Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,788 --> 00:00:04,205
(soft music)
2
00:00:14,519 --> 00:00:17,686
(dramatic epic music)
3
00:01:05,256 --> 00:01:06,604
Well, which one do you think
4
00:01:06,604 --> 00:01:08,915
I should wear tomorrow, for the party?
5
00:01:08,915 --> 00:01:11,944
I want to look good
for my dancing partner!
6
00:01:11,944 --> 00:01:14,086
What dancing partner?
7
00:01:14,086 --> 00:01:15,919
Why, you, of course!
8
00:01:19,927 --> 00:01:22,577
What does that beautiful
lady see in the crystal?
9
00:01:22,577 --> 00:01:26,077
- [Penelope] Only Calypso, herself, knows.
10
00:01:33,478 --> 00:01:34,395
Visitors!
11
00:01:38,273 --> 00:01:40,026
It's been so long.
12
00:01:40,026 --> 00:01:41,359
Hold everything.
13
00:01:43,281 --> 00:01:45,408
Do you feel the silence?
14
00:01:45,408 --> 00:01:47,825
Something is about to happen.
15
00:01:49,172 --> 00:01:51,344
Well, hello, sailor!
16
00:01:51,344 --> 00:01:55,987
Now, he is what I call cute!
Smart-looking, too.
17
00:01:55,987 --> 00:01:58,300
He's even got a dimple!
18
00:01:58,300 --> 00:02:00,876
Come stay with me, my handsome sailor,
19
00:02:00,876 --> 00:02:04,126
and I'll share my gift of eternal life.
20
00:02:11,048 --> 00:02:12,881
What?
Another visitor?
21
00:02:18,487 --> 00:02:19,320
Poseidon?
22
00:02:20,593 --> 00:02:23,592
What mischief is he up to?
23
00:02:23,592 --> 00:02:27,175
Go, sweep all before you!
Destroy Ulysses!
24
00:02:28,780 --> 00:02:32,947
Oh no, that interfering
octopus is after my sailor!
25
00:02:36,175 --> 00:02:39,092
- [Nisa] What in the world is that?
26
00:02:40,678 --> 00:02:44,845
I don't know, but I'm not
sticking around to find out!
27
00:02:52,159 --> 00:02:53,946
- [Ulysses] Everyone, grab
hold of something secure.
28
00:02:53,946 --> 00:02:55,363
And don't let go!
29
00:03:10,632 --> 00:03:12,799
No wreckage?
No bodies?
30
00:03:15,239 --> 00:03:18,854
No wonder!
It's the Island of Calypso.
31
00:03:18,854 --> 00:03:20,347
Not even the gods can overcome
32
00:03:20,347 --> 00:03:24,347
the magical protection
of her Flame of Eternity!
33
00:03:28,691 --> 00:03:29,524
Ulysses!
34
00:03:32,338 --> 00:03:33,755
Wake up, Ulysses!
35
00:03:39,255 --> 00:03:41,193
It's about time he came around!
36
00:03:41,193 --> 00:03:42,232
You okay?
37
00:03:42,232 --> 00:03:46,344
I feel fine.
We are still alive, aren't we?
38
00:03:46,344 --> 00:03:47,974
We are, indeed!
39
00:03:47,974 --> 00:03:50,433
Thanks to our lovely friend, Calypso!
40
00:03:50,433 --> 00:03:53,847
Her magic saved our lives!
This is her palace!
41
00:03:53,847 --> 00:03:57,210
Enough flattery!
It was the least I could do!
42
00:03:57,210 --> 00:03:59,592
O' beauteous Calypso,
43
00:03:59,592 --> 00:04:01,367
from whom all goodness flows,
44
00:04:01,367 --> 00:04:04,450
you are our saving grace, for we are.
45
00:04:05,462 --> 00:04:08,307
Oh gosh, can anyone think
of a rhyme for "grace"?
46
00:04:08,307 --> 00:04:12,224
Come along now!
We must let your leader rest.
47
00:04:14,988 --> 00:04:16,780
Let me show you to your rooms.
