Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,069 --> 00:00:05,891
So Ulysses, you dared conquer Troy,
2
00:00:05,891 --> 00:00:09,171
attack my son, and defy the gods!
3
00:00:09,171 --> 00:00:13,339
You shall never find the way
back to your kingdom, Ithaca
4
00:00:13,339 --> 00:00:15,512
or see your beloved family again.
5
00:00:15,512 --> 00:00:17,607
Be cursed and lost forever!
6
00:00:17,607 --> 00:00:20,669
(laughing)
7
00:00:20,669 --> 00:00:23,086
(epic music)
8
00:00:46,462 --> 00:00:49,462
(suspenseful music)
9
00:00:54,683 --> 00:00:57,266
(upbeat music)
10
00:01:08,202 --> 00:01:09,035
Hm, huh?
11
00:01:14,232 --> 00:01:16,902
Hm, Telemachus, what are you doing?
12
00:01:16,902 --> 00:01:18,233
I can't find my bow.
13
00:01:18,233 --> 00:01:21,032
I think it's in here,
but the door's stuck.
14
00:01:21,032 --> 00:01:25,032
Be careful with that
closet, it's pretty full.
15
00:01:29,763 --> 00:01:31,672
(clattering)
16
00:01:31,672 --> 00:01:33,339
I tried to warn you.
17
00:01:37,313 --> 00:01:38,146
Uh, oh!
18
00:01:51,910 --> 00:01:54,629
Oh, so this is Arcadia?
19
00:01:54,629 --> 00:01:56,681
The barnacles on the
Navis are more attractive
20
00:01:56,681 --> 00:01:58,737
than this dump!
21
00:01:58,737 --> 00:02:00,851
Philo, exactly where is this wishing well
22
00:02:00,851 --> 00:02:02,699
you say can send us home?
23
00:02:02,699 --> 00:02:03,616
Uh, well.
24
00:02:06,259 --> 00:02:08,270
The scrolls are a little vague on that.
25
00:02:08,270 --> 00:02:10,388
Just that when we find
it, if we pour water in,
26
00:02:10,388 --> 00:02:11,898
our wish will be granted.
27
00:02:11,898 --> 00:02:14,731
I guess we better start looking.
28
00:02:22,321 --> 00:02:25,239
(hooting)
29
00:02:25,239 --> 00:02:27,656
(soft music)
30
00:02:32,010 --> 00:02:34,593
- [Nisa] Ulysses, look at that!
31
00:02:37,119 --> 00:02:40,060
- [Ulysses] Let's check it out.
32
00:02:40,060 --> 00:02:43,060
(suspenseful music)
33
00:02:49,831 --> 00:02:50,664
Mm-hmm.
34
00:02:53,899 --> 00:02:54,732
Hmm.
35
00:02:56,538 --> 00:02:58,871
(screaming)
36
00:03:01,625 --> 00:03:04,598
(wolf howling)
37
00:03:04,598 --> 00:03:08,626
(growling and snapping)
38
00:03:08,626 --> 00:03:10,886
- [Ulysses] Nisa, are you all right?
39
00:03:10,886 --> 00:03:13,688
Ulysses, I saw something!
40
00:03:13,688 --> 00:03:16,605
A black mist and wolves chasing me!
41
00:03:17,718 --> 00:03:19,718
I think we found our well!
42
00:03:19,718 --> 00:03:20,551
Huh?
43
00:03:24,427 --> 00:03:26,677
(clicking)
44
00:03:29,318 --> 00:03:32,151
(stones rumbling)
45
00:03:34,136 --> 00:03:36,927
(liquid bubbling)
46
00:03:36,927 --> 00:03:38,536
This is bad.
47
00:03:38,536 --> 00:03:42,207
I'd better get to that
well before they do.
48
00:03:42,207 --> 00:03:44,374
(hooting)
49
00:03:50,928 --> 00:03:51,867
Think!
50
00:03:51,867 --> 00:03:53,958
There's got to be some
way of stopping Ulysses
51
00:03:53,958 --> 00:03:55,768
from making that wish!
