All language subtitles for Mission Odyssey - 01x24 - The Golden Fleece_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,701 --> 00:00:04,784 (catchy theme music) 2 00:01:03,117 --> 00:01:07,034 (uplifting instrumental music) 3 00:01:22,414 --> 00:01:23,497 Full alert! 4 00:01:29,061 --> 00:01:31,561 Treasure has been located, ha! 5 00:01:35,633 --> 00:01:36,883 I saw it first! 6 00:01:38,424 --> 00:01:40,341 No you didn't, I did! 7 00:01:47,415 --> 00:01:48,248 Oh... 8 00:01:48,248 --> 00:01:49,081 Huh? 9 00:01:57,963 --> 00:01:58,796 Hm... 10 00:02:00,472 --> 00:02:03,305 Looks like a boring old sheepskin. 11 00:02:06,562 --> 00:02:08,351 What's the matter, boys? 12 00:02:08,351 --> 00:02:12,351 Don't you like my tapestry of the Golden Fleece? 13 00:02:29,357 --> 00:02:30,732 We've been sailing for weeks 14 00:02:30,732 --> 00:02:32,526 without a clue as to where we're going. 15 00:02:32,526 --> 00:02:33,479 (cackling) 16 00:02:33,479 --> 00:02:36,536 Oh, three balls of camphor? 17 00:02:36,536 --> 00:02:40,715 Is that all you can offer for this Fine Fresh Fish? 18 00:02:40,715 --> 00:02:42,966 Remember now, this is all we have left to eat. 19 00:02:42,966 --> 00:02:45,049 Who will top Titan's bid? 20 00:02:46,725 --> 00:02:48,334 Quit torturing us this way, 21 00:02:48,334 --> 00:02:50,251 O' Merchant of Avarice! 22 00:02:51,369 --> 00:02:53,109 Don't you hear my belly growling 23 00:02:53,109 --> 00:02:55,461 like the forges of Hephaestus? 24 00:02:55,461 --> 00:02:56,294 Going... 25 00:02:57,560 --> 00:02:59,727 I'm hungry! I'm hungry! 26 00:03:06,239 --> 00:03:08,739 (owl hooting) 27 00:03:14,240 --> 00:03:15,593 Land, land! 28 00:03:15,593 --> 00:03:17,375 That means food! 29 00:03:17,375 --> 00:03:18,375 Huh? Huh? 30 00:03:20,628 --> 00:03:21,461 At last! 31 00:03:23,614 --> 00:03:27,447 (wondrous instrumental music) 32 00:03:39,342 --> 00:03:41,592 (laughing) 33 00:03:50,597 --> 00:03:52,540 Well blow me down... 34 00:03:52,540 --> 00:03:54,514 This is the first time I ever saw tomatoes 35 00:03:54,514 --> 00:03:56,764 that put pumpkins to shame! 36 00:04:01,464 --> 00:04:03,732 True, but there's nothing miraculous about it! 37 00:04:03,732 --> 00:04:05,445 If you had any knowledge whatsoever, 38 00:04:05,445 --> 00:04:07,367 you'd know we're in Colchis, 39 00:04:07,367 --> 00:04:10,275 a province renowned for its gigantic crops. 40 00:04:10,275 --> 00:04:11,606 In fact, it's said that-- 41 00:04:11,606 --> 00:04:13,039 Pipe down, Philo. 42 00:04:13,039 --> 00:04:14,929 You're spoiling my appetite! 43 00:04:14,929 --> 00:04:17,780 (laughing) 44 00:04:17,780 --> 00:04:20,563 Don't swallow the seeds. 45 00:04:20,563 --> 00:04:22,813 (laughing) 46 00:04:35,699 --> 00:04:37,108 Go easy everyone, we don't know who 47 00:04:37,108 --> 00:04:39,358 these vegetables belong to. 48 00:04:41,308 --> 00:04:42,959 Oh, don't worry about that. 49 00:04:42,959 --> 00:04:44,748 The people of Colchis are also renowned 50 00:04:44,748 --> 00:04:46,492 for their hospitality. 51 00:04:46,492 --> 00:04:47,325 Huh? 52 00:04:53,041 --> 00:04:56,958 - [Colchis Guard] What a fine catch of the day. 53 00:05:09,423 --> 00:05:11,534 Eat to your heart's content, 54 00:05:11,534 --> 00:05:15,984 and please forgive my guards for their brutal behavior. 55 00:05:15,984 --> 00:05:19,021 They mistook you for common thieves. 56 00:05:19,021 --> 00:05:21,861 (laughing) 57 00:05:21,861 --> 00:05:23,171 I thank you, Aetes. 