All language subtitles for Mission Odyssey - 01x17 - King Of The Titans_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,978 --> 00:00:04,395 (soft music) 2 00:00:14,937 --> 00:00:18,104 (dramatic epic music) 3 00:01:03,684 --> 00:01:07,017 Hope you're ready to lose, Acrisios. 4 00:01:09,623 --> 00:01:11,456 One, two, three, go! 5 00:01:33,237 --> 00:01:35,089 - [Acrisios] You were saying, Telemachus. 6 00:01:35,089 --> 00:01:36,338 Come here. 7 00:01:36,338 --> 00:01:39,921 You only won cause you're bigger than I am! 8 00:01:41,186 --> 00:01:42,936 If I wasn't so small. 9 00:01:52,889 --> 00:01:54,806 Icebergs, dead ahead! 10 00:01:57,028 --> 00:01:59,778 Dates, turn this ship around now! 11 00:02:03,355 --> 00:02:04,348 I can't! 12 00:02:04,348 --> 00:02:07,931 We're caught in some kind of undercurrent. 13 00:02:14,635 --> 00:02:17,135 Zephyr, release the sails! 14 00:02:25,178 --> 00:02:26,675 It's not working! 15 00:02:26,675 --> 00:02:29,342 We'll have to go through them! 16 00:02:42,406 --> 00:02:45,156 Steady Dates. Stay to your right. 17 00:02:53,306 --> 00:02:54,639 Left, hard left! 18 00:02:57,707 --> 00:03:00,624 Think we're gonna make it, Titan? 19 00:03:51,392 --> 00:03:53,725 I think the worst is over. 20 00:04:10,076 --> 00:04:13,065 The hulls breached! We have to put ashore! 21 00:04:13,065 --> 00:04:15,779 Where? There's nothing but ice! 22 00:04:15,779 --> 00:04:18,529 I know a place. An ice kingdom! 23 00:04:21,312 --> 00:04:22,979 You've been there? 24 00:05:00,450 --> 00:05:01,950 What's going on? 25 00:05:06,942 --> 00:05:09,730 You're trespassing in waters of Cronus, humans. 26 00:05:09,730 --> 00:05:13,313 Speak your reason, or we will be forced to. 27 00:05:14,365 --> 00:05:16,865 It can not be! Do my eyes lie? 28 00:05:18,161 --> 00:05:19,244 Prince Titan? 29 00:05:26,475 --> 00:05:28,550 You're a prince? No way. 30 00:05:28,550 --> 00:05:32,717 - [Antipole] He was a prince. But that was long ago. 31 00:05:35,667 --> 00:05:39,620 Don't you have anything to say to me after so long, Titan? 32 00:05:39,620 --> 00:05:41,037 Hello, brother. 33 00:05:43,666 --> 00:05:46,616 I am King Antipole. Ruler of Cronus. 34 00:05:46,616 --> 00:05:48,004 I am Ulysses. 35 00:05:48,004 --> 00:05:50,651 I beg your forgiveness for this intrusion, but our ship-- 36 00:05:50,651 --> 00:05:53,234 Yes, I can see you need help. 37 00:05:54,135 --> 00:05:55,925 You ran away without a word, Titan. 38 00:05:55,925 --> 00:05:58,442 Now you come crawling back looking for help. 39 00:05:58,442 --> 00:06:00,735 I hope that's all your looking for. 40 00:06:00,735 --> 00:06:04,902 You may stay as my guests while your ship is being repaired. 41 00:06:18,606 --> 00:06:22,081 Och, brotherly love. This should be fun. 42 00:06:22,081 --> 00:06:24,331 (laughing) 43 00:06:28,758 --> 00:06:31,927 Things have changed in your absence, little brother. 44 00:06:31,927 --> 00:06:34,418 I had the castle redesigned to be more structurally sound, 45 00:06:34,418 --> 00:06:36,201 and as you can see by the sculptures, 46 00:06:36,201 --> 00:06:39,284 I also had time for a few adventures. 47 00:06:43,469 --> 00:06:46,061 Your brother is interesting. 48 00:06:46,061 --> 00:06:47,394 I like his cape. 49 00:07:07,222 --> 00:07:10,587 Careful, fire crystals are what give the castle its heat. 50 00:07:10,587 --> 00:07:12,357 They're quite safe behind glass, 51 00:07:12,357 --> 00:07:15,024 but you shouldn't get too close. 