All language subtitles for Mission Odyssey - 01x14 - The Flame Of Eternity_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,788 --> 00:00:04,205 (soft music) 2 00:00:14,519 --> 00:00:17,686 (dramatic epic music) 3 00:01:05,256 --> 00:01:06,604 Well, which one do you think 4 00:01:06,604 --> 00:01:08,915 I should wear tomorrow, for the party? 5 00:01:08,915 --> 00:01:11,944 I want to look good for my dancing partner! 6 00:01:11,944 --> 00:01:14,086 What dancing partner? 7 00:01:14,086 --> 00:01:15,919 Why, you, of course! 8 00:01:19,927 --> 00:01:22,577 What does that beautiful lady see in the crystal? 9 00:01:22,577 --> 00:01:26,077 - [Penelope] Only Calypso, herself, knows. 10 00:01:33,478 --> 00:01:34,395 Visitors! 11 00:01:38,273 --> 00:01:40,026 It's been so long. 12 00:01:40,026 --> 00:01:41,359 Hold everything. 13 00:01:43,281 --> 00:01:45,408 Do you feel the silence? 14 00:01:45,408 --> 00:01:47,825 Something is about to happen. 15 00:01:49,172 --> 00:01:51,344 Well, hello, sailor! 16 00:01:51,344 --> 00:01:55,987 Now, he is what I call cute! Smart-looking, too. 17 00:01:55,987 --> 00:01:58,300 He's even got a dimple! 18 00:01:58,300 --> 00:02:00,876 Come stay with me, my handsome sailor, 19 00:02:00,876 --> 00:02:04,126 and I'll share my gift of eternal life. 20 00:02:11,048 --> 00:02:12,881 What? Another visitor? 21 00:02:18,487 --> 00:02:19,320 Poseidon? 22 00:02:20,593 --> 00:02:23,592 What mischief is he up to? 23 00:02:23,592 --> 00:02:27,175 Go, sweep all before you! Destroy Ulysses! 24 00:02:28,780 --> 00:02:32,947 Oh no, that interfering octopus is after my sailor! 25 00:02:36,175 --> 00:02:39,092 - [Nisa] What in the world is that? 26 00:02:40,678 --> 00:02:44,845 I don't know, but I'm not sticking around to find out! 27 00:02:52,159 --> 00:02:53,946 - [Ulysses] Everyone, grab hold of something secure. 28 00:02:53,946 --> 00:02:55,363 And don't let go! 29 00:03:10,632 --> 00:03:12,799 No wreckage? No bodies? 30 00:03:15,239 --> 00:03:18,854 No wonder! It's the Island of Calypso. 31 00:03:18,854 --> 00:03:20,347 Not even the gods can overcome 32 00:03:20,347 --> 00:03:24,347 the magical protection of her Flame of Eternity! 33 00:03:28,691 --> 00:03:29,524 Ulysses! 34 00:03:32,338 --> 00:03:33,755 Wake up, Ulysses! 35 00:03:39,255 --> 00:03:41,193 It's about time he came around! 36 00:03:41,193 --> 00:03:42,232 You okay? 37 00:03:42,232 --> 00:03:46,344 I feel fine. We are still alive, aren't we? 38 00:03:46,344 --> 00:03:47,974 We are, indeed! 39 00:03:47,974 --> 00:03:50,433 Thanks to our lovely friend, Calypso! 40 00:03:50,433 --> 00:03:53,847 Her magic saved our lives! This is her palace! 41 00:03:53,847 --> 00:03:57,210 Enough flattery! It was the least I could do! 42 00:03:57,210 --> 00:03:59,592 O' beauteous Calypso, 43 00:03:59,592 --> 00:04:01,367 from whom all goodness flows, 44 00:04:01,367 --> 00:04:04,450 you are our saving grace, for we are. 45 00:04:05,462 --> 00:04:08,307 Oh gosh, can anyone think of a rhyme for "grace"? 46 00:04:08,307 --> 00:04:12,224 Come along now! We must let your leader rest. 47 00:04:14,988 --> 00:04:16,780 Let me show you to your rooms. 