of him.
197
00:10:21,434 --> 00:10:24,601
(Telemachus grunting)
198
00:10:30,657 --> 00:10:34,574
Woo, I'd better get back
before I catch a cold.
199
00:10:39,817 --> 00:10:41,237
- [Diomedes] Hm.
200
00:10:41,237 --> 00:10:42,754
The Caspian Isles.
201
00:10:42,754 --> 00:10:45,370
We're finally on our way home to Ithaca.
202
00:10:45,370 --> 00:10:47,588
Ah, only a day away.
203
00:10:47,588 --> 00:10:51,671
And to think I was almost
starting to lose faith.
204
00:10:53,640 --> 00:10:54,949
(gasping)
205
00:10:54,949 --> 00:10:57,261
I think you'd better come
and take a look, Ulysses.
206
00:10:57,261 --> 00:10:59,928
Something fishy's going on here.
207
00:11:02,343 --> 00:11:04,802
(mast creaking)
208
00:11:04,802 --> 00:11:06,111
Turn back, Dates.
209
00:11:06,111 --> 00:11:09,319
This is not the way to Ithaca.
210
00:11:09,319 --> 00:11:11,365
Something's gotten control of the helm.
211
00:11:11,365 --> 00:11:13,448
There's nothing I can do.
212
00:11:14,388 --> 00:11:17,138
(wind whistling)
213
00:11:20,873 --> 00:11:21,706
Oh.
214
00:11:21,706 --> 00:11:23,279
This is your doing, Ulysses.
215
00:11:23,279 --> 00:11:25,884
You told the Horn you wanted
to be with Telemachus,
216
00:11:25,884 --> 00:11:29,199
not that you wanted to get back to Ithaca.
217
00:11:29,199 --> 00:11:32,699
So Telemachus isn't in Ithaca right now?
218
00:11:35,532 --> 00:11:38,699
(Telemachus grunting)
219
00:11:45,583 --> 00:11:47,657
My poor little tadpole.
220
00:11:47,657 --> 00:11:50,477
Your father has done
some very silly things.
221
00:11:50,477 --> 00:11:51,999
And because of him,
222
00:11:51,999 --> 00:11:54,155
you're going to pay the price.
223
00:11:54,155 --> 00:11:56,155
Time to remove your gag.
224
00:11:57,923 --> 00:12:00,148
(coughing)
225
00:12:00,148 --> 00:12:01,224
Daddy's coming now.
226
00:12:01,224 --> 00:12:03,576
You can shout as hard as you like.
227
00:12:03,576 --> 00:12:05,613
Dad, is that you?
228
00:12:05,613 --> 00:12:06,633
Stay back, Dad.
229
00:12:06,633 --> 00:12:07,466
Stay back.
230
00:12:10,478 --> 00:12:12,978
What are we heading for now?
231
00:12:15,975 --> 00:12:17,405
(Philo whimpering)
232
00:12:17,405 --> 00:12:20,238
- [Philo] The Columns of Hercules.
233
00:12:21,745 --> 00:12:24,479
(crew gasping)
234
00:12:24,479 --> 00:12:27,396
- [Zephyr] Look, they're wonderful.
235
00:12:43,247 --> 00:12:44,356
Help me, everyone.
236
00:12:44,356 --> 00:12:46,606
We've got to stop the ship!
237
00:12:47,765 --> 00:12:50,765
(suspenseful music)
238
00:12:56,559 --> 00:12:57,979
Look, over there.
239
00:12:57,979 --> 00:12:59,312
It's Telemachus.
240
00:13:01,033 --> 00:13:04,215
Dad, don't come any nearer, Dad!
241
00:13:04,215 --> 00:13:05,048
Dad, Dad!
242
00:13:07,156 --> 00:13:08,377
We've got to go and pick him up.
243
00:13:08,377 --> 00:13:09,439
No way, Ulysses.
244
00:13:09,439 --> 00:13:10,741
The currents are too strong.
