Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,701 --> 00:00:04,784
(catchy theme music)
2
00:01:03,117 --> 00:01:07,034
(uplifting instrumental music)
3
00:01:22,414 --> 00:01:23,497
Full alert!
4
00:01:29,061 --> 00:01:31,561
Treasure has been located, ha!
5
00:01:35,633 --> 00:01:36,883
I saw it first!
6
00:01:38,424 --> 00:01:40,341
No you didn't, I did!
7
00:01:47,415 --> 00:01:48,248
Oh...
8
00:01:48,248 --> 00:01:49,081
Huh?
9
00:01:57,963 --> 00:01:58,796
Hm...
10
00:02:00,472 --> 00:02:03,305
Looks like a boring old sheepskin.
11
00:02:06,562 --> 00:02:08,351
What's the matter, boys?
12
00:02:08,351 --> 00:02:12,351
Don't you like my tapestry
of the Golden Fleece?
13
00:02:29,357 --> 00:02:30,732
We've been sailing for weeks
14
00:02:30,732 --> 00:02:32,526
without a clue as to where we're going.
15
00:02:32,526 --> 00:02:33,479
(cackling)
16
00:02:33,479 --> 00:02:36,536
Oh, three balls of camphor?
17
00:02:36,536 --> 00:02:40,715
Is that all you can offer
for this Fine Fresh Fish?
18
00:02:40,715 --> 00:02:42,966
Remember now, this is
all we have left to eat.
19
00:02:42,966 --> 00:02:45,049
Who will top Titan's bid?
20
00:02:46,725 --> 00:02:48,334
Quit torturing us this way,
21
00:02:48,334 --> 00:02:50,251
O' Merchant of Avarice!
22
00:02:51,369 --> 00:02:53,109
Don't you hear my belly growling
23
00:02:53,109 --> 00:02:55,461
like the forges of Hephaestus?
24
00:02:55,461 --> 00:02:56,294
Going...
25
00:02:57,560 --> 00:02:59,727
I'm hungry!
I'm hungry!
26
00:03:06,239 --> 00:03:08,739
(owl hooting)
27
00:03:14,240 --> 00:03:15,593
Land, land!
28
00:03:15,593 --> 00:03:17,375
That means food!
29
00:03:17,375 --> 00:03:18,375
Huh?
Huh?
30
00:03:20,628 --> 00:03:21,461
At last!
31
00:03:23,614 --> 00:03:27,447
(wondrous instrumental music)
32
00:03:39,342 --> 00:03:41,592
(laughing)
33
00:03:50,597 --> 00:03:52,540
Well blow me down...
34
00:03:52,540 --> 00:03:54,514
This is the first time I ever saw tomatoes
35
00:03:54,514 --> 00:03:56,764
that put pumpkins to shame!
36
00:04:01,464 --> 00:04:03,732
True, but there's nothing
miraculous about it!
37
00:04:03,732 --> 00:04:05,445
If you had any knowledge whatsoever,
38
00:04:05,445 --> 00:04:07,367
you'd know we're in Colchis,
39
00:04:07,367 --> 00:04:10,275
a province renowned
for its gigantic crops.
40
00:04:10,275 --> 00:04:11,606
In fact, it's said that--
41
00:04:11,606 --> 00:04:13,039
Pipe down, Philo.
42
00:04:13,039 --> 00:04:14,929
You're spoiling my appetite!
43
00:04:14,929 --> 00:04:17,780
(laughing)
44
00:04:17,780 --> 00:04:20,563
Don't swallow the seeds.
45
00:04:20,563 --> 00:04:22,813
(laughing)
46
00:04:35,699 --> 00:04:37,108
Go easy everyone, we don't know who
47
00:04:37,108 --> 00:04:39,358
these vegetables belong to.
48
00:04:41,308 --> 00:04:42,959
Oh, don't worry about that.
49
00:04:42,959 --> 00:04:44,748
The people of Colchis are also renowned
50
00:04:44,748 --> 00:04:46,492
for their hospitality.
51
00:04:46,492 --> 00:04:47,325
Huh?
52
00:04:53,041 --> 00:04:56,958
- [Colchis Guard] What
a fine catch of the day.
53
00:05:09,423 --> 00:05:11,534
Eat to your heart's content,
54
00:05:11,534 --> 00:05:15,984
and please forgive my guards
for their brutal behavior.
55
00:05:15,984 --> 00:05:19,021
They mistook you for common thieves.
56
00:05:19,021 --> 00:05:21,861
(laughing)
57
00:05:21,861 --> 00:05:23,171
I thank you, Aetes.
58
00:05:23,171 --> 00:05:24,212
But tell me...
