Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,621 --> 00:00:05,788
(dramatic music)
(seagulls cawing)
2
00:00:14,673 --> 00:00:18,840
(intense dramatic music)
(crashing waves)
3
00:00:38,535 --> 00:00:41,202
(tinging metal)
4
00:00:46,487 --> 00:00:49,737
(soft, dramatic music)
5
00:01:06,086 --> 00:01:07,116
(female giggling)
6
00:01:07,116 --> 00:01:08,726
Hey, quit it!
7
00:01:08,726 --> 00:01:09,976
Leave me alone!
8
00:01:15,116 --> 00:01:17,996
She was trying to kiss me, gross!
9
00:01:17,996 --> 00:01:19,516
(chuckling)
10
00:01:19,516 --> 00:01:20,703
What's up with girls?
11
00:01:20,703 --> 00:01:23,009
She likes you and once
a girl sets her sights
12
00:01:23,009 --> 00:01:25,925
on a boy, it's hard to change her mind.
13
00:01:25,925 --> 00:01:27,160
You'll understand some day.
14
00:01:27,160 --> 00:01:29,993
(twinkling music)
15
00:01:33,250 --> 00:01:37,532
(dramatic music)
(rippling water)
16
00:01:37,532 --> 00:01:40,282
(crashing water)
17
00:01:41,865 --> 00:01:44,332
We have to cross it, there's no other way.
18
00:01:44,332 --> 00:01:46,881
We could go around.
19
00:01:46,881 --> 00:01:48,937
That could take a week.
20
00:01:48,937 --> 00:01:51,779
Oh, I'm not risking my ship in there.
21
00:01:51,779 --> 00:01:53,133
There could be jagged rocks.
22
00:01:53,133 --> 00:01:54,534
Monsters!
23
00:01:54,534 --> 00:01:56,130
Alright, Titan and I will take a boat
24
00:01:56,130 --> 00:01:57,737
and explore the canal.
25
00:01:57,737 --> 00:01:59,462
Diomedes, you're in charge while I'm gone.
26
00:01:59,462 --> 00:02:00,295
Mmhm!
27
00:02:01,352 --> 00:02:03,408
I'm tell you, we're not
going to find anything.
28
00:02:03,408 --> 00:02:05,583
This island is deserted.
29
00:02:05,583 --> 00:02:08,831
(dark rumbling)
(growling)
30
00:02:08,831 --> 00:02:10,271
Let me in!
31
00:02:10,271 --> 00:02:13,035
Your doors will not hold me forever!
32
00:02:13,035 --> 00:02:15,713
I demand to see the Harpy Queen.
33
00:02:15,713 --> 00:02:18,880
(dark dramatic music)
34
00:02:25,216 --> 00:02:27,850
I'm doomed. (squawking)
35
00:02:27,850 --> 00:02:29,370
I'm doomed!
36
00:02:29,370 --> 00:02:33,905
Calm down, Hestoral, you're
the Queen of the Harpies.
37
00:02:33,905 --> 00:02:35,718
You're not doomed.
38
00:02:35,718 --> 00:02:37,897
Are you blind? (squawking)
39
00:02:37,897 --> 00:02:39,829
I told you what the oracle said.
40
00:02:39,829 --> 00:02:42,255
A manticore coming to
my fortress will signal
41
00:02:42,255 --> 00:02:44,027
the end of my kingdom.
42
00:02:44,027 --> 00:02:45,135
Hello?
43
00:02:45,135 --> 00:02:46,697
Manticore here.
44
00:02:46,697 --> 00:02:47,850
The oracle also said
45
00:02:47,850 --> 00:02:50,563
you could be saved by marrying a king.
46
00:02:50,563 --> 00:02:52,551
What are you suggesting?
47
00:02:52,551 --> 00:02:54,937
There are no men in my
kingdom, unless. (squawking)
48
00:02:54,937 --> 00:02:57,770
Poseidon, are you proposing to me?
49
00:02:59,670 --> 00:03:00,503
Oh no!