48 00:04:16,780 --> 00:04:19,530 You may stay as long as you like. 49 00:04:20,967 --> 00:04:25,377 "Lost without a trace" or "exhausted by the chase"? 50 00:04:25,377 --> 00:04:29,377 Oh, come on, Philo! You can do better than that! 51 00:04:37,834 --> 00:04:40,084 Aah, my sweet sailor boy. 52 00:04:41,186 --> 00:04:42,419 Sweet? Ha! 53 00:04:42,419 --> 00:04:46,143 That self-centered ingrate didn't even notice me! 54 00:04:46,143 --> 00:04:48,549 On the other hand, he's a man, so it won't be long 55 00:04:48,549 --> 00:04:52,382 before he succumbs to my irresistible charms! 56 00:04:53,897 --> 00:04:55,276 Now let's see. 57 00:04:55,276 --> 00:04:57,859 Nothing must be left to chance. 58 00:05:03,727 --> 00:05:05,063 It is customary to knock 59 00:05:05,063 --> 00:05:08,120 before entering a lady's boudoir, you know! 60 00:05:08,120 --> 00:05:10,583 Please forgive my impertinent behavior, 61 00:05:10,583 --> 00:05:14,750 divine nymph and allow me to get straight to the point. 62 00:05:16,621 --> 00:05:19,397 You must destroy that mortal, Ulysses. 63 00:05:19,397 --> 00:05:21,834 He is nothing but trouble! 64 00:05:21,834 --> 00:05:25,504 No way, fish-lips! I've got big plans for him. 65 00:05:25,504 --> 00:05:27,891 Really? Forget about 'em! 66 00:05:27,891 --> 00:05:31,192 That conniving little runt has only one plan in mind. 67 00:05:31,192 --> 00:05:34,144 Finding his way back to his own pathetic home. 68 00:05:34,144 --> 00:05:35,208 He'll change. 69 00:05:35,208 --> 00:05:38,125 No one has ever resisted my charms. 70 00:05:39,058 --> 00:05:41,391 Then he will be the first. 71 00:05:45,067 --> 00:05:46,960 Guess again, Poseidon! 72 00:05:46,960 --> 00:05:51,127 Ulysses and his friends will remain on my island forever! 73 00:06:02,010 --> 00:06:03,927 How's it going, guys? 74 00:06:08,260 --> 00:06:09,343 Pace? Lace? 75 00:06:10,774 --> 00:06:11,941 Embrace? Face? 76 00:06:20,613 --> 00:06:21,813 I can't believe it. 77 00:06:21,813 --> 00:06:24,197 These fish scales are real gold. 78 00:06:24,197 --> 00:06:26,114 This place is paradise. 79 00:06:26,961 --> 00:06:28,942 Looks like they're keeping busy. 80 00:06:28,942 --> 00:06:31,442 Ahh, there you are, Ulysses! 81 00:06:34,490 --> 00:06:36,691 I'm glad to see you looking so well! 82 00:06:36,691 --> 00:06:39,152 Come, we'll visit the gardens! 83 00:06:39,152 --> 00:06:40,705 Yuck. 84 00:06:40,705 --> 00:06:44,745 Be a good girl and leave us adults on our own, would you? 85 00:06:44,745 --> 00:06:47,588 In the meantime, you can nibble on this. 86 00:06:47,588 --> 00:06:49,171 Are you for real? 87 00:07:07,883 --> 00:07:09,612 Your friends look so happy! 88 00:07:09,612 --> 00:07:13,361 As a favor to them, you should stay a bit longer. 89 00:07:13,361 --> 00:07:16,278 I think I might like that, as well. 90 00:07:18,215 --> 00:07:19,117 Witch! 91 00:07:19,117 --> 00:07:21,146 So you want to keep us from leaving, do you? 92 00:07:21,146 --> 00:07:22,896 We'll see about that! 93 00:07:25,326 --> 00:07:27,191 It's a kind offer, but we need to get going 94 00:07:27,191 --> 00:07:30,108 as soon as we've repaired our ship. 95 00:07:32,047 --> 00:07:34,564 Curse you, creepers. 