All language subtitles for Mission Odyssey - 01x22 - Cronos` Revenge_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,180 --> 00:00:04,597 (soft music) 2 00:00:14,585 --> 00:00:17,752 (dramatic epic music) 3 00:01:09,602 --> 00:01:11,852 (laughing) 4 00:01:15,944 --> 00:01:20,785 This mouse is just too fast for you, mister cat! 5 00:01:20,785 --> 00:01:22,410 (screaming) 6 00:01:22,410 --> 00:01:24,405 (barking) 7 00:01:24,405 --> 00:01:26,988 Scat, Argos! Go on, off you go! 8 00:01:29,626 --> 00:01:32,709 Don't worry, honey. Everything's okay. 9 00:01:33,717 --> 00:01:37,884 Just, sometimes, it's the cat who needs help from the mouse. 10 00:01:41,573 --> 00:01:43,838 (evil laughter) 11 00:01:43,838 --> 00:01:47,338 Hang in there, guys! We're doing great! 12 00:01:48,588 --> 00:01:49,421 Look. 13 00:01:51,388 --> 00:01:52,971 The end has come. 14 00:02:05,986 --> 00:02:08,403 (screaming) 15 00:02:18,108 --> 00:02:18,941 Bye bye. 16 00:02:37,440 --> 00:02:39,168 What's going on? 17 00:02:39,168 --> 00:02:41,399 How can an all-powerful god like Poseidon 18 00:02:41,399 --> 00:02:44,823 be swept away by a simple run-of-the-mill whirlpool? 19 00:02:44,823 --> 00:02:47,235 I've no idea but I do know we're alive! 20 00:02:47,235 --> 00:02:49,520 Come on, let's lay a course for Ithaca! 21 00:02:49,520 --> 00:02:51,853 - [All] We're off to Ithaca! 22 00:02:56,094 --> 00:02:57,594 What did we hit? 23 00:03:00,913 --> 00:03:03,580 The sea is like totally solid! 24 00:03:11,718 --> 00:03:12,718 Not water! 25 00:03:13,640 --> 00:03:15,548 And it's not ice either. 26 00:03:15,548 --> 00:03:18,631 What on earth could have caused this? 27 00:03:19,565 --> 00:03:21,815 Let's get a look at this! 28 00:03:37,102 --> 00:03:39,759 Uh, I've gotta tell you something, Ulysses! 29 00:03:39,759 --> 00:03:41,522 I don't know what's going on exactly 30 00:03:41,522 --> 00:03:45,105 but I do know Poseidon is in a fix! 31 00:03:45,105 --> 00:03:48,240 So the sea has turned to stone along with Poseidon. 32 00:03:48,240 --> 00:03:50,013 I suppose that makes sense. 33 00:03:50,013 --> 00:03:53,013 What it makes is no more Poseidon. 34 00:03:54,298 --> 00:03:56,271 We're rid of him, at last! 35 00:03:56,271 --> 00:03:57,104 Party time! 36 00:03:57,104 --> 00:03:58,789 (cheering) (laughing) 37 00:03:58,789 --> 00:04:00,266 I don't like to rock the boat, folks, 38 00:04:00,266 --> 00:04:03,555 but we're gonna have to break this spell. 39 00:04:03,555 --> 00:04:07,242 Well, how else are we going to get out of here? 40 00:04:07,242 --> 00:04:10,909 You mean you want to save our worst enemy? 41 00:04:15,782 --> 00:04:16,822 Piece of cake. 42 00:04:16,822 --> 00:04:19,739 After all, it's just straight down. 43 00:04:24,551 --> 00:04:26,045 What are you talking about? 44 00:04:26,045 --> 00:04:29,326 You'll be leading us into a bottomless pit! 45 00:04:29,326 --> 00:04:30,159 Move. 46 00:04:41,785 --> 00:04:42,696 - [Philo] I'd like to know 47 00:04:42,696 --> 00:04:44,883 why I'm always being dragged into action. 48 00:04:44,883 --> 00:04:46,707 I'm a poet, not a hero! 49 00:04:46,707 --> 00:04:50,205 Why don't you ask Zephyr or Dates instead? 50 00:04:50,205 --> 00:04:51,038 - [Titan] Shut up! 51 00:04:51,038 --> 00:04:53,288 Nisa come back, will you? 52 00:04:55,655 --> 00:04:57,725 I'm just taking a look at-- 53 00:04:57,725 --> 00:05:00,058 (screaming) 54 00:05:02,705 --> 00:05:03,923 Look out. 55 00:05:03,923 --> 00:05:06,256 (screaming) 56 00:05:25,478 --> 00:05:27,061 What a weird place. 