Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,299 --> 00:00:05,466
(dramatic music)
(seagulls calling)
2
00:00:15,556 --> 00:00:16,389
(thunder rumbling)
3
00:00:16,389 --> 00:00:19,139
(dramatic music)
4
00:00:46,508 --> 00:00:49,841
(soft orchestral music)
5
00:01:05,766 --> 00:01:08,017
(groaning)
6
00:01:08,017 --> 00:01:10,600
(wind howling)
7
00:01:14,574 --> 00:01:15,407
(growling)
8
00:01:15,407 --> 00:01:17,574
(gasping)
9
00:01:19,006 --> 00:01:21,365
(panting)
10
00:01:21,365 --> 00:01:23,377
(screaming)
11
00:01:23,377 --> 00:01:25,710
(screaming)
12
00:01:26,628 --> 00:01:29,795
Oh, don't be frightened, Telemachus.
13
00:01:30,886 --> 00:01:32,936
But those eyes, Mom!
14
00:01:32,936 --> 00:01:35,326
Monsters were coming after me!
15
00:01:35,326 --> 00:01:39,027
Oh, it was just a nightmare, sweetheart.
16
00:01:39,027 --> 00:01:40,027
A bad dream.
17
00:01:41,889 --> 00:01:43,718
But you're awake now.
18
00:01:43,718 --> 00:01:45,218
The dream is gone.
19
00:01:48,337 --> 00:01:52,504
(dramatic music)
(birds chirping)
20
00:01:54,687 --> 00:01:56,854
(snoring)
21
00:02:03,076 --> 00:02:05,377
(yawning)
22
00:02:05,377 --> 00:02:08,126
Hey, Ulysses, can I
take a turn at the helm?
23
00:02:08,126 --> 00:02:09,716
You must be kidding!
24
00:02:09,716 --> 00:02:11,297
There's no way a little kid like you
25
00:02:11,297 --> 00:02:13,617
can handle that kind of responsibility!
26
00:02:13,617 --> 00:02:16,214
I am not a little kid!
27
00:02:16,214 --> 00:02:17,876
Come on, Diomedes.
28
00:02:17,876 --> 00:02:19,045
It's a calm night.
29
00:02:19,045 --> 00:02:20,326
What could possibly happen?
30
00:02:20,326 --> 00:02:24,493
(groaning)
(owl hoots)
31
00:02:47,822 --> 00:02:48,655
(dramatic music)
(snoring)
32
00:02:48,655 --> 00:02:49,542
Oh, I knew it was a mistake
33
00:02:49,542 --> 00:02:52,633
to entrust our lives to a child!
34
00:02:52,633 --> 00:02:55,094
Hey, I am not a child!
35
00:02:55,094 --> 00:02:58,062
Anyway, how am I supposed to
know the sea was gonna turn
36
00:02:58,062 --> 00:03:00,022
into an obstacle course all of a sudden?!
37
00:03:00,022 --> 00:03:01,033
Look!
38
00:03:01,033 --> 00:03:02,182
A lighthouse!
39
00:03:02,182 --> 00:03:05,613
Praise the gods for its guiding light!
40
00:03:05,613 --> 00:03:09,196
Otherwise, we'd never
have made it through!
41
00:03:10,454 --> 00:03:12,704
(rumbling)
42
00:03:15,791 --> 00:03:19,291
(soft instrumental music)
43
00:03:22,843 --> 00:03:24,454
There doesn't seem to be any damage.
44
00:03:24,454 --> 00:03:25,643
- [Lotus Eaters] Welcome, strangers,
45
00:03:25,643 --> 00:03:28,673
to the land of the Lotus Eaters!
46
00:03:28,673 --> 00:03:29,953
Oh!
47
00:03:29,953 --> 00:03:31,334
We line the shore with lights
48
00:03:31,334 --> 00:03:34,272
to bring sailors to our parties...
49
00:03:34,272 --> 00:03:36,814
To sing with us and be our guests.
50
00:03:36,814 --> 00:03:39,043
We'll celebrate with joyful zest.
51
00:03:39,043 --> 00:03:41,614
A tempting invitation, but
we'll be needing all our zest
52
00:03:41,614 --> 00:03:43,374
to get our ship floating again.
53
00:03:43,374 --> 00:03:47,102
You dare reject our hospitality?!
54
00:03:47,102 --> 00:03:48,494
Impossible!
55
00:03:48,494 --> 00:03:51,373
You are our guests,
whether you like it or not!
56
00:03:51,373 --> 00:03:55,540
In the face of such a warm
welcome, who could refuse?
57
00:03:58,062 --> 00:04:00,229
(snoring)
58
00:04:08,265 --> 00:04:10,432
(yawning)
59
00:04:11,345 --> 00:04:12,178
Oh!
60
00:04:15,684 --> 00:04:16,517
Uh!
