All language subtitles for Mission Odyssey - 01x21 - The Enchanted Lyre_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,986 --> 00:00:05,069 (catchy theme music) 2 00:01:03,106 --> 00:01:06,786 (out of tune singing) 3 00:01:06,786 --> 00:01:09,030 How am I supposed to sing in tune? 4 00:01:09,030 --> 00:01:11,984 You couldn't play that thing to save your life. 5 00:01:11,984 --> 00:01:13,158 What? 6 00:01:13,158 --> 00:01:15,768 You're the one who's murdering the tune, not me. 7 00:01:15,768 --> 00:01:19,018 Then go find yourself another singer. 8 00:01:21,021 --> 00:01:22,854 Come on now you two. 9 00:01:23,943 --> 00:01:27,526 You're supposed to be singing, not sulking. 10 00:01:41,685 --> 00:01:44,389 I was just passing by looking for water. 11 00:01:44,389 --> 00:01:46,205 He's lying, chief. 12 00:01:46,205 --> 00:01:48,619 I heard him mention something about a treasure, 13 00:01:48,619 --> 00:01:52,517 then he started touching the tree trunk right here. 14 00:01:52,517 --> 00:01:53,450 No, no! 15 00:01:53,450 --> 00:01:55,366 Those were words of a poem, I tell you! 16 00:01:55,366 --> 00:01:58,050 I was thanking the great God Pan for all the lovely trees 17 00:01:58,050 --> 00:01:59,656 he's given us! 18 00:01:59,656 --> 00:02:02,605 The treasure is the trees! 19 00:02:02,605 --> 00:02:04,693 Who are you trying to kid, bard brain? 20 00:02:04,693 --> 00:02:07,150 Knock that tree down, I want to see what's inside. 21 00:02:07,150 --> 00:02:08,162 No, wait! 22 00:02:08,162 --> 00:02:11,483 This olive tree is centuries old, you can't do that! 23 00:02:11,483 --> 00:02:13,023 Oh yes he can. 24 00:02:13,023 --> 00:02:14,158 Go on. 25 00:02:14,158 --> 00:02:14,991 No! 26 00:02:16,358 --> 00:02:18,755 - [Man] Nice to meet you, gentlemen. 27 00:02:18,755 --> 00:02:20,908 Ah, there you are Ulysses. 28 00:02:20,908 --> 00:02:22,694 Something wrong, Philo? 29 00:02:22,694 --> 00:02:24,498 You two had better scatter. 30 00:02:24,498 --> 00:02:25,331 Oh yeah? 31 00:02:28,206 --> 00:02:30,614 You had better tell your Ulysses buddy 32 00:02:30,614 --> 00:02:33,197 to prepare to meet Uncle Hades. 33 00:02:50,549 --> 00:02:51,382 Boo. 34 00:02:54,883 --> 00:02:56,442 You were saying? 35 00:02:56,442 --> 00:02:58,026 Um, I said... 36 00:02:58,026 --> 00:03:00,568 I haven't seen people here in ages. 37 00:03:00,568 --> 00:03:02,353 Those two barbarians jumped me! 38 00:03:02,353 --> 00:03:03,629 It was all I could do to get them 39 00:03:03,629 --> 00:03:06,462 to recognize the poetry of nature. 40 00:03:08,496 --> 00:03:09,936 Hm... 41 00:03:09,936 --> 00:03:12,337 What a magnificent olive tree. 42 00:03:12,337 --> 00:03:14,696 Reminds me of the one in my garden in Ithaca. 43 00:03:14,696 --> 00:03:15,703 That's right! 44 00:03:15,703 --> 00:03:19,006 The one I wrote my most beautiful poems under. 45 00:03:19,006 --> 00:03:23,181 Ah, may the Gods speed us back to that fair isle. 46 00:03:23,181 --> 00:03:24,014 Huh? 47 00:03:27,185 --> 00:03:28,018 Poet. 48 00:03:28,018 --> 00:03:31,432 Because you have recognized the true worth of olive trees, 49 00:03:31,432 --> 00:03:34,027 and Earth's other woody creations, 50 00:03:34,027 --> 00:03:37,029 I shall grant you a reward. 