All language subtitles for Mission Odyssey - 01x15 - Lotus Eaters_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,299 --> 00:00:05,466 (dramatic music) (seagulls calling) 2 00:00:15,556 --> 00:00:16,389 (thunder rumbling) 3 00:00:16,389 --> 00:00:19,139 (dramatic music) 4 00:00:46,508 --> 00:00:49,841 (soft orchestral music) 5 00:01:05,766 --> 00:01:08,017 (groaning) 6 00:01:08,017 --> 00:01:10,600 (wind howling) 7 00:01:14,574 --> 00:01:15,407 (growling) 8 00:01:15,407 --> 00:01:17,574 (gasping) 9 00:01:19,006 --> 00:01:21,365 (panting) 10 00:01:21,365 --> 00:01:23,377 (screaming) 11 00:01:23,377 --> 00:01:25,710 (screaming) 12 00:01:26,628 --> 00:01:29,795 Oh, don't be frightened, Telemachus. 13 00:01:30,886 --> 00:01:32,936 But those eyes, Mom! 14 00:01:32,936 --> 00:01:35,326 Monsters were coming after me! 15 00:01:35,326 --> 00:01:39,027 Oh, it was just a nightmare, sweetheart. 16 00:01:39,027 --> 00:01:40,027 A bad dream. 17 00:01:41,889 --> 00:01:43,718 But you're awake now. 18 00:01:43,718 --> 00:01:45,218 The dream is gone. 19 00:01:48,337 --> 00:01:52,504 (dramatic music) (birds chirping) 20 00:01:54,687 --> 00:01:56,854 (snoring) 21 00:02:03,076 --> 00:02:05,377 (yawning) 22 00:02:05,377 --> 00:02:08,126 Hey, Ulysses, can I take a turn at the helm? 23 00:02:08,126 --> 00:02:09,716 You must be kidding! 24 00:02:09,716 --> 00:02:11,297 There's no way a little kid like you 25 00:02:11,297 --> 00:02:13,617 can handle that kind of responsibility! 26 00:02:13,617 --> 00:02:16,214 I am not a little kid! 27 00:02:16,214 --> 00:02:17,876 Come on, Diomedes. 28 00:02:17,876 --> 00:02:19,045 It's a calm night. 29 00:02:19,045 --> 00:02:20,326 What could possibly happen? 30 00:02:20,326 --> 00:02:24,493 (groaning) (owl hoots) 31 00:02:47,822 --> 00:02:48,655 (dramatic music) (snoring) 32 00:02:48,655 --> 00:02:49,542 Oh, I knew it was a mistake 33 00:02:49,542 --> 00:02:52,633 to entrust our lives to a child! 34 00:02:52,633 --> 00:02:55,094 Hey, I am not a child! 35 00:02:55,094 --> 00:02:58,062 Anyway, how am I supposed to know the sea was gonna turn 36 00:02:58,062 --> 00:03:00,022 into an obstacle course all of a sudden?! 37 00:03:00,022 --> 00:03:01,033 Look! 38 00:03:01,033 --> 00:03:02,182 A lighthouse! 39 00:03:02,182 --> 00:03:05,613 Praise the gods for its guiding light! 40 00:03:05,613 --> 00:03:09,196 Otherwise, we'd never have made it through! 41 00:03:10,454 --> 00:03:12,704 (rumbling) 42 00:03:15,791 --> 00:03:19,291 (soft instrumental music) 43 00:03:22,843 --> 00:03:24,454 There doesn't seem to be any damage. 44 00:03:24,454 --> 00:03:25,643 - [Lotus Eaters] Welcome, strangers, 45 00:03:25,643 --> 00:03:28,673 to the land of the Lotus Eaters! 46 00:03:28,673 --> 00:03:29,953 Oh! 47 00:03:29,953 --> 00:03:31,334 We line the shore with lights 48 00:03:31,334 --> 00:03:34,272 to bring sailors to our parties... 49 00:03:34,272 --> 00:03:36,814 To sing with us and be our guests. 50 00:03:36,814 --> 00:03:39,043 We'll celebrate with joyful zest. 51 00:03:39,043 --> 00:03:41,614 A tempting invitation, but we'll be needing all our zest 52 00:03:41,614 --> 00:03:43,374 to get our ship floating again. 53 00:03:43,374 --> 00:03:47,102 You dare reject our hospitality?! 54 00:03:47,102 --> 00:03:48,494 Impossible! 55 00:03:48,494 --> 00:03:51,373 You are our guests, whether you like it or not! 56 00:03:51,373 --> 00:03:55,540 In the face of such a warm welcome, who could refuse? 