59
00:05:24,212 --> 00:05:26,343
How do you grow such gigantic crops?
60
00:05:26,343 --> 00:05:28,202
Your island is as lush as the legendary
61
00:05:28,202 --> 00:05:31,036
Garden of the Hesperides!
62
00:05:31,036 --> 00:05:33,745
(laughing) Quite amazing, isn't it?
63
00:05:33,745 --> 00:05:37,988
But it's no secret my
kingdom and all its crops
64
00:05:37,988 --> 00:05:40,822
are blessed by the divine powers
65
00:05:40,822 --> 00:05:42,572
of the Golden Fleece.
66
00:05:45,862 --> 00:05:49,612
(intense instrumental music)
67
00:05:54,681 --> 00:05:56,348
The Golden Fleece!
68
00:05:57,884 --> 00:06:01,499
Is it possible to see this
famous Fleece up close?
69
00:06:01,499 --> 00:06:03,999
Nay, it's a family treasure.
70
00:06:06,248 --> 00:06:09,020
My ancestor Dirce had to go through
71
00:06:09,020 --> 00:06:12,632
incredible hardships to
get a hold of the thing!
72
00:06:12,632 --> 00:06:15,844
He fought that monster alone?
73
00:06:15,844 --> 00:06:19,310
That's a feat worthy of Hercules himself!
74
00:06:19,310 --> 00:06:23,079
That's the way we are in my family.
75
00:06:23,079 --> 00:06:26,481
No monster or enemy of
my people can escape
76
00:06:26,481 --> 00:06:28,248
my avenging wrath!
77
00:06:28,248 --> 00:06:32,524
I, Aetes, the great,
great, great, great, great
78
00:06:32,524 --> 00:06:37,397
grandson of Dirce will
watch over the Golden Fleece
79
00:06:37,397 --> 00:06:38,793
to my death!
80
00:06:38,793 --> 00:06:41,043
(laughing)
81
00:06:42,154 --> 00:06:43,938
But hark my words...
82
00:06:43,938 --> 00:06:46,951
If, by misfortune, a
foreigner should so much
83
00:06:46,951 --> 00:06:49,093
as touch the Golden Fleece,
84
00:06:49,093 --> 00:06:51,426
Colchis itself would wither!
85
00:06:53,304 --> 00:06:57,304
(mysterious instrumental music)
86
00:06:59,917 --> 00:07:02,084
(snoring)
87
00:07:31,540 --> 00:07:32,373
Shh...
88
00:07:44,372 --> 00:07:45,205
Hm...
89
00:07:47,058 --> 00:07:50,808
The Golden Fleece, what
a priceless treasure.
90
00:08:03,268 --> 00:08:06,689
You're fascinated by it, aren't you?
91
00:08:06,689 --> 00:08:08,996
No, no, I couldn't get
to sleep, that's all.
92
00:08:08,996 --> 00:08:09,829
(chuckling)
93
00:08:09,829 --> 00:08:13,246
Come along now, it's perfectly natural.
94
00:08:14,392 --> 00:08:17,001
Would you like to take a closer look?
95
00:08:17,001 --> 00:08:19,751
But I thought it was forbidden?
96
00:08:20,870 --> 00:08:23,302
Oh, that's just a precaution...
97
00:08:23,302 --> 00:08:27,517
To keep away brigands and
over-curious visitors.
98
00:08:27,517 --> 00:08:31,749
But you're a trustworthy
fellow, aren't you?
99
00:08:31,749 --> 00:08:32,749
Uh, yes...
100
00:08:33,786 --> 00:08:34,619
Why sure.
101
00:08:44,994 --> 00:08:45,827
Oh...
102
00:08:46,790 --> 00:08:48,342
It's beautiful!
103
00:08:48,342 --> 00:08:50,259
The Gods must envy you.
104
00:08:51,895 --> 00:08:53,669
Go ahead and touch it.
105
00:08:53,669 --> 00:08:55,097
(laughing)
106
00:08:55,097 --> 00:08:58,189
Even the Gods don't have that privilege.
107
00:08:58,189 --> 00:09:01,174
You'd really let me touch it?
108
00:09:01,174 --> 00:09:03,587
I'm handing it to you on a plate.
109
00:09:03,587 --> 00:09:06,449
You don't want to offend me now, do you?
110
00:09:06,449 --> 00:09:07,282
Uh...
111
00:09:16,449 --> 00:09:18,011
This isn't gold...
112
00:09:18,011 --> 00:09:20,844
It's just a plain old animal skin!
113
00:09:22,841 --> 00:09:25,246
Who said anything about gold?
