Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,180 --> 00:00:04,597
(soft music)
2
00:00:14,585 --> 00:00:17,752
(dramatic epic music)
3
00:01:09,602 --> 00:01:11,852
(laughing)
4
00:01:15,944 --> 00:01:20,785
This mouse is just too
fast for you, mister cat!
5
00:01:20,785 --> 00:01:22,410
(screaming)
6
00:01:22,410 --> 00:01:24,405
(barking)
7
00:01:24,405 --> 00:01:26,988
Scat, Argos!
Go on, off you go!
8
00:01:29,626 --> 00:01:32,709
Don't worry, honey.
Everything's okay.
9
00:01:33,717 --> 00:01:37,884
Just, sometimes, it's the cat
who needs help from the mouse.
10
00:01:41,573 --> 00:01:43,838
(evil laughter)
11
00:01:43,838 --> 00:01:47,338
Hang in there, guys!
We're doing great!
12
00:01:48,588 --> 00:01:49,421
Look.
13
00:01:51,388 --> 00:01:52,971
The end has come.
14
00:02:05,986 --> 00:02:08,403
(screaming)
15
00:02:18,108 --> 00:02:18,941
Bye bye.
16
00:02:37,440 --> 00:02:39,168
What's going on?
17
00:02:39,168 --> 00:02:41,399
How can an all-powerful god like Poseidon
18
00:02:41,399 --> 00:02:44,823
be swept away by a simple
run-of-the-mill whirlpool?
19
00:02:44,823 --> 00:02:47,235
I've no idea but I do know we're alive!
20
00:02:47,235 --> 00:02:49,520
Come on, let's lay a course for Ithaca!
21
00:02:49,520 --> 00:02:51,853
- [All] We're off to Ithaca!
22
00:02:56,094 --> 00:02:57,594
What did we hit?
23
00:03:00,913 --> 00:03:03,580
The sea is like totally solid!
24
00:03:11,718 --> 00:03:12,718
Not water!
25
00:03:13,640 --> 00:03:15,548
And it's not ice either.
26
00:03:15,548 --> 00:03:18,631
What on earth could have caused this?
27
00:03:19,565 --> 00:03:21,815
Let's get a look at this!
28
00:03:37,102 --> 00:03:39,759
Uh, I've gotta tell
you something, Ulysses!
29
00:03:39,759 --> 00:03:41,522
I don't know what's going on exactly
30
00:03:41,522 --> 00:03:45,105
but I do know Poseidon is in a fix!
31
00:03:45,105 --> 00:03:48,240
So the sea has turned to
stone along with Poseidon.
32
00:03:48,240 --> 00:03:50,013
I suppose that makes sense.
33
00:03:50,013 --> 00:03:53,013
What it makes is no more Poseidon.
34
00:03:54,298 --> 00:03:56,271
We're rid of him, at last!
35
00:03:56,271 --> 00:03:57,104
Party time!
36
00:03:57,104 --> 00:03:58,789
(cheering)
(laughing)
37
00:03:58,789 --> 00:04:00,266
I don't like to rock the boat, folks,
38
00:04:00,266 --> 00:04:03,555
but we're gonna have to break this spell.
39
00:04:03,555 --> 00:04:07,242
Well, how else are we
going to get out of here?
40
00:04:07,242 --> 00:04:10,909
You mean you want to save our worst enemy?
41
00:04:15,782 --> 00:04:16,822
Piece of cake.
42
00:04:16,822 --> 00:04:19,739
After all, it's just straight down.
43
00:04:24,551 --> 00:04:26,045
What are you talking about?
44
00:04:26,045 --> 00:04:29,326
You'll be leading us
into a bottomless pit!
45
00:04:29,326 --> 00:04:30,159
Move.
46
00:04:41,785 --> 00:04:42,696
- [Philo] I'd like to know
47
00:04:42,696 --> 00:04:44,883
why I'm always being dragged into action.
48
00:04:44,883 --> 00:04:46,707
I'm a poet, not a hero!
49
00:04:46,707 --> 00:04:50,205
Why don't you ask Zephyr or Dates instead?
50
00:04:50,205 --> 00:04:51,038
- [Titan] Shut up!
51
00:04:51,038 --> 00:04:53,288
Nisa come back, will you?