51 00:03:37,029 --> 00:03:41,163 I was only doing my duty, Your Highness... 52 00:03:41,163 --> 00:03:42,177 Pan. 53 00:03:42,177 --> 00:03:47,103 You said you wished to return to the olive tree in Ithaca. 54 00:03:47,103 --> 00:03:50,020 (playing panpipes) 55 00:03:50,889 --> 00:03:52,815 Well, tree friend... 56 00:03:52,815 --> 00:03:56,232 From now on, you shall know the way home. 57 00:03:58,794 --> 00:03:59,627 Oh! 58 00:04:00,990 --> 00:04:03,248 It's true, it's amazing! 59 00:04:03,248 --> 00:04:05,521 It's as if I had a map inside my head! 60 00:04:05,521 --> 00:04:06,874 I can see all the islands, 61 00:04:06,874 --> 00:04:09,086 and all the routes leading to them! 62 00:04:09,086 --> 00:04:10,503 I can see Ithaca! 63 00:04:15,053 --> 00:04:17,470 Let's hear it for Philo! 64 00:04:17,470 --> 00:04:18,720 Hip-hip hooray! 65 00:04:20,412 --> 00:04:21,444 Hip-hip... 66 00:04:21,444 --> 00:04:22,277 Hooray! 67 00:04:23,842 --> 00:04:25,735 I'm proud of you, youngster. 68 00:04:25,735 --> 00:04:28,288 I was only doing my duty. 69 00:04:28,288 --> 00:04:30,068 You'd all have done the same. 70 00:04:30,068 --> 00:04:33,218 This morning words triumphed over swords, 71 00:04:33,218 --> 00:04:35,714 barbarism shrank before poetry. 72 00:04:35,714 --> 00:04:38,958 Let us learn from this lesson, my friends. 73 00:04:38,958 --> 00:04:41,061 I might've guessed. 74 00:04:41,061 --> 00:04:43,768 I'd love to see Poseidon's face right now. 75 00:04:43,768 --> 00:04:45,813 Thanks to Pan, the only way he could stop us 76 00:04:45,813 --> 00:04:47,057 from getting back to Ithaca 77 00:04:47,057 --> 00:04:49,640 would be to chop off your head. 78 00:04:52,355 --> 00:04:54,001 Let go of me! 79 00:04:54,001 --> 00:04:56,671 I'll get Pan to give us a paper map instead, 80 00:04:56,671 --> 00:04:58,616 it would be much better. 81 00:04:58,616 --> 00:04:59,783 Don't worry, Philo. 82 00:04:59,783 --> 00:05:03,200 We won't let the Poseidon take your head. 83 00:05:06,165 --> 00:05:08,180 I can't turn my back for one minute 84 00:05:08,180 --> 00:05:12,597 without some meddling God messing things up. 85 00:05:12,597 --> 00:05:15,747 I've got to get rid of that lousy poet... 86 00:05:15,747 --> 00:05:18,164 If only I could do it myself. 87 00:05:24,089 --> 00:05:25,628 If they hadn't taken us by surprise, 88 00:05:25,628 --> 00:05:28,170 I'd have made mince meat of that Ulysses wimp! 89 00:05:28,170 --> 00:05:29,420 That's right. 90 00:05:30,393 --> 00:05:33,399 And now's your chance to gain revenge. 91 00:05:33,399 --> 00:05:35,148 Uh, thanks for the offer... 92 00:05:35,148 --> 00:05:37,619 But right now, we're all feeling dead tired. 93 00:05:37,619 --> 00:05:39,150 Aren't we guys? 94 00:05:39,150 --> 00:05:41,735 Nah, I'm ready to rumble. 95 00:05:41,735 --> 00:05:43,583 Yeah, but there are seven of them. 96 00:05:43,583 --> 00:05:45,837 That's way more than we could handle. 97 00:05:45,837 --> 00:05:47,754 Sorry, maybe next time. 98 00:05:48,707 --> 00:05:51,624 (panicked yelling) 99 00:05:55,462 --> 00:05:58,982 Hm, I've got to find something to help these dolts 100 00:05:58,982 --> 00:06:03,149 or they'll never stand a chance against Ulysses' bunch. 