Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,741 --> 00:00:04,249
(seagulls caw)
2
00:00:04,249 --> 00:00:06,999
(water splashes)
3
00:00:11,812 --> 00:00:14,479
(intense music)
4
00:00:47,997 --> 00:00:50,580
(gentle music)
5
00:01:12,479 --> 00:01:14,646
(huffing)
6
00:01:16,203 --> 00:01:17,576
Whew!
7
00:01:17,576 --> 00:01:20,575
I thought I'd never find
my way out of that wood.
8
00:01:20,575 --> 00:01:24,868
(laughs) Sometimes you
just have to keep going.
9
00:01:24,868 --> 00:01:25,936
You're right.
10
00:01:25,936 --> 00:01:27,552
That's exactly how I got out.
11
00:01:27,552 --> 00:01:30,400
I kept putting one foot
in front of the other.
12
00:01:30,400 --> 00:01:32,908
(pensive sigh)
13
00:01:32,908 --> 00:01:35,434
Do you think dad ever loses his way?
14
00:01:35,434 --> 00:01:39,101
Yes, but like you, he just keeps on going.
15
00:01:48,513 --> 00:01:51,430
(mysterious music)
16
00:02:08,861 --> 00:02:13,801
(sighs) I don't know why,
but this maze of rocks
17
00:02:13,801 --> 00:02:15,051
looks familiar.
18
00:02:16,653 --> 00:02:18,665
Hard to starboard!
19
00:02:18,665 --> 00:02:19,915
Are you sure?
20
00:02:21,837 --> 00:02:24,517
(grunts)
21
00:02:24,517 --> 00:02:26,478
(people shout)
22
00:02:26,478 --> 00:02:28,895
(loud grind)
23
00:02:32,385 --> 00:02:34,968
(people shout)
24
00:02:39,138 --> 00:02:40,922
Now port, hard to port!
25
00:02:40,922 --> 00:02:41,986
I can't see a thing.
26
00:02:41,986 --> 00:02:43,069
Just do it!
27
00:02:45,233 --> 00:02:47,483
(grunting)
28
00:02:53,107 --> 00:02:54,571
Good call, captain.
29
00:02:54,571 --> 00:02:56,829
Was that just a lucky guess?
30
00:02:56,829 --> 00:03:01,122
Oh no, (nervous laugh) I
know exactly where we are.
31
00:03:01,122 --> 00:03:01,955
Hmm.
32
00:03:05,338 --> 00:03:06,954
Exactly where?
33
00:03:06,954 --> 00:03:10,263
My home island of Crete. (nervous laugh)
34
00:03:10,263 --> 00:03:12,142
[Cretan Coast Guard] Foreign vessel!
35
00:03:12,142 --> 00:03:15,324
Heave to and prepare to be boarded.
36
00:03:15,324 --> 00:03:16,299
Huh?
37
00:03:16,299 --> 00:03:19,132
(nervous moaning)
38
00:03:22,185 --> 00:03:24,936
(water lapping)
39
00:03:24,936 --> 00:03:26,907
Welcome, I'm your pilot.
40
00:03:26,907 --> 00:03:28,833
I will guide you to shore.
41
00:03:28,833 --> 00:03:30,125
Please, be my guest.
42
00:03:30,125 --> 00:03:33,048
Dates, why aren't you glad to be home?
43
00:03:33,048 --> 00:03:36,620
I had a shipwreck and
lost a cargo belonging
44
00:03:36,620 --> 00:03:37,870
to King Tauros.
45
00:03:38,728 --> 00:03:40,684
(yelling)
46
00:03:40,684 --> 00:03:42,801
(water rushing)
47
00:03:42,801 --> 00:03:45,468
(intense music)
48
00:03:49,576 --> 00:03:51,764
And you've never been back since?
49
00:03:51,764 --> 00:03:54,764
No, that's why I did away with the beard.
50
00:03:54,764 --> 00:03:58,264
If anyone here recognizes me, I'm a goner.
51
00:03:59,476 --> 00:04:00,940
What about that then?
52
00:04:00,940 --> 00:04:04,988
Um, deep down inside I'm still a Cretan.