61
00:04:17,435 --> 00:04:19,602
(snoring)
62
00:04:20,774 --> 00:04:22,806
(gasping)
63
00:04:22,806 --> 00:04:25,056
(shushing)
64
00:04:27,126 --> 00:04:27,959
Oh!
65
00:04:31,433 --> 00:04:35,609
(soft instrumental music)
66
00:04:35,609 --> 00:04:39,776
(birds chirping)
(water streaming)
67
00:04:44,414 --> 00:04:46,094
(water popping)
68
00:04:46,094 --> 00:04:47,355
(splashing)
69
00:04:47,355 --> 00:04:48,188
Ah!
70
00:04:49,395 --> 00:04:52,286
These rhyming simpletons
are just the helpers I need
71
00:04:52,286 --> 00:04:55,614
to transform Ulysses'
dream of returning home...
72
00:04:55,614 --> 00:04:56,545
(buzzing)
73
00:04:56,545 --> 00:04:59,962
Into a nightmare that will eat him alive.
74
00:05:01,705 --> 00:05:03,955
Have a nice party, Ulysses.
75
00:05:05,294 --> 00:05:07,725
(laughing)
(splashing)
76
00:05:07,725 --> 00:05:11,892
(soft instrumental music)
(water streaming)
77
00:05:15,654 --> 00:05:18,833
(waves lapping into the shore)
78
00:05:18,833 --> 00:05:21,823
I don't know what Ulysses
did to you, my darling,
79
00:05:21,823 --> 00:05:25,244
but we'll get you back into
the water, quick as a wink!
80
00:05:25,244 --> 00:05:27,404
Where'd the others run off to, anyway?
81
00:05:27,404 --> 00:05:28,673
That way!
82
00:05:28,673 --> 00:05:30,073
Over here!
83
00:05:30,073 --> 00:05:30,990
Let's go!
84
00:05:34,433 --> 00:05:36,683
(groaning)
85
00:05:38,030 --> 00:05:38,863
Uh?!
86
00:05:38,863 --> 00:05:39,696
Help me!
87
00:05:39,696 --> 00:05:40,946
Come back here!
88
00:05:42,212 --> 00:05:45,879
(lively instrumental music)
89
00:05:50,261 --> 00:05:54,280
Behold our Lotus God, who
provides us with our feast,
90
00:05:54,280 --> 00:05:56,280
delicious and uplifting.
91
00:05:58,959 --> 00:06:02,543
Hmm, to the soul of man or beast!
92
00:06:02,543 --> 00:06:03,892
They made us prisoners just
93
00:06:03,892 --> 00:06:06,161
so they could show us a good time?
94
00:06:06,161 --> 00:06:07,513
How weird!
95
00:06:07,513 --> 00:06:09,321
We'd better hope their idea of a good time
96
00:06:09,321 --> 00:06:10,988
isn't equally weird!
97
00:06:11,861 --> 00:06:14,028
(hooting)
98
00:06:16,961 --> 00:06:18,151
Oh!
99
00:06:18,151 --> 00:06:19,780
Ah!
100
00:06:19,780 --> 00:06:21,223
(sniffing)
101
00:06:21,223 --> 00:06:22,062
(screeching)
102
00:06:22,062 --> 00:06:23,872
(screaming)
103
00:06:23,872 --> 00:06:26,663
(intense instrumental music)
104
00:06:26,663 --> 00:06:28,863
(snoring)
105
00:06:28,863 --> 00:06:31,113
(growling)
106
00:06:33,570 --> 00:06:34,403
Uh?!
107
00:06:35,401 --> 00:06:36,234
Ugh!
108
00:06:36,234 --> 00:06:37,724
Don't eat the flowers!
109
00:06:37,724 --> 00:06:38,604
Huh?!
110
00:06:38,604 --> 00:06:40,103
They're man-eaters!
111
00:06:40,103 --> 00:06:43,423
[Both Lotus Eaters] Our
generosity will not be spurned!
112
00:06:43,423 --> 00:06:47,590
You will eat our flowers,
whether you like it or not!
113
00:06:48,684 --> 00:06:52,583
They're well-meaning
but just a bit touchy!
114
00:06:52,583 --> 00:06:56,416
(cheerful instrumental music)
115
00:06:58,333 --> 00:06:59,364
Huh?
116
00:06:59,364 --> 00:07:00,364
What's this?
117
00:07:03,295 --> 00:07:04,128
"Welcome to--"
118
00:07:04,128 --> 00:07:05,324
- [Philo] Give me that!
119
00:07:05,324 --> 00:07:06,233
Huh?
120
00:07:06,233 --> 00:07:08,360
I'm the reader round here!
121
00:07:08,360 --> 00:07:11,792
"Welcome to our newest and
most honored guests..."
122
00:07:11,792 --> 00:07:12,823
Ah!
123
00:07:12,823 --> 00:07:15,192
(thudding)
124
00:07:15,192 --> 00:07:17,665
(bell rings)
125
00:07:17,665 --> 00:07:19,137
How wonderful!