101 00:06:07,144 --> 00:06:09,652 A-ha, that's it exactly. 102 00:06:09,652 --> 00:06:13,652 Divide and conquer, classic but still efficient. 103 00:06:23,795 --> 00:06:24,628 There... 104 00:06:26,284 --> 00:06:28,338 Philo won't know the difference, 105 00:06:28,338 --> 00:06:31,505 but his audience most definitely will. 106 00:06:39,973 --> 00:06:42,032 Look out for that monster! 107 00:06:42,032 --> 00:06:44,782 It's gonna swipe all the barrels! 108 00:06:45,728 --> 00:06:47,356 Ah, what monster? 109 00:06:47,356 --> 00:06:48,391 Where? 110 00:06:48,391 --> 00:06:50,920 (laughing) 111 00:06:50,920 --> 00:06:53,325 Ha ha, very amusing. 112 00:06:53,325 --> 00:06:56,360 Come along son, you're not in danger. 113 00:06:56,360 --> 00:06:57,797 That's all right for you to say! 114 00:06:57,797 --> 00:07:00,096 You're not likely to wind up headless! 115 00:07:00,096 --> 00:07:01,527 While you've still got yours, 116 00:07:01,527 --> 00:07:03,593 would you mind playing us a song? 117 00:07:03,593 --> 00:07:05,239 It'll perk us up while we work... 118 00:07:05,239 --> 00:07:06,472 And the quicker we get the job done, 119 00:07:06,472 --> 00:07:09,305 the quicker we get back to Ithaca. 120 00:07:10,987 --> 00:07:13,511 They don't stop to think about me for one second! 121 00:07:13,511 --> 00:07:16,344 What if I don't feel like playing? 122 00:07:19,307 --> 00:07:20,856 Play something trendy, will you? 123 00:07:20,856 --> 00:07:23,892 Not one of those sappy old songs you usually sing. 124 00:07:23,892 --> 00:07:24,725 Huh! 125 00:07:27,058 --> 00:07:27,891 Hm... 126 00:07:29,392 --> 00:07:31,975 (harp playing) 127 00:07:40,402 --> 00:07:42,834 You could do with some sewing lessons, Zeph'. 128 00:07:42,834 --> 00:07:43,770 Oh yeah? 129 00:07:43,770 --> 00:07:44,814 Why's that? 130 00:07:44,814 --> 00:07:47,125 Because it seems to me your seam 131 00:07:47,125 --> 00:07:49,710 ain't gonna make it through the next storm. 132 00:07:49,710 --> 00:07:52,536 [Man With Purple Hair] Easy now, a bit higher. 133 00:07:52,536 --> 00:07:54,562 Okay Dates, okay! 134 00:07:54,562 --> 00:07:56,838 We're not going to wreck your ship, you know! 135 00:07:56,838 --> 00:07:58,266 Well, how am I supposed to know? 136 00:07:58,266 --> 00:07:59,673 It wouldn't be the first time! 137 00:07:59,673 --> 00:08:00,587 Careful now... 138 00:08:00,587 --> 00:08:01,420 Further to the right... 139 00:08:01,420 --> 00:08:04,054 No, no, to the left... 140 00:08:04,054 --> 00:08:05,721 Make up your mind! 141 00:08:07,310 --> 00:08:10,071 (drunk laughing) 142 00:08:10,071 --> 00:08:12,571 (owl hooting) 143 00:08:13,487 --> 00:08:16,402 That's right, your seams stink! 144 00:08:16,402 --> 00:08:20,274 In that case, you can seam alone sweetheart! 145 00:08:20,274 --> 00:08:23,794 Hey, would you stop fidgeting around down there? 146 00:08:23,794 --> 00:08:24,877 It's heavy! 147 00:08:26,137 --> 00:08:27,314 Whoa... 148 00:08:27,314 --> 00:08:29,239 If we'd known you were going to moan the whole time 149 00:08:29,239 --> 00:08:33,406 we'd never have asked you to help in the first place. 