53
00:04:04,988 --> 00:04:07,344
I couldn't bring myself
to shave it right off.
54
00:04:07,344 --> 00:04:11,112
Hmm, I can understand that, my friend.
55
00:04:11,112 --> 00:04:15,279
Why, Dates, that's quite
a dilemma you're in there.
56
00:04:16,496 --> 00:04:18,609
Please don't mind me if
I make your predicament
57
00:04:18,609 --> 00:04:20,776
even more of a sticky one.
58
00:04:24,861 --> 00:04:27,694
(grandiose music)
59
00:04:39,565 --> 00:04:41,732
(humming)
60
00:04:43,613 --> 00:04:45,613
- [Poseidon] Psst!
Huh?
61
00:04:47,369 --> 00:04:49,152
King Tauros.
62
00:04:49,152 --> 00:04:50,520
Ah, Poseidon.
63
00:04:50,520 --> 00:04:52,704
What ill winds bring you here?
64
00:04:52,704 --> 00:04:55,136
I fear it's not a social call.
65
00:04:55,136 --> 00:04:57,907
A band of spies working
for your worst enemy
66
00:04:57,907 --> 00:05:01,555
have come to gather
information for an invasion.
67
00:05:01,555 --> 00:05:04,236
Huh, King Peloponnesus?
68
00:05:04,236 --> 00:05:06,992
He has dared to send spies?
69
00:05:06,992 --> 00:05:10,143
If I were you, I would amuse
myself at their expense
70
00:05:10,143 --> 00:05:14,060
for awhile and then,
naturally, eliminate them.
71
00:05:15,088 --> 00:05:17,005
(hums)
72
00:05:18,012 --> 00:05:19,380
Hmm.
73
00:05:19,380 --> 00:05:21,513
Your Majesty, King Tauros.
74
00:05:21,513 --> 00:05:24,264
I present the new arrivals.
75
00:05:24,264 --> 00:05:26,453
Ulysses, Nisa, and her owl.
76
00:05:26,453 --> 00:05:28,453
Diomedes, Zephyr, Titan.
77
00:05:29,376 --> 00:05:31,089
(groans)
78
00:05:31,089 --> 00:05:32,381
Huh?
79
00:05:32,381 --> 00:05:33,673
Oh.
80
00:05:33,673 --> 00:05:36,672
And, what do you say your name is?
81
00:05:36,672 --> 00:05:40,396
Uh, Date, uh, (clears throat)
Tesda (laughs nervously).
82
00:05:40,396 --> 00:05:42,582
Yes, Tesda is my name.
83
00:05:42,582 --> 00:05:43,415
Hmm?
84
00:05:44,369 --> 00:05:46,552
I don't like the look of
that Tesda nor the one
85
00:05:46,552 --> 00:05:48,093
with the horns.
86
00:05:48,093 --> 00:05:49,676
I bet they're fake.
87
00:05:53,600 --> 00:05:56,032
Welcome, my dear guests.
88
00:05:56,032 --> 00:06:00,004
Your presence here is a
great joy for my kingdom.
89
00:06:00,004 --> 00:06:01,671
We are much honored.
90
00:06:03,885 --> 00:06:06,561
Laying it on a little
thick, wouldn't you say?
91
00:06:06,561 --> 00:06:09,160
I'm just on my way out to the Bull Arena.
92
00:06:09,160 --> 00:06:11,916
Perhaps you'd like to join me?
93
00:06:11,916 --> 00:06:13,455
Oh?
94
00:06:13,455 --> 00:06:14,596
Hmm.
95
00:06:14,596 --> 00:06:15,429
Well?
96
00:06:16,780 --> 00:06:18,168
We'd be delighted.
97
00:06:18,168 --> 00:06:21,251
(Dates groans)
Hmm.
98
00:06:28,118 --> 00:06:30,868
Please Tesda, won't you sit down?
99
00:06:31,969 --> 00:06:35,719
Uh, actually, I was
going to sit over here.
100
00:06:42,277 --> 00:06:45,792
Bull dancing is our national
sport and this young man
101
00:06:45,792 --> 00:06:47,375
is one of our best.