126
00:07:19,137 --> 00:07:21,797
We have even newer guests
to whom we shall offer
127
00:07:21,797 --> 00:07:24,157
even more of our best!
128
00:07:24,157 --> 00:07:26,626
Go, be fleet to meet and greet!
129
00:07:26,626 --> 00:07:27,516
Hmm.
130
00:07:27,516 --> 00:07:28,349
(munching)
131
00:07:28,349 --> 00:07:31,183
What a wonderful party
this is turning out to be!
132
00:07:31,183 --> 00:07:34,887
Yeah, incredibly cool and stimulating.
133
00:07:34,887 --> 00:07:37,407
(yawning)
134
00:07:37,407 --> 00:07:39,866
Is something wrong, oh, worthy guests?
135
00:07:39,866 --> 00:07:42,116
(groaning)
136
00:07:47,685 --> 00:07:50,018
(screaming)
137
00:07:57,155 --> 00:07:58,287
Diomedes!
138
00:07:58,287 --> 00:07:59,186
Ulysses!
139
00:07:59,186 --> 00:08:00,565
Where are you?!
140
00:08:00,565 --> 00:08:01,407
(buzzing)
141
00:08:01,407 --> 00:08:02,567
Good question.
142
00:08:02,567 --> 00:08:04,927
Where, in the name of Zeus, are we?!
143
00:08:04,927 --> 00:08:07,260
I have absolutely no idea.
144
00:08:08,615 --> 00:08:10,597
(buzzing)
145
00:08:10,597 --> 00:08:12,847
(grunting)
146
00:08:13,887 --> 00:08:15,575
Welcome, welcome!
147
00:08:15,575 --> 00:08:17,775
We're so glad you happened by.
148
00:08:17,775 --> 00:08:20,895
It's party time in Lotus
Land, and other friends are...
149
00:08:20,895 --> 00:08:21,728
Eh?!
150
00:08:22,935 --> 00:08:24,495
(growling)
151
00:08:24,495 --> 00:08:26,487
Let's not get overexcited now!
152
00:08:26,487 --> 00:08:28,866
After all, it sounds as
if these amiable people
153
00:08:28,866 --> 00:08:31,866
are inviting us to join our friends!
154
00:08:33,426 --> 00:08:36,075
What is wrong with our honored guests?
155
00:08:36,075 --> 00:08:38,735
It's time to party, not to rest.
156
00:08:38,735 --> 00:08:40,902
(hooting)
157
00:08:45,757 --> 00:08:47,193
(water streaming)
158
00:08:47,193 --> 00:08:49,265
(water popping)
159
00:08:49,265 --> 00:08:50,962
(splashing)
160
00:08:50,962 --> 00:08:54,044
Sweet dreams, my little water lilies.
161
00:08:54,044 --> 00:08:55,985
(clears throat)
162
00:08:55,985 --> 00:08:59,318
And now it's time for the show to begin!
163
00:09:04,015 --> 00:09:06,833
We've failed to revel our
guests with fitting cheer.
164
00:09:06,833 --> 00:09:09,305
The blame's with us, it's very clear.
165
00:09:09,305 --> 00:09:11,043
Absolutely wrong!
166
00:09:11,043 --> 00:09:15,364
It's your guests who are unworthy
choosing snores over song!
167
00:09:15,364 --> 00:09:16,197
Oh!
168
00:09:16,197 --> 00:09:18,114
The Almighty Lotus God!
169
00:09:23,513 --> 00:09:25,884
These sleeping strangers insult us all.
170
00:09:25,884 --> 00:09:27,745
Despising our hospitality,
171
00:09:27,745 --> 00:09:30,815
into endless sleep they must fall!
172
00:09:30,815 --> 00:09:33,105
You mean it's not our fault?
173
00:09:33,105 --> 00:09:34,042
Far from it!
174
00:09:34,042 --> 00:09:36,863
They are blasphemers in
the pond of the Lotus God
175
00:09:36,863 --> 00:09:40,713
and must be fed to the
blossoms in my temple bog!
176
00:09:40,713 --> 00:09:42,895
(whining)
177
00:09:42,895 --> 00:09:46,271
Erm, you mean, you want
us to sacrifice them?
178
00:09:46,271 --> 00:09:49,095
Do I need to draw you a diagram?
179
00:09:49,095 --> 00:09:50,604
No, no, my lord!
180
00:09:50,604 --> 00:09:51,864
We will obey!
181
00:09:51,864 --> 00:09:54,031
(hooting)
182
00:09:55,174 --> 00:09:57,507
(splashing)
183
00:09:59,751 --> 00:10:02,983
(dramatic music)
184
00:10:02,983 --> 00:10:05,065
(whining)
185
00:10:05,065 --> 00:10:08,615
(dramatic music)
186
00:10:08,615 --> 00:10:11,252
Does anyone remember how we got here?
187
00:10:11,252 --> 00:10:14,423
Better yet, does anyone
know where here is?