114
00:09:25,246 --> 00:09:27,038
(laughing)
115
00:09:27,038 --> 00:09:27,916
- [Man] What the...
116
00:09:27,916 --> 00:09:29,279
What's going on?
117
00:09:29,279 --> 00:09:31,241
You poor naive fool, you haven't
118
00:09:31,241 --> 00:09:33,475
figured it out yet, have you?
119
00:09:33,475 --> 00:09:34,681
Poseidon!
120
00:09:34,681 --> 00:09:35,931
You trapped me!
121
00:09:37,863 --> 00:09:39,573
Oh no, I didn't.
122
00:09:39,573 --> 00:09:42,335
You trapped yourself, you stupid mortal.
123
00:09:42,335 --> 00:09:43,891
Have a good trip.
124
00:09:43,891 --> 00:09:45,629
(laughing)
125
00:09:45,629 --> 00:09:46,629
Why, help!
126
00:09:48,360 --> 00:09:49,193
Ulysses!
127
00:09:53,789 --> 00:09:55,086
Marvelous.
128
00:09:55,086 --> 00:09:56,735
Now that I've set the bait,
129
00:09:56,735 --> 00:10:00,167
all I have to do is
wait for Aetes to rise,
130
00:10:00,167 --> 00:10:03,610
then Ulysses will come
swimming up right behind him
131
00:10:03,610 --> 00:10:05,972
like a good little fishy.
132
00:10:05,972 --> 00:10:08,222
(laughing)
133
00:10:12,130 --> 00:10:14,463
(screaming)
134
00:10:15,420 --> 00:10:19,170
(intense instrumental music)
135
00:10:20,834 --> 00:10:25,079
Let go of me, you dirty
stinking sheepskin!
136
00:10:25,079 --> 00:10:28,162
(miserable laughter)
137
00:10:30,296 --> 00:10:33,129
Looks like I'm gonna have to jump!
138
00:10:37,301 --> 00:10:38,134
Help!
139
00:10:41,830 --> 00:10:43,997
(snoring)
140
00:10:53,497 --> 00:10:54,747
You traitors!
141
00:10:56,208 --> 00:10:57,041
What?
142
00:11:03,558 --> 00:11:06,791
Your friend Dates has
stolen the Golden Fleece
143
00:11:06,791 --> 00:11:10,084
while I slept, trusting
in your good faith!
144
00:11:10,084 --> 00:11:14,242
What a fine way to repay my hospitality!
145
00:11:14,242 --> 00:11:15,985
You must be mistaken.
146
00:11:15,985 --> 00:11:18,789
Yeah, he's been sleeping
right here with us.
147
00:11:18,789 --> 00:11:20,289
Haven't you Dates?
148
00:11:21,500 --> 00:11:23,266
We have proof!
149
00:11:23,266 --> 00:11:26,405
We found this sandal in the dome.
150
00:11:26,405 --> 00:11:27,880
Look at what he's done!
151
00:11:27,880 --> 00:11:30,662
Because of your companion's
despicable greed,
152
00:11:30,662 --> 00:11:32,500
Colchis is doomed!
153
00:11:32,500 --> 00:11:34,388
By stealing the Golden Fleece,
154
00:11:34,388 --> 00:11:37,555
you have sentenced my island to death!
155
00:11:39,778 --> 00:11:42,611
(bird screeching)
156
00:11:46,313 --> 00:11:47,595
Please, Aetes...
157
00:11:47,595 --> 00:11:49,778
Let us prove Dates' innocence!
158
00:11:49,778 --> 00:11:51,375
That's enough from you!
159
00:11:51,375 --> 00:11:53,685
I am off to recover my Fleece,
160
00:11:53,685 --> 00:11:56,767
back from its former owner, the dragon.
161
00:11:56,767 --> 00:11:58,600
You two, come with me.
162
00:12:02,413 --> 00:12:05,290
Who's going to watch over
the prisoners, Your Highness?
163
00:12:05,290 --> 00:12:06,539
You cowards!
164
00:12:06,539 --> 00:12:09,603
Nevermind, I shall go alone.
165
00:12:09,603 --> 00:12:12,936
Just like my illustrious ancestor Dirce.
166
00:12:14,796 --> 00:12:18,313
I fought the Chimera
and fearsome Cerberus.
167
00:12:18,313 --> 00:12:20,396
I could be of use to you!
168
00:12:22,494 --> 00:12:24,140
Fear not for me, Ulysses.
169
00:12:24,140 --> 00:12:26,236
The great, great, great,
great, great grandson
170
00:12:26,236 --> 00:12:28,714
of Dirce requires no help from you!