52
00:04:55,655 --> 00:04:57,725
I'm just taking a look at--
53
00:04:57,725 --> 00:05:00,058
(screaming)
54
00:05:02,705 --> 00:05:03,923
Look out.
55
00:05:03,923 --> 00:05:06,256
(screaming)
56
00:05:25,478 --> 00:05:27,061
What a weird place.
57
00:05:42,219 --> 00:05:45,100
It's worse than weird.
This is Tartarus!
58
00:05:45,100 --> 00:05:45,933
What's that?
59
00:05:45,933 --> 00:05:47,211
A location the poets have described
60
00:05:47,211 --> 00:05:49,960
as cursed, laced with snags and traps.
61
00:05:49,960 --> 00:05:52,721
Not the kind of place you'd
go for a stroll or a picnic,
62
00:05:52,721 --> 00:05:55,018
so I suggest we get out of here now,
63
00:05:55,018 --> 00:05:57,317
even if we have to walk back to Ithaca!
64
00:05:57,317 --> 00:05:59,150
Where are you going?
65
00:06:01,062 --> 00:06:04,089
I remember now, the writings also say,
66
00:06:04,089 --> 00:06:08,256
"Steer clear of Tartarus,
for there is no return."
67
00:06:10,879 --> 00:06:12,929
Cheer up, Philo, now we're stuck here,
68
00:06:12,929 --> 00:06:15,264
we might as well get going
and look for Poseidon.
69
00:06:15,264 --> 00:06:19,181
Once that's done, we'll
find a way out of here.
70
00:06:24,101 --> 00:06:25,434
Titan thirsty.
71
00:06:29,102 --> 00:06:30,602
Stop!
Not a drop!
72
00:06:33,554 --> 00:06:37,819
Don't you remember reading
about the river of oblivion?
73
00:06:37,819 --> 00:06:39,679
No, I don't suppose you would!
74
00:06:39,679 --> 00:06:42,021
"Whosoever so much as skims the water
75
00:06:42,021 --> 00:06:44,551
"will lose his memory at once!"
76
00:06:44,551 --> 00:06:48,564
The river's just one of
Tartarus's many boobytraps!
77
00:06:48,564 --> 00:06:50,315
- [Titan] Nasty place!
78
00:06:50,315 --> 00:06:51,933
- [Ulysses] I say we
take a stroll up river!
79
00:06:51,933 --> 00:06:53,433
Come on, let's go!
80
00:07:16,331 --> 00:07:19,831
This place looks boringly mundane to me!
81
00:07:26,376 --> 00:07:30,543
Maybe, but there's something
odd about this slab.
82
00:07:40,998 --> 00:07:45,081
Hey, look, you guys!
The owl's found something.
83
00:07:47,583 --> 00:07:49,667
A cave!
Follow me everyone.
84
00:07:49,667 --> 00:07:53,269
Oh, by the way, watch out
for the oblivion water!
85
00:07:53,269 --> 00:07:56,516
One splash and you won't
remember your own name!
86
00:07:56,516 --> 00:07:58,349
- [Titan] Get walking!
87
00:08:12,496 --> 00:08:15,996
So there is life in Tartarus, after all.
88
00:08:21,109 --> 00:08:23,249
It looks to me like a statue of Gaia,
89
00:08:23,249 --> 00:08:24,664
the goddess of the earth.
90
00:08:24,664 --> 00:08:27,836
Spooky looking, whoever she is!
91
00:08:27,836 --> 00:08:30,586
Yeah, talk about a stony glare!
92
00:08:35,261 --> 00:08:38,995
Cronos, beloved son of
the earth and the sky,
93
00:08:38,995 --> 00:08:42,886
I hereby bestow these
stones of life upon you.
94
00:08:42,886 --> 00:08:45,469
Use them to model the universe!
95
00:08:48,544 --> 00:08:50,294
- [Ulysses] Let's go!
96
00:09:06,054 --> 00:09:08,868
- [Nisa] The stones on the
statue belong to Cronos.
97
00:09:08,868 --> 00:09:11,078
Does that name mean anything to you?
98
00:09:11,078 --> 00:09:14,927
You bet, I know all there
is to know about Cronos!
99
00:09:14,927 --> 00:09:16,995
- [Titan] Here we go!
100
00:09:16,995 --> 00:09:18,909
Cronos was the fearsome
founder of the world!