150 00:08:35,422 --> 00:08:38,839 - [Dates] Thanks a lot you hotheaded ram! 151 00:08:41,152 --> 00:08:45,287 Hm, I thought music was supposed to make people happy. 152 00:08:45,287 --> 00:08:48,704 I hope those good for nothings are ready. 153 00:08:57,208 --> 00:08:58,041 Uh... 154 00:08:58,894 --> 00:09:00,992 What's this for, chief? 155 00:09:00,992 --> 00:09:02,832 I've told you ten times already. 156 00:09:02,832 --> 00:09:05,087 We're gonna wait for them to split up, then we nab them. 157 00:09:05,087 --> 00:09:06,004 One by one. 158 00:09:07,540 --> 00:09:08,540 Uh, right. 159 00:09:10,215 --> 00:09:12,655 I got a bad feeling about this. 160 00:09:12,655 --> 00:09:15,432 Would you prefer the juggling act? 161 00:09:15,432 --> 00:09:18,015 Then shut up and keep watching! 162 00:09:19,703 --> 00:09:21,375 One's coming now. 163 00:09:21,375 --> 00:09:23,219 The big blue giant. 164 00:09:23,219 --> 00:09:24,611 Get into position! 165 00:09:24,611 --> 00:09:28,028 There are three of us against one of him. 166 00:09:29,105 --> 00:09:31,522 (drum music) 167 00:09:37,344 --> 00:09:39,594 (cackling) 168 00:09:40,751 --> 00:09:44,584 (crazed laughter and humming) 169 00:09:45,901 --> 00:09:49,072 Don't you just admire the quality of my lyre? 170 00:09:49,072 --> 00:09:52,588 The difference between you and me is, I have experience! 171 00:09:52,588 --> 00:09:56,768 Hah, that's just another word for old age! 172 00:09:56,768 --> 00:09:59,018 (laughing) 173 00:10:00,189 --> 00:10:01,651 Quit the ditty, would ya? 174 00:10:01,651 --> 00:10:05,581 We can't hear ourselves shout over here! 175 00:10:05,581 --> 00:10:07,460 Hey, you brute! 176 00:10:07,460 --> 00:10:08,833 Okay, in that case... 177 00:10:08,833 --> 00:10:11,750 I won't tell you the way to Ithaca. 178 00:10:13,931 --> 00:10:16,923 I'm sorry, I don't know what came over me. 179 00:10:16,923 --> 00:10:19,211 I'm sorry, my friend. 180 00:10:19,211 --> 00:10:20,927 My brother. 181 00:10:20,927 --> 00:10:22,993 You won't hold it against me then? 182 00:10:22,993 --> 00:10:24,546 (embarrassed laughter) 183 00:10:24,546 --> 00:10:25,629 Oh thank you! 184 00:10:26,736 --> 00:10:27,924 Poor Titan. 185 00:10:27,924 --> 00:10:29,331 I really laid into him. 186 00:10:29,331 --> 00:10:31,091 I hope he'll find it in him to forgive me. 187 00:10:31,091 --> 00:10:33,591 (owl hooting) 188 00:10:40,511 --> 00:10:41,428 All over. 189 00:10:44,071 --> 00:10:44,966 Boo. 190 00:10:44,966 --> 00:10:47,716 (scared yelling) 191 00:10:56,642 --> 00:10:57,725 Where am I? 192 00:10:58,766 --> 00:11:02,099 Whew, he packs a hefty punch that one. 193 00:11:04,143 --> 00:11:06,431 (chuckling) We've got the strongest one of the bunch! 194 00:11:06,431 --> 00:11:08,711 After him, the others will be a breeze. 195 00:11:08,711 --> 00:11:09,544 Titan! 196 00:11:10,746 --> 00:11:11,579 Titan! 197 00:11:13,341 --> 00:11:14,341 I apologize! 