48
00:04:16,780 --> 00:04:19,530
You may stay as long as you like.
49
00:04:20,967 --> 00:04:25,377
"Lost without a trace" or
"exhausted by the chase"?
50
00:04:25,377 --> 00:04:29,377
Oh, come on, Philo!
You can do better than that!
51
00:04:37,834 --> 00:04:40,084
Aah, my sweet sailor boy.
52
00:04:41,186 --> 00:04:42,419
Sweet?
Ha!
53
00:04:42,419 --> 00:04:46,143
That self-centered ingrate
didn't even notice me!
54
00:04:46,143 --> 00:04:48,549
On the other hand, he's a
man, so it won't be long
55
00:04:48,549 --> 00:04:52,382
before he succumbs to
my irresistible charms!
56
00:04:53,897 --> 00:04:55,276
Now let's see.
57
00:04:55,276 --> 00:04:57,859
Nothing must be left to chance.
58
00:05:03,727 --> 00:05:05,063
It is customary to knock
59
00:05:05,063 --> 00:05:08,120
before entering a lady's
boudoir, you know!
60
00:05:08,120 --> 00:05:10,583
Please forgive my impertinent behavior,
61
00:05:10,583 --> 00:05:14,750
divine nymph and allow me to
get straight to the point.
62
00:05:16,621 --> 00:05:19,397
You must destroy that mortal, Ulysses.
63
00:05:19,397 --> 00:05:21,834
He is nothing but trouble!
64
00:05:21,834 --> 00:05:25,504
No way, fish-lips!
I've got big plans for him.
65
00:05:25,504 --> 00:05:27,891
Really?
Forget about 'em!
66
00:05:27,891 --> 00:05:31,192
That conniving little runt
has only one plan in mind.
67
00:05:31,192 --> 00:05:34,144
Finding his way back to
his own pathetic home.
68
00:05:34,144 --> 00:05:35,208
He'll change.
69
00:05:35,208 --> 00:05:38,125
No one has ever resisted my charms.
70
00:05:39,058 --> 00:05:41,391
Then he will be the first.
71
00:05:45,067 --> 00:05:46,960
Guess again, Poseidon!
72
00:05:46,960 --> 00:05:51,127
Ulysses and his friends will
remain on my island forever!
73
00:06:02,010 --> 00:06:03,927
How's it going, guys?
74
00:06:08,260 --> 00:06:09,343
Pace?
Lace?
75
00:06:10,774 --> 00:06:11,941
Embrace?
Face?
76
00:06:20,613 --> 00:06:21,813
I can't believe it.
77
00:06:21,813 --> 00:06:24,197
These fish scales are real gold.
78
00:06:24,197 --> 00:06:26,114
This place is paradise.
79
00:06:26,961 --> 00:06:28,942
Looks like they're keeping busy.
80
00:06:28,942 --> 00:06:31,442
Ahh, there you are, Ulysses!
81
00:06:34,490 --> 00:06:36,691
I'm glad to see you looking so well!
82
00:06:36,691 --> 00:06:39,152
Come, we'll visit the gardens!
83
00:06:39,152 --> 00:06:40,705
Yuck.
84
00:06:40,705 --> 00:06:44,745
Be a good girl and leave us
adults on our own, would you?
85
00:06:44,745 --> 00:06:47,588
In the meantime, you can nibble on this.
86
00:06:47,588 --> 00:06:49,171
Are you for real?
87
00:07:07,883 --> 00:07:09,612
Your friends look so happy!
88
00:07:09,612 --> 00:07:13,361
As a favor to them, you
should stay a bit longer.
89
00:07:13,361 --> 00:07:16,278
I think I might like that, as well.
90
00:07:18,215 --> 00:07:19,117
Witch!
91
00:07:19,117 --> 00:07:21,146
So you want to keep us
from leaving, do you?
92
00:07:21,146 --> 00:07:22,896
We'll see about that!
93
00:07:25,326 --> 00:07:27,191
It's a kind offer, but
we need to get going
94
00:07:27,191 --> 00:07:30,108
as soon as we've repaired our ship.