57 00:05:42,219 --> 00:05:45,100 It's worse than weird. This is Tartarus! 58 00:05:45,100 --> 00:05:45,933 What's that? 59 00:05:45,933 --> 00:05:47,211 A location the poets have described 60 00:05:47,211 --> 00:05:49,960 as cursed, laced with snags and traps. 61 00:05:49,960 --> 00:05:52,721 Not the kind of place you'd go for a stroll or a picnic, 62 00:05:52,721 --> 00:05:55,018 so I suggest we get out of here now, 63 00:05:55,018 --> 00:05:57,317 even if we have to walk back to Ithaca! 64 00:05:57,317 --> 00:05:59,150 Where are you going? 65 00:06:01,062 --> 00:06:04,089 I remember now, the writings also say, 66 00:06:04,089 --> 00:06:08,256 "Steer clear of Tartarus, for there is no return." 67 00:06:10,879 --> 00:06:12,929 Cheer up, Philo, now we're stuck here, 68 00:06:12,929 --> 00:06:15,264 we might as well get going and look for Poseidon. 69 00:06:15,264 --> 00:06:19,181 Once that's done, we'll find a way out of here. 70 00:06:24,101 --> 00:06:25,434 Titan thirsty. 71 00:06:29,102 --> 00:06:30,602 Stop! Not a drop! 72 00:06:33,554 --> 00:06:37,819 Don't you remember reading about the river of oblivion? 73 00:06:37,819 --> 00:06:39,679 No, I don't suppose you would! 74 00:06:39,679 --> 00:06:42,021 "Whosoever so much as skims the water 75 00:06:42,021 --> 00:06:44,551 "will lose his memory at once!" 76 00:06:44,551 --> 00:06:48,564 The river's just one of Tartarus's many boobytraps! 77 00:06:48,564 --> 00:06:50,315 - [Titan] Nasty place! 78 00:06:50,315 --> 00:06:51,933 - [Ulysses] I say we take a stroll up river! 79 00:06:51,933 --> 00:06:53,433 Come on, let's go! 80 00:07:16,331 --> 00:07:19,831 This place looks boringly mundane to me! 81 00:07:26,376 --> 00:07:30,543 Maybe, but there's something odd about this slab. 82 00:07:40,998 --> 00:07:45,081 Hey, look, you guys! The owl's found something. 83 00:07:47,583 --> 00:07:49,667 A cave! Follow me everyone. 84 00:07:49,667 --> 00:07:53,269 Oh, by the way, watch out for the oblivion water! 85 00:07:53,269 --> 00:07:56,516 One splash and you won't remember your own name! 86 00:07:56,516 --> 00:07:58,349 - [Titan] Get walking! 87 00:08:12,496 --> 00:08:15,996 So there is life in Tartarus, after all. 88 00:08:21,109 --> 00:08:23,249 It looks to me like a statue of Gaia, 89 00:08:23,249 --> 00:08:24,664 the goddess of the earth. 90 00:08:24,664 --> 00:08:27,836 Spooky looking, whoever she is! 91 00:08:27,836 --> 00:08:30,586 Yeah, talk about a stony glare! 92 00:08:35,261 --> 00:08:38,995 Cronos, beloved son of the earth and the sky, 93 00:08:38,995 --> 00:08:42,886 I hereby bestow these stones of life upon you. 94 00:08:42,886 --> 00:08:45,469 Use them to model the universe! 95 00:08:48,544 --> 00:08:50,294 - [Ulysses] Let's go! 96 00:09:06,054 --> 00:09:08,868 - [Nisa] The stones on the statue belong to Cronos. 97 00:09:08,868 --> 00:09:11,078 Does that name mean anything to you? 98 00:09:11,078 --> 00:09:14,927 You bet, I know all there is to know about Cronos! 99 00:09:14,927 --> 00:09:16,995 - [Titan] Here we go! 100 00:09:16,995 --> 00:09:18,909 Cronos was the fearsome founder of the world! 101 00:09:18,909 --> 00:09:21,012 But Zeus and his brothers turned him to stone 102 00:09:21,012 --> 00:09:23,345 in a magic cave in Tartarus! 