198 00:11:16,092 --> 00:11:17,509 Please come back. 199 00:11:27,007 --> 00:11:27,840 Hey! 200 00:11:33,099 --> 00:11:37,182 (suspenseful instrumental music) 201 00:11:40,811 --> 00:11:44,255 I suggest you give yourself up, like a good little boy. 202 00:11:44,255 --> 00:11:45,088 Or else! 203 00:12:03,021 --> 00:12:04,021 What's up? 204 00:12:07,228 --> 00:12:10,978 (strange instrumental music) 205 00:12:17,895 --> 00:12:20,042 Give that to me! 206 00:12:20,042 --> 00:12:23,406 I'm going to play a making up with friends tune. 207 00:12:23,406 --> 00:12:24,239 No! 208 00:12:24,239 --> 00:12:26,475 I've got a hunch about this instrument. 209 00:12:26,475 --> 00:12:27,308 What? 210 00:12:28,202 --> 00:12:29,590 I get the feeling that it's the reason 211 00:12:29,590 --> 00:12:31,130 behind all our bickering. 212 00:12:31,130 --> 00:12:32,186 Are you trying to suggest 213 00:12:32,186 --> 00:12:34,450 I don't know how to play the thing? 214 00:12:34,450 --> 00:12:35,870 Nothing of the sort! 215 00:12:35,870 --> 00:12:37,818 But it looks like someone is using this lyre 216 00:12:37,818 --> 00:12:40,325 to cause disagreement among us. 217 00:12:40,325 --> 00:12:42,042 But why in the name of music 218 00:12:42,042 --> 00:12:44,307 would anyone want to do that? 219 00:12:44,307 --> 00:12:45,140 Hm... 220 00:12:52,531 --> 00:12:53,364 Oh my! 221 00:13:02,701 --> 00:13:04,951 (groaning) 222 00:13:06,934 --> 00:13:09,169 Oh yeah, I forgot to tell you... 223 00:13:09,169 --> 00:13:11,642 When the tide comes in, the water will rise 224 00:13:11,642 --> 00:13:13,601 one meter above the crate. 225 00:13:13,601 --> 00:13:16,768 Which means you have one hour to live. 226 00:13:18,638 --> 00:13:20,305 Now it's their turn. 227 00:13:24,267 --> 00:13:25,565 Nisa's right! 228 00:13:25,565 --> 00:13:27,842 Ulysses and Titan have disappeared. 229 00:13:27,842 --> 00:13:31,703 Someone's trying to stop us getting back to Ithaca. 230 00:13:31,703 --> 00:13:32,891 What are we going to do? 231 00:13:32,891 --> 00:13:35,685 - [Philo] Barricade ourselves in and see what happens! 232 00:13:35,685 --> 00:13:36,741 No! 233 00:13:36,741 --> 00:13:38,863 The best form of defense is offense. 234 00:13:38,863 --> 00:13:42,978 We're going to track down Ulysses and Titan, and attack! 235 00:13:42,978 --> 00:13:43,921 Shouldn't we... 236 00:13:43,921 --> 00:13:44,754 Negotiate? 237 00:13:45,861 --> 00:13:50,028 After all, aggression only leads to more violence. 238 00:13:52,324 --> 00:13:56,491 - [Ulysses] There's gotta be a water inlet somewhere. 239 00:13:59,938 --> 00:14:01,188 - [Titan] Here. 240 00:14:12,026 --> 00:14:12,859 Too small. 241 00:14:14,170 --> 00:14:15,899 I'll get back as soon as I can. 242 00:14:15,899 --> 00:14:18,482 Don't use up your air too fast. 243 00:14:22,407 --> 00:14:26,157 (intense instrumental music) 244 00:14:34,639 --> 00:14:35,561 - [Nisa] Go on! 245 00:14:35,561 --> 00:14:37,355 Hey take it easy, will you? 246 00:14:37,355 --> 00:14:39,870 I've got a head to protect you know. 247 00:14:39,870 --> 00:14:40,703 Hmph! 248 00:14:48,391 --> 00:14:50,413 Ulysses and Titan were here. 249 00:14:50,413 --> 00:14:51,785 I'm going to go take a look, 250 00:14:51,785 --> 00:14:55,285 wait for my signal before you make a move. 251 00:14:56,332 --> 00:15:00,415 (suspenseful instrumental music) 252 00:15:02,689 --> 00:15:05,297 I wasn't at Troy for nothing! 