102
00:06:49,861 --> 00:06:53,752
Hmm, if your goatee was any
bigger, one would almost say
103
00:06:53,752 --> 00:06:56,508
you were Cretan, dear Tesda.
104
00:06:56,508 --> 00:06:59,188
(painful sigh)
105
00:06:59,188 --> 00:07:03,355
A real man should always possess
a fine beard like my own.
106
00:07:04,605 --> 00:07:07,022
(calm music)
107
00:07:17,884 --> 00:07:18,717
Yay!
108
00:07:18,717 --> 00:07:19,550
Wow!
109
00:07:20,712 --> 00:07:22,819
I love this game.
110
00:07:22,819 --> 00:07:25,596
You see it's a national
custom that favored guests,
111
00:07:25,596 --> 00:07:29,763
such as yourselves, try
their hand with our bulls.
112
00:07:32,476 --> 00:07:34,660
Sire, I would be delighted to dance, but--
113
00:07:34,660 --> 00:07:38,480
I'm sure you will perform outstandingly.
114
00:07:38,480 --> 00:07:39,696
Cheer up, Philo.
115
00:07:39,696 --> 00:07:41,313
It's gonna be fun.
116
00:07:41,313 --> 00:07:42,980
Yeah, lots of fun.
117
00:07:44,393 --> 00:07:46,810
(calm music)
118
00:08:00,631 --> 00:08:02,631
(yells)
119
00:08:06,880 --> 00:08:07,713
Yay!
120
00:08:08,730 --> 00:08:09,563
Hey!
121
00:08:10,761 --> 00:08:11,594
Ta-da!
122
00:08:13,117 --> 00:08:16,689
(impressed laugh)
123
00:08:16,689 --> 00:08:18,073
Wonderful, Nisa.
124
00:08:18,073 --> 00:08:18,906
Wow!
125
00:08:18,906 --> 00:08:21,133
King Tauros, that's what I call fun!
126
00:08:21,133 --> 00:08:22,197
Bravo.
127
00:08:22,197 --> 00:08:24,705
I must say you have quite
a gift for the sport.
128
00:08:24,705 --> 00:08:27,622
Not bad for a spi, for a foreigner.
129
00:08:28,844 --> 00:08:30,427
Now it's my turn.
130
00:08:31,677 --> 00:08:33,784
(bull growls)
131
00:08:33,784 --> 00:08:34,924
Maybe you should let me go first.
132
00:08:34,924 --> 00:08:35,841
Nonsense!
133
00:08:37,356 --> 00:08:39,689
(galloping)
134
00:08:46,460 --> 00:08:48,104
(Diomedes yells)
135
00:08:48,104 --> 00:08:50,604
(bull growls)
136
00:08:51,938 --> 00:08:54,105
Now that's more like it.
137
00:08:55,827 --> 00:08:57,827
(yells)
138
00:09:00,691 --> 00:09:02,231
This one mine.
139
00:09:02,231 --> 00:09:05,312
(Diomedes yells)
140
00:09:05,312 --> 00:09:07,562
(growling)
141
00:09:12,913 --> 00:09:14,725
Hmm, yeah!
142
00:09:14,725 --> 00:09:16,725
(yells)
143
00:09:18,616 --> 00:09:21,199
(upbeat music)
144
00:09:22,664 --> 00:09:23,497
Help!
145
00:09:23,497 --> 00:09:25,025
Help, help!
146
00:09:25,025 --> 00:09:26,317
(yells)
147
00:09:26,317 --> 00:09:27,533
Don't worry, men!
148
00:09:27,533 --> 00:09:29,889
I've got it under control.
149
00:09:29,889 --> 00:09:31,889
(yells)
150
00:09:33,141 --> 00:09:35,641
(bull growls)
151
00:09:51,188 --> 00:09:53,521
(men laugh)
152
00:09:55,313 --> 00:09:57,101
I think we've fulfilled the requirements
153
00:09:57,101 --> 00:10:00,349
for being good guests, don't you?
154
00:10:00,349 --> 00:10:01,793
Ugh, quite so.
155
00:10:01,793 --> 00:10:03,429
Bravo.