50
00:03:02,135 --> 00:03:04,114
Not that it wouldn't be great,
51
00:03:04,114 --> 00:03:06,127
but I'm married to the job.
52
00:03:06,127 --> 00:03:08,145
(splashing water)
53
00:03:08,145 --> 00:03:10,289
I had a different king in mind.
54
00:03:10,289 --> 00:03:11,685
Really?
55
00:03:11,685 --> 00:03:14,680
(squawking) What's his
name, I've always wanted
56
00:03:14,680 --> 00:03:18,606
a husband, especially one
that wouldn't run away.
57
00:03:18,606 --> 00:03:20,540
His name is Ulysses.
58
00:03:20,540 --> 00:03:23,623
He's very brave, quite handsome, too.
59
00:03:24,655 --> 00:03:28,113
And it just so happens he's nearby.
60
00:03:28,113 --> 00:03:31,400
(splashing water)
(groaning)
61
00:03:31,400 --> 00:03:33,417
Come on, come on.
62
00:03:33,417 --> 00:03:35,554
You okay, Ulysses?
63
00:03:35,554 --> 00:03:36,869
What, uh, yeah.
64
00:03:36,869 --> 00:03:39,332
Just something caught on
my finger, no problem.
65
00:03:39,332 --> 00:03:40,415
Let me see!
66
00:03:41,435 --> 00:03:42,509
- [Ulysses] No, no that's okay.
67
00:03:42,509 --> 00:03:43,342
I got it.
68
00:03:43,342 --> 00:03:45,098
What is this ugly thing?
69
00:03:45,098 --> 00:03:46,996
It's a ring for Penelope.
70
00:03:46,996 --> 00:03:49,957
I've been making it as a
gift for when I return.
71
00:03:49,957 --> 00:03:51,562
You really think it's ugly?
72
00:03:51,562 --> 00:03:55,182
(splashing)
(surprised gasps)
73
00:03:55,182 --> 00:03:56,584
Must have been the wind.
74
00:03:56,584 --> 00:04:00,663
(splashing rocks)
(dramatic music)
75
00:04:00,663 --> 00:04:02,277
(growling)
76
00:04:02,277 --> 00:04:05,733
By the gods, what kind
of creature is that?
77
00:04:05,733 --> 00:04:07,233
It's got a weapon!
78
00:04:10,597 --> 00:04:13,430
(crumbling rocks)
79
00:04:17,057 --> 00:04:18,248
What is this?
80
00:04:18,248 --> 00:04:19,081
Ulysses!
81
00:04:20,683 --> 00:04:23,016
(squawking)
82
00:04:28,100 --> 00:04:29,045
Harpies!
83
00:04:29,045 --> 00:04:31,307
And they're headed for the Navis.
84
00:04:31,307 --> 00:04:32,734
(laughter)
85
00:04:32,734 --> 00:04:34,317
That's it, catch.
86
00:04:36,167 --> 00:04:38,661
(splashing)
87
00:04:38,661 --> 00:04:41,668
(happy laughter)
88
00:04:41,668 --> 00:04:44,344
(thudding fish)
89
00:04:44,344 --> 00:04:46,609
Perfect, just the two I wanted to see.
90
00:04:46,609 --> 00:04:49,281
I have a new love poem
I'd like to read you.
91
00:04:49,281 --> 00:04:50,948
A love poem, what?
92
00:04:51,787 --> 00:04:53,848
Don't look so surprised,
I was quite the romantic
93
00:04:53,848 --> 00:04:55,285
in my day.
94
00:04:55,285 --> 00:04:58,373
Women openly wept at my poetry.
95
00:04:58,373 --> 00:04:59,733
In a good way.
96
00:04:59,733 --> 00:05:01,291
(startled gasp)
97
00:05:01,291 --> 00:05:02,814
My poem!
98
00:05:02,814 --> 00:05:04,788
I think it wants to play fetch.
99
00:05:04,788 --> 00:05:06,887
Get back here, you're getting owl slobber
100
00:05:06,887 --> 00:05:08,739
all over my beautiful words!