52 00:07:17,818 --> 00:07:19,641 You have sensitive feet, like me. 53 00:07:19,641 --> 00:07:21,974 Don't worry, I'll have some fur-lined ice sandals 54 00:07:21,974 --> 00:07:23,840 brought to you, they're my own design. 55 00:07:23,840 --> 00:07:26,632 They'll make your feet all toasty. 56 00:07:26,632 --> 00:07:27,465 Titan! 57 00:07:30,336 --> 00:07:31,753 Is this a dream? 58 00:07:36,121 --> 00:07:37,618 Are you really here? 59 00:07:37,618 --> 00:07:39,219 Uhm, Thea. 60 00:07:39,219 --> 00:07:40,719 Thea? That's it? 61 00:07:42,061 --> 00:07:44,883 I can see you're still a giant of few words. 62 00:07:44,883 --> 00:07:46,355 Well I think your old friend "Thea" 63 00:07:46,355 --> 00:07:49,438 deserves a better greeting than that. 64 00:07:55,006 --> 00:07:56,887 That's the warrior prince I knew. 65 00:07:56,887 --> 00:08:01,054 The one I used to get in my fair share of trouble with. 66 00:08:08,465 --> 00:08:09,548 Welcome home. 67 00:08:10,562 --> 00:08:13,879 Thea, darling, I did not have a chance to tell Titan 68 00:08:13,879 --> 00:08:17,296 that in his long absence we were married. 69 00:08:19,208 --> 00:08:22,175 Yes, there were many giants who wanted to win her hand, 70 00:08:22,175 --> 00:08:26,275 but my charm and good looks finally won her over. 71 00:08:26,275 --> 00:08:28,272 Your timing is horrible, Titan. 72 00:08:28,272 --> 00:08:30,989 I leave tomorrow on a hunt for the ice cat. 73 00:08:30,989 --> 00:08:34,179 Still, that's no reason we can't reminisce before I leave. 74 00:08:34,179 --> 00:08:36,290 I want to hear about all your adventures. 75 00:08:36,290 --> 00:08:40,123 And why have we never heard any news from you? 76 00:08:42,623 --> 00:08:45,456 Thea, don't be long, sweetheart. 77 00:08:48,427 --> 00:08:51,285 Are you going on the hunt also, Antipole? 78 00:08:51,285 --> 00:08:52,118 No! 79 00:08:52,118 --> 00:08:54,764 I find physical exertion trivial. 80 00:08:54,764 --> 00:08:58,764 I have greater concerns, like running a kingdom. 81 00:09:02,323 --> 00:09:05,490 My guards can show you to your rooms. 82 00:09:17,179 --> 00:09:19,033 What's so special about Titan? 83 00:09:19,033 --> 00:09:20,866 I'm strong, I'm tough. 84 00:09:24,169 --> 00:09:26,934 Why has he come back after so long? 85 00:09:26,934 --> 00:09:28,865 He doesn't belong here anymore! 86 00:09:28,865 --> 00:09:30,866 This is my kingdom. 87 00:09:30,866 --> 00:09:32,866 Yes, but for how long? 88 00:09:33,968 --> 00:09:35,725 Poseidon? What are-- 89 00:09:35,725 --> 00:09:38,709 Wait, what do you mean, "for how long"? 90 00:09:38,709 --> 00:09:40,124 Isn't it clear? 91 00:09:40,124 --> 00:09:44,221 Titan has brought Ulysses here to steal your kingdom, 92 00:09:44,221 --> 00:09:48,124 while Titan himself steals your queen. 93 00:09:48,124 --> 00:09:50,424 What? How do you know this? 94 00:09:50,424 --> 00:09:54,257 Take a look out your window into the garden. 95 00:10:08,972 --> 00:10:12,454 They're planning your downfall as we speak. 96 00:10:12,454 --> 00:10:14,481 Your brother believes only a warrior 97 00:10:14,481 --> 00:10:16,788 could be king of the Titans. 98 00:10:16,788 --> 00:10:18,788 He's embarrassed by you. 99 00:10:21,462 --> 00:10:25,295 That's why he ran away and why he's come back. 100 00:10:27,168 --> 00:10:30,258 But, I thought I was doing such a good job? 101 00:10:30,258 --> 00:10:31,651 You are! 102 00:10:31,651 --> 00:10:34,568 This is your kingdom. Fight for it! 103 00:10:35,435 --> 00:10:38,714 Freeze Ulysses and Titan in the ice. 104 00:10:38,714 --> 00:10:40,379 Get them away from the others. 