156
00:10:03,429 --> 00:10:04,813
You have proved your worth.
157
00:10:04,813 --> 00:10:06,923
Now I owe you a favor.
158
00:10:06,923 --> 00:10:07,969
King Tauros.
159
00:10:07,969 --> 00:10:10,644
What we want more than anything
is to get back to Ithaca.
160
00:10:10,644 --> 00:10:12,357
So be it.
161
00:10:12,357 --> 00:10:14,940
I shall help you get back home.
162
00:10:16,884 --> 00:10:18,869
(water splashes)
163
00:10:18,869 --> 00:10:20,825
I'm afraid you're wrong there, Ulysses.
164
00:10:20,825 --> 00:10:24,992
On this island, the only
good guest is a dead guest.
165
00:10:32,164 --> 00:10:35,417
I present you my country's pride and joy.
166
00:10:35,417 --> 00:10:37,447
(everyone gasps)
167
00:10:37,447 --> 00:10:40,030
Oh no, anything but the maze.
168
00:10:42,576 --> 00:10:45,236
At the center of the
labyrinth is an oracle.
169
00:10:45,236 --> 00:10:48,093
Find it, and it will show
you the way to Ithaca.
170
00:10:48,093 --> 00:10:50,201
Thank you, King Tauros, but--
171
00:10:50,201 --> 00:10:52,461
A maze is amazing to enter,
but even more amazing
172
00:10:52,461 --> 00:10:55,405
is returning from a maze's center.
173
00:10:55,405 --> 00:10:59,053
Your path out will be lead
by lengths of golden thread.
174
00:10:59,053 --> 00:11:01,160
Just unravel them.
175
00:11:01,160 --> 00:11:03,743
They will take you to the exit.
176
00:11:05,133 --> 00:11:07,965
Here is the entrance to the labyrinth.
177
00:11:07,965 --> 00:11:10,797
Please do excuse me, I
cannot accompany you.
178
00:11:10,797 --> 00:11:13,797
I have urgent business to attend to.
179
00:11:16,548 --> 00:11:18,012
Let's go.
180
00:11:18,012 --> 00:11:19,476
- [Zephyr] Which one shall we take?
181
00:11:19,476 --> 00:11:21,832
If we split up, we're more
likely to find that oracle.
182
00:11:21,832 --> 00:11:23,464
Zephyr, Dates, come with me.
183
00:11:23,464 --> 00:11:24,832
We'll take the left entrance.
184
00:11:24,832 --> 00:11:26,220
The rest of you, take the right entrance.
185
00:11:26,220 --> 00:11:28,976
Don't lose the thread, my friends.
186
00:11:28,976 --> 00:11:30,608
- [Titan] Follow me.
187
00:11:30,608 --> 00:11:32,358
Wait for us, Titan!
188
00:11:41,286 --> 00:11:43,953
Hmm. (laughs)
189
00:11:45,504 --> 00:11:47,196
- [Titan] Titan says we go right.
190
00:11:47,196 --> 00:11:49,056
- [Philo] Without meaning
to sound bossy or anything,
191
00:11:49,056 --> 00:11:51,016
I say we take a left.
192
00:11:51,016 --> 00:11:54,662
(laughs) Excellent.
193
00:11:54,662 --> 00:11:58,789
They haven't figured out that it's a trap.
194
00:11:58,789 --> 00:12:00,820
- [Zephyr] So, you know
the way then, Dates?
195
00:12:00,820 --> 00:12:03,497
Well, actually, my grandfather
helped build this thing,
196
00:12:03,497 --> 00:12:06,551
but he never really
said anything about, uh.
197
00:12:06,551 --> 00:12:08,165
(Owl hoots)
198
00:12:08,165 --> 00:12:08,998
Hmm.
199
00:12:13,201 --> 00:12:15,201
We're going straight on.
200
00:12:18,602 --> 00:12:21,435
(everyone groans)
201
00:12:27,357 --> 00:12:29,622
- [Philo] I tell you, we
should have turned right.
202
00:12:29,622 --> 00:12:31,902
As the eldest in this group, I tell you
203
00:12:31,902 --> 00:12:33,761
the right direction is left.