52
00:03:55,768 --> 00:03:57,216
Psst!
Huh?
53
00:03:57,216 --> 00:03:58,133
Poseidon?
54
00:04:00,958 --> 00:04:03,669
Poseidon, it's me, Lycaon.
55
00:04:03,669 --> 00:04:04,808
Lycaon!
56
00:04:04,808 --> 00:04:06,278
What are you doing here?
57
00:04:06,278 --> 00:04:09,098
You nearly made me wet my tentacles!
58
00:04:09,098 --> 00:04:11,488
The gods imprisoned me.
59
00:04:11,488 --> 00:04:14,705
They said I was trying to
abuse the well's wishes,
60
00:04:14,705 --> 00:04:17,859
that I didn't know how to behave myself.
61
00:04:17,859 --> 00:04:19,939
Oh yes, now I remember.
62
00:04:19,939 --> 00:04:23,019
You called Zeus a fat, bearded goat.
63
00:04:23,019 --> 00:04:26,486
He's very sensitive about
his weight, you know.
64
00:04:26,486 --> 00:04:28,507
You've got to get me out of here!
65
00:04:28,507 --> 00:04:31,078
I haven't had a decent meal in years!
66
00:04:31,078 --> 00:04:34,206
Help me get back the life
the gods stole from me!
67
00:04:34,206 --> 00:04:35,539
Hm, forget it.
68
00:04:36,858 --> 00:04:39,358
I go against policy,
the next thing you know,
69
00:04:39,358 --> 00:04:43,196
I'm the god of pottery,
instead of the sea.
70
00:04:43,196 --> 00:04:46,408
But that doesn't mean
Ulysses couldn't be tricked
71
00:04:46,408 --> 00:04:48,139
into helping you.
72
00:04:48,139 --> 00:04:52,306
Maybe there's a way we can
both benefit from this.
73
00:04:59,419 --> 00:05:01,252
- [Philo] There it is!
74
00:05:02,888 --> 00:05:03,918
Huh?
75
00:05:03,918 --> 00:05:06,228
(hooting)
76
00:05:06,228 --> 00:05:07,061
Oh!
77
00:05:14,256 --> 00:05:16,328
- [Ulysses] Great spirit of the well.
78
00:05:16,328 --> 00:05:20,495
I wish for my crew and I
to be returned to Ithaca.
79
00:05:25,027 --> 00:05:25,860
Hmm.
80
00:05:29,048 --> 00:05:31,381
Maybe you need more water?
81
00:05:36,665 --> 00:05:38,488
- [Ulysses] Great spirit.
82
00:05:38,488 --> 00:05:42,655
I wish for my crew and I
to be returned to Ithaca.
83
00:05:47,014 --> 00:05:49,264
Hm, Philo, what's going on?
84
00:05:51,147 --> 00:05:53,368
Maybe it's the wrong well?
85
00:05:53,368 --> 00:05:55,328
- [Lycaon] You need the goblet.
86
00:05:55,328 --> 00:05:58,478
The wishing well's magic goblet.
87
00:05:58,478 --> 00:05:59,656
Who said that?
88
00:05:59,656 --> 00:06:00,785
Show yourself!
89
00:06:00,785 --> 00:06:03,868
- [Lycaon] I'm here, behind the well.
90
00:06:06,216 --> 00:06:07,396
Who are you?
91
00:06:07,396 --> 00:06:09,528
My name is Maxus.
92
00:06:09,528 --> 00:06:10,968
I'm a fisherman.
93
00:06:10,968 --> 00:06:15,176
I came here to make a wish
but got stuck in this trap.
94
00:06:15,176 --> 00:06:17,318
I know where the goblet is,
95
00:06:17,318 --> 00:06:19,968
if you'll just let me out.
96
00:06:19,968 --> 00:06:22,078
Why can't you just tell us where it is?
97
00:06:22,078 --> 00:06:23,478
Then we'll let you out.
98
00:06:23,478 --> 00:06:26,038
All right, that sounds fair.
99
00:06:26,038 --> 00:06:27,787
It's along the far wall,
100
00:06:27,787 --> 00:06:29,936
hidden behind a secret door.