188
00:10:14,423 --> 00:10:15,584
Actually, I--
189
00:10:15,584 --> 00:10:17,834
(mumbling)
190
00:10:29,239 --> 00:10:30,474
- [Ulysses] We can't hear each other talk!
191
00:10:30,474 --> 00:10:31,307
Hey!
192
00:10:31,307 --> 00:10:32,140
Huh?!
193
00:10:32,140 --> 00:10:32,973
That's much better!
194
00:10:32,973 --> 00:10:33,806
At least now, we can...
195
00:10:33,806 --> 00:10:34,639
Huh?
196
00:10:37,290 --> 00:10:38,822
Ah!
197
00:10:38,822 --> 00:10:39,731
Wow!
198
00:10:39,731 --> 00:10:40,830
I love it!
199
00:10:40,830 --> 00:10:41,910
Makes me nervous.
200
00:10:41,910 --> 00:10:45,040
I think we should get out of here, fast!
201
00:10:45,040 --> 00:10:47,099
And how do you suggest we do that?
202
00:10:47,099 --> 00:10:50,230
"I wish for a golden stairway
by which we may depart."
203
00:10:50,230 --> 00:10:51,063
(groaning)
204
00:10:51,063 --> 00:10:52,982
- [Nisa] Oh, no!
205
00:10:52,982 --> 00:10:53,815
Ugh!
206
00:10:56,259 --> 00:10:58,422
(gasping)
207
00:10:58,422 --> 00:11:00,180
Yeah, that would do.
208
00:11:00,180 --> 00:11:03,163
Oh, hey, how'd you do that?!
209
00:11:03,163 --> 00:11:05,323
- [Ulysses] Maybe all we
have to do here is wish
210
00:11:05,323 --> 00:11:06,822
and it comes true!
211
00:11:06,822 --> 00:11:09,694
In that case, I wish I
could throw lightning bolts,
212
00:11:09,694 --> 00:11:10,622
just like Zeus!
213
00:11:10,622 --> 00:11:12,270
(buzzing)
214
00:11:12,270 --> 00:11:13,103
Wow!
215
00:11:14,283 --> 00:11:16,022
Well, what do you think?
216
00:11:16,022 --> 00:11:18,032
I think it's time we got out of here!
217
00:11:18,032 --> 00:11:20,542
(rumbling)
218
00:11:20,542 --> 00:11:23,222
Does anyone see Ulysses,
Nisa, or Diomedes?
219
00:11:23,222 --> 00:11:24,174
(hooting)
220
00:11:24,174 --> 00:11:25,007
Oh!
221
00:11:25,007 --> 00:11:25,950
(hooting)
222
00:11:25,950 --> 00:11:28,783
(water streaming)
223
00:11:31,049 --> 00:11:34,259
What are you doing to our friends?!
224
00:11:34,259 --> 00:11:35,092
Oh!
225
00:11:36,299 --> 00:11:39,198
They are bad guests who
will get what they deserve.
226
00:11:39,198 --> 00:11:41,528
If you are wise, you will be better.
227
00:11:41,528 --> 00:11:46,070
And we will all get to witness
a most wonderful event.
228
00:11:46,070 --> 00:11:48,798
At sundown, the man-eating
Lotuses will arise
229
00:11:48,798 --> 00:11:52,406
and devour these bad guests,
as punishment for sleeping
230
00:11:52,406 --> 00:11:54,939
when we wished to show them hospitality.
231
00:11:54,939 --> 00:11:58,028
That is the craziest
thing I've ever heard!
232
00:11:58,028 --> 00:12:00,638
Get them off that floating
plate, immediately!
233
00:12:00,638 --> 00:12:03,221
(Titan growls)
234
00:12:05,295 --> 00:12:07,127
Don't listen to my friends!
235
00:12:07,127 --> 00:12:08,107
You're quite right!
236
00:12:08,107 --> 00:12:09,558
We don't care about these people.
237
00:12:09,558 --> 00:12:12,059
In fact, we don't even know them!
238
00:12:12,059 --> 00:12:14,169
The truth is we traveled
many miles to get to here
239
00:12:14,169 --> 00:12:16,587
just to experience your
world-famous hospitality!
240
00:12:16,587 --> 00:12:19,779
At last we have guests
worthy of their hosts!
241
00:12:19,779 --> 00:12:22,609
Come, my friends, let us party!
242
00:12:22,609 --> 00:12:24,739
- [Lotus Eaters] It's party
time, it's party time!
243
00:12:24,739 --> 00:12:26,572
Come on and celebrate!
244
00:12:27,878 --> 00:12:30,289
It's all a question of strategy:
245
00:12:30,289 --> 00:12:33,127
first we gain their trust, then...
246
00:12:33,127 --> 00:12:33,960
Then, what?!
247
00:12:33,960 --> 00:12:36,210
(rumbling)
248
00:12:37,057 --> 00:12:39,177
- [Diomedes] Don't you find
this stairway suspended
249
00:12:39,177 --> 00:12:42,000
in mid-air just a little suspect?