245
00:13:10,741 --> 00:13:13,132
They'll force us over the edge.
246
00:13:13,132 --> 00:13:14,675
That's my son out there.
247
00:13:14,675 --> 00:13:15,842
We've got try!
248
00:13:17,363 --> 00:13:18,762
Huh?
249
00:13:18,762 --> 00:13:20,049
Hm.
250
00:13:20,049 --> 00:13:21,990
Zephyr, I want you at the helm.
251
00:13:21,990 --> 00:13:23,410
When I tell you, bring in the sail.
252
00:13:23,410 --> 00:13:24,243
The rest of you,
253
00:13:24,243 --> 00:13:27,027
get ready to drop anchor.
254
00:13:27,027 --> 00:13:28,360
No, stay away!
255
00:13:30,376 --> 00:13:32,543
Enjoy your dip, Ulysses.
256
00:13:34,518 --> 00:13:36,244
All right, Titan, now!
257
00:13:36,244 --> 00:13:38,994
(Titan growling)
258
00:13:42,055 --> 00:13:43,222
Drop anchor!
259
00:13:54,041 --> 00:13:56,791
(wind whistling)
260
00:13:58,642 --> 00:14:00,150
We're too heavy.
261
00:14:00,150 --> 00:14:02,882
We're gonna have to dump some ballast.
262
00:14:02,882 --> 00:14:05,836
- [Dates] Oh no, not my gold.
263
00:14:05,836 --> 00:14:07,149
- [Ulysses] Sorry, Dates.
264
00:14:07,149 --> 00:14:07,982
No, no!
265
00:14:10,946 --> 00:14:11,779
My jewels.
266
00:14:15,117 --> 00:14:16,987
My coins, my treasure.
267
00:14:16,987 --> 00:14:19,154
(sobbing)
268
00:14:20,537 --> 00:14:23,537
(eerie chime music)
269
00:14:27,952 --> 00:14:29,684
Hold on tight, Telemachus!
270
00:14:29,684 --> 00:14:30,529
I'm coming!
271
00:14:30,529 --> 00:14:31,583
Don't do it, Dad.
272
00:14:31,583 --> 00:14:32,583
It's a trap.
273
00:14:34,120 --> 00:14:36,287
(yelling)
274
00:14:37,277 --> 00:14:39,716
How nice to see you again, Ulysses,
275
00:14:39,716 --> 00:14:42,371
especially since you seem
to be in quite a fix.
276
00:14:42,371 --> 00:14:45,151
I've always outsmarted you, Poseidon.
277
00:14:45,151 --> 00:14:47,022
You don't impress me.
278
00:14:47,022 --> 00:14:47,874
Hmph.
279
00:14:47,874 --> 00:14:49,397
Unfortunately for you,
280
00:14:49,397 --> 00:14:53,739
this time I have added
a new string to my bow.
281
00:14:53,739 --> 00:14:57,072
(Telemachus whimpering)
282
00:15:01,043 --> 00:15:01,876
Hm.
283
00:15:02,815 --> 00:15:06,148
Why are you so set against me, Poseidon?
284
00:15:10,244 --> 00:15:13,071
I made a bet you'd never
make it back to Ithaca.
285
00:15:13,071 --> 00:15:16,032
And if there's one thing
I hate, it's losing.
286
00:15:16,032 --> 00:15:18,346
But my companions and my son
287
00:15:18,346 --> 00:15:20,528
have nothing to do with this.
288
00:15:20,528 --> 00:15:23,334
No, but they're such a hoot to watch
289
00:15:23,334 --> 00:15:25,334
when they get flustered.
290
00:15:27,220 --> 00:15:31,181
Besides, I also thought you'd
be pleased to see your son
291
00:15:31,181 --> 00:15:33,803
after all these years.
292
00:15:33,803 --> 00:15:35,076
Let go!