204
00:12:33,761 --> 00:12:35,378
There you go, happy now?
205
00:12:35,378 --> 00:12:37,977
As the only poet here,
I can tell you that--
206
00:12:37,977 --> 00:12:41,152
(groans) Now Titan will decide.
207
00:12:41,152 --> 00:12:42,485
We will go left.
208
00:12:43,829 --> 00:12:46,162
(Owl hoots)
209
00:12:47,801 --> 00:12:49,884
You can say that again.
210
00:12:52,513 --> 00:12:54,621
You really think a
little stroll in the maze
211
00:12:54,621 --> 00:12:57,853
is going to be enough to get
rid of those wretches spies.
212
00:12:57,853 --> 00:13:01,025
You are the epitome of inefficiency.
213
00:13:01,025 --> 00:13:03,057
Oh, don't worry about that.
214
00:13:03,057 --> 00:13:04,921
I personally had a hand
in building that maze
215
00:13:04,921 --> 00:13:08,818
and believe me, it has a
few surprises in store.
216
00:13:08,818 --> 00:13:12,985
(laughs) Thanks to my oracle,
their ticket will be one way.
217
00:13:14,649 --> 00:13:17,005
Oh, I wouldn't be so sure.
218
00:13:17,005 --> 00:13:19,762
Those spy guys are smarter than they look.
219
00:13:19,762 --> 00:13:23,929
Oh well, you have nothing
to lose but your kingdom.
220
00:13:24,792 --> 00:13:25,625
Hmm.
221
00:13:28,057 --> 00:13:30,724
(pensive music)
222
00:13:37,309 --> 00:13:39,650
Good, I see that everyone is here.
223
00:13:39,650 --> 00:13:41,681
Now all that we have to do is find that--
224
00:13:41,681 --> 00:13:43,789
(loud shaking)
225
00:13:43,789 --> 00:13:46,539
(Everyone yells)
226
00:13:51,962 --> 00:13:53,801
(gasps)
227
00:13:53,801 --> 00:13:55,974
Wow, some oracle!
228
00:13:55,974 --> 00:13:59,085
Only problem is none of us know
how to speak bull language.
229
00:13:59,085 --> 00:14:00,149
Huh?
230
00:14:00,149 --> 00:14:01,611
Leave this to me, child.
231
00:14:01,611 --> 00:14:03,778
I have a way with oracles.
232
00:14:06,073 --> 00:14:08,156
(groans)
233
00:14:12,033 --> 00:14:13,700
Oh, see what I mean?
234
00:14:14,693 --> 00:14:17,360
(fearful groan)
235
00:14:20,049 --> 00:14:21,017
Whoa!
236
00:14:21,017 --> 00:14:22,957
Looks like I spoke too soon.
237
00:14:22,957 --> 00:14:23,790
Help!
238
00:14:25,313 --> 00:14:27,593
(everyone yells)
239
00:14:27,593 --> 00:14:29,926
(Owl hoots)
240
00:14:35,533 --> 00:14:38,213
(bull snorts)
241
00:14:38,213 --> 00:14:40,380
(gasping)
242
00:14:41,896 --> 00:14:45,941
I knew we should never
have set foot in this maze.
243
00:14:45,941 --> 00:14:47,652
- [Zephyr] Tell me about it.
244
00:14:47,652 --> 00:14:48,485
Hmm?
245
00:14:51,691 --> 00:14:53,941
Hmm, this is Tauros' doing.
246
00:14:55,120 --> 00:14:55,953
Hmm.
247
00:14:57,552 --> 00:14:59,908
Uh, where to now?
248
00:14:59,908 --> 00:15:01,352
Uh oh.
249
00:15:01,352 --> 00:15:04,519
This way! (gasping)
250
00:15:10,612 --> 00:15:12,740
(groans)
251
00:15:12,740 --> 00:15:14,277
Oh, no.
252
00:15:14,277 --> 00:15:16,874
Oh, that's the third path we've tried.
253
00:15:16,874 --> 00:15:18,041
Some oracle!