253 00:15:05,297 --> 00:15:06,749 I'm going to show them what being 254 00:15:06,749 --> 00:15:09,166 a crack soldier is all about! 255 00:15:12,680 --> 00:15:16,847 Hey chief, there's an old dude here sniffin' the sand. 256 00:15:17,823 --> 00:15:20,668 What do you want me to do? 257 00:15:20,668 --> 00:15:24,418 (intense instrumental music) 258 00:15:38,863 --> 00:15:41,613 Did I just see what I just saw? 259 00:15:43,326 --> 00:15:47,409 Just as well I don't have fear of small spaces! 260 00:15:59,105 --> 00:16:02,855 (intense instrumental music) 261 00:16:26,509 --> 00:16:29,809 You see, you're not dead beat after all. 262 00:16:29,809 --> 00:16:33,821 Okay, go take him for a walk on the cliffs, and over! 263 00:16:33,821 --> 00:16:35,605 And be quick about it. 264 00:16:35,605 --> 00:16:38,817 Uh, right you are sir, on the double. 265 00:16:38,817 --> 00:16:41,650 (muffled talking) 266 00:16:44,430 --> 00:16:45,653 What am I gonna do? 267 00:16:45,653 --> 00:16:47,906 I'll never make it on my own! 268 00:16:47,906 --> 00:16:51,130 Who said you were on your own? 269 00:16:51,130 --> 00:16:53,126 So that's what it was... 270 00:16:53,126 --> 00:16:54,899 Listen, I'll take care of Philo 271 00:16:54,899 --> 00:16:57,422 while you and the other companions go free Titan. 272 00:16:57,422 --> 00:16:58,357 Oh really? 273 00:16:58,357 --> 00:17:00,733 And what am I supposed to do with those two bandits? 274 00:17:00,733 --> 00:17:03,890 Strike them down with a bolt of lightning or what? 275 00:17:03,890 --> 00:17:05,550 Try playing them a song. 276 00:17:05,550 --> 00:17:06,383 Hm? 277 00:17:12,412 --> 00:17:13,755 Don't worry your little head, 278 00:17:13,755 --> 00:17:15,301 it'll be over in a second. 279 00:17:15,301 --> 00:17:18,884 You won't even have time to think about it. 280 00:17:21,661 --> 00:17:25,494 (dramatic instrumental music) 281 00:17:44,332 --> 00:17:45,165 Huh? 282 00:17:48,894 --> 00:17:51,224 Let the music play. 283 00:17:51,224 --> 00:17:53,807 (harp playing) 284 00:17:57,192 --> 00:17:58,183 What's that? 285 00:17:58,183 --> 00:17:59,564 Uh... 286 00:17:59,564 --> 00:18:01,870 The music you dunderbrain! 287 00:18:01,870 --> 00:18:05,366 I am no dunderbrain, dunderbrain! 288 00:18:05,366 --> 00:18:06,544 Oh yeah? 289 00:18:06,544 --> 00:18:10,461 For my money, you've got the brains of a brick! 290 00:18:14,354 --> 00:18:16,354 You shut up or I'll... 291 00:18:17,974 --> 00:18:19,998 I'll do you in! 292 00:18:19,998 --> 00:18:20,831 Oh yeah? 293 00:18:21,670 --> 00:18:23,753 Dunderbrain, dunderbrain! 294 00:18:24,738 --> 00:18:27,488 (angry groaning) 295 00:18:30,924 --> 00:18:33,803 The prisoners are getting away! 296 00:18:33,803 --> 00:18:35,720 Would you listen to me? 297 00:18:40,025 --> 00:18:40,858 Missed! 298 00:18:54,190 --> 00:18:56,357 Hey, I was playing that! 299 00:18:57,600 --> 00:18:58,433 Huh? 300 00:19:01,084 --> 00:19:01,917 We did it! 301 00:19:03,308 --> 00:19:06,391 Quick, now we've gotta go save Titan! 302 00:19:11,652 --> 00:19:13,819 Wanna make a final wish? 303 00:19:17,023 --> 00:19:18,523 I want my mommy! 304 00:19:21,095 --> 00:19:23,178 Something wrong, Philo? 305 00:19:24,142 --> 00:19:25,295 You? 306 00:19:25,295 --> 00:19:26,803 How in the world... 