57 00:03:58,062 --> 00:04:00,229 (snoring) 58 00:04:08,265 --> 00:04:10,432 (yawning) 59 00:04:11,345 --> 00:04:12,178 Oh! 60 00:04:15,684 --> 00:04:16,517 Uh! 61 00:04:17,435 --> 00:04:19,602 (snoring) 62 00:04:20,774 --> 00:04:22,806 (gasping) 63 00:04:22,806 --> 00:04:25,056 (shushing) 64 00:04:27,126 --> 00:04:27,959 Oh! 65 00:04:31,433 --> 00:04:35,609 (soft instrumental music) 66 00:04:35,609 --> 00:04:39,776 (birds chirping) (water streaming) 67 00:04:44,414 --> 00:04:46,094 (water popping) 68 00:04:46,094 --> 00:04:47,355 (splashing) 69 00:04:47,355 --> 00:04:48,188 Ah! 70 00:04:49,395 --> 00:04:52,286 These rhyming simpletons are just the helpers I need 71 00:04:52,286 --> 00:04:55,614 to transform Ulysses' dream of returning home... 72 00:04:55,614 --> 00:04:56,545 (buzzing) 73 00:04:56,545 --> 00:04:59,962 Into a nightmare that will eat him alive. 74 00:05:01,705 --> 00:05:03,955 Have a nice party, Ulysses. 75 00:05:05,294 --> 00:05:07,725 (laughing) (splashing) 76 00:05:07,725 --> 00:05:11,892 (soft instrumental music) (water streaming) 77 00:05:15,654 --> 00:05:18,833 (waves lapping into the shore) 78 00:05:18,833 --> 00:05:21,823 I don't know what Ulysses did to you, my darling, 79 00:05:21,823 --> 00:05:25,244 but we'll get you back into the water, quick as a wink! 80 00:05:25,244 --> 00:05:27,404 Where'd the others run off to, anyway? 81 00:05:27,404 --> 00:05:28,673 That way! 82 00:05:28,673 --> 00:05:30,073 Over here! 83 00:05:30,073 --> 00:05:30,990 Let's go! 84 00:05:34,433 --> 00:05:36,683 (groaning) 85 00:05:38,030 --> 00:05:38,863 Uh?! 86 00:05:38,863 --> 00:05:39,696 Help me! 87 00:05:39,696 --> 00:05:40,946 Come back here! 88 00:05:42,212 --> 00:05:45,879 (lively instrumental music) 89 00:05:50,261 --> 00:05:54,280 Behold our Lotus God, who provides us with our feast, 90 00:05:54,280 --> 00:05:56,280 delicious and uplifting. 91 00:05:58,959 --> 00:06:02,543 Hmm, to the soul of man or beast! 92 00:06:02,543 --> 00:06:03,892 They made us prisoners just 93 00:06:03,892 --> 00:06:06,161 so they could show us a good time? 94 00:06:06,161 --> 00:06:07,513 How weird! 95 00:06:07,513 --> 00:06:09,321 We'd better hope their idea of a good time 96 00:06:09,321 --> 00:06:10,988 isn't equally weird! 97 00:06:11,861 --> 00:06:14,028 (hooting) 98 00:06:16,961 --> 00:06:18,151 Oh! 99 00:06:18,151 --> 00:06:19,780 Ah! 100 00:06:19,780 --> 00:06:21,223 (sniffing) 101 00:06:21,223 --> 00:06:22,062 (screeching) 102 00:06:22,062 --> 00:06:23,872 (screaming) 103 00:06:23,872 --> 00:06:26,663 (intense instrumental music) 104 00:06:26,663 --> 00:06:28,863 (snoring) 105 00:06:28,863 --> 00:06:31,113 (growling) 106 00:06:33,570 --> 00:06:34,403 Uh?! 107 00:06:35,401 --> 00:06:36,234 Ugh! 108 00:06:36,234 --> 00:06:37,724 Don't eat the flowers! 109 00:06:37,724 --> 00:06:38,604 Huh?! 110 00:06:38,604 --> 00:06:40,103 They're man-eaters! 111 00:06:40,103 --> 00:06:43,423 [Both Lotus Eaters] Our generosity will not be spurned! 112 00:06:43,423 --> 00:06:47,590 You will eat our flowers, whether you like it or not! 113 00:06:48,684 --> 00:06:52,583 They're well-meaning but just a bit touchy! 114 00:06:52,583 --> 00:06:56,416 (cheerful instrumental music) 115 00:06:58,333 --> 00:06:59,364 Huh? 116 00:06:59,364 --> 00:07:00,364 What's this? 117 00:07:03,295 --> 00:07:04,128 "Welcome to--" 118 00:07:04,128 --> 00:07:05,324 - [Philo] Give me that! 119 00:07:05,324 --> 00:07:06,233 Huh? 120 00:07:06,233 --> 00:07:08,360 I'm the reader round here! 121 00:07:08,360 --> 00:07:11,792 "Welcome to our newest and most honored guests..." 122 00:07:11,792 --> 00:07:12,823 Ah! 123 00:07:12,823 --> 00:07:15,192 (thudding) 124 00:07:15,192 --> 00:07:17,665 (bell rings) 125 00:07:17,665 --> 00:07:19,137 How wonderful! 