103 00:09:26,166 --> 00:09:28,339 - [Poseidon] That's right and the last I heard, 104 00:09:28,339 --> 00:09:30,172 he'd just broken free! 105 00:09:31,341 --> 00:09:33,601 By the grace of Zeus. 106 00:09:33,601 --> 00:09:36,934 Ulysses, you here? Get me out of here. 107 00:09:38,763 --> 00:09:40,930 I'll do anything you want. 108 00:09:42,674 --> 00:09:44,674 We came here for that? 109 00:09:56,681 --> 00:10:00,461 Ulysses, I'd like you to meet Cronos! 110 00:10:00,461 --> 00:10:01,294 Good luck! 111 00:10:06,177 --> 00:10:09,227 Almighty Cronos, we have come in peace-- 112 00:10:09,227 --> 00:10:13,720 Is this how you intend to save me, with chitchat? 113 00:10:13,720 --> 00:10:16,218 Poor naive creature! 114 00:10:16,218 --> 00:10:18,249 I've spent thousands of years working out a way 115 00:10:18,249 --> 00:10:20,172 of escaping from this prison! 116 00:10:20,172 --> 00:10:22,130 I finally have a chance to seek revenge. 117 00:10:22,130 --> 00:10:25,380 And no-one is going to stand in my way! 118 00:10:30,296 --> 00:10:31,129 Run! 119 00:11:36,239 --> 00:11:37,072 Wait! 120 00:11:38,066 --> 00:11:41,066 Would these be yours, by any chance? 121 00:11:41,928 --> 00:11:46,287 My stones of life! Give those back right now! 122 00:11:46,287 --> 00:11:47,120 Catch! 123 00:11:50,748 --> 00:11:51,748 My stones! 124 00:11:57,086 --> 00:11:58,819 Ah, there they are! 125 00:11:58,819 --> 00:12:02,652 Give them back, you cursed waters of oblivion! 126 00:12:36,443 --> 00:12:39,693 The whole thing's going to come down! 127 00:12:55,051 --> 00:12:57,301 (laughing) 128 00:12:59,611 --> 00:13:02,373 - [Nisa] Get off me, you slimy slab! 129 00:13:02,373 --> 00:13:05,790 Go on, squirm away while you still can! 130 00:13:06,909 --> 00:13:08,556 Why, how kind of you 131 00:13:08,556 --> 00:13:11,997 to let me spend my final hours with Poseidon! 132 00:13:11,997 --> 00:13:13,370 You're welcome! 133 00:13:13,370 --> 00:13:16,081 And soon, you'll be joined by a whole bunch 134 00:13:16,081 --> 00:13:18,000 of other famous neighbors! 135 00:13:18,000 --> 00:13:19,004 Who? 136 00:13:19,004 --> 00:13:21,124 My two brothers, no doubt? 137 00:13:21,124 --> 00:13:24,445 Correct, Hades, god of the underworld. 138 00:13:24,445 --> 00:13:29,113 Then Zeus to pay him back for the hell he's put me through! 139 00:13:29,113 --> 00:13:33,280 Olympus will be mine again, and terror shall reign on high! 140 00:13:38,492 --> 00:13:40,940 It was a good plan, Cronos, 141 00:13:40,940 --> 00:13:45,686 but it's kind of gone down the drain, the drain of oblivion! 142 00:13:45,686 --> 00:13:49,853 You're right, I can't go and fetch the stones of life. 143 00:13:51,364 --> 00:13:53,197 But somebody else can! 144 00:14:00,884 --> 00:14:02,731 Farewell, all you memorable poems 145 00:14:02,731 --> 00:14:05,033 I'll never remember again! 146 00:14:05,033 --> 00:14:06,473 Your beauty will be lost. 147 00:14:06,473 --> 00:14:09,806 Dive in and get those stones, or else! 148 00:14:16,302 --> 00:14:18,718 I can't feel my feet! 149 00:14:18,718 --> 00:14:22,470 Oh, that's just the cave absorbing you into its substance. 150 00:14:22,470 --> 00:14:26,227 But don't worry, you'll be just as mobile as Cronos 151 00:14:26,227 --> 00:14:28,603 in a few thousand years! 152 00:14:28,603 --> 00:14:29,974 That's what I call gratitude! 