101
00:09:18,909 --> 00:09:21,012
But Zeus and his brothers
turned him to stone
102
00:09:21,012 --> 00:09:23,345
in a magic cave in Tartarus!
103
00:09:26,166 --> 00:09:28,339
- [Poseidon] That's right
and the last I heard,
104
00:09:28,339 --> 00:09:30,172
he'd just broken free!
105
00:09:31,341 --> 00:09:33,601
By the grace of Zeus.
106
00:09:33,601 --> 00:09:36,934
Ulysses, you here?
Get me out of here.
107
00:09:38,763 --> 00:09:40,930
I'll do anything you want.
108
00:09:42,674 --> 00:09:44,674
We came here for that?
109
00:09:56,681 --> 00:10:00,461
Ulysses, I'd like you to meet Cronos!
110
00:10:00,461 --> 00:10:01,294
Good luck!
111
00:10:06,177 --> 00:10:09,227
Almighty Cronos, we have come in peace--
112
00:10:09,227 --> 00:10:13,720
Is this how you intend to
save me, with chitchat?
113
00:10:13,720 --> 00:10:16,218
Poor naive creature!
114
00:10:16,218 --> 00:10:18,249
I've spent thousands of
years working out a way
115
00:10:18,249 --> 00:10:20,172
of escaping from this prison!
116
00:10:20,172 --> 00:10:22,130
I finally have a chance to seek revenge.
117
00:10:22,130 --> 00:10:25,380
And no-one is going to stand in my way!
118
00:10:30,296 --> 00:10:31,129
Run!
119
00:11:36,239 --> 00:11:37,072
Wait!
120
00:11:38,066 --> 00:11:41,066
Would these be yours, by any chance?
121
00:11:41,928 --> 00:11:46,287
My stones of life!
Give those back right now!
122
00:11:46,287 --> 00:11:47,120
Catch!
123
00:11:50,748 --> 00:11:51,748
My stones!
124
00:11:57,086 --> 00:11:58,819
Ah, there they are!
125
00:11:58,819 --> 00:12:02,652
Give them back, you
cursed waters of oblivion!
126
00:12:36,443 --> 00:12:39,693
The whole thing's going to come down!
127
00:12:55,051 --> 00:12:57,301
(laughing)
128
00:12:59,611 --> 00:13:02,373
- [Nisa] Get off me, you slimy slab!
129
00:13:02,373 --> 00:13:05,790
Go on, squirm away while you still can!
130
00:13:06,909 --> 00:13:08,556
Why, how kind of you
131
00:13:08,556 --> 00:13:11,997
to let me spend my final
hours with Poseidon!
132
00:13:11,997 --> 00:13:13,370
You're welcome!
133
00:13:13,370 --> 00:13:16,081
And soon, you'll be
joined by a whole bunch
134
00:13:16,081 --> 00:13:18,000
of other famous neighbors!
135
00:13:18,000 --> 00:13:19,004
Who?
136
00:13:19,004 --> 00:13:21,124
My two brothers, no doubt?
137
00:13:21,124 --> 00:13:24,445
Correct, Hades, god of the underworld.
138
00:13:24,445 --> 00:13:29,113
Then Zeus to pay him back for
the hell he's put me through!
139
00:13:29,113 --> 00:13:33,280
Olympus will be mine again,
and terror shall reign on high!
140
00:13:38,492 --> 00:13:40,940
It was a good plan, Cronos,
141
00:13:40,940 --> 00:13:45,686
but it's kind of gone down the
drain, the drain of oblivion!
142
00:13:45,686 --> 00:13:49,853
You're right, I can't go and
fetch the stones of life.
143
00:13:51,364 --> 00:13:53,197
But somebody else can!
144
00:14:00,884 --> 00:14:02,731
Farewell, all you memorable poems
145
00:14:02,731 --> 00:14:05,033
I'll never remember again!
146
00:14:05,033 --> 00:14:06,473
Your beauty will be lost.
147
00:14:06,473 --> 00:14:09,806
Dive in and get those stones, or else!
148
00:14:16,302 --> 00:14:18,718
I can't feel my feet!
149
00:14:18,718 --> 00:14:22,470
Oh, that's just the cave
absorbing you into its substance.
150
00:14:22,470 --> 00:14:26,227
But don't worry, you'll be
just as mobile as Cronos
151
00:14:26,227 --> 00:14:28,603
in a few thousand years!