126 00:07:19,137 --> 00:07:21,797 We have even newer guests to whom we shall offer 127 00:07:21,797 --> 00:07:24,157 even more of our best! 128 00:07:24,157 --> 00:07:26,626 Go, be fleet to meet and greet! 129 00:07:26,626 --> 00:07:27,516 Hmm. 130 00:07:27,516 --> 00:07:28,349 (munching) 131 00:07:28,349 --> 00:07:31,183 What a wonderful party this is turning out to be! 132 00:07:31,183 --> 00:07:34,887 Yeah, incredibly cool and stimulating. 133 00:07:34,887 --> 00:07:37,407 (yawning) 134 00:07:37,407 --> 00:07:39,866 Is something wrong, oh, worthy guests? 135 00:07:39,866 --> 00:07:42,116 (groaning) 136 00:07:47,685 --> 00:07:50,018 (screaming) 137 00:07:57,155 --> 00:07:58,287 Diomedes! 138 00:07:58,287 --> 00:07:59,186 Ulysses! 139 00:07:59,186 --> 00:08:00,565 Where are you?! 140 00:08:00,565 --> 00:08:01,407 (buzzing) 141 00:08:01,407 --> 00:08:02,567 Good question. 142 00:08:02,567 --> 00:08:04,927 Where, in the name of Zeus, are we?! 143 00:08:04,927 --> 00:08:07,260 I have absolutely no idea. 144 00:08:08,615 --> 00:08:10,597 (buzzing) 145 00:08:10,597 --> 00:08:12,847 (grunting) 146 00:08:13,887 --> 00:08:15,575 Welcome, welcome! 147 00:08:15,575 --> 00:08:17,775 We're so glad you happened by. 148 00:08:17,775 --> 00:08:20,895 It's party time in Lotus Land, and other friends are... 149 00:08:20,895 --> 00:08:21,728 Eh?! 150 00:08:22,935 --> 00:08:24,495 (growling) 151 00:08:24,495 --> 00:08:26,487 Let's not get overexcited now! 152 00:08:26,487 --> 00:08:28,866 After all, it sounds as if these amiable people 153 00:08:28,866 --> 00:08:31,866 are inviting us to join our friends! 154 00:08:33,426 --> 00:08:36,075 What is wrong with our honored guests? 155 00:08:36,075 --> 00:08:38,735 It's time to party, not to rest. 156 00:08:38,735 --> 00:08:40,902 (hooting) 157 00:08:45,757 --> 00:08:47,193 (water streaming) 158 00:08:47,193 --> 00:08:49,265 (water popping) 159 00:08:49,265 --> 00:08:50,962 (splashing) 160 00:08:50,962 --> 00:08:54,044 Sweet dreams, my little water lilies. 161 00:08:54,044 --> 00:08:55,985 (clears throat) 162 00:08:55,985 --> 00:08:59,318 And now it's time for the show to begin! 163 00:09:04,015 --> 00:09:06,833 We've failed to revel our guests with fitting cheer. 164 00:09:06,833 --> 00:09:09,305 The blame's with us, it's very clear. 165 00:09:09,305 --> 00:09:11,043 Absolutely wrong! 166 00:09:11,043 --> 00:09:15,364 It's your guests who are unworthy choosing snores over song! 167 00:09:15,364 --> 00:09:16,197 Oh! 168 00:09:16,197 --> 00:09:18,114 The Almighty Lotus God! 169 00:09:23,513 --> 00:09:25,884 These sleeping strangers insult us all. 170 00:09:25,884 --> 00:09:27,745 Despising our hospitality, 171 00:09:27,745 --> 00:09:30,815 into endless sleep they must fall! 172 00:09:30,815 --> 00:09:33,105 You mean it's not our fault? 173 00:09:33,105 --> 00:09:34,042 Far from it! 174 00:09:34,042 --> 00:09:36,863 They are blasphemers in the pond of the Lotus God 175 00:09:36,863 --> 00:09:40,713 and must be fed to the blossoms in my temple bog! 176 00:09:40,713 --> 00:09:42,895 (whining) 177 00:09:42,895 --> 00:09:46,271 Erm, you mean, you want us to sacrifice them? 178 00:09:46,271 --> 00:09:49,095 Do I need to draw you a diagram? 179 00:09:49,095 --> 00:09:50,604 No, no, my lord! 180 00:09:50,604 --> 00:09:51,864 We will obey! 181 00:09:51,864 --> 00:09:54,031 (hooting) 182 00:09:55,174 --> 00:09:57,507 (splashing) 183 00:09:59,751 --> 00:10:02,983 (dramatic music) 184 00:10:02,983 --> 00:10:05,065 (whining) 185 00:10:05,065 --> 00:10:08,615 (dramatic music) 186 00:10:08,615 --> 00:10:11,252 Does anyone remember how we got here? 187 00:10:11,252 --> 00:10:14,423 Better yet, does anyone know where here is? 188 00:10:14,423 --> 00:10:15,584 Actually, I-- 189 00:10:15,584 --> 00:10:17,834 (mumbling) 190 00:10:29,239 --> 00:10:30,474 - [Ulysses] We can't hear each other talk! 191 00:10:30,474 --> 00:10:31,307 Hey! 192 00:10:31,307 --> 00:10:32,140 Huh?! 193 00:10:32,140 --> 00:10:32,973 That's much better! 