171
00:12:28,714 --> 00:12:31,047
I can slay the dragon alone!
172
00:12:38,494 --> 00:12:39,994
Your Highness...
173
00:12:42,110 --> 00:12:43,443
Forward march!
174
00:12:48,496 --> 00:12:52,163
(somber instrumental music)
175
00:13:00,316 --> 00:13:03,183
Remember, I have your
companions as hostages.
176
00:13:03,183 --> 00:13:06,734
So don't go trying any of
your treacherous tricks.
177
00:13:06,734 --> 00:13:08,435
- [Ulysses] All we want to do is help you
178
00:13:08,435 --> 00:13:10,074
get your Fleece back.
179
00:13:10,074 --> 00:13:11,029
No way.
180
00:13:11,029 --> 00:13:14,485
If anyone other than me were
to take back the Fleece,
181
00:13:14,485 --> 00:13:16,835
it would self destruct and Colchis
182
00:13:16,835 --> 00:13:18,668
would be lost forever.
183
00:13:20,284 --> 00:13:22,199
You're not seriously thinking of braving
184
00:13:22,199 --> 00:13:24,866
the dragon on your own, are you?
185
00:13:26,892 --> 00:13:29,892
But that's enough said about that.
186
00:13:34,132 --> 00:13:38,299
- [Poseidon] That's it, keep
going you measly mollusks!
187
00:13:45,544 --> 00:13:47,794
(growling)
188
00:13:49,706 --> 00:13:51,873
Up here you silly snake!
189
00:14:00,194 --> 00:14:02,361
(yelling)
190
00:14:11,117 --> 00:14:13,921
My feet are hurting and I'm hungry!
191
00:14:13,921 --> 00:14:18,088
It's all your fault, and that
of your hateful accomplice.
192
00:14:20,589 --> 00:14:23,422
(bird screeching)
193
00:14:33,770 --> 00:14:37,770
(mysterious instrumental music)
194
00:14:45,526 --> 00:14:46,359
Hm...
195
00:14:48,195 --> 00:14:49,855
We're here at last!
196
00:14:49,855 --> 00:14:52,022
And not a minute too soon.
197
00:15:00,466 --> 00:15:02,355
This is where you get
to quench your thirst
198
00:15:02,355 --> 00:15:04,105
for adventure, Aetes.
199
00:15:11,309 --> 00:15:12,812
These ropes are worn,
200
00:15:12,812 --> 00:15:14,019
it wouldn't be wise to...
201
00:15:14,019 --> 00:15:15,907
No, Aetes, stop!
202
00:15:15,907 --> 00:15:19,074
Nothing will stop the king of Colchis!
203
00:15:19,074 --> 00:15:21,280
This is but the first test,
204
00:15:21,280 --> 00:15:24,280
and I shall come through triumphant!
205
00:15:30,238 --> 00:15:33,391
Stop, that bridge is
hanging on by a thread!
206
00:15:33,391 --> 00:15:36,056
Is the victor of the Trojan War
207
00:15:36,056 --> 00:15:37,473
afraid to follow?
208
00:15:45,150 --> 00:15:47,400
(cackling)
209
00:15:49,164 --> 00:15:52,914
(intense instrumental music)
210
00:16:06,135 --> 00:16:07,570
Keep going, Aetes!
211
00:16:07,570 --> 00:16:08,903
It's gonna snap!
212
00:16:13,117 --> 00:16:16,248
(water splashing)
213
00:16:16,248 --> 00:16:19,038
(cackling)
214
00:16:19,038 --> 00:16:21,205
(yelling)
215
00:16:26,065 --> 00:16:28,315
(laughing)
216
00:16:35,098 --> 00:16:38,811
There must be a latch
somewhere on this thing.
217
00:16:38,811 --> 00:16:40,268
Stop flapping!
218
00:16:40,268 --> 00:16:42,057
What are you trying to tell me?
219
00:16:42,057 --> 00:16:44,557
(owl hooting)
220
00:16:46,460 --> 00:16:47,460
What's this?
221
00:16:50,408 --> 00:16:52,776
(loud gasp)
222
00:16:52,776 --> 00:16:56,443
(spooky instrumental music)
223
00:17:02,486 --> 00:17:03,410
Ulysses!
224
00:17:03,410 --> 00:17:05,077
Ulysses is in a fix!
225
00:17:07,873 --> 00:17:10,373
Looks like we're all in a fix.
226
00:17:15,469 --> 00:17:16,935
- [Titan] Heavy!
227
00:17:16,935 --> 00:17:18,635
You can say that again.
228
00:17:18,635 --> 00:17:20,423
I thought we were all going to go down.