58 00:05:23,171 --> 00:05:24,212 But tell me... 59 00:05:24,212 --> 00:05:26,343 How do you grow such gigantic crops? 60 00:05:26,343 --> 00:05:28,202 Your island is as lush as the legendary 61 00:05:28,202 --> 00:05:31,036 Garden of the Hesperides! 62 00:05:31,036 --> 00:05:33,745 (laughing) Quite amazing, isn't it? 63 00:05:33,745 --> 00:05:37,988 But it's no secret my kingdom and all its crops 64 00:05:37,988 --> 00:05:40,822 are blessed by the divine powers 65 00:05:40,822 --> 00:05:42,572 of the Golden Fleece. 66 00:05:45,862 --> 00:05:49,612 (intense instrumental music) 67 00:05:54,681 --> 00:05:56,348 The Golden Fleece! 68 00:05:57,884 --> 00:06:01,499 Is it possible to see this famous Fleece up close? 69 00:06:01,499 --> 00:06:03,999 Nay, it's a family treasure. 70 00:06:06,248 --> 00:06:09,020 My ancestor Dirce had to go through 71 00:06:09,020 --> 00:06:12,632 incredible hardships to get a hold of the thing! 72 00:06:12,632 --> 00:06:15,844 He fought that monster alone? 73 00:06:15,844 --> 00:06:19,310 That's a feat worthy of Hercules himself! 74 00:06:19,310 --> 00:06:23,079 That's the way we are in my family. 75 00:06:23,079 --> 00:06:26,481 No monster or enemy of my people can escape 76 00:06:26,481 --> 00:06:28,248 my avenging wrath! 77 00:06:28,248 --> 00:06:32,524 I, Aetes, the great, great, great, great, great 78 00:06:32,524 --> 00:06:37,397 grandson of Dirce will watch over the Golden Fleece 79 00:06:37,397 --> 00:06:38,793 to my death! 80 00:06:38,793 --> 00:06:41,043 (laughing) 81 00:06:42,154 --> 00:06:43,938 But hark my words... 82 00:06:43,938 --> 00:06:46,951 If, by misfortune, a foreigner should so much 83 00:06:46,951 --> 00:06:49,093 as touch the Golden Fleece, 84 00:06:49,093 --> 00:06:51,426 Colchis itself would wither! 85 00:06:53,304 --> 00:06:57,304 (mysterious instrumental music) 86 00:06:59,917 --> 00:07:02,084 (snoring) 87 00:07:31,540 --> 00:07:32,373 Shh... 88 00:07:44,372 --> 00:07:45,205 Hm... 89 00:07:47,058 --> 00:07:50,808 The Golden Fleece, what a priceless treasure. 90 00:08:03,268 --> 00:08:06,689 You're fascinated by it, aren't you? 91 00:08:06,689 --> 00:08:08,996 No, no, I couldn't get to sleep, that's all. 92 00:08:08,996 --> 00:08:09,829 (chuckling) 93 00:08:09,829 --> 00:08:13,246 Come along now, it's perfectly natural. 94 00:08:14,392 --> 00:08:17,001 Would you like to take a closer look? 95 00:08:17,001 --> 00:08:19,751 But I thought it was forbidden? 96 00:08:20,870 --> 00:08:23,302 Oh, that's just a precaution... 97 00:08:23,302 --> 00:08:27,517 To keep away brigands and over-curious visitors. 98 00:08:27,517 --> 00:08:31,749 But you're a trustworthy fellow, aren't you? 99 00:08:31,749 --> 00:08:32,749 Uh, yes... 100 00:08:33,786 --> 00:08:34,619 Why sure. 101 00:08:44,994 --> 00:08:45,827 Oh... 102 00:08:46,790 --> 00:08:48,342 It's beautiful! 103 00:08:48,342 --> 00:08:50,259 The Gods must envy you. 104 00:08:51,895 --> 00:08:53,669 Go ahead and touch it. 105 00:08:53,669 --> 00:08:55,097 (laughing) 106 00:08:55,097 --> 00:08:58,189 Even the Gods don't have that privilege. 107 00:08:58,189 --> 00:09:01,174 You'd really let me touch it? 108 00:09:01,174 --> 00:09:03,587 I'm handing it to you on a plate. 