194 00:10:32,973 --> 00:10:33,806 At least now, we can... 195 00:10:33,806 --> 00:10:34,639 Huh? 196 00:10:37,290 --> 00:10:38,822 Ah! 197 00:10:38,822 --> 00:10:39,731 Wow! 198 00:10:39,731 --> 00:10:40,830 I love it! 199 00:10:40,830 --> 00:10:41,910 Makes me nervous. 200 00:10:41,910 --> 00:10:45,040 I think we should get out of here, fast! 201 00:10:45,040 --> 00:10:47,099 And how do you suggest we do that? 202 00:10:47,099 --> 00:10:50,230 "I wish for a golden stairway by which we may depart." 203 00:10:50,230 --> 00:10:51,063 (groaning) 204 00:10:51,063 --> 00:10:52,982 - [Nisa] Oh, no! 205 00:10:52,982 --> 00:10:53,815 Ugh! 206 00:10:56,259 --> 00:10:58,422 (gasping) 207 00:10:58,422 --> 00:11:00,180 Yeah, that would do. 208 00:11:00,180 --> 00:11:03,163 Oh, hey, how'd you do that?! 209 00:11:03,163 --> 00:11:05,323 - [Ulysses] Maybe all we have to do here is wish 210 00:11:05,323 --> 00:11:06,822 and it comes true! 211 00:11:06,822 --> 00:11:09,694 In that case, I wish I could throw lightning bolts, 212 00:11:09,694 --> 00:11:10,622 just like Zeus! 213 00:11:10,622 --> 00:11:12,270 (buzzing) 214 00:11:12,270 --> 00:11:13,103 Wow! 215 00:11:14,283 --> 00:11:16,022 Well, what do you think? 216 00:11:16,022 --> 00:11:18,032 I think it's time we got out of here! 217 00:11:18,032 --> 00:11:20,542 (rumbling) 218 00:11:20,542 --> 00:11:23,222 Does anyone see Ulysses, Nisa, or Diomedes? 219 00:11:23,222 --> 00:11:24,174 (hooting) 220 00:11:24,174 --> 00:11:25,007 Oh! 221 00:11:25,007 --> 00:11:25,950 (hooting) 222 00:11:25,950 --> 00:11:28,783 (water streaming) 223 00:11:31,049 --> 00:11:34,259 What are you doing to our friends?! 224 00:11:34,259 --> 00:11:35,092 Oh! 225 00:11:36,299 --> 00:11:39,198 They are bad guests who will get what they deserve. 226 00:11:39,198 --> 00:11:41,528 If you are wise, you will be better. 227 00:11:41,528 --> 00:11:46,070 And we will all get to witness a most wonderful event. 228 00:11:46,070 --> 00:11:48,798 At sundown, the man-eating Lotuses will arise 229 00:11:48,798 --> 00:11:52,406 and devour these bad guests, as punishment for sleeping 230 00:11:52,406 --> 00:11:54,939 when we wished to show them hospitality. 231 00:11:54,939 --> 00:11:58,028 That is the craziest thing I've ever heard! 232 00:11:58,028 --> 00:12:00,638 Get them off that floating plate, immediately! 233 00:12:00,638 --> 00:12:03,221 (Titan growls) 234 00:12:05,295 --> 00:12:07,127 Don't listen to my friends! 235 00:12:07,127 --> 00:12:08,107 You're quite right! 236 00:12:08,107 --> 00:12:09,558 We don't care about these people. 237 00:12:09,558 --> 00:12:12,059 In fact, we don't even know them! 238 00:12:12,059 --> 00:12:14,169 The truth is we traveled many miles to get to here 239 00:12:14,169 --> 00:12:16,587 just to experience your world-famous hospitality! 240 00:12:16,587 --> 00:12:19,779 At last we have guests worthy of their hosts! 241 00:12:19,779 --> 00:12:22,609 Come, my friends, let us party! 242 00:12:22,609 --> 00:12:24,739 - [Lotus Eaters] It's party time, it's party time! 243 00:12:24,739 --> 00:12:26,572 Come on and celebrate! 244 00:12:27,878 --> 00:12:30,289 It's all a question of strategy: 245 00:12:30,289 --> 00:12:33,127 first we gain their trust, then... 246 00:12:33,127 --> 00:12:33,960 Then, what?! 247 00:12:33,960 --> 00:12:36,210 (rumbling) 248 00:12:37,057 --> 00:12:39,177 - [Diomedes] Don't you find this stairway suspended 249 00:12:39,177 --> 00:12:42,000 in mid-air just a little suspect? 