101
00:06:29,936 --> 00:06:34,103
If you feel along the wall
for the latch, you'll find it.
102
00:06:36,507 --> 00:06:41,216
Little girl, I think one
of my legs might be broken.
103
00:06:41,216 --> 00:06:44,067
Perhaps if you just open the cage slightly
104
00:06:44,067 --> 00:06:45,786
to give me some water?
105
00:06:45,786 --> 00:06:50,088
Well, okay, I can't see the harm in that.
106
00:06:50,088 --> 00:06:51,466
Thank you.
107
00:06:51,466 --> 00:06:52,883
You're very kind.
108
00:07:01,264 --> 00:07:02,097
Nisa, wait!
109
00:07:02,097 --> 00:07:03,807
He might not be--
110
00:07:03,807 --> 00:07:06,140
(screaming)
111
00:07:10,029 --> 00:07:12,017
(wolves howling)
112
00:07:12,017 --> 00:07:13,350
What was that?
113
00:07:15,357 --> 00:07:18,058
I don't know but it had
really nasty dog breath.
114
00:07:18,058 --> 00:07:20,308
(rumbling)
115
00:07:29,269 --> 00:07:31,509
We are the Erinyes.
116
00:07:31,509 --> 00:07:34,517
You have released the
creature called Lycaon
117
00:07:34,517 --> 00:07:36,917
against the wishes of the gods.
118
00:07:36,917 --> 00:07:40,098
You have condemned yourselves to his fate.
119
00:07:40,098 --> 00:07:41,005
Fate?
120
00:07:41,005 --> 00:07:44,966
Eternal torment and
imprisonment at our hands.
121
00:07:44,966 --> 00:07:48,397
Why does this always happen to us?
122
00:07:48,397 --> 00:07:50,645
Ladies, this wasn't our fault.
123
00:07:50,645 --> 00:07:51,826
We were tricked!
124
00:07:51,826 --> 00:07:53,949
That is no concern of ours.
125
00:07:53,949 --> 00:07:56,032
You have defied the gods!
126
00:07:57,102 --> 00:07:59,247
Look, I don't think you want us.
127
00:07:59,247 --> 00:08:02,830
I think you want the
real guy, this Lycaon.
128
00:08:03,859 --> 00:08:05,959
Let us catch him for you.
129
00:08:05,959 --> 00:08:07,839
We'll return him to his cage.
130
00:08:07,839 --> 00:08:09,339
You can let us go.
131
00:08:10,858 --> 00:08:12,367
He speaks the truth.
132
00:08:12,367 --> 00:08:14,797
Lycaon is the one we want.
133
00:08:14,797 --> 00:08:18,618
We will grant your request,
but only on two conditions.
134
00:08:18,618 --> 00:08:21,268
You must find and return Lycaon
135
00:08:21,268 --> 00:08:24,576
before moonlight falls into the cave.
136
00:08:24,576 --> 00:08:27,576
Fine, what's the second condition?
137
00:08:28,597 --> 00:08:30,497
- [Erinyes] This girl
who released the beast
138
00:08:30,497 --> 00:08:33,650
must stay behind along with three others.
139
00:08:33,650 --> 00:08:35,199
She's just a child!
140
00:08:35,199 --> 00:08:37,177
If anyone should stay, it should be me!
141
00:08:37,177 --> 00:08:38,266
It's my crew.
142
00:08:38,266 --> 00:08:39,415
I'll watch over her.
143
00:08:39,415 --> 00:08:42,050
Your skills are needed
to find that creature.
144
00:08:42,050 --> 00:08:43,148
I'll stay, too.
145
00:08:43,148 --> 00:08:44,498
As will I!
146
00:08:44,498 --> 00:08:45,978
Then it is settled.
147
00:08:45,978 --> 00:08:48,618
You have 'til the moon appears in the sky.
148
00:08:48,618 --> 00:08:52,451
If you fail, your lives
belong to us, forever.
149
00:09:02,999 --> 00:09:04,738
They'll be okay, Ulysses.