95
00:07:32,047 --> 00:07:34,564
Curse you, creepers.
96
00:07:34,564 --> 00:07:38,776
What if I offered you a very special gift?
97
00:07:38,776 --> 00:07:40,693
Like, say, immortality?
98
00:07:43,012 --> 00:07:44,993
You could make me immortal?
99
00:07:44,993 --> 00:07:46,171
Just like me.
100
00:07:46,171 --> 00:07:49,406
Of course, it would mean
canceling your travel plans,
101
00:07:49,406 --> 00:07:53,777
but then again, you'd have
everything you could ever desire,
102
00:07:53,777 --> 00:07:55,944
right here on this island!
103
00:08:01,096 --> 00:08:02,508
It's a generous offer,
104
00:08:02,508 --> 00:08:05,173
but I really must get back to Ithaca,
105
00:08:05,173 --> 00:08:06,856
and to Penelope, my wife.
106
00:08:06,856 --> 00:08:09,439
Penelope?
So that's her name.
107
00:08:18,280 --> 00:08:19,697
Show me Penelope.
108
00:08:28,954 --> 00:08:30,548
Poor Ulysses!
109
00:08:30,548 --> 00:08:32,646
I'm not sure you'll be
so eager to get back
110
00:08:32,646 --> 00:08:36,813
to your precious little
sweetheart once you've seen this.
111
00:08:45,295 --> 00:08:49,462
Have you noticed how weird
nature is round here?
112
00:08:50,533 --> 00:08:54,065
Hey, Mr. Angler I'm talking to you.
113
00:08:54,065 --> 00:08:56,732
Shh, you'll frighten the fish.
114
00:09:25,953 --> 00:09:28,885
Since you're so eager to
see your loved one, Ulysses,
115
00:09:28,885 --> 00:09:31,872
I'd like to grant you your wish.
116
00:09:31,872 --> 00:09:34,030
Just concentrate with all your heart,
117
00:09:34,030 --> 00:09:37,947
and she will appear, just
as she is, right now.
118
00:09:38,945 --> 00:09:39,778
Really?
119
00:09:45,941 --> 00:09:46,860
Penelope!
120
00:09:46,860 --> 00:09:50,486
Your former husband, Ulysses,
has surely perished at sea.
121
00:09:50,486 --> 00:09:53,626
It's high time you married again!
122
00:09:53,626 --> 00:09:57,938
I'll be ready, the day
I finish this tapestry.
123
00:09:57,938 --> 00:09:59,648
Oh, Penelope!
124
00:09:59,648 --> 00:10:02,809
How could I think you'd
wait for me all this time?
125
00:10:02,809 --> 00:10:06,062
Forget about Ithaca, they've
given you up for dead.
126
00:10:06,062 --> 00:10:09,812
But here, you could have
eternal life and me!
127
00:10:27,044 --> 00:10:29,172
I've been looking for you everywhere!
128
00:10:29,172 --> 00:10:31,259
This place gives me the creeps!
129
00:10:31,259 --> 00:10:34,564
Everything is so weird,
the plants, the fruits.
130
00:10:34,564 --> 00:10:35,397
Just look.
131
00:10:42,465 --> 00:10:44,382
That reptile's down for the count!
132
00:10:44,382 --> 00:10:45,886
Just like all the others.
133
00:10:45,886 --> 00:10:48,803
You've gotta do something, Ulysses!
134
00:11:03,506 --> 00:11:05,457
Nasty Ulysses.
135
00:11:05,457 --> 00:11:08,539
That's right!
You've scared the fish away!
136
00:11:08,539 --> 00:11:09,438
Excellent!
137
00:11:09,438 --> 00:11:13,605
Now, if everyone's awake,
it's time we were on our way!
138
00:11:14,613 --> 00:11:16,192
Where are they all?
139
00:11:16,192 --> 00:11:19,692
They can't possibly have escaped my spell!
140
00:11:31,118 --> 00:11:34,283
Oh no, that witch is so subtle!
141
00:11:34,283 --> 00:11:36,866
I prefer the direct approach!
142
00:11:45,943 --> 00:11:47,535
It's no use.