307 00:19:26,803 --> 00:19:29,003 Oh, I didn't wanna stick around in that rat's den 308 00:19:29,003 --> 00:19:32,711 for too long, the damp is terrible for my hair. 309 00:19:32,711 --> 00:19:34,195 Hey! 310 00:19:34,195 --> 00:19:38,278 (suspenseful instrumental music) 311 00:19:39,118 --> 00:19:41,868 (panicked yelps) 312 00:19:46,289 --> 00:19:48,456 (yelling) 313 00:19:53,677 --> 00:19:54,654 Ha! 314 00:19:54,654 --> 00:19:55,487 (yelling) 315 00:19:55,487 --> 00:19:56,487 Philo, no! 316 00:19:57,460 --> 00:19:59,793 (screaming) 317 00:20:02,753 --> 00:20:04,503 Now it's your turn. 318 00:20:06,466 --> 00:20:08,512 - [Philo] Help! 319 00:20:08,512 --> 00:20:10,820 I do not believe it! 320 00:20:10,820 --> 00:20:13,491 Hang tight Philo, I'm gonna get you outta there! 321 00:20:13,491 --> 00:20:15,408 We'll see about that! 322 00:20:19,008 --> 00:20:20,008 Heave, ho! 323 00:20:21,997 --> 00:20:22,830 Come on! 324 00:20:34,678 --> 00:20:37,671 (loud cheering) 325 00:20:37,671 --> 00:20:39,171 I want my mommy! 326 00:20:42,786 --> 00:20:44,062 (laughing) 327 00:20:44,062 --> 00:20:45,812 You're a dead duck! 328 00:20:48,562 --> 00:20:50,490 See you in the underworld! 329 00:20:50,490 --> 00:20:51,995 After you! 330 00:20:51,995 --> 00:20:54,162 (yelling) 331 00:20:55,212 --> 00:20:56,045 Philo! 332 00:20:57,453 --> 00:20:59,630 Hold on, I'm coming back! 333 00:20:59,630 --> 00:21:02,047 I can't hold on any longer. 334 00:21:04,204 --> 00:21:08,371 You're coming back to Ithaca with the rest of us! 335 00:21:10,083 --> 00:21:14,462 Oh almighty Pan, God of the Earth, trees, and poetry. 336 00:21:14,462 --> 00:21:15,545 Hear my plea! 337 00:21:18,334 --> 00:21:20,470 You graced us with the route back to Ithaca 338 00:21:20,470 --> 00:21:23,518 as reward for my friend's act of bravery... 339 00:21:23,518 --> 00:21:26,686 But I beg you please, reconsider your favor. 340 00:21:26,686 --> 00:21:30,853 Could you replace the map with a life saving gesture? 341 00:21:33,110 --> 00:21:34,027 So be it. 342 00:21:43,116 --> 00:21:44,642 (panpipe playing) 343 00:21:44,642 --> 00:21:48,142 In exchange your life, I withdraw my gift. 344 00:21:55,169 --> 00:21:59,086 (uplifting instrumental music) 345 00:22:02,697 --> 00:22:04,337 I've forgotten everything! 346 00:22:04,337 --> 00:22:05,420 I'm so sorry. 347 00:22:07,365 --> 00:22:10,385 Nevermind, we'll find Ithaca one way or another. 348 00:22:10,385 --> 00:22:13,817 What matters is we're all safe and sound. 349 00:22:13,817 --> 00:22:15,820 Speaking of sound, why don't you play us 350 00:22:15,820 --> 00:22:18,845 a little song to celebrate all that. 351 00:22:18,845 --> 00:22:21,678 Away foul instrument of discord! 352 00:22:27,657 --> 00:22:31,626 You just wait 'til I get my tentacles on you, Ulysses. 353 00:22:31,626 --> 00:22:35,109 You're not home yet, not now, not ever. 354 00:22:35,109 --> 00:22:37,825 And as for those good for nothing bandits, 355 00:22:37,825 --> 00:22:41,992 I feel a rather severe juggling session coming on! 356 00:22:46,034 --> 00:22:49,534 (suspenseful theme music) 23900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.