254
00:15:18,987 --> 00:15:20,527
I hope the others are out of the woods.
255
00:15:20,527 --> 00:15:22,235
(Philo screaming)
256
00:15:22,235 --> 00:15:23,284
Help!
- [Philo] Help!
257
00:15:23,284 --> 00:15:25,467
- [Titan] Help!
[Diomedes Help!
258
00:15:25,467 --> 00:15:26,364
You go on.
259
00:15:26,364 --> 00:15:27,614
I'll cover you.
260
00:15:29,191 --> 00:15:30,024
Uh!
261
00:15:31,980 --> 00:15:33,980
Okay, not so convincing.
262
00:15:44,879 --> 00:15:48,209
(bull snorts)
263
00:15:48,209 --> 00:15:49,042
Ah!
264
00:15:49,968 --> 00:15:52,917
(Nisa screams)
265
00:15:52,917 --> 00:15:54,306
You okay, Nisa?
266
00:15:54,306 --> 00:15:55,533
I think so.
267
00:15:55,533 --> 00:15:57,489
Why are you so mad at us, you two?
268
00:15:57,489 --> 00:15:58,906
What's your beef?
269
00:16:00,245 --> 00:16:02,216
(Nisa gasps)
270
00:16:02,216 --> 00:16:05,133
(mysterious music)
271
00:16:17,685 --> 00:16:19,053
Huh?
272
00:16:19,053 --> 00:16:21,905
Look, you see the disk between its eyes?
273
00:16:21,905 --> 00:16:25,227
We've got to touch it somehow.
274
00:16:25,227 --> 00:16:26,197
Oh, no!
275
00:16:26,197 --> 00:16:28,512
Don't ask me to go
stroke that phony oracle.
276
00:16:28,512 --> 00:16:31,309
I think we've made
enough bulls for one day.
277
00:16:31,309 --> 00:16:33,741
We may not have to touch it.
278
00:16:33,741 --> 00:16:36,573
(everyone moans)
279
00:16:36,573 --> 00:16:39,323
(Ulysses grunts)
280
00:16:42,749 --> 00:16:45,906
(rocks fall)
281
00:16:45,906 --> 00:16:47,274
(everyone cheers)
282
00:16:47,274 --> 00:16:48,976
(Owl hoots)
283
00:16:48,976 --> 00:16:49,872
You got lost, too, huh?
284
00:16:49,872 --> 00:16:51,657
Well done, my friends.
285
00:16:51,657 --> 00:16:55,740
Very clever indeed, but
this time, it's curtains.
286
00:16:58,456 --> 00:17:01,136
(rain falling)
287
00:17:01,136 --> 00:17:04,053
(thunder crashing)
288
00:17:05,681 --> 00:17:09,648
In my kingdom, this is where
criminals are punished.
289
00:17:09,648 --> 00:17:11,648
In the heart of my maze.
290
00:17:13,869 --> 00:17:17,593
Ah, suitable entertainment, at last.
291
00:17:17,593 --> 00:17:19,549
But Lord Tauros, why?
292
00:17:19,549 --> 00:17:20,841
What have we done?
293
00:17:20,841 --> 00:17:22,776
Are you making a fool out of me?
294
00:17:22,776 --> 00:17:25,542
I know very well that King
Peloponnesus is planning
295
00:17:25,542 --> 00:17:27,822
to invade my island and that you are here
296
00:17:27,822 --> 00:17:29,287
on a reconnaissance mission.
297
00:17:29,287 --> 00:17:30,120
What?
298
00:17:31,151 --> 00:17:32,610
Hmm.
299
00:17:32,610 --> 00:17:33,583
Wait a moment.
300
00:17:33,583 --> 00:17:35,215
Who exactly told you we were spies?
301
00:17:35,215 --> 00:17:38,939
A god, that's who, and you
can't get more reliable
302
00:17:38,939 --> 00:17:40,479
than that.
303
00:17:40,479 --> 00:17:44,312
Huh, not if that god
happens to be Poseidon.
304
00:17:46,144 --> 00:17:47,603
Okay, spies.
305
00:17:47,603 --> 00:17:49,353
It's punishment time.