143
00:11:47,535 --> 00:11:50,230
I wonder, why is Calypso
trying to keep us here?
144
00:11:50,230 --> 00:11:51,844
To protect you.
145
00:11:51,844 --> 00:11:53,452
Let me show you.
146
00:11:53,452 --> 00:11:57,619
I wanted to hide it from
you, but, since you insist.
147
00:12:07,090 --> 00:12:09,575
Is this some kind of a sick joke?
148
00:12:09,575 --> 00:12:10,672
This wave can not breach
149
00:12:10,672 --> 00:12:12,850
the wall of protection around my island.
150
00:12:12,850 --> 00:12:16,240
However, if you go, it will follow.
151
00:12:16,240 --> 00:12:18,887
Please excuse us.
We judged you unfairly.
152
00:12:18,887 --> 00:12:21,456
But we have to find our way out of here.
153
00:12:21,456 --> 00:12:23,560
What, you can't possibly think to confront
154
00:12:23,560 --> 00:12:25,794
such an overwhelming force?
155
00:12:25,794 --> 00:12:29,604
Unfortunately, you don't know Ulysses.
156
00:12:29,604 --> 00:12:32,271
All right, then.
I'll help you.
157
00:12:39,123 --> 00:12:42,337
Help you change your mind, that is!
158
00:12:42,337 --> 00:12:44,837
Because you are going nowhere.
159
00:12:53,857 --> 00:12:54,690
Wonderful!
160
00:12:58,543 --> 00:13:02,710
Your ship will be back on
the open sea in no time!
161
00:13:07,779 --> 00:13:09,196
How beautiful.
162
00:13:31,574 --> 00:13:33,872
I've found my rhyme, at last!
163
00:13:33,872 --> 00:13:35,992
You were our gracious saving grace,
164
00:13:35,992 --> 00:13:37,922
but now you've shown your truest face.
165
00:13:37,922 --> 00:13:41,248
We wish we'd never seen this place!
166
00:13:41,248 --> 00:13:44,437
If you won't choose my love
and eternal life willingly,
167
00:13:44,437 --> 00:13:48,354
then I'm afraid I'll have
to choose it for you!
168
00:14:02,195 --> 00:14:05,195
What am I doing here?
Who are you?
169
00:14:07,600 --> 00:14:11,517
Why, honey, I'm Calypso,
your own true love!
170
00:14:12,902 --> 00:14:14,322
Oh, my dear Ulysses,
171
00:14:14,322 --> 00:14:17,865
that awful accident has
made you lose your memory!
172
00:14:17,865 --> 00:14:19,744
Shame on me!
173
00:14:19,744 --> 00:14:23,911
A beautiful woman like you
should never be forgotten!
174
00:14:25,971 --> 00:14:26,804
Who is it?
175
00:14:27,760 --> 00:14:29,411
The fountain's genie!
176
00:14:29,411 --> 00:14:31,578
Hello there, little fountain genie.
177
00:14:31,578 --> 00:14:35,142
How dare you insult an Olympian God!
178
00:14:35,142 --> 00:14:38,218
It's only, because he
doesn't recognize you.
179
00:14:38,218 --> 00:14:40,726
I'm sorry Poseidon, but I did warn you,
180
00:14:40,726 --> 00:14:42,726
he'd be mine in the end!
181
00:14:43,702 --> 00:14:45,687
Listen carefully, Ulysses.
182
00:14:45,687 --> 00:14:48,624
I am going to share my
immortality and magic power
183
00:14:48,624 --> 00:14:52,711
over this island with you, and you alone.
184
00:14:52,711 --> 00:14:56,466
But before I do this, you
must prove your love for me
185
00:14:56,466 --> 00:14:58,649
by catching that little Nisa pest
186
00:14:58,649 --> 00:15:01,611
and imprisoning her along
with her companions!
187
00:15:01,611 --> 00:15:02,444
Sure!
188
00:15:02,444 --> 00:15:05,194
Just tell me what she looks like.
189
00:15:31,662 --> 00:15:32,495
Nisa!