250 00:12:42,000 --> 00:12:43,510 - [Ulysses] No more suspect than anything else 251 00:12:43,510 --> 00:12:45,881 in this extremely odd environment. 252 00:12:45,881 --> 00:12:49,156 Last one to the top's a nearsighted cyclops! 253 00:12:49,156 --> 00:12:51,038 (rumbling) 254 00:12:51,038 --> 00:12:55,150 (moaning) (snoring) 255 00:12:55,150 --> 00:12:57,160 (water popping) 256 00:12:57,160 --> 00:12:59,288 (splashing) 257 00:12:59,288 --> 00:13:01,168 Oh, no, you don't! 258 00:13:01,168 --> 00:13:02,619 (rumbling) 259 00:13:02,619 --> 00:13:04,899 (dramatic music) 260 00:13:04,899 --> 00:13:08,310 No way you're leaving Dreamworld before sundown! 261 00:13:08,310 --> 00:13:09,143 (grunts) 262 00:13:09,143 --> 00:13:11,008 (buzzing) 263 00:13:11,008 --> 00:13:13,537 (cracking) 264 00:13:13,537 --> 00:13:15,870 (screaming) 265 00:13:19,278 --> 00:13:21,257 - [Ulysses] I've got you, Nisa! 266 00:13:21,257 --> 00:13:23,004 (rattling) 267 00:13:23,004 --> 00:13:24,577 No! 268 00:13:24,577 --> 00:13:26,046 I wish for a cave! 269 00:13:26,046 --> 00:13:28,137 (rumbling) 270 00:13:28,137 --> 00:13:29,468 Follow me! 271 00:13:29,468 --> 00:13:31,057 (groaning) 272 00:13:31,057 --> 00:13:32,176 (panting) 273 00:13:32,176 --> 00:13:34,897 This place is like a wish come true! 274 00:13:34,897 --> 00:13:37,498 (buzzing) 275 00:13:37,498 --> 00:13:40,380 - [Diomedes] Not any more, it isn't! 276 00:13:40,380 --> 00:13:44,047 (lively instrumental music) 277 00:13:46,012 --> 00:13:47,470 - [Lotus Eaters] Long live our guests! 278 00:13:47,470 --> 00:13:49,292 Our very worthy guests. 279 00:13:49,292 --> 00:13:51,619 They like to dance and laugh and jest. 280 00:13:51,619 --> 00:13:52,452 (Titan grunts) 281 00:13:52,452 --> 00:13:54,460 Hate dancing, argh! 282 00:13:54,460 --> 00:13:56,270 Soon it will be time to eat, 283 00:13:56,270 --> 00:13:59,140 but first I must apply some heat. 284 00:13:59,140 --> 00:13:59,973 Well?! 285 00:13:59,973 --> 00:14:01,332 Have you figured out a plan? 286 00:14:01,332 --> 00:14:03,150 Time's passing, you know! 287 00:14:03,150 --> 00:14:04,081 Erm... 288 00:14:04,081 --> 00:14:04,914 Uh... 289 00:14:04,914 --> 00:14:06,540 I've almost got it. 290 00:14:06,540 --> 00:14:08,790 (rumbling) 291 00:14:10,852 --> 00:14:12,440 I wish these nasty wasps would change 292 00:14:12,440 --> 00:14:15,740 into funny little butterflies! 293 00:14:15,740 --> 00:14:17,388 Easy-peasy or what?! 294 00:14:17,388 --> 00:14:19,721 (screaming) 295 00:14:25,719 --> 00:14:26,552 Ah! 296 00:14:26,552 --> 00:14:28,081 Ah! 297 00:14:28,081 --> 00:14:30,662 Ugh, I wish for a rope to take us back 298 00:14:30,662 --> 00:14:33,228 to the golden staircase! 299 00:14:33,228 --> 00:14:35,422 (groaning) 300 00:14:35,422 --> 00:14:39,481 (soft instrumental music) 301 00:14:39,481 --> 00:14:42,033 Thank you for this perfectly lovely party! 302 00:14:42,033 --> 00:14:43,713 In appreciation for your hospitality, 303 00:14:43,713 --> 00:14:45,874 I'd like to read you a poem I wrote. 304 00:14:45,874 --> 00:14:48,650 (Lotus Eaters murmur) 305 00:14:48,650 --> 00:14:50,111 This poem is entitled-- 306 00:14:50,111 --> 00:14:51,140 - [Lotus Eaters] Hooray! 307 00:14:51,140 --> 00:14:52,000 Hooray! 308 00:14:52,000 --> 00:14:52,833 A poem! 309 00:14:52,833 --> 00:14:54,362 Hooray! 310 00:14:54,362 --> 00:14:55,195 Oh-ah! 311 00:14:56,322 --> 00:15:00,340 What a fabulous idea, oh, most honored guest! 