306
00:17:52,127 --> 00:17:55,044
(everyone screams)
307
00:17:58,319 --> 00:18:00,178
(Owl hoots)
308
00:18:00,178 --> 00:18:02,261
(laughs)
309
00:18:05,138 --> 00:18:06,354
Tauros!
310
00:18:06,354 --> 00:18:08,614
What could you possibly want now?
311
00:18:08,614 --> 00:18:11,943
Apart from kings like
me, nobody gets out alive
312
00:18:11,943 --> 00:18:14,158
from my labyrinth.
313
00:18:14,158 --> 00:18:16,325
Catch that, King Tauros.
314
00:18:18,055 --> 00:18:20,305
Trying to buy me off, eh?
315
00:18:21,282 --> 00:18:25,427
Nice try, little spy, but
it won't work with me.
316
00:18:25,427 --> 00:18:27,844
Look carefully at the coin.
317
00:18:30,215 --> 00:18:31,048
Hmm.
318
00:18:34,830 --> 00:18:36,219
Hey sailor.
319
00:18:36,219 --> 00:18:38,083
How did you get your face on a gold coin
320
00:18:38,083 --> 00:18:40,191
from the kingdom of Ithaca?
321
00:18:40,191 --> 00:18:44,358
Because, your Majesty,
Ulysses is the king of Ithaca.
322
00:18:45,947 --> 00:18:46,780
Hmm?
323
00:18:47,730 --> 00:18:49,270
You're that Ulysses?
324
00:18:49,270 --> 00:18:52,346
You mean the great vanquisher of Troy?
325
00:18:52,346 --> 00:18:53,886
You got that one right.
326
00:18:53,886 --> 00:18:57,139
Then Poseidon was lying to me!
327
00:18:57,139 --> 00:19:00,787
You called for me, you
puny double-horned mortal?
328
00:19:00,787 --> 00:19:02,738
Now it's your turn to
share the face of Ulysses
329
00:19:02,738 --> 00:19:04,698
and his companions.
330
00:19:04,698 --> 00:19:06,806
(yells)
331
00:19:06,806 --> 00:19:07,723
Poseidon!
332
00:19:08,990 --> 00:19:11,346
Now I recognize his dirty work.
333
00:19:11,346 --> 00:19:13,530
Rise all powers of the ocean.
334
00:19:13,530 --> 00:19:15,962
Let's teach these mortal
fools the real price
335
00:19:15,962 --> 00:19:17,545
of offending a god.
336
00:19:19,366 --> 00:19:22,283
(everyone screams)
337
00:19:27,058 --> 00:19:29,109
I think that this time we
really are up the creek.
338
00:19:29,109 --> 00:19:31,365
And never mind the paddle.
339
00:19:31,365 --> 00:19:33,365
(roars)
340
00:19:34,693 --> 00:19:35,909
What should we do?
341
00:19:35,909 --> 00:19:37,373
What should we do?
342
00:19:37,373 --> 00:19:40,956
The most important think is not to panic!
343
00:19:41,837 --> 00:19:42,670
Huh?
344
00:19:44,021 --> 00:19:47,669
Wait a minute, I think I've got it.
345
00:19:47,669 --> 00:19:51,541
Blow, Titan and inflate this goat skin.
346
00:19:51,541 --> 00:19:54,252
I'm afraid your king of
Ithaca has lost his mind.
347
00:19:54,252 --> 00:19:56,885
Uh, that's what the Trojans though
348
00:19:56,885 --> 00:20:00,209
before he beat them in the Trojan War.
349
00:20:00,209 --> 00:20:02,144
(blowing)
350
00:20:02,144 --> 00:20:03,188
- [Ulysses] Keep going, Titan!
351
00:20:03,188 --> 00:20:04,271
Keep blowing.
352
00:20:05,220 --> 00:20:06,836
(everyone screams)
353
00:20:06,836 --> 00:20:08,919
(laughs)
354
00:20:21,093 --> 00:20:21,926
Huh?
355
00:20:23,685 --> 00:20:24,518
Hmm?
356
00:20:26,842 --> 00:20:27,825
We did it!