190
00:15:34,413 --> 00:15:36,509
Ulysses?
So you got away?
191
00:15:36,509 --> 00:15:39,297
Calypso's slipped out for a while.
192
00:15:39,297 --> 00:15:42,951
Now's the perfect time
to go free the others!
193
00:15:42,951 --> 00:15:45,459
Hey!
Get off me, filthy bird!
194
00:15:45,459 --> 00:15:46,909
You've changed.
195
00:15:46,909 --> 00:15:48,742
You've been bewitched!
196
00:16:01,705 --> 00:16:04,288
There's nowhere to run, Nisa!
197
00:16:27,754 --> 00:16:29,488
Please don't hurt me, Ulysses!
198
00:16:29,488 --> 00:16:32,321
I'm your friend, remember?
Please.
199
00:16:35,463 --> 00:16:36,463
The crystal!
200
00:16:47,777 --> 00:16:49,209
That was Penelope!
201
00:16:49,209 --> 00:16:51,232
You remember her, don't you, Ulysses?
202
00:16:51,232 --> 00:16:53,149
You've got to remember!
203
00:16:55,666 --> 00:16:59,497
Hey, Mum, why are you
undoing all your hard work?
204
00:16:59,497 --> 00:17:01,037
Since I've promised to remarry
205
00:17:01,037 --> 00:17:02,857
as soon as the tapestry is finished,
206
00:17:02,857 --> 00:17:05,633
I'm making absolutely sure
it doesn't get finished
207
00:17:05,633 --> 00:17:07,966
until your father gets home!
208
00:17:12,973 --> 00:17:14,188
You wretch of a witch!
209
00:17:14,188 --> 00:17:16,303
How dare you enchant Ulysses!
210
00:17:16,303 --> 00:17:19,386
Just wait till I get my hands on you!
211
00:17:20,607 --> 00:17:24,459
Perfect, you've proved
your loyalty and your love.
212
00:17:24,459 --> 00:17:27,459
Now it's my turn to keep my promise.
213
00:17:34,796 --> 00:17:37,463
My secret temple.
Come, Ulysses!
214
00:17:38,298 --> 00:17:41,381
Stand close to the Flame of Eternity!
215
00:17:44,169 --> 00:17:47,256
This flame is the source of your life?
216
00:17:47,256 --> 00:17:49,527
As it will become the source of yours,
217
00:17:49,527 --> 00:17:52,370
once you become one with the flame.
218
00:17:52,370 --> 00:17:54,612
And through us, it will
continue to sustain
219
00:17:54,612 --> 00:17:56,964
the entire island, as well.
220
00:17:56,964 --> 00:17:59,458
Oh Great Fire of Aphrodite!
221
00:17:59,458 --> 00:18:02,204
For centuries, your
power has sustained me.
222
00:18:02,204 --> 00:18:06,758
I ask you now to accept Ulysses
into your eternal light.
223
00:18:06,758 --> 00:18:10,008
May your fire burn inside him, forever!
224
00:18:18,693 --> 00:18:22,190
Sorry to disturb you Titan,
but why not try this?
225
00:18:22,190 --> 00:18:25,809
Congratulations!
You've stolen the key!
226
00:18:25,809 --> 00:18:28,726
Actually, I didn't steal a thing!
227
00:18:34,295 --> 00:18:36,318
I'm so happy, Ulysses!
228
00:18:36,318 --> 00:18:39,626
From now on, you and I
and the island are one.
229
00:18:39,626 --> 00:18:41,793
Go ahead, try your powers!
230
00:18:43,109 --> 00:18:44,401
All right.
231
00:18:44,401 --> 00:18:47,959
Since I'm immortal, I must
be impervious to fire, right?
232
00:18:47,959 --> 00:18:50,263
No, don't ever touch this flame!
233
00:18:50,263 --> 00:18:52,607
Your powers would disappear forever!
234
00:18:52,607 --> 00:18:55,774
You would be mortal again!
Come along!
235
00:19:08,555 --> 00:19:10,388
How did you get free?
236
00:19:11,478 --> 00:19:13,884
What is the meaning of this?