150
00:09:04,738 --> 00:09:07,766
I don't like leaving them in that cave.
151
00:09:07,766 --> 00:09:09,428
Let's find this Lycaon, quick!
152
00:09:09,428 --> 00:09:10,261
Fan out!
153
00:09:11,296 --> 00:09:14,296
(suspenseful music)
154
00:09:18,416 --> 00:09:20,999
(low growling)
155
00:09:23,256 --> 00:09:24,956
- [Lycaon] Over here!
156
00:09:24,956 --> 00:09:26,288
There, I saw him!
157
00:09:26,288 --> 00:09:29,007
(laughing)
158
00:09:29,007 --> 00:09:29,840
Where?
159
00:09:29,840 --> 00:09:31,590
I don't see anything.
160
00:09:35,376 --> 00:09:38,209
(stones rumbling)
161
00:09:40,067 --> 00:09:41,235
(laughing)
162
00:09:41,235 --> 00:09:43,336
Missed!
Get him!
163
00:09:43,336 --> 00:09:45,586
(laughing)
164
00:09:50,974 --> 00:09:52,968
Oh, he's too quick!
165
00:09:52,968 --> 00:09:54,688
We'll never catch up to him.
166
00:09:54,688 --> 00:09:58,438
Hm, maybe we don't have
to catch up to him.
167
00:10:02,515 --> 00:10:05,974
Hm, now where did they get to?
168
00:10:05,974 --> 00:10:08,366
Maybe they got smart and gave up.
169
00:10:08,366 --> 00:10:09,827
- [Ulysses] Don't count on it.
170
00:10:09,827 --> 00:10:12,077
(growling)
171
00:10:15,608 --> 00:10:17,587
I know every inch of Arcadia.
172
00:10:17,587 --> 00:10:19,170
You can't catch me!
173
00:10:24,239 --> 00:10:26,713
(laughing)
174
00:10:26,713 --> 00:10:28,513
Okay, Titan, here they come!
175
00:10:28,513 --> 00:10:29,346
Ready?
176
00:10:29,346 --> 00:10:30,179
Mm-hmm.
177
00:10:34,685 --> 00:10:38,664
I'm curious, how did
you escape the Erinyes?
178
00:10:38,664 --> 00:10:40,584
I promised to bring you back.
179
00:10:40,584 --> 00:10:41,715
Ouch!
180
00:10:41,715 --> 00:10:42,882
That was dumb!
181
00:10:43,966 --> 00:10:45,549
I don't think so.
182
00:10:46,414 --> 00:10:47,414
Now, Zephyr!
183
00:10:48,733 --> 00:10:50,766
(yelling)
184
00:10:50,766 --> 00:10:53,016
(snarling)
185
00:11:04,488 --> 00:11:08,645
Nice try, better luck next time, dummies!
186
00:11:08,645 --> 00:11:10,877
(laughing)
187
00:11:10,877 --> 00:11:13,738
(grunting)
188
00:11:13,738 --> 00:11:14,840
Dummies, huh?
189
00:11:14,840 --> 00:11:18,178
Well, we were smart enough to
lead you right into our trap.
190
00:11:18,178 --> 00:11:20,428
(grunting)
191
00:11:22,888 --> 00:11:23,958
Good work, Titan.
192
00:11:23,958 --> 00:11:25,458
We're coming down!
193
00:11:26,758 --> 00:11:27,627
No!
194
00:11:27,627 --> 00:11:28,877
No, no, no, no!
195
00:11:33,309 --> 00:11:35,320
Oh, knock it off, will you?
196
00:11:35,320 --> 00:11:37,038
You're giving me a headache.
197
00:11:37,038 --> 00:11:38,189
Poseidon!
198
00:11:38,189 --> 00:11:39,629
Old buddy!
199
00:11:39,629 --> 00:11:40,680
Skip it.
200
00:11:40,680 --> 00:11:43,629
Listen, if Ulysses gets you
back before the moon rises,
201
00:11:43,629 --> 00:11:44,840
it's over.
202
00:11:44,840 --> 00:11:46,608
You've got to trap him!