101
00:05:08,739 --> 00:05:10,906
(whooing)
102
00:05:11,988 --> 00:05:16,155
(squawking)
(squawking)
103
00:05:18,870 --> 00:05:19,787
Diomedes!
104
00:05:21,093 --> 00:05:23,343
(grunting)
105
00:05:30,469 --> 00:05:32,446
Find the one called Ulysses, girls.
106
00:05:32,446 --> 00:05:34,196
He's the one we want.
107
00:05:35,975 --> 00:05:37,248
Everybody stay down.
108
00:05:37,248 --> 00:05:39,581
(squawking)
109
00:05:47,362 --> 00:05:49,945
(cracking hit)
110
00:05:53,785 --> 00:05:56,035
(grunting)
111
00:05:58,321 --> 00:06:01,979
That'll teach you to mess
with a war hero, you old hag.
112
00:06:01,979 --> 00:06:03,990
What's going on?
113
00:06:03,990 --> 00:06:06,384
(startled grumbling)
114
00:06:06,384 --> 00:06:09,599
Let me guess, you're Queen Ugly.
115
00:06:09,599 --> 00:06:12,436
Is this the one you seek, milady?
116
00:06:12,436 --> 00:06:14,455
No, he's far too old.
117
00:06:14,455 --> 00:06:15,288
And rude!
118
00:06:16,636 --> 00:06:19,393
(screaming)
119
00:06:19,393 --> 00:06:21,288
(splashing water)
120
00:06:21,288 --> 00:06:22,971
Hey, let us go.
121
00:06:22,971 --> 00:06:23,804
Let us go.
122
00:06:23,804 --> 00:06:25,155
Put us down.
123
00:06:25,155 --> 00:06:28,155
Is one of these your king, milady?
124
00:06:30,128 --> 00:06:32,023
Ugh, no, too weak looking.
125
00:06:32,023 --> 00:06:32,856
Too young.
126
00:06:34,198 --> 00:06:35,641
(screaming)
127
00:06:35,641 --> 00:06:37,206
(splashing)
128
00:06:37,206 --> 00:06:38,481
The Ulysses Poseidon spoke of is fierce,
129
00:06:38,481 --> 00:06:40,901
a true warrior king.
130
00:06:40,901 --> 00:06:43,828
(squawking)
131
00:06:43,828 --> 00:06:46,161
(squawking)
132
00:06:49,791 --> 00:06:50,992
(splashing water)
133
00:06:50,992 --> 00:06:52,226
Only a true warrior could take out
134
00:06:52,226 --> 00:06:54,080
two of my girls at once.
135
00:06:54,080 --> 00:06:55,109
(squawking)
136
00:06:55,109 --> 00:06:57,450
That's Ulysses, get him!
137
00:06:57,450 --> 00:06:59,783
(squawking)
138
00:07:00,736 --> 00:07:02,819
(crying)
139
00:07:10,661 --> 00:07:12,494
Hello there, handsome.
140
00:07:16,135 --> 00:07:19,800
Let's go girls, we've got our king.
141
00:07:19,800 --> 00:07:22,133
(squawking)
142
00:07:26,798 --> 00:07:29,048
(groaning)
143
00:07:30,777 --> 00:07:32,425
Oh.
144
00:07:32,425 --> 00:07:35,092
(soft groaning)
145
00:07:37,498 --> 00:07:39,107
Diomedes!
146
00:07:39,107 --> 00:07:39,940
What happened?
147
00:07:39,940 --> 00:07:40,956
Is everyone alright?
148
00:07:40,956 --> 00:07:42,651
No, they took Philo.
149
00:07:42,651 --> 00:07:46,151
It was my fault, Ulysses, it was my fault.
150
00:07:47,047 --> 00:07:49,797
(dramatic music)
151
00:07:54,340 --> 00:07:57,090
(crashing water)
152
00:07:59,334 --> 00:08:01,400
I had the most wonderful dream,
153
00:08:01,400 --> 00:08:02,597
I was flying.