109 00:09:03,587 --> 00:09:06,449 You don't want to offend me now, do you? 110 00:09:06,449 --> 00:09:07,282 Uh... 111 00:09:16,449 --> 00:09:18,011 This isn't gold... 112 00:09:18,011 --> 00:09:20,844 It's just a plain old animal skin! 113 00:09:22,841 --> 00:09:25,246 Who said anything about gold? 114 00:09:25,246 --> 00:09:27,038 (laughing) 115 00:09:27,038 --> 00:09:27,916 - [Man] What the... 116 00:09:27,916 --> 00:09:29,279 What's going on? 117 00:09:29,279 --> 00:09:31,241 You poor naive fool, you haven't 118 00:09:31,241 --> 00:09:33,475 figured it out yet, have you? 119 00:09:33,475 --> 00:09:34,681 Poseidon! 120 00:09:34,681 --> 00:09:35,931 You trapped me! 121 00:09:37,863 --> 00:09:39,573 Oh no, I didn't. 122 00:09:39,573 --> 00:09:42,335 You trapped yourself, you stupid mortal. 123 00:09:42,335 --> 00:09:43,891 Have a good trip. 124 00:09:43,891 --> 00:09:45,629 (laughing) 125 00:09:45,629 --> 00:09:46,629 Why, help! 126 00:09:48,360 --> 00:09:49,193 Ulysses! 127 00:09:53,789 --> 00:09:55,086 Marvelous. 128 00:09:55,086 --> 00:09:56,735 Now that I've set the bait, 129 00:09:56,735 --> 00:10:00,167 all I have to do is wait for Aetes to rise, 130 00:10:00,167 --> 00:10:03,610 then Ulysses will come swimming up right behind him 131 00:10:03,610 --> 00:10:05,972 like a good little fishy. 132 00:10:05,972 --> 00:10:08,222 (laughing) 133 00:10:12,130 --> 00:10:14,463 (screaming) 134 00:10:15,420 --> 00:10:19,170 (intense instrumental music) 135 00:10:20,834 --> 00:10:25,079 Let go of me, you dirty stinking sheepskin! 136 00:10:25,079 --> 00:10:28,162 (miserable laughter) 137 00:10:30,296 --> 00:10:33,129 Looks like I'm gonna have to jump! 138 00:10:37,301 --> 00:10:38,134 Help! 139 00:10:41,830 --> 00:10:43,997 (snoring) 140 00:10:53,497 --> 00:10:54,747 You traitors! 141 00:10:56,208 --> 00:10:57,041 What? 142 00:11:03,558 --> 00:11:06,791 Your friend Dates has stolen the Golden Fleece 143 00:11:06,791 --> 00:11:10,084 while I slept, trusting in your good faith! 144 00:11:10,084 --> 00:11:14,242 What a fine way to repay my hospitality! 145 00:11:14,242 --> 00:11:15,985 You must be mistaken. 146 00:11:15,985 --> 00:11:18,789 Yeah, he's been sleeping right here with us. 147 00:11:18,789 --> 00:11:20,289 Haven't you Dates? 148 00:11:21,500 --> 00:11:23,266 We have proof! 149 00:11:23,266 --> 00:11:26,405 We found this sandal in the dome. 150 00:11:26,405 --> 00:11:27,880 Look at what he's done! 151 00:11:27,880 --> 00:11:30,662 Because of your companion's despicable greed, 152 00:11:30,662 --> 00:11:32,500 Colchis is doomed! 153 00:11:32,500 --> 00:11:34,388 By stealing the Golden Fleece, 154 00:11:34,388 --> 00:11:37,555 you have sentenced my island to death! 155 00:11:39,778 --> 00:11:42,611 (bird screeching) 156 00:11:46,313 --> 00:11:47,595 Please, Aetes... 157 00:11:47,595 --> 00:11:49,778 Let us prove Dates' innocence! 158 00:11:49,778 --> 00:11:51,375 That's enough from you! 159 00:11:51,375 --> 00:11:53,685 I am off to recover my Fleece, 160 00:11:53,685 --> 00:11:56,767 back from its former owner, the dragon. 161 00:11:56,767 --> 00:11:58,600 You two, come with me. 162 00:12:02,413 --> 00:12:05,290 Who's going to watch over the prisoners, Your Highness? 163 00:12:05,290 --> 00:12:06,539 You cowards! 164 00:12:06,539 --> 00:12:09,603 Nevermind, I shall go alone. 165 00:12:09,603 --> 00:12:12,936 Just like my illustrious ancestor Dirce. 166 00:12:14,796 --> 00:12:18,313 I fought the Chimera and fearsome Cerberus. 167 00:12:18,313 --> 00:12:20,396 I could be of use to you! 168 00:12:22,494 --> 00:12:24,140 Fear not for me, Ulysses. 169 00:12:24,140 --> 00:12:26,236 The great, great, great, great, great grandson 170 00:12:26,236 --> 00:12:28,714 of Dirce requires no help from you! 171 00:12:28,714 --> 00:12:31,047 I can slay the dragon alone! 