96 00:07:34,564 --> 00:07:38,776 What if I offered you a very special gift? 97 00:07:38,776 --> 00:07:40,693 Like, say, immortality? 98 00:07:43,012 --> 00:07:44,993 You could make me immortal? 99 00:07:44,993 --> 00:07:46,171 Just like me. 100 00:07:46,171 --> 00:07:49,406 Of course, it would mean canceling your travel plans, 101 00:07:49,406 --> 00:07:53,777 but then again, you'd have everything you could ever desire, 102 00:07:53,777 --> 00:07:55,944 right here on this island! 103 00:08:01,096 --> 00:08:02,508 It's a generous offer, 104 00:08:02,508 --> 00:08:05,173 but I really must get back to Ithaca, 105 00:08:05,173 --> 00:08:06,856 and to Penelope, my wife. 106 00:08:06,856 --> 00:08:09,439 Penelope? So that's her name. 107 00:08:18,280 --> 00:08:19,697 Show me Penelope. 108 00:08:28,954 --> 00:08:30,548 Poor Ulysses! 109 00:08:30,548 --> 00:08:32,646 I'm not sure you'll be so eager to get back 110 00:08:32,646 --> 00:08:36,813 to your precious little sweetheart once you've seen this. 111 00:08:45,295 --> 00:08:49,462 Have you noticed how weird nature is round here? 112 00:08:50,533 --> 00:08:54,065 Hey, Mr. Angler I'm talking to you. 113 00:08:54,065 --> 00:08:56,732 Shh, you'll frighten the fish. 114 00:09:25,953 --> 00:09:28,885 Since you're so eager to see your loved one, Ulysses, 115 00:09:28,885 --> 00:09:31,872 I'd like to grant you your wish. 116 00:09:31,872 --> 00:09:34,030 Just concentrate with all your heart, 117 00:09:34,030 --> 00:09:37,947 and she will appear, just as she is, right now. 118 00:09:38,945 --> 00:09:39,778 Really? 119 00:09:45,941 --> 00:09:46,860 Penelope! 120 00:09:46,860 --> 00:09:50,486 Your former husband, Ulysses, has surely perished at sea. 121 00:09:50,486 --> 00:09:53,626 It's high time you married again! 122 00:09:53,626 --> 00:09:57,938 I'll be ready, the day I finish this tapestry. 123 00:09:57,938 --> 00:09:59,648 Oh, Penelope! 124 00:09:59,648 --> 00:10:02,809 How could I think you'd wait for me all this time? 125 00:10:02,809 --> 00:10:06,062 Forget about Ithaca, they've given you up for dead. 126 00:10:06,062 --> 00:10:09,812 But here, you could have eternal life and me! 127 00:10:27,044 --> 00:10:29,172 I've been looking for you everywhere! 128 00:10:29,172 --> 00:10:31,259 This place gives me the creeps! 129 00:10:31,259 --> 00:10:34,564 Everything is so weird, the plants, the fruits. 130 00:10:34,564 --> 00:10:35,397 Just look. 131 00:10:42,465 --> 00:10:44,382 That reptile's down for the count! 132 00:10:44,382 --> 00:10:45,886 Just like all the others. 133 00:10:45,886 --> 00:10:48,803 You've gotta do something, Ulysses! 134 00:11:03,506 --> 00:11:05,457 Nasty Ulysses. 135 00:11:05,457 --> 00:11:08,539 That's right! You've scared the fish away! 136 00:11:08,539 --> 00:11:09,438 Excellent! 137 00:11:09,438 --> 00:11:13,605 Now, if everyone's awake, it's time we were on our way! 138 00:11:14,613 --> 00:11:16,192 Where are they all? 139 00:11:16,192 --> 00:11:19,692 They can't possibly have escaped my spell! 140 00:11:31,118 --> 00:11:34,283 Oh no, that witch is so subtle! 141 00:11:34,283 --> 00:11:36,866 I prefer the direct approach! 