229
00:17:20,423 --> 00:17:21,610
I'd rather tackle Poseidon
230
00:17:21,610 --> 00:17:23,784
than to haul that fat lump any further.
231
00:17:23,784 --> 00:17:25,883
Come on warriors, buck up!
232
00:17:25,883 --> 00:17:27,633
The dragon's waiting!
233
00:17:38,931 --> 00:17:40,431
- [Dates] Ulysses!
234
00:17:42,035 --> 00:17:43,868
Dates, we're coming!
235
00:17:44,737 --> 00:17:46,972
You villain, you thief!
236
00:17:46,972 --> 00:17:48,889
Give me back my Fleece!
237
00:17:53,549 --> 00:17:57,106
So you thought you could escape my...
238
00:17:57,106 --> 00:17:57,939
Wrath?
239
00:18:03,287 --> 00:18:04,120
Mama!
240
00:18:10,174 --> 00:18:11,606
Relax, Aetes.
241
00:18:11,606 --> 00:18:13,454
It can't get us here.
242
00:18:13,454 --> 00:18:14,537
Let me do it.
243
00:18:26,924 --> 00:18:27,757
Mama!
244
00:18:30,159 --> 00:18:32,909
(dragon roaring)
245
00:18:39,245 --> 00:18:40,078
Hey!
246
00:18:42,825 --> 00:18:43,658
Over here!
247
00:18:59,369 --> 00:19:03,119
(intense instrumental music)
248
00:19:19,347 --> 00:19:21,514
(roaring)
249
00:19:32,314 --> 00:19:33,147
Look out!
250
00:19:36,366 --> 00:19:38,533
(roaring)
251
00:19:52,001 --> 00:19:54,862
(roaring)
252
00:19:54,862 --> 00:19:57,112
(laughing)
253
00:19:58,233 --> 00:20:00,230
Hold on a sec, what are we doing?
254
00:20:00,230 --> 00:20:02,563
The dragon's still at large!
255
00:20:04,542 --> 00:20:05,625
The Fleece!
256
00:20:07,313 --> 00:20:08,230
The Fleece!
257
00:20:14,802 --> 00:20:17,052
(laughing)
258
00:20:26,406 --> 00:20:27,239
Hey!
259
00:20:32,271 --> 00:20:34,438
Yoo-hoo, my fleshy friend!
260
00:20:35,314 --> 00:20:36,694
Come and again me!
261
00:20:36,694 --> 00:20:39,111
But look out for the twist...
262
00:20:59,246 --> 00:21:00,079
Come on!
263
00:21:02,492 --> 00:21:04,659
(roaring)
264
00:21:13,977 --> 00:21:16,566
The Fleece is mine again!
265
00:21:16,566 --> 00:21:18,816
(laughing)
266
00:21:21,364 --> 00:21:25,281
(uplifting instrumental music)
267
00:21:29,394 --> 00:21:31,514
O' mighty Golden Fleece,
268
00:21:31,514 --> 00:21:35,765
by the grace of the Gods of
Colchis and Olympus on high,
269
00:21:35,765 --> 00:21:40,086
I hereby restore the goodness
of your luminous power
270
00:21:40,086 --> 00:21:41,253
to my kingdom.
271
00:21:45,753 --> 00:21:49,420
(cheery instrumental music)
272
00:22:05,282 --> 00:22:07,532
(cheering)
273
00:22:10,432 --> 00:22:12,553
Philo, remember to send me the saga
274
00:22:12,553 --> 00:22:15,777
of my legendary exploits
once you've written it down.
275
00:22:15,777 --> 00:22:17,802
Oh yes, Your Highness.
276
00:22:17,802 --> 00:22:19,515
- [Aetes] Farewell my friends.
277
00:22:19,515 --> 00:22:21,017
You will always be welcome here.
278
00:22:21,017 --> 00:22:21,850
(chuckling)
279
00:22:21,850 --> 00:22:23,999
What I wouldn't do for just a little piece
280
00:22:23,999 --> 00:22:25,832
of that Golden Fleece.
281
00:22:26,668 --> 00:22:28,314
I know you're disappointed, Dates...
282
00:22:28,314 --> 00:22:31,139
But we're hunting for an
even greater treasure.
283
00:22:31,139 --> 00:22:34,972
The way to Ithaca, fairest
island of them all.
284
00:22:36,944 --> 00:22:39,310
(laughing)
285
00:22:39,310 --> 00:22:42,509
I'll never let you get back home, Ulysses!
286
00:22:42,509 --> 00:22:44,759
(cackling)
287
00:22:45,877 --> 00:22:49,377
(suspenseful theme music)
18674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.