250
00:12:42,000 --> 00:12:43,510
- [Ulysses] No more
suspect than anything else
251
00:12:43,510 --> 00:12:45,881
in this extremely odd environment.
252
00:12:45,881 --> 00:12:49,156
Last one to the top's
a nearsighted cyclops!
253
00:12:49,156 --> 00:12:51,038
(rumbling)
254
00:12:51,038 --> 00:12:55,150
(moaning)
(snoring)
255
00:12:55,150 --> 00:12:57,160
(water popping)
256
00:12:57,160 --> 00:12:59,288
(splashing)
257
00:12:59,288 --> 00:13:01,168
Oh, no, you don't!
258
00:13:01,168 --> 00:13:02,619
(rumbling)
259
00:13:02,619 --> 00:13:04,899
(dramatic music)
260
00:13:04,899 --> 00:13:08,310
No way you're leaving
Dreamworld before sundown!
261
00:13:08,310 --> 00:13:09,143
(grunts)
262
00:13:09,143 --> 00:13:11,008
(buzzing)
263
00:13:11,008 --> 00:13:13,537
(cracking)
264
00:13:13,537 --> 00:13:15,870
(screaming)
265
00:13:19,278 --> 00:13:21,257
- [Ulysses] I've got you, Nisa!
266
00:13:21,257 --> 00:13:23,004
(rattling)
267
00:13:23,004 --> 00:13:24,577
No!
268
00:13:24,577 --> 00:13:26,046
I wish for a cave!
269
00:13:26,046 --> 00:13:28,137
(rumbling)
270
00:13:28,137 --> 00:13:29,468
Follow me!
271
00:13:29,468 --> 00:13:31,057
(groaning)
272
00:13:31,057 --> 00:13:32,176
(panting)
273
00:13:32,176 --> 00:13:34,897
This place is like a wish come true!
274
00:13:34,897 --> 00:13:37,498
(buzzing)
275
00:13:37,498 --> 00:13:40,380
- [Diomedes] Not any more, it isn't!
276
00:13:40,380 --> 00:13:44,047
(lively instrumental music)
277
00:13:46,012 --> 00:13:47,470
- [Lotus Eaters] Long live our guests!
278
00:13:47,470 --> 00:13:49,292
Our very worthy guests.
279
00:13:49,292 --> 00:13:51,619
They like to dance and laugh and jest.
280
00:13:51,619 --> 00:13:52,452
(Titan grunts)
281
00:13:52,452 --> 00:13:54,460
Hate dancing, argh!
282
00:13:54,460 --> 00:13:56,270
Soon it will be time to eat,
283
00:13:56,270 --> 00:13:59,140
but first I must apply some heat.
284
00:13:59,140 --> 00:13:59,973
Well?!
285
00:13:59,973 --> 00:14:01,332
Have you figured out a plan?
286
00:14:01,332 --> 00:14:03,150
Time's passing, you know!
287
00:14:03,150 --> 00:14:04,081
Erm...
288
00:14:04,081 --> 00:14:04,914
Uh...
289
00:14:04,914 --> 00:14:06,540
I've almost got it.
290
00:14:06,540 --> 00:14:08,790
(rumbling)
291
00:14:10,852 --> 00:14:12,440
I wish these nasty wasps would change
292
00:14:12,440 --> 00:14:15,740
into funny little butterflies!
293
00:14:15,740 --> 00:14:17,388
Easy-peasy or what?!
294
00:14:17,388 --> 00:14:19,721
(screaming)
295
00:14:25,719 --> 00:14:26,552
Ah!
296
00:14:26,552 --> 00:14:28,081
Ah!
297
00:14:28,081 --> 00:14:30,662
Ugh, I wish for a rope to take us back
298
00:14:30,662 --> 00:14:33,228
to the golden staircase!
299
00:14:33,228 --> 00:14:35,422
(groaning)
300
00:14:35,422 --> 00:14:39,481
(soft instrumental music)
301
00:14:39,481 --> 00:14:42,033
Thank you for this perfectly lovely party!
302
00:14:42,033 --> 00:14:43,713
In appreciation for your hospitality,
303
00:14:43,713 --> 00:14:45,874
I'd like to read you a poem I wrote.
304
00:14:45,874 --> 00:14:48,650
(Lotus Eaters murmur)
305
00:14:48,650 --> 00:14:50,111
This poem is entitled--
306
00:14:50,111 --> 00:14:51,140
- [Lotus Eaters] Hooray!
307
00:14:51,140 --> 00:14:52,000
Hooray!
308
00:14:52,000 --> 00:14:52,833
A poem!
309
00:14:52,833 --> 00:14:54,362
Hooray!
310
00:14:54,362 --> 00:14:55,195
Oh-ah!
311
00:14:56,322 --> 00:15:00,340
What a fabulous idea,
oh, most honored guest!