142 00:11:45,943 --> 00:11:47,535 It's no use. 143 00:11:47,535 --> 00:11:50,230 I wonder, why is Calypso trying to keep us here? 144 00:11:50,230 --> 00:11:51,844 To protect you. 145 00:11:51,844 --> 00:11:53,452 Let me show you. 146 00:11:53,452 --> 00:11:57,619 I wanted to hide it from you, but, since you insist. 147 00:12:07,090 --> 00:12:09,575 Is this some kind of a sick joke? 148 00:12:09,575 --> 00:12:10,672 This wave can not breach 149 00:12:10,672 --> 00:12:12,850 the wall of protection around my island. 150 00:12:12,850 --> 00:12:16,240 However, if you go, it will follow. 151 00:12:16,240 --> 00:12:18,887 Please excuse us. We judged you unfairly. 152 00:12:18,887 --> 00:12:21,456 But we have to find our way out of here. 153 00:12:21,456 --> 00:12:23,560 What, you can't possibly think to confront 154 00:12:23,560 --> 00:12:25,794 such an overwhelming force? 155 00:12:25,794 --> 00:12:29,604 Unfortunately, you don't know Ulysses. 156 00:12:29,604 --> 00:12:32,271 All right, then. I'll help you. 157 00:12:39,123 --> 00:12:42,337 Help you change your mind, that is! 158 00:12:42,337 --> 00:12:44,837 Because you are going nowhere. 159 00:12:53,857 --> 00:12:54,690 Wonderful! 160 00:12:58,543 --> 00:13:02,710 Your ship will be back on the open sea in no time! 161 00:13:07,779 --> 00:13:09,196 How beautiful. 162 00:13:31,574 --> 00:13:33,872 I've found my rhyme, at last! 163 00:13:33,872 --> 00:13:35,992 You were our gracious saving grace, 164 00:13:35,992 --> 00:13:37,922 but now you've shown your truest face. 165 00:13:37,922 --> 00:13:41,248 We wish we'd never seen this place! 166 00:13:41,248 --> 00:13:44,437 If you won't choose my love and eternal life willingly, 167 00:13:44,437 --> 00:13:48,354 then I'm afraid I'll have to choose it for you! 168 00:14:02,195 --> 00:14:05,195 What am I doing here? Who are you? 169 00:14:07,600 --> 00:14:11,517 Why, honey, I'm Calypso, your own true love! 170 00:14:12,902 --> 00:14:14,322 Oh, my dear Ulysses, 171 00:14:14,322 --> 00:14:17,865 that awful accident has made you lose your memory! 172 00:14:17,865 --> 00:14:19,744 Shame on me! 173 00:14:19,744 --> 00:14:23,911 A beautiful woman like you should never be forgotten! 174 00:14:25,971 --> 00:14:26,804 Who is it? 175 00:14:27,760 --> 00:14:29,411 The fountain's genie! 176 00:14:29,411 --> 00:14:31,578 Hello there, little fountain genie. 177 00:14:31,578 --> 00:14:35,142 How dare you insult an Olympian God! 178 00:14:35,142 --> 00:14:38,218 It's only, because he doesn't recognize you. 179 00:14:38,218 --> 00:14:40,726 I'm sorry Poseidon, but I did warn you, 180 00:14:40,726 --> 00:14:42,726 he'd be mine in the end! 181 00:14:43,702 --> 00:14:45,687 Listen carefully, Ulysses. 182 00:14:45,687 --> 00:14:48,624 I am going to share my immortality and magic power 183 00:14:48,624 --> 00:14:52,711 over this island with you, and you alone. 184 00:14:52,711 --> 00:14:56,466 But before I do this, you must prove your love for me 185 00:14:56,466 --> 00:14:58,649 by catching that little Nisa pest 186 00:14:58,649 --> 00:15:01,611 and imprisoning her along with her companions! 187 00:15:01,611 --> 00:15:02,444 Sure! 188 00:15:02,444 --> 00:15:05,194 Just tell me what she looks like. 189 00:15:31,662 --> 00:15:32,495 Nisa! 190 00:15:34,413 --> 00:15:36,509 Ulysses? So you got away? 191 00:15:36,509 --> 00:15:39,297 Calypso's slipped out for a while. 