312 00:15:00,340 --> 00:15:02,340 This is a tale of Ulysses 313 00:15:02,340 --> 00:15:04,511 and his daring courageous troops, 314 00:15:04,511 --> 00:15:08,831 who put an end to the Trojan Wars in one, not many, swoops! 315 00:15:08,831 --> 00:15:11,431 Ulysses and his companions, true, 316 00:15:11,431 --> 00:15:13,210 made a giant horse of wood. 317 00:15:13,210 --> 00:15:15,330 Oh, it won't be long now! 318 00:15:15,330 --> 00:15:17,911 Your scrumptious lotuses are nearly ready! 319 00:15:17,911 --> 00:15:18,802 (shushing) 320 00:15:18,802 --> 00:15:20,962 - [Lotus Eaters] We're listening to the poem! 321 00:15:20,962 --> 00:15:21,795 (Titan grunts) 322 00:15:21,795 --> 00:15:22,628 Where was I? 323 00:15:22,628 --> 00:15:25,128 Oh, yes, made a horse of wood. 324 00:15:26,469 --> 00:15:29,709 Inside they hid, parked before the gates of Troy. 325 00:15:29,709 --> 00:15:33,802 Before too long, the men of Troy fell for their ploy. 326 00:15:33,802 --> 00:15:37,969 (dramatic music) (snoring) 327 00:15:39,599 --> 00:15:41,849 (rumbling) 328 00:15:45,399 --> 00:15:46,839 (panting) 329 00:15:46,839 --> 00:15:47,672 Quick! 330 00:15:47,672 --> 00:15:51,827 We've got to get out of here before something else happens! 331 00:15:51,827 --> 00:15:56,741 There's no way I'm going to let you wake up now! 332 00:15:56,741 --> 00:15:58,469 Okay, so you've found your way 333 00:15:58,469 --> 00:16:01,029 around those little nightmares. 334 00:16:01,029 --> 00:16:05,389 Now let's see how you fare with your darkest fears! 335 00:16:05,389 --> 00:16:07,290 (rumbling) 336 00:16:07,290 --> 00:16:08,621 Ulysses! 337 00:16:08,621 --> 00:16:09,871 Where are you?! 338 00:16:11,850 --> 00:16:13,410 (rumbling) 339 00:16:13,410 --> 00:16:15,650 (snoring) 340 00:16:15,650 --> 00:16:18,400 (dramatic music) 341 00:16:20,260 --> 00:16:24,261 Athena, the Goddess was with Ulysses. 342 00:16:24,261 --> 00:16:27,879 Ulysses the Crafty, he is called in Olympus on high-- 343 00:16:27,879 --> 00:16:29,541 Here I am, dear guest! 344 00:16:29,541 --> 00:16:31,541 Prepare to be impressed! 345 00:16:34,421 --> 00:16:35,254 Hm?! 346 00:16:36,869 --> 00:16:37,821 Grab them! 347 00:16:37,821 --> 00:16:39,421 Hey, wait! 348 00:16:39,421 --> 00:16:41,269 There must be some mistake. 349 00:16:41,269 --> 00:16:43,490 How dare you try to save the bad guests! 350 00:16:43,490 --> 00:16:45,261 That makes you worse than they are! 351 00:16:45,261 --> 00:16:47,410 For which you'll have to pay! 352 00:16:47,410 --> 00:16:49,869 Why don't you just come back 353 00:16:49,869 --> 00:16:52,409 and hear the end of my poem? 354 00:16:52,409 --> 00:16:54,609 Or not, it's entirely up to you. 355 00:16:54,609 --> 00:16:57,650 But the big one hasn't eaten his meal yet! 356 00:16:57,650 --> 00:16:58,948 I should hope not! 357 00:16:58,948 --> 00:17:02,890 For now, he's going to be eaten instead! 358 00:17:02,890 --> 00:17:04,823 (dramatic music) 359 00:17:04,823 --> 00:17:07,156 (splashing) 360 00:17:10,393 --> 00:17:11,306 (hooting) 361 00:17:11,306 --> 00:17:12,228 (rumbling) 362 00:17:12,228 --> 00:17:14,799 (groaning) 363 00:17:14,799 --> 00:17:18,148 [Penelope and Telemachus] Ulysses, help! 364 00:17:18,148 --> 00:17:19,354 (dramatic music) 365 00:17:19,354 --> 00:17:20,236 Penelope! 366 00:17:20,236 --> 00:17:21,167 Telemachus! 367 00:17:21,167 --> 00:17:22,084 I'm coming! 368 00:17:23,188 --> 00:17:25,521 (screaming) 369 00:17:28,415 --> 00:17:29,248 No! 370 00:17:30,646 --> 00:17:32,476 (groaning) 371 00:17:32,476 --> 00:17:33,785 (laughing) 372 00:17:33,785 --> 00:17:35,302 Uh?! 373 00:17:35,302 --> 00:17:36,264 (bell tolls) 374 00:17:36,264 --> 00:17:37,896 (buzzing) 375 00:17:37,896 --> 00:17:40,456 (laughing) 376 00:17:40,456 --> 00:17:42,604 (screaming) 377 00:17:42,604 --> 00:17:44,776 (groaning) 378 00:17:44,776 --> 00:17:46,054 Oh, my word! 379 00:17:46,054 --> 00:17:48,715 That's me 50 years ago! 380 00:17:48,715 --> 00:17:50,776 I'll never be able to beat myself. 