312
00:15:00,340 --> 00:15:02,340
This is a tale of Ulysses
313
00:15:02,340 --> 00:15:04,511
and his daring courageous troops,
314
00:15:04,511 --> 00:15:08,831
who put an end to the Trojan
Wars in one, not many, swoops!
315
00:15:08,831 --> 00:15:11,431
Ulysses and his companions, true,
316
00:15:11,431 --> 00:15:13,210
made a giant horse of wood.
317
00:15:13,210 --> 00:15:15,330
Oh, it won't be long now!
318
00:15:15,330 --> 00:15:17,911
Your scrumptious lotuses are nearly ready!
319
00:15:17,911 --> 00:15:18,802
(shushing)
320
00:15:18,802 --> 00:15:20,962
- [Lotus Eaters] We're
listening to the poem!
321
00:15:20,962 --> 00:15:21,795
(Titan grunts)
322
00:15:21,795 --> 00:15:22,628
Where was I?
323
00:15:22,628 --> 00:15:25,128
Oh, yes, made a horse of wood.
324
00:15:26,469 --> 00:15:29,709
Inside they hid, parked
before the gates of Troy.
325
00:15:29,709 --> 00:15:33,802
Before too long, the men of
Troy fell for their ploy.
326
00:15:33,802 --> 00:15:37,969
(dramatic music)
(snoring)
327
00:15:39,599 --> 00:15:41,849
(rumbling)
328
00:15:45,399 --> 00:15:46,839
(panting)
329
00:15:46,839 --> 00:15:47,672
Quick!
330
00:15:47,672 --> 00:15:51,827
We've got to get out of here
before something else happens!
331
00:15:51,827 --> 00:15:56,741
There's no way I'm going
to let you wake up now!
332
00:15:56,741 --> 00:15:58,469
Okay, so you've found your way
333
00:15:58,469 --> 00:16:01,029
around those little nightmares.
334
00:16:01,029 --> 00:16:05,389
Now let's see how you fare
with your darkest fears!
335
00:16:05,389 --> 00:16:07,290
(rumbling)
336
00:16:07,290 --> 00:16:08,621
Ulysses!
337
00:16:08,621 --> 00:16:09,871
Where are you?!
338
00:16:11,850 --> 00:16:13,410
(rumbling)
339
00:16:13,410 --> 00:16:15,650
(snoring)
340
00:16:15,650 --> 00:16:18,400
(dramatic music)
341
00:16:20,260 --> 00:16:24,261
Athena, the Goddess was with Ulysses.
342
00:16:24,261 --> 00:16:27,879
Ulysses the Crafty, he is
called in Olympus on high--
343
00:16:27,879 --> 00:16:29,541
Here I am, dear guest!
344
00:16:29,541 --> 00:16:31,541
Prepare to be impressed!
345
00:16:34,421 --> 00:16:35,254
Hm?!
346
00:16:36,869 --> 00:16:37,821
Grab them!
347
00:16:37,821 --> 00:16:39,421
Hey, wait!
348
00:16:39,421 --> 00:16:41,269
There must be some mistake.
349
00:16:41,269 --> 00:16:43,490
How dare you try to save the bad guests!
350
00:16:43,490 --> 00:16:45,261
That makes you worse than they are!
351
00:16:45,261 --> 00:16:47,410
For which you'll have to pay!
352
00:16:47,410 --> 00:16:49,869
Why don't you just come back
353
00:16:49,869 --> 00:16:52,409
and hear the end of my poem?
354
00:16:52,409 --> 00:16:54,609
Or not, it's entirely up to you.
355
00:16:54,609 --> 00:16:57,650
But the big one hasn't eaten his meal yet!
356
00:16:57,650 --> 00:16:58,948
I should hope not!
357
00:16:58,948 --> 00:17:02,890
For now, he's going to be eaten instead!
358
00:17:02,890 --> 00:17:04,823
(dramatic music)
359
00:17:04,823 --> 00:17:07,156
(splashing)
360
00:17:10,393 --> 00:17:11,306
(hooting)
361
00:17:11,306 --> 00:17:12,228
(rumbling)
362
00:17:12,228 --> 00:17:14,799
(groaning)
363
00:17:14,799 --> 00:17:18,148
[Penelope and Telemachus] Ulysses, help!
364
00:17:18,148 --> 00:17:19,354
(dramatic music)
365
00:17:19,354 --> 00:17:20,236
Penelope!
366
00:17:20,236 --> 00:17:21,167
Telemachus!
367
00:17:21,167 --> 00:17:22,084
I'm coming!
368
00:17:23,188 --> 00:17:25,521
(screaming)
369
00:17:28,415 --> 00:17:29,248
No!
370
00:17:30,646 --> 00:17:32,476
(groaning)
371
00:17:32,476 --> 00:17:33,785
(laughing)
372
00:17:33,785 --> 00:17:35,302
Uh?!