203
00:11:46,608 --> 00:11:48,338
Not the other way around.
204
00:11:48,338 --> 00:11:50,338
Yes, right, I'm sorry.
205
00:11:51,600 --> 00:11:52,840
I know a way.
206
00:11:52,840 --> 00:11:55,757
Just free me, I won't let you down.
207
00:11:58,096 --> 00:11:59,929
Okay, let's get him.
208
00:12:02,457 --> 00:12:03,290
Hm?
209
00:12:07,560 --> 00:12:09,727
(yelling)
210
00:12:14,808 --> 00:12:16,480
- [Lycaon] Ta-ta, Ulysses!
211
00:12:16,480 --> 00:12:19,288
Have to run, got a ship to catch.
212
00:12:19,288 --> 00:12:20,189
(laughing)
213
00:12:20,189 --> 00:12:22,888
He's going to steal the Navis!
214
00:12:22,888 --> 00:12:27,787
If he gets off Arcadia, we'll
never catch him in time!
215
00:12:27,787 --> 00:12:29,704
Titan, see that pillar?
216
00:12:30,698 --> 00:12:32,948
(growling)
217
00:12:38,096 --> 00:12:39,429
No time to rest.
218
00:12:44,719 --> 00:12:46,840
Thanks for everything, suckers!
219
00:12:46,840 --> 00:12:48,720
It's been fun!
220
00:12:48,720 --> 00:12:50,867
Let's do it again sometime.
221
00:12:50,867 --> 00:12:51,878
Not!
222
00:12:51,878 --> 00:12:53,728
(laughing)
223
00:12:53,728 --> 00:12:55,687
I hate that wolf!
224
00:12:55,687 --> 00:12:56,818
Come on!
225
00:12:56,818 --> 00:12:58,887
Ulysses, where are we going?
226
00:12:58,887 --> 00:13:00,269
To stop him!
227
00:13:00,269 --> 00:13:01,920
How?
228
00:13:01,920 --> 00:13:03,503
I'm not sure yet.
229
00:13:25,570 --> 00:13:28,847
We have to get down there,
get on the deck somehow.
230
00:13:28,847 --> 00:13:31,097
Look at that obnoxious pig!
231
00:13:38,157 --> 00:13:39,895
I see you!
232
00:13:39,895 --> 00:13:43,117
Do me a favor, if you've got
any chicken, throw it down!
233
00:13:43,117 --> 00:13:44,117
They're all out!
234
00:13:44,117 --> 00:13:46,367
(laughing)
235
00:13:56,014 --> 00:13:57,006
He's going below.
236
00:13:57,006 --> 00:13:58,326
Now is our chance.
237
00:13:58,326 --> 00:13:59,159
Our chance?
238
00:13:59,159 --> 00:14:01,427
What are you suggesting we do?
239
00:14:01,427 --> 00:14:02,260
Jump?
240
00:14:03,377 --> 00:14:05,710
Hm, what if we slide down?
241
00:14:08,395 --> 00:14:11,353
That, I, can we do that?
242
00:14:11,353 --> 00:14:12,545
Let's find out!
243
00:14:12,545 --> 00:14:14,297
Titan, hand me that rope.
244
00:14:14,297 --> 00:14:15,566
Hm?
245
00:14:15,566 --> 00:14:18,316
(dramatic music)
246
00:14:24,944 --> 00:14:26,492
(yelling)
247
00:14:26,492 --> 00:14:28,742
(grunting)
248
00:14:35,677 --> 00:14:37,336
- [Zephyr] He's not here!
249
00:14:37,336 --> 00:14:38,437
That's impossible!
250
00:14:38,437 --> 00:14:41,274
(laughing)
251
00:14:41,274 --> 00:14:43,024
You hoo, over here!
252
00:14:44,186 --> 00:14:45,266
(laughing)
253
00:14:45,266 --> 00:14:46,099
Surprise!
254
00:14:47,716 --> 00:14:50,277
He must've swam ashore
while we were below!
255
00:14:50,277 --> 00:14:51,186
Why?