153 00:14:29,974 --> 00:14:32,041 We come here to save you and all you can come out with 154 00:14:32,041 --> 00:14:33,994 is a bunch of snide remarks! 155 00:14:33,994 --> 00:14:35,077 Saved? Hah! 156 00:14:35,956 --> 00:14:38,771 Even the gods are putty in Cronos' hands, 157 00:14:38,771 --> 00:14:41,606 as long as the stones of life are in his possession! 158 00:14:41,606 --> 00:14:43,987 He has used them to capture my powers. 159 00:14:43,987 --> 00:14:47,487 Well, soon it will be Hades turn, as well. 160 00:14:50,877 --> 00:14:53,377 The water's lovely and warm! 161 00:14:54,355 --> 00:14:56,016 Aren't you coming in for a dip? 162 00:14:56,016 --> 00:14:58,099 Did you get the stones? 163 00:15:00,099 --> 00:15:02,550 I don't believe we've met, sir? 164 00:15:02,550 --> 00:15:05,550 So, you're looking for some pebbles? 165 00:15:07,798 --> 00:15:09,323 Dive down on the double and bring me back 166 00:15:09,323 --> 00:15:12,409 those two sparkling stones from the riverbed. 167 00:15:12,409 --> 00:15:15,567 Or your friend here is going to get it! 168 00:15:15,567 --> 00:15:18,261 - [Philo] You mean, that trussed up old trooper's my friend? 169 00:15:18,261 --> 00:15:19,094 Hey! 170 00:15:20,866 --> 00:15:22,199 Get my stones! 171 00:15:24,787 --> 00:15:26,789 You'll never get your stones! 172 00:15:26,789 --> 00:15:31,650 The water of oblivion erases his memory every time he dives! 173 00:15:31,650 --> 00:15:34,429 I can't remember why I dived in in the first place. 174 00:15:34,429 --> 00:15:35,706 But while I was down there, 175 00:15:35,706 --> 00:15:39,039 I came across some gorgeous little gems! 176 00:15:40,988 --> 00:15:43,437 Looks like my hopes of having a glorious statue 177 00:15:43,437 --> 00:15:47,720 erected in my honor, in Ithaca, are dashed! 178 00:15:47,720 --> 00:15:48,724 Those moldy walls of yours 179 00:15:48,724 --> 00:15:52,377 are a frightful health hazard, you know! 180 00:15:52,377 --> 00:15:54,460 I mean, look at that one. 181 00:15:59,368 --> 00:16:03,616 Wait up, I'd like to see what that old fossil is up to. 182 00:16:03,616 --> 00:16:07,283 It's strange, Philo seems to be helping him. 183 00:16:13,944 --> 00:16:18,111 Time has come to rise up, oh, mighty rocks of depths. 184 00:16:20,254 --> 00:16:23,064 You're quite a thespian, aren't you? 185 00:16:23,064 --> 00:16:24,565 Stop butting in, mortal! 186 00:16:24,565 --> 00:16:28,232 Just do as I say and go and fetch the ashes! 187 00:16:48,602 --> 00:16:51,852 From ashes to fire, from fire to force. 188 00:16:55,516 --> 00:16:58,474 There's something mystic going on here! 189 00:16:58,474 --> 00:17:01,021 How'd you manage to sculpt such a fine piece of art 190 00:17:01,021 --> 00:17:03,464 with such clumsy hands? 191 00:17:03,464 --> 00:17:06,710 Get back, or I'll turn you to stone like the others! 192 00:17:06,710 --> 00:17:07,725 I get it! 193 00:17:07,725 --> 00:17:11,263 He uses those stones to entice the gods into his lair! 194 00:17:11,263 --> 00:17:12,751 There's no way I'm going to let that blockhead 195 00:17:12,751 --> 00:17:15,099 get away with this! 196 00:17:15,099 --> 00:17:18,572 Oh Hades, god of the underworld, 197 00:17:18,572 --> 00:17:20,671 your double is calling you! 198 00:17:20,671 --> 00:17:23,254 Come forth and meet its master! 199 00:17:47,280 --> 00:17:48,817 The explosion has blinded him. 200 00:17:48,817 --> 00:17:52,067 Let's go before he gets his sight back. 201 00:17:53,975 --> 00:17:55,725 What a performance! 