373
00:17:35,302 --> 00:17:36,264
(bell tolls)
374
00:17:36,264 --> 00:17:37,896
(buzzing)
375
00:17:37,896 --> 00:17:40,456
(laughing)
376
00:17:40,456 --> 00:17:42,604
(screaming)
377
00:17:42,604 --> 00:17:44,776
(groaning)
378
00:17:44,776 --> 00:17:46,054
Oh, my word!
379
00:17:46,054 --> 00:17:48,715
That's me 50 years ago!
380
00:17:48,715 --> 00:17:50,776
I'll never be able to beat myself.
381
00:17:50,776 --> 00:17:52,595
I was way too good!
382
00:17:52,595 --> 00:17:54,314
(laughing)
383
00:17:54,314 --> 00:17:56,206
(groaning)
384
00:17:56,206 --> 00:17:57,944
(laughing)
385
00:17:57,944 --> 00:18:01,376
- [Specters] You're so small,
you haven't got a chance!
386
00:18:01,376 --> 00:18:03,043
I am so not small!
387
00:18:04,355 --> 00:18:05,246
- [Specters] Small!
388
00:18:05,246 --> 00:18:06,083
Small!
389
00:18:06,083 --> 00:18:07,566
Small!
390
00:18:07,566 --> 00:18:08,566
Excellent.
391
00:18:09,736 --> 00:18:13,406
Those mortal morons have
fallen for my diversion.
392
00:18:13,406 --> 00:18:16,394
Only a few minutes to
go, then their bodies
393
00:18:16,394 --> 00:18:18,526
will be reduced to Lotus fodder.
394
00:18:18,526 --> 00:18:21,313
(laughing)
395
00:18:21,313 --> 00:18:23,563
(rumbling)
396
00:18:24,496 --> 00:18:27,246
(dramatic music)
397
00:18:28,103 --> 00:18:29,784
Please, don't do it!
398
00:18:29,784 --> 00:18:31,503
It's all a big misunderstanding.
399
00:18:31,503 --> 00:18:32,496
We don't deserve this.
400
00:18:32,496 --> 00:18:34,079
We like your party.
401
00:18:35,606 --> 00:18:36,976
Hm.
402
00:18:36,976 --> 00:18:37,809
Uh?!
403
00:18:39,824 --> 00:18:42,074
(growling)
404
00:18:42,982 --> 00:18:43,815
Ah!
405
00:18:44,870 --> 00:18:45,703
(rumbling)
406
00:18:45,703 --> 00:18:47,088
Help us, Ulysses!
407
00:18:47,088 --> 00:18:48,488
Please!
408
00:18:48,488 --> 00:18:49,321
Whoa!
409
00:18:50,707 --> 00:18:54,510
Get your tentacles off
my family, you sucker!
410
00:18:54,510 --> 00:18:57,310
I wish to shoot lightning
bolts, just like Zeus!
411
00:18:57,310 --> 00:18:59,477
(buzzing)
412
00:19:01,120 --> 00:19:01,953
No!
413
00:19:04,919 --> 00:19:05,752
Huh?!
414
00:19:05,752 --> 00:19:07,088
I must be dreaming.
415
00:19:07,088 --> 00:19:08,817
Of course, that's it!
416
00:19:08,817 --> 00:19:11,288
This strange place is
nothing more than a dream!
417
00:19:11,288 --> 00:19:13,499
(screaming)
418
00:19:13,499 --> 00:19:15,688
- [Penelope] Ulysses!
419
00:19:15,688 --> 00:19:16,859
I mustn't go!
420
00:19:16,859 --> 00:19:18,190
- [Telemachus] Ulysses!
421
00:19:18,190 --> 00:19:19,023
Ulysses!
422
00:19:20,630 --> 00:19:22,699
This is nothing more than a nightmare.
423
00:19:22,699 --> 00:19:24,160
The only way to get back to Penelope
424
00:19:24,160 --> 00:19:27,139
and Telemachus is to wake up!
425
00:19:27,139 --> 00:19:29,448
I wish to be back with Diomedes and Nisa
426
00:19:29,448 --> 00:19:31,348
so we can stop dreaming!
427
00:19:31,348 --> 00:19:32,181
Now!
428
00:19:32,181 --> 00:19:34,514
(screaming)
429
00:19:35,659 --> 00:19:37,909
(groaning)
430
00:19:41,790 --> 00:19:44,618
All you have to do is
make a wish, Diomedes!
431
00:19:44,618 --> 00:19:45,451
(groaning)
432
00:19:45,451 --> 00:19:46,728
Oh, of course!
433
00:19:46,728 --> 00:19:50,895
I wish that you return to
my memory, where you belong!
434
00:19:52,520 --> 00:19:54,640
All of this is nothing more than a dream.
435
00:19:54,640 --> 00:19:57,459
And someone or something is
trying to stop us from waking
436
00:19:57,459 --> 00:20:00,760
by making us face our deepest fears.
437
00:20:00,760 --> 00:20:04,360
In my case, it's the fear of
never seeing my family again.