105 00:10:40,379 --> 00:10:42,879 Make it look like an accident. 106 00:10:44,309 --> 00:10:47,063 I knew Titan never wanted me to be king. 107 00:10:47,063 --> 00:10:49,905 I know just how to do it! 108 00:10:49,905 --> 00:10:53,488 Good, now you're thinking like a warrior. 109 00:11:08,934 --> 00:11:10,742 Ah, there you are, Thea. 110 00:11:10,742 --> 00:11:12,983 I'm glad I caught you before you left. 111 00:11:12,983 --> 00:11:14,442 Is there something wrong? 112 00:11:14,442 --> 00:11:16,394 No, no, just the opposite. 113 00:11:16,394 --> 00:11:18,268 I've decided to come along on the hunt? 114 00:11:18,268 --> 00:11:19,458 What? 115 00:11:19,458 --> 00:11:20,573 Surprise! 116 00:11:20,573 --> 00:11:22,890 And I was thinking, wouldn't it be great if Titan 117 00:11:22,890 --> 00:11:25,473 and Ulysses came too while their ship is being repaired? 118 00:11:25,473 --> 00:11:28,234 That way we could all spend more time together. 119 00:11:28,234 --> 00:11:30,181 The past is the past. 120 00:11:30,181 --> 00:11:33,264 I want us to be friends again, Titan. 121 00:11:34,363 --> 00:11:37,871 You know, Antipole, I was quite a tracker in my day. 122 00:11:37,871 --> 00:11:41,024 My nickname was "the silent beaver". 123 00:11:41,024 --> 00:11:44,891 If you wouldn't mind, I'd love to tag along. 124 00:11:44,891 --> 00:11:47,558 Why not? The more the merrier. 125 00:11:49,757 --> 00:11:52,090 Ready or not, here I come! 126 00:11:53,133 --> 00:11:53,966 Great! 127 00:11:56,185 --> 00:12:00,070 These stupid ice sandals Antipole gave me are defective. 128 00:12:00,070 --> 00:12:04,340 Probably a closet around here, full of sandals. 129 00:12:04,340 --> 00:12:07,923 I just hope they aren't all for giant feet. 130 00:12:16,060 --> 00:12:19,477 Wow, I guess they weren't always enemies. 131 00:12:46,850 --> 00:12:49,017 We've got to find Ulysses! 132 00:12:50,880 --> 00:12:53,445 Don't do anything to make Ulysses crew suspicious. 133 00:12:53,445 --> 00:12:55,398 I want them to think it was an accident. 134 00:12:55,398 --> 00:12:56,454 Yes, my lord. 135 00:12:56,454 --> 00:12:59,454 The shadow I saw, it was Antipole. 136 00:13:05,129 --> 00:13:07,531 Well now, did someone hear something 137 00:13:07,531 --> 00:13:09,614 they weren't supposed to? 138 00:13:26,032 --> 00:13:27,535 The abandoned fire crystal mine. 139 00:13:27,535 --> 00:13:29,472 No one's been across that bridge in years. 140 00:13:29,472 --> 00:13:30,929 It's not safe. 141 00:13:30,929 --> 00:13:33,063 We should continue along the cliff. 142 00:13:33,063 --> 00:13:34,725 Titan? 143 00:13:34,725 --> 00:13:36,347 I agree. 144 00:13:36,347 --> 00:13:38,614 What's the matter, little brother? 145 00:13:38,614 --> 00:13:39,447 Scared? 146 00:13:40,636 --> 00:13:43,475 Okay then, you and Thea continue along the cliff. 147 00:13:43,475 --> 00:13:45,948 Ulysses, Diomedes, and I, will check out the mine. 148 00:13:45,948 --> 00:13:47,365 Think of it this way. 149 00:13:47,365 --> 00:13:50,865 It'll give you two more time to reminisce. 150 00:13:51,743 --> 00:13:53,702 Maybe it's not such a bad idea. 151 00:13:53,702 --> 00:13:56,202 Go on, Titan. We can catch up. 152 00:13:58,838 --> 00:14:01,482 - [Diomedes] I hate caves. Gives me the creeps. 153 00:14:01,482 --> 00:14:04,343 Makes the hair on the back of my neck stand up. 154 00:14:04,343 --> 00:14:06,353 That is not a pleasant image. 155 00:14:06,353 --> 00:14:08,696 How deep is this mine, Antipole? 