154
00:08:02,597 --> 00:08:05,097
Oh, is my wittle king awake?
155
00:08:06,048 --> 00:08:07,366
(squawking)
156
00:08:07,366 --> 00:08:09,590
Oh no, it wasn't a dream!
157
00:08:09,590 --> 00:08:10,423
Ooh!
158
00:08:13,017 --> 00:08:14,184
Well, Ulysses.
159
00:08:16,012 --> 00:08:17,326
Ulysses?
160
00:08:17,326 --> 00:08:18,159
But I'm not--
161
00:08:18,159 --> 00:08:21,767
Be a good husband and get dressed.
162
00:08:21,767 --> 00:08:23,944
The wedding's in a few hours
and I want the ceremony
163
00:08:23,944 --> 00:08:27,525
to be finished before
you battle the manticore.
164
00:08:27,525 --> 00:08:28,842
Manticore?
165
00:08:28,842 --> 00:08:29,871
Fight?
166
00:08:29,871 --> 00:08:31,272
Wedding?
167
00:08:31,272 --> 00:08:34,020
(sigh)
168
00:08:34,020 --> 00:08:35,838
(dramatic music)
169
00:08:35,838 --> 00:08:37,314
I fell asleep, Ulysses.
170
00:08:37,314 --> 00:08:39,159
I should have seen them coming.
171
00:08:39,159 --> 00:08:43,326
I'm afraid these old bones
aren't what they used to be.
172
00:08:45,381 --> 00:08:46,863
It's not your fault, Diomedes,
173
00:08:46,863 --> 00:08:48,633
there were too many to fight.
174
00:08:48,633 --> 00:08:49,624
What now?
175
00:08:49,624 --> 00:08:51,971
Their fortress is too high to climb to.
176
00:08:51,971 --> 00:08:55,138
We'll have to find some
other way to rescue Philo.
177
00:08:55,138 --> 00:08:59,032
Hm, the moment I've been waiting for.
178
00:08:59,032 --> 00:09:01,699
Ulysses gone, his crew in chaos.
179
00:09:03,064 --> 00:09:03,897
What?
180
00:09:05,839 --> 00:09:09,506
Hestoral, you old crone,
who did you kidnap?
181
00:09:10,667 --> 00:09:12,559
It's too bad we can't
fly up to the fortress
182
00:09:12,559 --> 00:09:14,363
like the harpies.
183
00:09:14,363 --> 00:09:17,097
Who says we can't fly?
184
00:09:17,097 --> 00:09:21,264
(dramatic music)
(rippling water)
185
00:09:30,753 --> 00:09:32,266
Unbelievable.
186
00:09:32,266 --> 00:09:33,349
Where is she?
187
00:09:34,528 --> 00:09:37,173
(squawking)
188
00:09:37,173 --> 00:09:38,006
Hm.
189
00:09:41,370 --> 00:09:44,557
If only my mother could see me now.
190
00:09:44,557 --> 00:09:45,690
(squawking)
191
00:09:45,690 --> 00:09:47,450
I bet she'd smile and say--
192
00:09:47,450 --> 00:09:48,783
What happened?
193
00:09:50,047 --> 00:09:52,599
Is there something you want to tell me?
194
00:09:52,599 --> 00:09:54,271
Um, no. (squawking)
195
00:09:54,271 --> 00:09:55,399
Is there something wrong?
196
00:09:55,399 --> 00:09:57,672
Did Ulysses escape from his room?
197
00:09:57,672 --> 00:09:58,505
Ulysses?
198
00:09:58,505 --> 00:09:59,755
That's not, hm.
199
00:10:00,764 --> 00:10:03,189
She thinks Philo is Ulysses.
200
00:10:03,189 --> 00:10:07,132
I don't know whether to
laugh or rip her wings off.
201
00:10:07,132 --> 00:10:08,262
Got it.
202
00:10:08,262 --> 00:10:12,127
You do realized Ulysses'
men will attempt a rescue.
203
00:10:12,127 --> 00:10:12,964
What?