438
00:20:04,360 --> 00:20:06,486
Mine was to come up
against the only soldier
439
00:20:06,486 --> 00:20:10,708
who was capable of beating me
in my younger days: myself!
440
00:20:10,708 --> 00:20:12,459
I can't do it!
441
00:20:12,459 --> 00:20:14,350
I'm only a little kid!
442
00:20:14,350 --> 00:20:17,459
I was only joking when I
called you a little kid!
443
00:20:17,459 --> 00:20:20,110
You're just as grown-up as the rest of us!
444
00:20:20,110 --> 00:20:21,350
Really?!
445
00:20:21,350 --> 00:20:22,428
Why sure!
446
00:20:22,428 --> 00:20:23,710
- [Nisa] You're right!
447
00:20:23,710 --> 00:20:25,110
(laughing)
448
00:20:25,110 --> 00:20:26,959
I'm not little girl!
449
00:20:26,959 --> 00:20:27,876
I wish...
450
00:20:29,439 --> 00:20:30,856
I'm not little!
451
00:20:33,049 --> 00:20:34,908
Let's go find out what
we've been sleeping through.
452
00:20:34,908 --> 00:20:35,741
Uh!
453
00:20:36,716 --> 00:20:39,754
(dramatic music)
454
00:20:39,754 --> 00:20:42,076
(rumbling)
455
00:20:42,076 --> 00:20:44,326
(growling)
456
00:20:51,767 --> 00:20:54,527
(screaming)
457
00:20:54,527 --> 00:20:57,287
Here, get your fangs around these!
458
00:20:57,287 --> 00:20:59,537
(growling)
459
00:21:08,796 --> 00:21:09,629
Uh?!
460
00:21:10,876 --> 00:21:13,156
First, you go to sleep in
spite of all our efforts
461
00:21:13,156 --> 00:21:14,265
to entertain you.
462
00:21:14,265 --> 00:21:18,007
And now, you've killed the Sacred Lotuses!
463
00:21:18,007 --> 00:21:20,783
This is very grave indeed!
464
00:21:20,783 --> 00:21:22,807
You cannot be serious!
465
00:21:22,807 --> 00:21:23,640
Hm!
466
00:21:23,640 --> 00:21:24,865
The only reason we dozed off was
467
00:21:24,865 --> 00:21:26,967
because your enchanted
lotuses were the equivalent
468
00:21:26,967 --> 00:21:28,975
of floral sleeping potions!
469
00:21:28,975 --> 00:21:32,756
How dare you say our
lotuses are enchanted!
470
00:21:32,756 --> 00:21:35,006
(groaning)
471
00:21:37,695 --> 00:21:38,528
(munching)
472
00:21:38,528 --> 00:21:39,361
Hm.
473
00:21:42,223 --> 00:21:43,375
(yawning)
474
00:21:43,375 --> 00:21:46,208
- [Lotus Eater] They actually are!
475
00:21:48,636 --> 00:21:50,219
What a nightmare!
476
00:21:51,337 --> 00:21:54,705
We've never given our guests
such a disastrous welcome!
477
00:21:54,705 --> 00:21:58,796
If this ever leaks out, our
reputation will be ruined!
478
00:21:58,796 --> 00:22:00,895
Don't worry about that.
479
00:22:00,895 --> 00:22:03,207
If you do just one little favor...
480
00:22:03,207 --> 00:22:04,116
Uh?
481
00:22:04,116 --> 00:22:06,699
We promise not to say a word.
482
00:22:08,727 --> 00:22:10,887
(groaning)
483
00:22:10,887 --> 00:22:12,405
Be careful not to hurt her!
484
00:22:12,405 --> 00:22:14,817
(groaning)
485
00:22:14,817 --> 00:22:17,425
Okay, let's head for Ithaca!
486
00:22:17,425 --> 00:22:21,777
Before you go, we've decided
to throw a going away party.
487
00:22:21,777 --> 00:22:22,927
- [Lotus Eaters] It's party time!
488
00:22:22,927 --> 00:22:24,016
It's party time!
489
00:22:24,016 --> 00:22:25,767
Come on and celebrate!
490
00:22:25,767 --> 00:22:26,835
Hooray!
491
00:22:26,835 --> 00:22:28,305
Hooray!
492
00:22:28,305 --> 00:22:29,465
We're throwing a party.
493
00:22:29,465 --> 00:22:31,304
In lotus leaves clad.
494
00:22:31,304 --> 00:22:32,995
The biggest party ever.
495
00:22:32,995 --> 00:22:35,764
For the best guests we've ever had.
496
00:22:35,764 --> 00:22:37,537
We're throwing a party...
497
00:22:37,537 --> 00:22:38,684
(splashing)
498
00:22:38,684 --> 00:22:42,265
I wouldn't rest on my laurels
if I were you, Ulysses.
499
00:22:42,265 --> 00:22:46,247
The next nightmare you have will be real!
500
00:22:46,247 --> 00:22:49,580
(thrilling music)
31592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.