357
00:20:27,825 --> 00:20:29,350
We did it.
358
00:20:29,350 --> 00:20:31,433
(growls)
359
00:20:32,998 --> 00:20:35,106
(everyone gasps)
360
00:20:35,106 --> 00:20:37,046
(Poseidon yells)
361
00:20:37,046 --> 00:20:38,678
Poseidon.
362
00:20:38,678 --> 00:20:39,797
Huh?
363
00:20:39,797 --> 00:20:41,510
You know that attacking Ulysses directly
364
00:20:41,510 --> 00:20:43,618
is against the rules and will cause you
365
00:20:43,618 --> 00:20:45,951
to lose our bet immediately.
366
00:20:46,865 --> 00:20:48,330
Athena?
367
00:20:48,330 --> 00:20:50,589
Why is she always looking?
368
00:20:50,589 --> 00:20:51,839
I was so close.
369
00:20:53,346 --> 00:20:56,179
(everyone cheers)
370
00:20:58,058 --> 00:21:00,141
(groans)
371
00:21:02,254 --> 00:21:03,737
(laughs)
372
00:21:03,737 --> 00:21:05,105
Wait a minute.
373
00:21:05,105 --> 00:21:07,061
Do I know you?
374
00:21:07,061 --> 00:21:10,309
Uh oh! Now Dates is finally done for.
375
00:21:10,309 --> 00:21:11,449
Hmm?
376
00:21:11,449 --> 00:21:12,645
Dates?
377
00:21:12,645 --> 00:21:13,812
Is that Dates?
378
00:21:14,927 --> 00:21:16,260
Dates, it's you!
379
00:21:17,681 --> 00:21:21,506
I didn't mean to get
shipwrecked and lose your cargo,
380
00:21:21,506 --> 00:21:22,722
your Majesty.
381
00:21:22,722 --> 00:21:25,078
It was all a terrible mistake, honestly.
382
00:21:25,078 --> 00:21:26,444
(groans)
383
00:21:26,444 --> 00:21:28,078
(laughs) It certainly was.
384
00:21:28,078 --> 00:21:30,185
The cargo washed back
up on shore the next day
385
00:21:30,185 --> 00:21:33,352
but you, my friend, were gone forever.
386
00:21:34,335 --> 00:21:37,983
You mean, you aren't angry at me?
387
00:21:37,983 --> 00:21:39,383
Of course not!
388
00:21:39,383 --> 00:21:41,739
What's a little shipwreck
to the greatest navigator
389
00:21:41,739 --> 00:21:43,674
my kingdom ever produced?
390
00:21:43,674 --> 00:21:47,170
(laughs) Do you hear that?
391
00:21:47,170 --> 00:21:49,602
King Tauros still likes me!
392
00:21:49,602 --> 00:21:51,185
He really likes me!
393
00:21:52,607 --> 00:21:55,440
(everyone laughs)
394
00:22:00,379 --> 00:22:02,983
I wish a safe and successful
voyage to one and all.
395
00:22:02,983 --> 00:22:07,052
And with a navigator like
Dates, you should be home
396
00:22:07,052 --> 00:22:08,663
before you know it.
397
00:22:08,663 --> 00:22:10,690
It's good to meet another true blue member
398
00:22:10,690 --> 00:22:12,559
of the Brotherhood of the Bull.
399
00:22:12,559 --> 00:22:14,559
Wear your horns proudly.
400
00:22:15,488 --> 00:22:17,672
(sighs)
401
00:22:17,672 --> 00:22:19,784
(bulls moo)
402
00:22:19,784 --> 00:22:22,211
(laughs)
403
00:22:22,211 --> 00:22:25,044
(everyone laughs)
404
00:22:32,036 --> 00:22:34,715
Next time, Ulysses,
there will be no goddess
405
00:22:34,715 --> 00:22:37,964
and no horn-wearing freak to save you.
406
00:22:37,964 --> 00:22:41,688
I can't tell you how much
I will enjoy watching you
407
00:22:41,688 --> 00:22:42,938
meet your doom!
408
00:22:46,720 --> 00:22:49,387
(hopeful music)
26232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.