156 00:14:08,696 --> 00:14:11,529 Not too much deeper. Keep going. 157 00:14:21,342 --> 00:14:22,592 What is that? 158 00:14:26,909 --> 00:14:29,159 Don't scare me like that! 159 00:14:30,401 --> 00:14:32,657 Antipole, you okay? 160 00:14:32,657 --> 00:14:33,490 Antipole! 161 00:14:35,427 --> 00:14:36,260 Antipole! 162 00:14:45,621 --> 00:14:48,954 There you are! We thought you were lost! 163 00:14:53,107 --> 00:14:54,390 What are you doing? 164 00:14:54,390 --> 00:14:56,378 You must think I'm pretty stupid. 165 00:14:56,378 --> 00:14:57,416 That I wouldn't figure out your plan 166 00:14:57,416 --> 00:14:59,416 to take over my kingdom. 167 00:15:00,838 --> 00:15:02,371 Antipole, no! Don't! 168 00:15:02,371 --> 00:15:04,038 You've got it wrong. 169 00:15:14,623 --> 00:15:17,540 I'll say your good-byes to Titan. 170 00:15:25,717 --> 00:15:28,703 Hey, have either of you seen Nisa or her owl? 171 00:15:28,703 --> 00:15:30,346 I was supposed to meet her in the ice garden, 172 00:15:30,346 --> 00:15:31,748 but she never showed. 173 00:15:31,748 --> 00:15:33,892 - [Philo] She's probably just exploring somewhere. 174 00:15:33,892 --> 00:15:34,968 I thought about that. 175 00:15:34,968 --> 00:15:39,135 But why would she go exploring without her sandal? 176 00:15:40,169 --> 00:15:42,502 Nisa? Nisa where are you? 177 00:15:45,229 --> 00:15:47,711 Nisa, where are you? Hello! 178 00:15:47,711 --> 00:15:49,044 Where are you? 179 00:15:50,575 --> 00:15:52,075 Can you hear us? 180 00:15:53,080 --> 00:15:54,580 Can you hear us? 181 00:15:55,653 --> 00:15:57,022 - [Nisa] Help. 182 00:15:57,022 --> 00:15:58,439 Somebody help me. 183 00:15:59,610 --> 00:16:00,860 Down here! Help! 184 00:16:10,547 --> 00:16:12,714 Dates, Philo, over here! 185 00:16:15,463 --> 00:16:16,630 - [Nisa] Here. 186 00:16:17,760 --> 00:16:18,927 I'm over here. 187 00:16:19,839 --> 00:16:21,453 Nisa, what's going on? 188 00:16:21,453 --> 00:16:23,341 - [Nisa] Antipole locked me in. 189 00:16:23,341 --> 00:16:26,167 He's going to freeze Ulysses and the others in the ice. 190 00:16:26,167 --> 00:16:27,250 Stand back! 191 00:16:34,686 --> 00:16:36,048 We need to find Ulysses. 192 00:16:36,048 --> 00:16:37,772 How long ago did they leave? 193 00:16:37,772 --> 00:16:38,793 A few hours. 194 00:16:38,793 --> 00:16:40,960 There still might be time. 195 00:16:42,662 --> 00:16:44,554 You're our only chance. 196 00:16:44,554 --> 00:16:45,971 Go, warn Ulysses! 197 00:16:55,107 --> 00:16:56,888 We could try to jump across. 198 00:16:56,888 --> 00:16:58,721 Great, you go flirt. 199 00:17:03,912 --> 00:17:05,424 Ulysses. 200 00:17:05,424 --> 00:17:07,091 I've got an idea! 201 00:17:09,043 --> 00:17:11,308 The crystal's melting the snow. 202 00:17:11,308 --> 00:17:14,808 Wonderful, at least we won't be thirsty. 203 00:17:24,374 --> 00:17:27,378 Titan, are you all right? 204 00:17:27,378 --> 00:17:30,284 I know you're mad at Antipole but you're brothers. 205 00:17:30,284 --> 00:17:32,382 And brothers shouldn't be enemies. 206 00:17:32,382 --> 00:17:36,443 It hurt him when you ran away, because he missed you. 207 00:17:36,443 --> 00:17:38,817 Maybe it's time you two buried the past. 208 00:17:38,817 --> 00:17:40,484 Get away from her! 209 00:17:42,144 --> 00:17:44,638 Antipole, we were just. 210 00:17:44,638 --> 00:17:48,136 Where are Ulysses and Diomedes? 