202 00:18:22,362 --> 00:18:26,529 Well stone me dry! My powers have been restored! 203 00:18:49,277 --> 00:18:50,272 I knew it! 204 00:18:50,272 --> 00:18:53,809 Ulysses has overthrown mister Boulderbrain! 205 00:18:53,809 --> 00:18:55,951 There's no way I'm going to stand by 206 00:18:55,951 --> 00:18:58,318 and let a mortal defeat a god! 207 00:18:58,318 --> 00:18:59,901 Let me handle this! 208 00:19:07,374 --> 00:19:11,359 As you can see, I've got my eye sight back. 209 00:19:11,359 --> 00:19:13,026 How dare you, human! 210 00:19:41,227 --> 00:19:42,969 Pleased to meet you, sir! 211 00:19:42,969 --> 00:19:47,691 You and your friend are outstanding entertainers! 212 00:19:47,691 --> 00:19:49,108 Please join us. 213 00:19:54,882 --> 00:19:55,715 Ulysses. 214 00:19:57,735 --> 00:19:59,985 Get ready to take a shower! 215 00:20:42,412 --> 00:20:43,662 Water coming! 216 00:20:53,886 --> 00:20:57,386 Oh, there you are. Where are the others? 217 00:20:59,304 --> 00:21:01,387 I hope they haven't been. 218 00:21:03,108 --> 00:21:05,884 Oh, that would be such a shame. 219 00:21:05,884 --> 00:21:07,301 There they are! 220 00:21:13,657 --> 00:21:16,407 Aren't you just pleased as punch? 221 00:21:23,278 --> 00:21:26,815 Hello, the water's lovely and warm! 222 00:21:26,815 --> 00:21:29,398 Aren't you coming in for a dip? 223 00:21:30,531 --> 00:21:33,640 He doesn't remember a thing. 224 00:21:33,640 --> 00:21:36,970 I'm just surprised he doesn't sink! 225 00:21:36,970 --> 00:21:37,803 Fine! 226 00:21:37,803 --> 00:21:42,134 Now that's done, it's time I got back to my kingdom. 227 00:21:42,134 --> 00:21:43,078 What about us? 228 00:21:43,078 --> 00:21:44,789 How are we going to get out of-- 229 00:21:44,789 --> 00:21:46,176 You're right! 230 00:21:46,176 --> 00:21:48,675 This place is a renowned dead-end! 231 00:21:48,675 --> 00:21:50,701 Excuse me, Mr. Poseidon! 232 00:21:50,701 --> 00:21:52,244 I hope you're not gonna just mosey off 233 00:21:52,244 --> 00:21:56,411 and leave us in the lurch after we risked our lives for you! 234 00:22:06,311 --> 00:22:09,006 All right, Ulysses, we're even. 235 00:22:09,006 --> 00:22:10,370 But we're still enemies. 236 00:22:10,370 --> 00:22:13,466 And there's no way I'm going to let you and your cronies 237 00:22:13,466 --> 00:22:15,883 find your way back to Ithaca! 238 00:22:18,787 --> 00:22:21,034 That big octopus didn't even have the decency 239 00:22:21,034 --> 00:22:24,911 to congratulate me on diving into the river of oblivion. 240 00:22:24,911 --> 00:22:26,573 It took quite some courage! 241 00:22:26,573 --> 00:22:29,828 Hey, Philo! You got your memory back! 242 00:22:29,828 --> 00:22:31,458 Why, of course I have! 243 00:22:31,458 --> 00:22:32,991 If you'd studied the ancient poems, 244 00:22:32,991 --> 00:22:35,251 you'd know that the curses of the river of oblivion 245 00:22:35,251 --> 00:22:37,644 are only effective within Tartarus. 246 00:22:37,644 --> 00:22:40,051 In other words, if you're lucky enough to find your way out, 247 00:22:40,051 --> 00:22:42,425 you recover your memory in the blink of an eye, 248 00:22:42,425 --> 00:22:43,347 which is why-- 249 00:22:43,347 --> 00:22:44,680 - [Titan] Quiet. 250 00:22:45,984 --> 00:22:48,401 (epic music) 18052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.