152
00:14:28,603 --> 00:14:29,974
That's what I call gratitude!
153
00:14:29,974 --> 00:14:32,041
We come here to save you and
all you can come out with
154
00:14:32,041 --> 00:14:33,994
is a bunch of snide remarks!
155
00:14:33,994 --> 00:14:35,077
Saved?
Hah!
156
00:14:35,956 --> 00:14:38,771
Even the gods are putty in Cronos' hands,
157
00:14:38,771 --> 00:14:41,606
as long as the stones of
life are in his possession!
158
00:14:41,606 --> 00:14:43,987
He has used them to capture my powers.
159
00:14:43,987 --> 00:14:47,487
Well, soon it will be Hades turn, as well.
160
00:14:50,877 --> 00:14:53,377
The water's lovely and warm!
161
00:14:54,355 --> 00:14:56,016
Aren't you coming in for a dip?
162
00:14:56,016 --> 00:14:58,099
Did you get the stones?
163
00:15:00,099 --> 00:15:02,550
I don't believe we've met, sir?
164
00:15:02,550 --> 00:15:05,550
So, you're looking for some pebbles?
165
00:15:07,798 --> 00:15:09,323
Dive down on the double and bring me back
166
00:15:09,323 --> 00:15:12,409
those two sparkling
stones from the riverbed.
167
00:15:12,409 --> 00:15:15,567
Or your friend here is going to get it!
168
00:15:15,567 --> 00:15:18,261
- [Philo] You mean, that trussed
up old trooper's my friend?
169
00:15:18,261 --> 00:15:19,094
Hey!
170
00:15:20,866 --> 00:15:22,199
Get my stones!
171
00:15:24,787 --> 00:15:26,789
You'll never get your stones!
172
00:15:26,789 --> 00:15:31,650
The water of oblivion erases
his memory every time he dives!
173
00:15:31,650 --> 00:15:34,429
I can't remember why I
dived in in the first place.
174
00:15:34,429 --> 00:15:35,706
But while I was down there,
175
00:15:35,706 --> 00:15:39,039
I came across some gorgeous little gems!
176
00:15:40,988 --> 00:15:43,437
Looks like my hopes of
having a glorious statue
177
00:15:43,437 --> 00:15:47,720
erected in my honor,
in Ithaca, are dashed!
178
00:15:47,720 --> 00:15:48,724
Those moldy walls of yours
179
00:15:48,724 --> 00:15:52,377
are a frightful health hazard, you know!
180
00:15:52,377 --> 00:15:54,460
I mean, look at that one.
181
00:15:59,368 --> 00:16:03,616
Wait up, I'd like to see what
that old fossil is up to.
182
00:16:03,616 --> 00:16:07,283
It's strange, Philo
seems to be helping him.
183
00:16:13,944 --> 00:16:18,111
Time has come to rise up,
oh, mighty rocks of depths.
184
00:16:20,254 --> 00:16:23,064
You're quite a thespian, aren't you?
185
00:16:23,064 --> 00:16:24,565
Stop butting in, mortal!
186
00:16:24,565 --> 00:16:28,232
Just do as I say and
go and fetch the ashes!
187
00:16:48,602 --> 00:16:51,852
From ashes to fire, from fire to force.
188
00:16:55,516 --> 00:16:58,474
There's something mystic going on here!
189
00:16:58,474 --> 00:17:01,021
How'd you manage to sculpt
such a fine piece of art
190
00:17:01,021 --> 00:17:03,464
with such clumsy hands?
191
00:17:03,464 --> 00:17:06,710
Get back, or I'll turn you
to stone like the others!
192
00:17:06,710 --> 00:17:07,725
I get it!
193
00:17:07,725 --> 00:17:11,263
He uses those stones to
entice the gods into his lair!
194
00:17:11,263 --> 00:17:12,751
There's no way I'm going
to let that blockhead
195
00:17:12,751 --> 00:17:15,099
get away with this!
196
00:17:15,099 --> 00:17:18,572
Oh Hades, god of the underworld,
197
00:17:18,572 --> 00:17:20,671
your double is calling you!
198
00:17:20,671 --> 00:17:23,254
Come forth and meet its master!
199
00:17:47,280 --> 00:17:48,817
The explosion has blinded him.