211 00:17:48,136 --> 00:17:50,936 Gone! Frozen solid by now. 212 00:17:50,936 --> 00:17:54,353 Don't worry. You'll be joining them soon. 213 00:18:07,682 --> 00:18:11,099 I'll go first, to make sure it's safe. 214 00:18:17,119 --> 00:18:18,286 Piece of cake. 215 00:18:27,458 --> 00:18:29,041 This is not good. 216 00:18:46,519 --> 00:18:48,245 I remember when we were children, Titan. 217 00:18:48,245 --> 00:18:49,304 Sharing the same bed. 218 00:18:49,304 --> 00:18:51,237 You were always trying to steal my covers. 219 00:18:51,237 --> 00:18:52,070 Bed hog! 220 00:18:52,070 --> 00:18:55,237 Now you're trying to steal my kingdom! 221 00:18:57,390 --> 00:18:58,895 Well you can't have it. 222 00:18:58,895 --> 00:19:00,395 I don't want it. 223 00:19:06,761 --> 00:19:07,928 You don't? 224 00:19:10,530 --> 00:19:11,648 I don't understand. 225 00:19:11,648 --> 00:19:15,173 I thought you ran away because you were embarrassed by me. 226 00:19:15,173 --> 00:19:19,221 That you didn't think I deserved to rule. 227 00:19:19,221 --> 00:19:21,331 But that would mean you left 228 00:19:21,331 --> 00:19:24,081 because you wanted me to be king. 229 00:19:31,408 --> 00:19:32,241 What! 230 00:19:35,288 --> 00:19:38,205 I don't know what to say, I always. 231 00:19:41,438 --> 00:19:42,771 Nah, get off me. 232 00:19:45,422 --> 00:19:46,922 Antipole! Titan! 233 00:19:59,370 --> 00:20:00,203 Oh no. 234 00:20:22,749 --> 00:20:24,737 Where's Titan and Antipole? 235 00:20:24,737 --> 00:20:26,418 They fell through a hole in the ice. 236 00:20:26,418 --> 00:20:27,880 I couldn't get to them in time. 237 00:20:27,880 --> 00:20:31,047 I don't know if they're alive or dead. 238 00:20:41,649 --> 00:20:43,316 Titan, don't move. 239 00:20:44,498 --> 00:20:48,415 If this ice slab becomes unbalanced, it's over. 240 00:20:51,684 --> 00:20:53,267 There's a ledge. 241 00:20:54,444 --> 00:20:57,028 We can't risk jumping. 242 00:20:57,028 --> 00:20:58,483 There's some packed snow above me. 243 00:20:58,483 --> 00:20:59,316 If we could knock it down, 244 00:20:59,316 --> 00:21:01,329 it would propel your end up toward the ledge. 245 00:21:01,329 --> 00:21:03,356 Problem is I'd need to come on your side. 246 00:21:03,356 --> 00:21:05,247 What if we came together? 247 00:21:05,247 --> 00:21:07,213 Keeping the balance. 248 00:21:07,213 --> 00:21:10,213 Yeah, pretty smart little brother. 249 00:21:13,683 --> 00:21:16,615 I'm sorry, Titan, I'm sorry I mistrusted you. 250 00:21:16,615 --> 00:21:18,198 Unimportant now. 251 00:21:21,366 --> 00:21:22,838 Okay, all we have to do now 252 00:21:22,838 --> 00:21:25,541 is throw something at the snow to knock it down. 253 00:21:25,541 --> 00:21:28,041 I know something we could use. 254 00:21:47,929 --> 00:21:50,187 - [Ulysses] Titan, can you hear me? 255 00:21:50,187 --> 00:21:51,095 Are you alright? 256 00:21:51,095 --> 00:21:52,178 We're fine! 257 00:21:53,116 --> 00:21:55,449 We're both going to be fine. 258 00:22:08,567 --> 00:22:09,945 This will get you through the ice field. 259 00:22:09,945 --> 00:22:12,560 Beyond that, is up to the gods. 260 00:22:12,560 --> 00:22:16,727 There will always be a place for you here, Titan, always! 261 00:22:19,785 --> 00:22:21,202 Goodbye, Titan. 262 00:22:23,375 --> 00:22:25,625 (laughing) 263 00:22:31,188 --> 00:22:33,608 Next time I'll make sure they get lost 264 00:22:33,608 --> 00:22:37,620 on a nice, warm tropical island like usual. 265 00:22:37,620 --> 00:22:40,500 Then I'll have my revenge. 266 00:22:40,500 --> 00:22:42,083 You'll see Ulysses. 267 00:22:46,398 --> 00:22:48,815 (epic music) 18737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.