192 00:15:39,297 --> 00:15:42,951 Now's the perfect time to go free the others! 193 00:15:42,951 --> 00:15:45,459 Hey! Get off me, filthy bird! 194 00:15:45,459 --> 00:15:46,909 You've changed. 195 00:15:46,909 --> 00:15:48,742 You've been bewitched! 196 00:16:01,705 --> 00:16:04,288 There's nowhere to run, Nisa! 197 00:16:27,754 --> 00:16:29,488 Please don't hurt me, Ulysses! 198 00:16:29,488 --> 00:16:32,321 I'm your friend, remember? Please. 199 00:16:35,463 --> 00:16:36,463 The crystal! 200 00:16:47,777 --> 00:16:49,209 That was Penelope! 201 00:16:49,209 --> 00:16:51,232 You remember her, don't you, Ulysses? 202 00:16:51,232 --> 00:16:53,149 You've got to remember! 203 00:16:55,666 --> 00:16:59,497 Hey, Mum, why are you undoing all your hard work? 204 00:16:59,497 --> 00:17:01,037 Since I've promised to remarry 205 00:17:01,037 --> 00:17:02,857 as soon as the tapestry is finished, 206 00:17:02,857 --> 00:17:05,633 I'm making absolutely sure it doesn't get finished 207 00:17:05,633 --> 00:17:07,966 until your father gets home! 208 00:17:12,973 --> 00:17:14,188 You wretch of a witch! 209 00:17:14,188 --> 00:17:16,303 How dare you enchant Ulysses! 210 00:17:16,303 --> 00:17:19,386 Just wait till I get my hands on you! 211 00:17:20,607 --> 00:17:24,459 Perfect, you've proved your loyalty and your love. 212 00:17:24,459 --> 00:17:27,459 Now it's my turn to keep my promise. 213 00:17:34,796 --> 00:17:37,463 My secret temple. Come, Ulysses! 214 00:17:38,298 --> 00:17:41,381 Stand close to the Flame of Eternity! 215 00:17:44,169 --> 00:17:47,256 This flame is the source of your life? 216 00:17:47,256 --> 00:17:49,527 As it will become the source of yours, 217 00:17:49,527 --> 00:17:52,370 once you become one with the flame. 218 00:17:52,370 --> 00:17:54,612 And through us, it will continue to sustain 219 00:17:54,612 --> 00:17:56,964 the entire island, as well. 220 00:17:56,964 --> 00:17:59,458 Oh Great Fire of Aphrodite! 221 00:17:59,458 --> 00:18:02,204 For centuries, your power has sustained me. 222 00:18:02,204 --> 00:18:06,758 I ask you now to accept Ulysses into your eternal light. 223 00:18:06,758 --> 00:18:10,008 May your fire burn inside him, forever! 224 00:18:18,693 --> 00:18:22,190 Sorry to disturb you Titan, but why not try this? 225 00:18:22,190 --> 00:18:25,809 Congratulations! You've stolen the key! 226 00:18:25,809 --> 00:18:28,726 Actually, I didn't steal a thing! 227 00:18:34,295 --> 00:18:36,318 I'm so happy, Ulysses! 228 00:18:36,318 --> 00:18:39,626 From now on, you and I and the island are one. 229 00:18:39,626 --> 00:18:41,793 Go ahead, try your powers! 230 00:18:43,109 --> 00:18:44,401 All right. 231 00:18:44,401 --> 00:18:47,959 Since I'm immortal, I must be impervious to fire, right? 232 00:18:47,959 --> 00:18:50,263 No, don't ever touch this flame! 233 00:18:50,263 --> 00:18:52,607 Your powers would disappear forever! 234 00:18:52,607 --> 00:18:55,774 You would be mortal again! Come along! 