293
00:15:35,076 --> 00:15:36,882
Why don't you fight like a man?
294
00:15:36,882 --> 00:15:39,123
If you can pluck up the courage, that is.
295
00:15:39,123 --> 00:15:40,805
(laughing)
296
00:15:40,805 --> 00:15:43,037
Why don't you fight like a god?
297
00:15:43,037 --> 00:15:44,934
If you can pluck the strength.
298
00:15:44,934 --> 00:15:45,767
Hah.
299
00:15:47,272 --> 00:15:49,746
It's time for me to make
my wish, Horn of Plenty.
300
00:15:49,746 --> 00:15:54,268
Get rid of that big octopus
and get us out of here fast.
301
00:15:54,268 --> 00:15:55,101
Hah.
302
00:15:56,223 --> 00:15:59,154
Cornucopia cannot act against the gods.
303
00:15:59,154 --> 00:16:00,146
But I thought--
304
00:16:00,146 --> 00:16:01,869
You win, Poseidon.
305
00:16:01,869 --> 00:16:04,641
But let my son and my friends go.
306
00:16:04,641 --> 00:16:07,713
Promise you'll take
them all back to Ithaca.
307
00:16:07,713 --> 00:16:10,567
In return, you can do
with me what you will.
308
00:16:10,567 --> 00:16:12,160
No, Dad, don't do it!
309
00:16:12,160 --> 00:16:15,990
Sorry, lad, but for once
I agree with your father.
310
00:16:15,990 --> 00:16:19,238
Huh, this is where we must part.
311
00:16:19,238 --> 00:16:20,071
No way.
312
00:16:21,881 --> 00:16:23,008
I'm sorry, Ulysses.
313
00:16:23,008 --> 00:16:23,900
I can't leave you alone on the ship.
314
00:16:23,900 --> 00:16:25,279
You might end up wrecking it.
315
00:16:25,279 --> 00:16:28,180
I've always dreamed of
taking a trip to the stars.
316
00:16:28,180 --> 00:16:31,783
I have sworn to stick by
you till the very end.
317
00:16:31,783 --> 00:16:33,577
Hey, listen here.
318
00:16:33,577 --> 00:16:37,817
I didn't come all this way for
you to flunk out on your own.
319
00:16:37,817 --> 00:16:39,303
Okay.
320
00:16:39,303 --> 00:16:42,996
Looks like I don't have a choice, right?
321
00:16:42,996 --> 00:16:44,980
Thank you, my brave companions.
322
00:16:44,980 --> 00:16:47,064
Heh, very moving.
323
00:16:47,064 --> 00:16:48,738
(laughing)
324
00:16:48,738 --> 00:16:49,799
But it's getting late.
325
00:16:49,799 --> 00:16:51,943
Time to move along now.
326
00:16:51,943 --> 00:16:54,010
You'd better look after my son,
327
00:16:54,010 --> 00:16:55,290
or I'm warning you,
328
00:16:55,290 --> 00:16:59,676
I will find a way to come
back and seek revenge.
329
00:16:59,676 --> 00:17:02,005
Oh, don't worry about that.
330
00:17:02,005 --> 00:17:03,505
He's safe with me.
331
00:17:04,786 --> 00:17:06,134
Goodbye, Telemachus.
332
00:17:06,134 --> 00:17:08,194
Kiss your mom for me and tell her
333
00:17:08,194 --> 00:17:10,440
I never stopped loving you both.
334
00:17:10,440 --> 00:17:11,273
No, Dad.
335
00:17:11,273 --> 00:17:12,353
Please don't go!
336
00:17:12,353 --> 00:17:15,186
(Titan grumbling)
337
00:17:23,116 --> 00:17:25,211
I've won at last.
338
00:17:25,211 --> 00:17:27,383
I don't need you anymore.
339
00:17:27,383 --> 00:17:30,239
But you promised you'd take me back home.
340
00:17:30,239 --> 00:17:31,290
Promised?