172 00:12:38,494 --> 00:12:39,994 Your Highness... 173 00:12:42,110 --> 00:12:43,443 Forward march! 174 00:12:48,496 --> 00:12:52,163 (somber instrumental music) 175 00:13:00,316 --> 00:13:03,183 Remember, I have your companions as hostages. 176 00:13:03,183 --> 00:13:06,734 So don't go trying any of your treacherous tricks. 177 00:13:06,734 --> 00:13:08,435 - [Ulysses] All we want to do is help you 178 00:13:08,435 --> 00:13:10,074 get your Fleece back. 179 00:13:10,074 --> 00:13:11,029 No way. 180 00:13:11,029 --> 00:13:14,485 If anyone other than me were to take back the Fleece, 181 00:13:14,485 --> 00:13:16,835 it would self destruct and Colchis 182 00:13:16,835 --> 00:13:18,668 would be lost forever. 183 00:13:20,284 --> 00:13:22,199 You're not seriously thinking of braving 184 00:13:22,199 --> 00:13:24,866 the dragon on your own, are you? 185 00:13:26,892 --> 00:13:29,892 But that's enough said about that. 186 00:13:34,132 --> 00:13:38,299 - [Poseidon] That's it, keep going you measly mollusks! 187 00:13:45,544 --> 00:13:47,794 (growling) 188 00:13:49,706 --> 00:13:51,873 Up here you silly snake! 189 00:14:00,194 --> 00:14:02,361 (yelling) 190 00:14:11,117 --> 00:14:13,921 My feet are hurting and I'm hungry! 191 00:14:13,921 --> 00:14:18,088 It's all your fault, and that of your hateful accomplice. 192 00:14:20,589 --> 00:14:23,422 (bird screeching) 193 00:14:33,770 --> 00:14:37,770 (mysterious instrumental music) 194 00:14:45,526 --> 00:14:46,359 Hm... 195 00:14:48,195 --> 00:14:49,855 We're here at last! 196 00:14:49,855 --> 00:14:52,022 And not a minute too soon. 197 00:15:00,466 --> 00:15:02,355 This is where you get to quench your thirst 198 00:15:02,355 --> 00:15:04,105 for adventure, Aetes. 199 00:15:11,309 --> 00:15:12,812 These ropes are worn, 200 00:15:12,812 --> 00:15:14,019 it wouldn't be wise to... 201 00:15:14,019 --> 00:15:15,907 No, Aetes, stop! 202 00:15:15,907 --> 00:15:19,074 Nothing will stop the king of Colchis! 203 00:15:19,074 --> 00:15:21,280 This is but the first test, 204 00:15:21,280 --> 00:15:24,280 and I shall come through triumphant! 205 00:15:30,238 --> 00:15:33,391 Stop, that bridge is hanging on by a thread! 206 00:15:33,391 --> 00:15:36,056 Is the victor of the Trojan War 207 00:15:36,056 --> 00:15:37,473 afraid to follow? 208 00:15:45,150 --> 00:15:47,400 (cackling) 209 00:15:49,164 --> 00:15:52,914 (intense instrumental music) 210 00:16:06,135 --> 00:16:07,570 Keep going, Aetes! 211 00:16:07,570 --> 00:16:08,903 It's gonna snap! 212 00:16:13,117 --> 00:16:16,248 (water splashing) 213 00:16:16,248 --> 00:16:19,038 (cackling) 214 00:16:19,038 --> 00:16:21,205 (yelling) 215 00:16:26,065 --> 00:16:28,315 (laughing) 216 00:16:35,098 --> 00:16:38,811 There must be a latch somewhere on this thing. 217 00:16:38,811 --> 00:16:40,268 Stop flapping! 218 00:16:40,268 --> 00:16:42,057 What are you trying to tell me? 219 00:16:42,057 --> 00:16:44,557 (owl hooting) 220 00:16:46,460 --> 00:16:47,460 What's this? 221 00:16:50,408 --> 00:16:52,776 (loud gasp) 222 00:16:52,776 --> 00:16:56,443 (spooky instrumental music) 223 00:17:02,486 --> 00:17:03,410 Ulysses! 224 00:17:03,410 --> 00:17:05,077 Ulysses is in a fix! 225 00:17:07,873 --> 00:17:10,373 Looks like we're all in a fix. 226 00:17:15,469 --> 00:17:16,935 - [Titan] Heavy! 227 00:17:16,935 --> 00:17:18,635 You can say that again. 