204
00:10:12,964 --> 00:10:13,800
Rescue?
205
00:10:13,800 --> 00:10:15,226
But my wedding!
206
00:10:15,226 --> 00:10:16,393
Don't worry.
207
00:10:18,369 --> 00:10:21,852
You can still strike them down
before they even get close.
208
00:10:21,852 --> 00:10:24,602
(dramatic music)
209
00:10:26,834 --> 00:10:29,084
(thudding)
210
00:10:41,801 --> 00:10:42,634
Yeah!
211
00:10:42,634 --> 00:10:43,880
Alright!
212
00:10:43,880 --> 00:10:46,130
(cheering)
213
00:10:47,744 --> 00:10:49,212
Alright!
214
00:10:49,212 --> 00:10:50,469
Okay, it works.
215
00:10:50,469 --> 00:10:51,475
I'll take the rudder.
216
00:10:51,475 --> 00:10:52,948
Diomedes, you want to steer?
217
00:10:52,948 --> 00:10:55,962
I don't want to let you down again.
218
00:10:55,962 --> 00:10:58,795
Stop feeling sorry for yourself.
219
00:10:59,890 --> 00:11:01,246
Ulysses, can I come?
220
00:11:01,246 --> 00:11:02,079
(owl whooing)
221
00:11:02,079 --> 00:11:03,431
Sorry, Nisa, too dangerous.
222
00:11:03,431 --> 00:11:05,863
The harpies are liable to
put up a pretty fierce fight.
223
00:11:05,863 --> 00:11:07,622
It's not fair.
224
00:11:07,622 --> 00:11:10,229
I can take care of myself.
225
00:11:10,229 --> 00:11:12,479
(ruffling)
226
00:11:18,843 --> 00:11:19,938
I hope they make it, you'll never get me
227
00:11:19,938 --> 00:11:22,438
up in that unsafe contraption.
228
00:11:23,515 --> 00:11:25,765
(cheering)
229
00:11:28,689 --> 00:11:30,440
(wings flapping)
230
00:11:30,440 --> 00:11:32,648
Not a bad way to travel, eh Titan?
231
00:11:32,648 --> 00:11:34,386
(grunting)
232
00:11:34,386 --> 00:11:36,267
For you maybe.
233
00:11:36,267 --> 00:11:38,785
We should be there in a few minutes.
234
00:11:38,785 --> 00:11:40,083
Hey, Diomedes?
235
00:11:40,083 --> 00:11:41,299
Can I ask you something?
236
00:11:41,299 --> 00:11:43,858
I've been making this ring for Penelope.
237
00:11:43,858 --> 00:11:46,668
Maybe you could give me your opinion.
238
00:11:46,668 --> 00:11:49,014
My opinion, this is not something you want
239
00:11:49,014 --> 00:11:51,831
to give your wife after
you've been gone 10 years.
240
00:11:51,831 --> 00:11:54,592
Not unless you're planning
on leaving again quick.
241
00:11:54,592 --> 00:11:55,765
(Titan chuckling)
242
00:11:55,765 --> 00:11:57,069
Thanks for the advice.
243
00:11:57,069 --> 00:11:58,359
Just keep flying straight,
244
00:11:58,359 --> 00:12:00,537
looks like some dark clouds ahead.
245
00:12:00,537 --> 00:12:04,636
Ulysses, I don't think those are clouds!
246
00:12:04,636 --> 00:12:08,803
(squawking)
(intense, dramatic music)
247
00:12:10,216 --> 00:12:12,466
(grunting)
248
00:12:27,776 --> 00:12:28,609
Whoah!
249
00:12:31,489 --> 00:12:32,322
Nisa?
250
00:12:32,322 --> 00:12:33,867
Help!
251
00:12:33,867 --> 00:12:34,700
Ulysses, help!
252
00:12:34,700 --> 00:12:35,968
I can't hold on!
253
00:12:35,968 --> 00:12:38,182
(crunching wood)
254
00:12:38,182 --> 00:12:39,392
Are you mad?