341
00:17:31,290 --> 00:17:35,373
Hah, we gods don't give
two hoots about promises.
342
00:17:38,316 --> 00:17:41,066
This time it really is the end.
343
00:17:43,466 --> 00:17:45,799
(screaming)
344
00:17:52,077 --> 00:17:55,751
Hoh, do you think you could
sail her through the stars?
345
00:17:55,751 --> 00:17:56,823
Nope.
346
00:17:56,823 --> 00:18:01,391
We're just gonna drift
on till the end of time.
347
00:18:01,391 --> 00:18:02,633
This is amazing.
348
00:18:02,633 --> 00:18:05,270
We're heading off on a new odyssey.
349
00:18:05,270 --> 00:18:08,175
There's nothing amazing about it, son.
350
00:18:08,175 --> 00:18:11,425
We're lost forever with nothing to eat,
351
00:18:12,728 --> 00:18:15,078
I'm sorry, my friends.
352
00:18:15,078 --> 00:18:16,165
It's not over yet.
353
00:18:16,165 --> 00:18:18,509
I still have my wish.
354
00:18:18,509 --> 00:18:20,342
Take us back to Earth.
355
00:18:21,367 --> 00:18:22,200
Huh?
356
00:18:22,200 --> 00:18:26,367
I told you, Cornucopia
never goes against the gods.
357
00:18:28,020 --> 00:18:30,743
Who said anything about
acting against the gods?
358
00:18:30,743 --> 00:18:33,840
Nisa, just ask for a very, very long rope
359
00:18:33,840 --> 00:18:35,715
of outstanding strength.
360
00:18:35,715 --> 00:18:37,385
Did you hear that, Conchie?
361
00:18:37,385 --> 00:18:38,719
It's time to wake up.
362
00:18:38,719 --> 00:18:40,236
All I want is a rope.
363
00:18:40,236 --> 00:18:42,319
You can't refuse me that.
364
00:18:43,856 --> 00:18:46,035
It's all very well being big.
365
00:18:46,035 --> 00:18:49,454
But it doesn't make you
any less of a coward.
366
00:18:49,454 --> 00:18:52,163
Hm, are you talking to me?
367
00:18:52,163 --> 00:18:55,026
Who else would I be talking to?
368
00:18:55,026 --> 00:18:56,644
You may have got rid of my dad,
369
00:18:56,644 --> 00:18:59,811
but now you've got me to contend with.
370
00:19:00,739 --> 00:19:01,572
Hiya!
371
00:19:03,563 --> 00:19:06,493
(seagulls calling)
372
00:19:06,493 --> 00:19:08,696
Ah, watch yourself, boy,
373
00:19:08,696 --> 00:19:11,543
or I'll send you to meet your father.
374
00:19:11,543 --> 00:19:13,126
Go ahead and try.
375
00:19:14,017 --> 00:19:16,295
Where'd you get to, pest?
376
00:19:16,295 --> 00:19:17,531
Right here.
377
00:19:17,531 --> 00:19:19,770
Catch me if you can.
378
00:19:19,770 --> 00:19:22,937
You've asked for it, you little rat.
379
00:19:24,035 --> 00:19:26,285
(laughing)
380
00:19:30,324 --> 00:19:32,355
Ha ha, missed.
381
00:19:32,355 --> 00:19:34,357
(grumbling)
382
00:19:34,357 --> 00:19:36,254
Keep going, keep going.
383
00:19:36,254 --> 00:19:39,004
We need kilometers of this stuff.
384
00:19:41,243 --> 00:19:42,576
I can't watch.
385
00:19:43,475 --> 00:19:46,225
I've only got one shot at this.
386
00:19:51,319 --> 00:19:53,486
(gasping)
387
00:19:55,421 --> 00:19:58,088
(rock smashing)
388
00:20:01,087 --> 00:20:03,420
Ah, there you are, vermin.
389
00:20:04,686 --> 00:20:05,519
Hiya!