381 00:17:50,776 --> 00:17:52,595 I was way too good! 382 00:17:52,595 --> 00:17:54,314 (laughing) 383 00:17:54,314 --> 00:17:56,206 (groaning) 384 00:17:56,206 --> 00:17:57,944 (laughing) 385 00:17:57,944 --> 00:18:01,376 - [Specters] You're so small, you haven't got a chance! 386 00:18:01,376 --> 00:18:03,043 I am so not small! 387 00:18:04,355 --> 00:18:05,246 - [Specters] Small! 388 00:18:05,246 --> 00:18:06,083 Small! 389 00:18:06,083 --> 00:18:07,566 Small! 390 00:18:07,566 --> 00:18:08,566 Excellent. 391 00:18:09,736 --> 00:18:13,406 Those mortal morons have fallen for my diversion. 392 00:18:13,406 --> 00:18:16,394 Only a few minutes to go, then their bodies 393 00:18:16,394 --> 00:18:18,526 will be reduced to Lotus fodder. 394 00:18:18,526 --> 00:18:21,313 (laughing) 395 00:18:21,313 --> 00:18:23,563 (rumbling) 396 00:18:24,496 --> 00:18:27,246 (dramatic music) 397 00:18:28,103 --> 00:18:29,784 Please, don't do it! 398 00:18:29,784 --> 00:18:31,503 It's all a big misunderstanding. 399 00:18:31,503 --> 00:18:32,496 We don't deserve this. 400 00:18:32,496 --> 00:18:34,079 We like your party. 401 00:18:35,606 --> 00:18:36,976 Hm. 402 00:18:36,976 --> 00:18:37,809 Uh?! 403 00:18:39,824 --> 00:18:42,074 (growling) 404 00:18:42,982 --> 00:18:43,815 Ah! 405 00:18:44,870 --> 00:18:45,703 (rumbling) 406 00:18:45,703 --> 00:18:47,088 Help us, Ulysses! 407 00:18:47,088 --> 00:18:48,488 Please! 408 00:18:48,488 --> 00:18:49,321 Whoa! 409 00:18:50,707 --> 00:18:54,510 Get your tentacles off my family, you sucker! 410 00:18:54,510 --> 00:18:57,310 I wish to shoot lightning bolts, just like Zeus! 411 00:18:57,310 --> 00:18:59,477 (buzzing) 412 00:19:01,120 --> 00:19:01,953 No! 413 00:19:04,919 --> 00:19:05,752 Huh?! 414 00:19:05,752 --> 00:19:07,088 I must be dreaming. 415 00:19:07,088 --> 00:19:08,817 Of course, that's it! 416 00:19:08,817 --> 00:19:11,288 This strange place is nothing more than a dream! 417 00:19:11,288 --> 00:19:13,499 (screaming) 418 00:19:13,499 --> 00:19:15,688 - [Penelope] Ulysses! 419 00:19:15,688 --> 00:19:16,859 I mustn't go! 420 00:19:16,859 --> 00:19:18,190 - [Telemachus] Ulysses! 421 00:19:18,190 --> 00:19:19,023 Ulysses! 422 00:19:20,630 --> 00:19:22,699 This is nothing more than a nightmare. 423 00:19:22,699 --> 00:19:24,160 The only way to get back to Penelope 424 00:19:24,160 --> 00:19:27,139 and Telemachus is to wake up! 425 00:19:27,139 --> 00:19:29,448 I wish to be back with Diomedes and Nisa 426 00:19:29,448 --> 00:19:31,348 so we can stop dreaming! 427 00:19:31,348 --> 00:19:32,181 Now! 428 00:19:32,181 --> 00:19:34,514 (screaming) 429 00:19:35,659 --> 00:19:37,909 (groaning) 430 00:19:41,790 --> 00:19:44,618 All you have to do is make a wish, Diomedes! 431 00:19:44,618 --> 00:19:45,451 (groaning) 432 00:19:45,451 --> 00:19:46,728 Oh, of course! 433 00:19:46,728 --> 00:19:50,895 I wish that you return to my memory, where you belong! 434 00:19:52,520 --> 00:19:54,640 All of this is nothing more than a dream. 435 00:19:54,640 --> 00:19:57,459 And someone or something is trying to stop us from waking 436 00:19:57,459 --> 00:20:00,760 by making us face our deepest fears. 437 00:20:00,760 --> 00:20:04,360 In my case, it's the fear of never seeing my family again. 438 00:20:04,360 --> 00:20:06,486 Mine was to come up against the only soldier 439 00:20:06,486 --> 00:20:10,708 who was capable of beating me in my younger days: myself! 