228 00:17:18,635 --> 00:17:20,423 I thought we were all going to go down. 229 00:17:20,423 --> 00:17:21,610 I'd rather tackle Poseidon 230 00:17:21,610 --> 00:17:23,784 than to haul that fat lump any further. 231 00:17:23,784 --> 00:17:25,883 Come on warriors, buck up! 232 00:17:25,883 --> 00:17:27,633 The dragon's waiting! 233 00:17:38,931 --> 00:17:40,431 - [Dates] Ulysses! 234 00:17:42,035 --> 00:17:43,868 Dates, we're coming! 235 00:17:44,737 --> 00:17:46,972 You villain, you thief! 236 00:17:46,972 --> 00:17:48,889 Give me back my Fleece! 237 00:17:53,549 --> 00:17:57,106 So you thought you could escape my... 238 00:17:57,106 --> 00:17:57,939 Wrath? 239 00:18:03,287 --> 00:18:04,120 Mama! 240 00:18:10,174 --> 00:18:11,606 Relax, Aetes. 241 00:18:11,606 --> 00:18:13,454 It can't get us here. 242 00:18:13,454 --> 00:18:14,537 Let me do it. 243 00:18:26,924 --> 00:18:27,757 Mama! 244 00:18:30,159 --> 00:18:32,909 (dragon roaring) 245 00:18:39,245 --> 00:18:40,078 Hey! 246 00:18:42,825 --> 00:18:43,658 Over here! 247 00:18:59,369 --> 00:19:03,119 (intense instrumental music) 248 00:19:19,347 --> 00:19:21,514 (roaring) 249 00:19:32,314 --> 00:19:33,147 Look out! 250 00:19:36,366 --> 00:19:38,533 (roaring) 251 00:19:52,001 --> 00:19:54,862 (roaring) 252 00:19:54,862 --> 00:19:57,112 (laughing) 253 00:19:58,233 --> 00:20:00,230 Hold on a sec, what are we doing? 254 00:20:00,230 --> 00:20:02,563 The dragon's still at large! 255 00:20:04,542 --> 00:20:05,625 The Fleece! 256 00:20:07,313 --> 00:20:08,230 The Fleece! 257 00:20:14,802 --> 00:20:17,052 (laughing) 258 00:20:26,406 --> 00:20:27,239 Hey! 259 00:20:32,271 --> 00:20:34,438 Yoo-hoo, my fleshy friend! 260 00:20:35,314 --> 00:20:36,694 Come and again me! 261 00:20:36,694 --> 00:20:39,111 But look out for the twist... 262 00:20:59,246 --> 00:21:00,079 Come on! 263 00:21:02,492 --> 00:21:04,659 (roaring) 264 00:21:13,977 --> 00:21:16,566 The Fleece is mine again! 265 00:21:16,566 --> 00:21:18,816 (laughing) 266 00:21:21,364 --> 00:21:25,281 (uplifting instrumental music) 267 00:21:29,394 --> 00:21:31,514 O' mighty Golden Fleece, 268 00:21:31,514 --> 00:21:35,765 by the grace of the Gods of Colchis and Olympus on high, 269 00:21:35,765 --> 00:21:40,086 I hereby restore the goodness of your luminous power 270 00:21:40,086 --> 00:21:41,253 to my kingdom. 271 00:21:45,753 --> 00:21:49,420 (cheery instrumental music) 272 00:22:05,282 --> 00:22:07,532 (cheering) 273 00:22:10,432 --> 00:22:12,553 Philo, remember to send me the saga 274 00:22:12,553 --> 00:22:15,777 of my legendary exploits once you've written it down. 275 00:22:15,777 --> 00:22:17,802 Oh yes, Your Highness. 276 00:22:17,802 --> 00:22:19,515 - [Aetes] Farewell my friends. 277 00:22:19,515 --> 00:22:21,017 You will always be welcome here. 278 00:22:21,017 --> 00:22:21,850 (chuckling) 279 00:22:21,850 --> 00:22:23,999 What I wouldn't do for just a little piece 280 00:22:23,999 --> 00:22:25,832 of that Golden Fleece. 281 00:22:26,668 --> 00:22:28,314 I know you're disappointed, Dates... 282 00:22:28,314 --> 00:22:31,139 But we're hunting for an even greater treasure. 283 00:22:31,139 --> 00:22:34,972 The way to Ithaca, fairest island of them all. 284 00:22:36,944 --> 00:22:39,310 (laughing) 285 00:22:39,310 --> 00:22:42,509 I'll never let you get back home, Ulysses! 286 00:22:42,509 --> 00:22:44,759 (cackling) 287 00:22:45,877 --> 00:22:49,377 (suspenseful theme music) 18674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.