256
00:14:51,186 --> 00:14:52,495
Poseidon!
257
00:14:52,495 --> 00:14:54,096
I should've guessed his
slimy tentacles were
258
00:14:54,096 --> 00:14:56,256
behind all this.
259
00:14:56,256 --> 00:14:58,768
Well, as much as I love a good drowning,
260
00:14:58,768 --> 00:15:00,395
I'd better get back to the cave,
261
00:15:00,395 --> 00:15:02,917
before the Erinyes show up.
262
00:15:02,917 --> 00:15:04,976
- [Ulysses] Get back to the cave?
263
00:15:04,976 --> 00:15:07,096
(laughing)
264
00:15:07,096 --> 00:15:09,608
Haven't you figured it out yet, Ulysses?
265
00:15:09,608 --> 00:15:13,557
Why do you think Arcadia
is in such ill repair?
266
00:15:13,557 --> 00:15:17,536
It's because it's missing its king, me!
267
00:15:17,536 --> 00:15:21,119
The gods stole my
kingdom and my true face!
268
00:15:21,957 --> 00:15:23,256
One wish from the well
269
00:15:23,256 --> 00:15:25,386
and it will all be mine again!
270
00:15:25,386 --> 00:15:26,219
Bye-bye!
271
00:15:30,485 --> 00:15:32,376
(growling)
272
00:15:32,376 --> 00:15:34,626
(grunting)
273
00:15:37,986 --> 00:15:41,986
- [Diomedes] Don't worry,
Ulysses will find him.
274
00:15:42,824 --> 00:15:45,165
(dramatic music)
275
00:15:45,165 --> 00:15:45,998
Huh?
276
00:15:45,998 --> 00:15:46,831
Ulysses?
277
00:15:46,831 --> 00:15:47,664
Ulysses!
278
00:15:48,860 --> 00:15:50,988
Sorry, Ulysses didn't make it.
279
00:15:50,988 --> 00:15:52,408
Will I do?
280
00:15:52,408 --> 00:15:53,741
What did you do to him?
281
00:15:53,741 --> 00:15:55,650
Where's Titan and Zephyr?
282
00:15:55,650 --> 00:15:58,627
Sorry, little girl, your friends failed.
283
00:15:58,627 --> 00:16:00,341
Now, if you'll excuse me,
284
00:16:00,341 --> 00:16:02,549
I need to find a goblet and make a wish
285
00:16:02,549 --> 00:16:05,890
that will keep me out
of that cage forever!
286
00:16:05,890 --> 00:16:08,069
Now where was it hidden?
287
00:16:08,069 --> 00:16:10,269
Do you really think Ulysses is--
288
00:16:10,269 --> 00:16:12,170
No, he'll come!
289
00:16:12,170 --> 00:16:13,003
Right?
290
00:16:17,598 --> 00:16:19,760
- [Zephyr] Ulysses, it's
gonna be night soon.
291
00:16:19,760 --> 00:16:21,108
If we get too far out--
292
00:16:21,108 --> 00:16:22,999
I know, I know!
293
00:16:22,999 --> 00:16:24,749
Titan, grab the oars!
294
00:16:29,090 --> 00:16:30,007
I've won.
295
00:16:34,512 --> 00:16:36,866
Dates, give me your belt.
296
00:16:36,866 --> 00:16:38,215
I, why?
297
00:16:38,215 --> 00:16:39,763
I like this belt.
298
00:16:39,763 --> 00:16:42,885
Oh, you like being free too, don't you?
299
00:16:42,885 --> 00:16:45,218
Come on, you'll get it back.
300
00:16:46,386 --> 00:16:48,477
(low growling)
301
00:16:48,477 --> 00:16:50,727
(clicking)
302
00:16:56,432 --> 00:16:59,515
A little water and it's party time!
303
00:17:03,223 --> 00:17:05,882
(screaming)
304
00:17:05,882 --> 00:17:08,132
(groaning)
305
00:17:10,404 --> 00:17:11,237
No!
306
00:17:18,615 --> 00:17:20,865
(growling)
307
00:17:23,263 --> 00:17:25,284
Ulysses, there's no way out of this!