440 00:20:10,708 --> 00:20:12,459 I can't do it! 441 00:20:12,459 --> 00:20:14,350 I'm only a little kid! 442 00:20:14,350 --> 00:20:17,459 I was only joking when I called you a little kid! 443 00:20:17,459 --> 00:20:20,110 You're just as grown-up as the rest of us! 444 00:20:20,110 --> 00:20:21,350 Really?! 445 00:20:21,350 --> 00:20:22,428 Why sure! 446 00:20:22,428 --> 00:20:23,710 - [Nisa] You're right! 447 00:20:23,710 --> 00:20:25,110 (laughing) 448 00:20:25,110 --> 00:20:26,959 I'm not little girl! 449 00:20:26,959 --> 00:20:27,876 I wish... 450 00:20:29,439 --> 00:20:30,856 I'm not little! 451 00:20:33,049 --> 00:20:34,908 Let's go find out what we've been sleeping through. 452 00:20:34,908 --> 00:20:35,741 Uh! 453 00:20:36,716 --> 00:20:39,754 (dramatic music) 454 00:20:39,754 --> 00:20:42,076 (rumbling) 455 00:20:42,076 --> 00:20:44,326 (growling) 456 00:20:51,767 --> 00:20:54,527 (screaming) 457 00:20:54,527 --> 00:20:57,287 Here, get your fangs around these! 458 00:20:57,287 --> 00:20:59,537 (growling) 459 00:21:08,796 --> 00:21:09,629 Uh?! 460 00:21:10,876 --> 00:21:13,156 First, you go to sleep in spite of all our efforts 461 00:21:13,156 --> 00:21:14,265 to entertain you. 462 00:21:14,265 --> 00:21:18,007 And now, you've killed the Sacred Lotuses! 463 00:21:18,007 --> 00:21:20,783 This is very grave indeed! 464 00:21:20,783 --> 00:21:22,807 You cannot be serious! 465 00:21:22,807 --> 00:21:23,640 Hm! 466 00:21:23,640 --> 00:21:24,865 The only reason we dozed off was 467 00:21:24,865 --> 00:21:26,967 because your enchanted lotuses were the equivalent 468 00:21:26,967 --> 00:21:28,975 of floral sleeping potions! 469 00:21:28,975 --> 00:21:32,756 How dare you say our lotuses are enchanted! 470 00:21:32,756 --> 00:21:35,006 (groaning) 471 00:21:37,695 --> 00:21:38,528 (munching) 472 00:21:38,528 --> 00:21:39,361 Hm. 473 00:21:42,223 --> 00:21:43,375 (yawning) 474 00:21:43,375 --> 00:21:46,208 - [Lotus Eater] They actually are! 475 00:21:48,636 --> 00:21:50,219 What a nightmare! 476 00:21:51,337 --> 00:21:54,705 We've never given our guests such a disastrous welcome! 477 00:21:54,705 --> 00:21:58,796 If this ever leaks out, our reputation will be ruined! 478 00:21:58,796 --> 00:22:00,895 Don't worry about that. 479 00:22:00,895 --> 00:22:03,207 If you do just one little favor... 480 00:22:03,207 --> 00:22:04,116 Uh? 481 00:22:04,116 --> 00:22:06,699 We promise not to say a word. 482 00:22:08,727 --> 00:22:10,887 (groaning) 483 00:22:10,887 --> 00:22:12,405 Be careful not to hurt her! 484 00:22:12,405 --> 00:22:14,817 (groaning) 485 00:22:14,817 --> 00:22:17,425 Okay, let's head for Ithaca! 486 00:22:17,425 --> 00:22:21,777 Before you go, we've decided to throw a going away party. 487 00:22:21,777 --> 00:22:22,927 - [Lotus Eaters] It's party time! 488 00:22:22,927 --> 00:22:24,016 It's party time! 489 00:22:24,016 --> 00:22:25,767 Come on and celebrate! 490 00:22:25,767 --> 00:22:26,835 Hooray! 491 00:22:26,835 --> 00:22:28,305 Hooray! 492 00:22:28,305 --> 00:22:29,465 We're throwing a party. 493 00:22:29,465 --> 00:22:31,304 In lotus leaves clad. 494 00:22:31,304 --> 00:22:32,995 The biggest party ever. 495 00:22:32,995 --> 00:22:35,764 For the best guests we've ever had. 496 00:22:35,764 --> 00:22:37,537 We're throwing a party... 497 00:22:37,537 --> 00:22:38,684 (splashing) 498 00:22:38,684 --> 00:22:42,265 I wouldn't rest on my laurels if I were you, Ulysses. 499 00:22:42,265 --> 00:22:46,247 The next nightmare you have will be real! 500 00:22:46,247 --> 00:22:49,580 (thrilling music) 31592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.