235 00:19:08,555 --> 00:19:10,388 How did you get free? 236 00:19:11,478 --> 00:19:13,884 What is the meaning of this? 237 00:19:13,884 --> 00:19:16,420 The meaning, my dear Calypso, is that you 238 00:19:16,420 --> 00:19:20,295 and your plant friends had better prepare to wilt! 239 00:19:20,295 --> 00:19:22,067 I gave them the key to the dungeon! 240 00:19:22,067 --> 00:19:23,163 You see, my memory returned 241 00:19:23,163 --> 00:19:25,960 when Nisa showed me Penelope in the crystal. 242 00:19:25,960 --> 00:19:29,157 The strength of our love broke your spell! 243 00:19:29,157 --> 00:19:30,768 - [All] Wow! 244 00:19:30,768 --> 00:19:31,601 Oh no! 245 00:19:32,759 --> 00:19:34,152 Now that I share your powers, 246 00:19:34,152 --> 00:19:36,343 there's no way you can keep me here! 247 00:19:36,343 --> 00:19:39,426 Goodbye, Calypso, and fare thee well! 248 00:19:41,406 --> 00:19:43,406 You'll never leave me. 249 00:19:48,407 --> 00:19:52,063 Maybe we should leave a little more quickly. 250 00:19:52,063 --> 00:19:53,730 Don't count on it! 251 00:19:55,613 --> 00:19:57,766 When it comes to casting spells, Ulysses, 252 00:19:57,766 --> 00:19:59,683 I am still your master! 253 00:20:07,379 --> 00:20:08,712 Try leaving now! 254 00:20:17,621 --> 00:20:20,038 Not bad for a rookie, huhh? 255 00:20:38,527 --> 00:20:41,990 Soon, the island won't have a single drop of power left. 256 00:20:41,990 --> 00:20:43,355 But why wait? 257 00:20:43,355 --> 00:20:47,759 Waves, I command you to drown this island, now! 258 00:20:47,759 --> 00:20:49,791 (evil laughter) 259 00:20:49,791 --> 00:20:50,708 What the? 260 00:20:52,569 --> 00:20:54,319 The wave is coming. 261 00:20:55,448 --> 00:20:57,149 Join forces fast. 262 00:20:57,149 --> 00:20:58,899 My head's spinning. 263 00:21:02,088 --> 00:21:06,255 I've got to save the flame or we'll all be drowned. 264 00:21:26,002 --> 00:21:29,085 It's too late. The light is fading. 265 00:21:31,963 --> 00:21:35,127 - [Ulysses] Oh no, it isn't! 266 00:21:35,127 --> 00:21:38,544 The flame has taken back my immortality. 267 00:21:39,683 --> 00:21:42,240 I'm going to enjoy adding this pathetic little palace 268 00:21:42,240 --> 00:21:43,971 to my ornament collection. 269 00:21:43,971 --> 00:21:46,533 It'll look much better on the ocean floor. 270 00:21:46,533 --> 00:21:49,750 (evil laughter) 271 00:21:49,750 --> 00:21:51,833 Get off my island, now! 272 00:21:53,720 --> 00:21:55,470 Curse you, Ulysses! 273 00:22:05,552 --> 00:22:09,719 I'm back to my old usual self, so is the island. 274 00:22:22,244 --> 00:22:23,760 Goodbye, my friends, 275 00:22:23,760 --> 00:22:26,809 may the fair winds blow you straight to Ithaca! 276 00:22:26,809 --> 00:22:28,973 As for you, my cute little sailor, 277 00:22:28,973 --> 00:22:32,201 you're welcomed to come back anytime you want. 278 00:22:32,201 --> 00:22:33,473 Bye bye, now! 279 00:22:33,473 --> 00:22:36,510 Hey, wait a minute, I forgot my solid gold fish. 280 00:22:36,510 --> 00:22:38,567 We've gotta go back! 281 00:22:38,567 --> 00:22:41,674 No way, skipper! We're on our way home. 282 00:22:41,674 --> 00:22:43,304 The fish there may not be gold, 283 00:22:43,304 --> 00:22:46,647 but it's the most precious place on earth! 284 00:22:46,647 --> 00:22:49,064 (epic music) 20518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.