308
00:17:25,284 --> 00:17:26,117
Gah!
309
00:17:27,786 --> 00:17:29,333
There has to be!
310
00:17:29,333 --> 00:17:31,084
We have to find a way!
311
00:17:31,084 --> 00:17:33,917
Because if we don't, we're doomed.
312
00:17:36,786 --> 00:17:37,855
Give it to me!
313
00:17:37,855 --> 00:17:39,522
Give me that goblet!
314
00:17:40,666 --> 00:17:42,164
(growling)
315
00:17:42,164 --> 00:17:45,004
- [Nisa] Is that what you want?
316
00:17:45,004 --> 00:17:46,754
Give me the goblet!
317
00:17:49,002 --> 00:17:51,185
- [Nisa] Come and get it.
318
00:17:51,185 --> 00:17:53,935
(dramatic music)
319
00:17:55,276 --> 00:17:58,268
Titan, row towards the wave!
320
00:17:58,268 --> 00:17:59,101
Huh?
321
00:17:59,101 --> 00:18:00,601
- [Ulysses] Do it!
322
00:18:04,641 --> 00:18:05,663
Faster!
323
00:18:05,663 --> 00:18:08,251
We need to be high enough on
that wave before it crests
324
00:18:08,251 --> 00:18:10,418
or it will snap us in two!
325
00:18:11,353 --> 00:18:14,302
(dramatic music)
326
00:18:14,302 --> 00:18:16,513
- [Zephyr] What happens
when we get high enough?
327
00:18:16,513 --> 00:18:18,763
(growling)
328
00:18:21,193 --> 00:18:23,472
We ride the monster home.
329
00:18:23,472 --> 00:18:26,222
(dramatic music)
330
00:18:33,063 --> 00:18:35,313
(grunting)
331
00:18:38,031 --> 00:18:41,031
(suspenseful music)
332
00:18:47,533 --> 00:18:49,864
(growling)
333
00:18:49,864 --> 00:18:52,325
Give it up, you stinky ball of fur.
334
00:18:52,325 --> 00:18:53,674
You're not going to get it.
335
00:18:53,674 --> 00:18:55,591
We'll see about that.
336
00:19:01,703 --> 00:19:02,536
Oh no!
337
00:19:03,844 --> 00:19:05,277
(yelling)
338
00:19:05,277 --> 00:19:08,527
I'm tired of playing games, little brat.
339
00:19:08,527 --> 00:19:10,269
Now there isn't much time left.
340
00:19:10,269 --> 00:19:11,756
Give me the goblet!
341
00:19:11,756 --> 00:19:12,589
Oh no!
342
00:19:13,877 --> 00:19:15,069
Fine.
343
00:19:15,069 --> 00:19:16,987
It's your funeral.
344
00:19:16,987 --> 00:19:18,138
(growling)
345
00:19:18,138 --> 00:19:19,328
(screaming)
346
00:19:19,328 --> 00:19:20,717
Don't you touch her!
347
00:19:20,717 --> 00:19:22,378
(whimpering)
348
00:19:22,378 --> 00:19:23,211
Huh?
349
00:19:24,448 --> 00:19:26,229
I don't know how you escaped,
350
00:19:26,229 --> 00:19:28,509
but you're too late, Ulysses.
351
00:19:28,509 --> 00:19:30,898
(growling and gasping)
352
00:19:30,898 --> 00:19:33,065
(howling)
353
00:19:38,128 --> 00:19:40,378
(giggling)
354
00:19:42,997 --> 00:19:46,277
I'm not going back to that cage.
355
00:19:46,277 --> 00:19:48,228
All of you, get inside!
356
00:19:48,228 --> 00:19:50,454
Except you, Ulysses.
357
00:19:50,454 --> 00:19:51,621
Oh, Ulysses!
358
00:19:52,546 --> 00:19:54,786
Give me the goblet!
359
00:19:54,786 --> 00:19:56,703
Don't do it, Ulysses!
360
00:19:57,557 --> 00:20:00,307
(dramatic music)
361
00:20:10,963 --> 00:20:12,656
Great spirit of the well.