390
00:20:09,392 --> 00:20:12,392
(Poseidon grunting)
391
00:20:15,008 --> 00:20:18,341
This is what they call Achilles' heel.
392
00:20:19,629 --> 00:20:20,462
Hm?
393
00:20:20,462 --> 00:20:21,295
No!
394
00:20:27,992 --> 00:20:28,825
Hm.
395
00:20:34,252 --> 00:20:36,247
Did I do that?
396
00:20:36,247 --> 00:20:38,284
Let's get to work.
397
00:20:38,284 --> 00:20:39,117
Heave ho.
398
00:20:40,128 --> 00:20:42,461
- [Crew] Heave ho, heave ho.
399
00:20:44,584 --> 00:20:46,084
Yeah, way to go.
400
00:20:47,682 --> 00:20:50,046
I've had my fill of this family.
401
00:20:50,046 --> 00:20:52,546
First the father, now the son.
402
00:20:55,531 --> 00:20:56,614
Behind you.
403
00:21:00,555 --> 00:21:02,178
What the, whoa!
404
00:21:02,178 --> 00:21:03,011
Whoa!
405
00:21:04,084 --> 00:21:06,751
(crew cheering)
406
00:21:09,947 --> 00:21:12,978
Dad, I thought you'd gone forever.
407
00:21:12,978 --> 00:21:16,895
There's no way I was
going to lose you again.
408
00:21:17,912 --> 00:21:22,079
Especially not to that pain
in the neck, Mr. Tentacles.
409
00:21:23,331 --> 00:21:24,164
What do you want
410
00:21:24,164 --> 00:21:26,510
more than anything in
the world, Telemachus?
411
00:21:26,510 --> 00:21:29,910
For us to be back
together again in Ithaca.
412
00:21:29,910 --> 00:21:32,700
Doesn't that go against the gods' wishes?
413
00:21:32,700 --> 00:21:35,622
Ha ha, I don't think Poseidon's
up to fishing right now,
414
00:21:35,622 --> 00:21:37,235
let alone wishing.
415
00:21:37,235 --> 00:21:39,402
(gasping)
416
00:21:42,222 --> 00:21:43,055
Hey!
417
00:21:48,177 --> 00:21:49,610
The Horn of Plenty.
418
00:21:49,610 --> 00:21:51,052
We don't need it anymore.
419
00:21:51,052 --> 00:21:53,281
It's granted us our dearest wish.
420
00:21:53,281 --> 00:21:55,948
We're on our way back to Ithaca.
421
00:21:56,823 --> 00:22:00,835
(ominous orchestral music)
422
00:22:00,835 --> 00:22:04,418
I haven't finished with you yet, Ulysses.
423
00:22:12,406 --> 00:22:14,179
(crying)
424
00:22:14,179 --> 00:22:17,548
(Poseidon laughing)
425
00:22:17,548 --> 00:22:19,965
Your wish is granted, Pellos.
426
00:22:21,280 --> 00:22:22,613
Prince Pellos.
427
00:22:26,485 --> 00:22:28,857
What have you done with Telemachus?
428
00:22:28,857 --> 00:22:30,389
Please keep it down.
429
00:22:30,389 --> 00:22:32,473
I have a splitting headache.
430
00:22:32,473 --> 00:22:33,523
You were right, Your Highness.
431
00:22:33,523 --> 00:22:35,791
She has indeed completed the tapestry.
432
00:22:35,791 --> 00:22:36,624
Huh?
433
00:22:36,624 --> 00:22:38,037
No, I haven't.
434
00:22:38,037 --> 00:22:41,432
- [Pellos] At last, we can
be married immediately.
435
00:22:41,432 --> 00:22:42,605
- [Penelope] What?
436
00:22:42,605 --> 00:22:43,438
Ugh.
437
00:22:45,654 --> 00:22:49,321
(dramatic orchestral music)
28119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.