237
00:19:13,884 --> 00:19:16,420
The meaning, my dear Calypso, is that you
238
00:19:16,420 --> 00:19:20,295
and your plant friends had
better prepare to wilt!
239
00:19:20,295 --> 00:19:22,067
I gave them the key to the dungeon!
240
00:19:22,067 --> 00:19:23,163
You see, my memory returned
241
00:19:23,163 --> 00:19:25,960
when Nisa showed me
Penelope in the crystal.
242
00:19:25,960 --> 00:19:29,157
The strength of our love broke your spell!
243
00:19:29,157 --> 00:19:30,768
- [All] Wow!
244
00:19:30,768 --> 00:19:31,601
Oh no!
245
00:19:32,759 --> 00:19:34,152
Now that I share your powers,
246
00:19:34,152 --> 00:19:36,343
there's no way you can keep me here!
247
00:19:36,343 --> 00:19:39,426
Goodbye, Calypso, and fare thee well!
248
00:19:41,406 --> 00:19:43,406
You'll never leave me.
249
00:19:48,407 --> 00:19:52,063
Maybe we should leave
a little more quickly.
250
00:19:52,063 --> 00:19:53,730
Don't count on it!
251
00:19:55,613 --> 00:19:57,766
When it comes to casting spells, Ulysses,
252
00:19:57,766 --> 00:19:59,683
I am still your master!
253
00:20:07,379 --> 00:20:08,712
Try leaving now!
254
00:20:17,621 --> 00:20:20,038
Not bad for a rookie, huhh?
255
00:20:38,527 --> 00:20:41,990
Soon, the island won't have
a single drop of power left.
256
00:20:41,990 --> 00:20:43,355
But why wait?
257
00:20:43,355 --> 00:20:47,759
Waves, I command you to
drown this island, now!
258
00:20:47,759 --> 00:20:49,791
(evil laughter)
259
00:20:49,791 --> 00:20:50,708
What the?
260
00:20:52,569 --> 00:20:54,319
The wave is coming.
261
00:20:55,448 --> 00:20:57,149
Join forces fast.
262
00:20:57,149 --> 00:20:58,899
My head's spinning.
263
00:21:02,088 --> 00:21:06,255
I've got to save the flame
or we'll all be drowned.
264
00:21:26,002 --> 00:21:29,085
It's too late.
The light is fading.
265
00:21:31,963 --> 00:21:35,127
- [Ulysses] Oh no, it isn't!
266
00:21:35,127 --> 00:21:38,544
The flame has taken back my immortality.
267
00:21:39,683 --> 00:21:42,240
I'm going to enjoy adding
this pathetic little palace
268
00:21:42,240 --> 00:21:43,971
to my ornament collection.
269
00:21:43,971 --> 00:21:46,533
It'll look much better on the ocean floor.
270
00:21:46,533 --> 00:21:49,750
(evil laughter)
271
00:21:49,750 --> 00:21:51,833
Get off my island, now!
272
00:21:53,720 --> 00:21:55,470
Curse you, Ulysses!
273
00:22:05,552 --> 00:22:09,719
I'm back to my old usual
self, so is the island.
274
00:22:22,244 --> 00:22:23,760
Goodbye, my friends,
275
00:22:23,760 --> 00:22:26,809
may the fair winds blow
you straight to Ithaca!
276
00:22:26,809 --> 00:22:28,973
As for you, my cute little sailor,
277
00:22:28,973 --> 00:22:32,201
you're welcomed to come
back anytime you want.
278
00:22:32,201 --> 00:22:33,473
Bye bye, now!
279
00:22:33,473 --> 00:22:36,510
Hey, wait a minute, I
forgot my solid gold fish.
280
00:22:36,510 --> 00:22:38,567
We've gotta go back!
281
00:22:38,567 --> 00:22:41,674
No way, skipper!
We're on our way home.
282
00:22:41,674 --> 00:22:43,304
The fish there may not be gold,
283
00:22:43,304 --> 00:22:46,647
but it's the most precious place on earth!
284
00:22:46,647 --> 00:22:49,064
(epic music)
20518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.