362
00:20:12,656 --> 00:20:15,574
I wish to have my kingdom of Arcadia back.
363
00:20:15,574 --> 00:20:17,918
I wish to be a man again.
364
00:20:17,918 --> 00:20:22,085
And I wish to be forever
free of the Erinyes' wrath!
365
00:20:26,856 --> 00:20:27,689
Huh?
366
00:20:30,235 --> 00:20:31,455
What's going on?
367
00:20:31,455 --> 00:20:33,146
Why isn't it working?
368
00:20:33,146 --> 00:20:37,176
- [Ulysses] Maybe you're
missing something?
369
00:20:37,176 --> 00:20:38,528
What are you talking about?
370
00:20:38,528 --> 00:20:39,876
I'm not missing anything!
371
00:20:39,876 --> 00:20:41,619
I've got the goblet!
372
00:20:41,619 --> 00:20:42,758
(laughing)
373
00:20:42,758 --> 00:20:45,437
Are you sure about that?
374
00:20:45,437 --> 00:20:47,067
But this ...
375
00:20:47,067 --> 00:20:48,558
- [Ulysses] That's just
an old drinking goblet
376
00:20:48,558 --> 00:20:49,979
I keep in my satchel.
377
00:20:49,979 --> 00:20:53,312
I switched them when we were struggling.
378
00:20:54,688 --> 00:20:55,521
No!
379
00:21:01,484 --> 00:21:03,973
Please, take pity on me.
380
00:21:03,973 --> 00:21:07,103
I would've come back on my own, honest!
381
00:21:07,103 --> 00:21:09,706
You have honored our agreement, Ulysses.
382
00:21:09,706 --> 00:21:13,869
You may use the well to
make any wish you desire.
383
00:21:13,869 --> 00:21:15,484
What about me?
384
00:21:15,484 --> 00:21:18,476
Please, don't make me
go back to that cage.
385
00:21:18,476 --> 00:21:22,386
No, Lycaon, we have a much
better prison for you.
386
00:21:22,386 --> 00:21:23,815
Our home.
387
00:21:23,815 --> 00:21:26,634
A place of eternal darkness and pain
388
00:21:26,634 --> 00:21:29,872
where the walls are lined
with the mouths of monsters,
389
00:21:29,872 --> 00:21:32,714
hungry for a wolf like you.
390
00:21:32,714 --> 00:21:34,044
No, please!
391
00:21:34,044 --> 00:21:36,312
I'll be good, I promise!
392
00:21:36,312 --> 00:21:38,645
(screaming)
393
00:21:46,210 --> 00:21:50,043
Go on, Ulysses, make
the wish, send us home.
394
00:21:54,873 --> 00:21:55,706
Oh no!
395
00:21:55,706 --> 00:21:57,889
The goblet must've gotten
cracked in our fight.
396
00:21:57,889 --> 00:21:59,124
Well don't just stand there.
397
00:21:59,124 --> 00:22:01,541
Make the wish, make the wish!
398
00:22:03,875 --> 00:22:05,195
Why?
399
00:22:05,195 --> 00:22:08,112
Why is this always happening to us?
400
00:22:09,325 --> 00:22:12,616
I thought this time we
were finally going home.
401
00:22:12,616 --> 00:22:17,027
We'll get there, Ulysses, just not today.
402
00:22:17,027 --> 00:22:19,709
You know, I did see some
other wells on these scrolls,
403
00:22:19,709 --> 00:22:22,146
maybe there's another one
that grants wishes, and we--
404
00:22:22,146 --> 00:22:24,063
- [All] No more wishes!
405
00:22:31,525 --> 00:22:35,524
Hm, you escaped the Erinyes, Ulysses,
406
00:22:35,524 --> 00:22:38,416
but you're still no closer to Ithaca,
407
00:22:38,416 --> 00:22:41,749
and if I get my wish, you never will be.
408
00:22:42,896 --> 00:22:45,146
(laughing)
409
00:22:46,387 --> 00:22:48,804
(epic music)
26020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.