200
00:17:48,817 --> 00:17:52,067
Let's go before he gets his sight back.
201
00:17:53,975 --> 00:17:55,725
What a performance!
202
00:18:22,362 --> 00:18:26,529
Well stone me dry!
My powers have been restored!
203
00:18:49,277 --> 00:18:50,272
I knew it!
204
00:18:50,272 --> 00:18:53,809
Ulysses has overthrown
mister Boulderbrain!
205
00:18:53,809 --> 00:18:55,951
There's no way I'm going to stand by
206
00:18:55,951 --> 00:18:58,318
and let a mortal defeat a god!
207
00:18:58,318 --> 00:18:59,901
Let me handle this!
208
00:19:07,374 --> 00:19:11,359
As you can see, I've
got my eye sight back.
209
00:19:11,359 --> 00:19:13,026
How dare you, human!
210
00:19:41,227 --> 00:19:42,969
Pleased to meet you, sir!
211
00:19:42,969 --> 00:19:47,691
You and your friend are
outstanding entertainers!
212
00:19:47,691 --> 00:19:49,108
Please join us.
213
00:19:54,882 --> 00:19:55,715
Ulysses.
214
00:19:57,735 --> 00:19:59,985
Get ready to take a shower!
215
00:20:42,412 --> 00:20:43,662
Water coming!
216
00:20:53,886 --> 00:20:57,386
Oh, there you are.
Where are the others?
217
00:20:59,304 --> 00:21:01,387
I hope they haven't been.
218
00:21:03,108 --> 00:21:05,884
Oh, that would be such a shame.
219
00:21:05,884 --> 00:21:07,301
There they are!
220
00:21:13,657 --> 00:21:16,407
Aren't you just pleased as punch?
221
00:21:23,278 --> 00:21:26,815
Hello, the water's lovely and warm!
222
00:21:26,815 --> 00:21:29,398
Aren't you coming in for a dip?
223
00:21:30,531 --> 00:21:33,640
He doesn't remember a thing.
224
00:21:33,640 --> 00:21:36,970
I'm just surprised he doesn't sink!
225
00:21:36,970 --> 00:21:37,803
Fine!
226
00:21:37,803 --> 00:21:42,134
Now that's done, it's time
I got back to my kingdom.
227
00:21:42,134 --> 00:21:43,078
What about us?
228
00:21:43,078 --> 00:21:44,789
How are we going to get out of--
229
00:21:44,789 --> 00:21:46,176
You're right!
230
00:21:46,176 --> 00:21:48,675
This place is a renowned dead-end!
231
00:21:48,675 --> 00:21:50,701
Excuse me, Mr. Poseidon!
232
00:21:50,701 --> 00:21:52,244
I hope you're not gonna just mosey off
233
00:21:52,244 --> 00:21:56,411
and leave us in the lurch after
we risked our lives for you!
234
00:22:06,311 --> 00:22:09,006
All right, Ulysses, we're even.
235
00:22:09,006 --> 00:22:10,370
But we're still enemies.
236
00:22:10,370 --> 00:22:13,466
And there's no way I'm going
to let you and your cronies
237
00:22:13,466 --> 00:22:15,883
find your way back to Ithaca!
238
00:22:18,787 --> 00:22:21,034
That big octopus didn't
even have the decency
239
00:22:21,034 --> 00:22:24,911
to congratulate me on diving
into the river of oblivion.
240
00:22:24,911 --> 00:22:26,573
It took quite some courage!
241
00:22:26,573 --> 00:22:29,828
Hey, Philo!
You got your memory back!
242
00:22:29,828 --> 00:22:31,458
Why, of course I have!
243
00:22:31,458 --> 00:22:32,991
If you'd studied the ancient poems,
244
00:22:32,991 --> 00:22:35,251
you'd know that the curses
of the river of oblivion
245
00:22:35,251 --> 00:22:37,644
are only effective within Tartarus.
246
00:22:37,644 --> 00:22:40,051
In other words, if you're lucky
enough to find your way out,
247
00:22:40,051 --> 00:22:42,425
you recover your memory
in the blink of an eye,
248
00:22:42,425 --> 00:22:43,347
which is why--
249
00:22:43,347 --> 00:22:44,680
- [Titan] Quiet.
250
00:22:45,984 --> 00:22:48,401
(epic music)
18052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.