255
00:12:39,392 --> 00:12:42,370
I'll be mad later, climb on my back.
256
00:12:42,370 --> 00:12:44,703
(squawking)
257
00:12:46,093 --> 00:12:48,343
(grunting)
258
00:12:50,812 --> 00:12:53,062
(groaning)
259
00:13:04,111 --> 00:13:06,784
It's my shoulder, I'm sorry Ulysses.
260
00:13:06,784 --> 00:13:08,417
I couldn't hold it.
261
00:13:08,417 --> 00:13:10,802
Don't worry, old friend,
I'll get us out of this.
262
00:13:10,802 --> 00:13:13,009
(groaning)
263
00:13:13,009 --> 00:13:15,342
(swooshing)
264
00:13:16,259 --> 00:13:17,853
Titan, crank those wings
with all you've got.
265
00:13:17,853 --> 00:13:20,321
Let's see how well these harpies can fly.
266
00:13:20,321 --> 00:13:24,488
(intense, dramatic music)
(squawking)
267
00:13:43,804 --> 00:13:45,262
Reverse your cranking now!
268
00:13:45,262 --> 00:13:47,442
(groaning)
269
00:13:47,442 --> 00:13:50,300
(squawking)
270
00:13:50,300 --> 00:13:51,601
(splashing)
271
00:13:51,601 --> 00:13:53,601
Reverse cranking, Titan.
272
00:13:55,409 --> 00:13:56,242
Yeah!
273
00:14:01,606 --> 00:14:03,946
Sweetheart, yoohoo?
274
00:14:03,946 --> 00:14:05,613
Are you dressed yet?
275
00:14:07,954 --> 00:14:10,311
The ceremony is about to start!
276
00:14:10,311 --> 00:14:11,144
Hm.
277
00:14:12,647 --> 00:14:14,314
Sweetheart? Ulysses?
278
00:14:15,213 --> 00:14:16,218
(squawking)
279
00:14:16,218 --> 00:14:18,825
Guard, sound the alarm!
280
00:14:18,825 --> 00:14:20,925
My husband has escaped.
281
00:14:20,925 --> 00:14:23,522
I'm not letting this one get away, go!
282
00:14:23,522 --> 00:14:25,855
(squawking)
283
00:14:26,754 --> 00:14:30,004
(frightened grumbling)
284
00:14:33,847 --> 00:14:35,275
You can do this, Philo.
285
00:14:35,275 --> 00:14:38,334
If you don't, you're marrying a bird!
286
00:14:38,334 --> 00:14:40,917
(gentle music)
287
00:14:43,411 --> 00:14:45,594
(wooshing flying machine)
288
00:14:45,594 --> 00:14:47,227
I don't see anymore harpies.
289
00:14:47,227 --> 00:14:49,626
I'm going to make another
run on the fortress.
290
00:14:49,626 --> 00:14:52,876
(dark, dramatic music)
291
00:14:59,217 --> 00:15:01,433
Very clever contraption, Ulysses.
292
00:15:01,433 --> 00:15:04,657
You outran the harpies,
but you can't outrun me!
293
00:15:04,657 --> 00:15:07,678
(splashing water)
294
00:15:07,678 --> 00:15:10,144
Hold on, everyone!
295
00:15:10,144 --> 00:15:12,394
(groaning)
296
00:15:16,131 --> 00:15:19,048
(crashing machine)
297
00:15:20,112 --> 00:15:21,862
Ulysses, watch out!
298
00:15:24,479 --> 00:15:27,619
(rocks crumbling)
299
00:15:27,619 --> 00:15:29,119
What's going on?
300
00:15:33,456 --> 00:15:36,565
(tense music)
301
00:15:36,565 --> 00:15:37,398
Hm?
302
00:15:42,891 --> 00:15:43,936
(groaning)
303
00:15:43,936 --> 00:15:45,576
Please, no weapons.
304
00:15:45,576 --> 00:15:47,379
I don't like weapons.
305
00:15:47,379 --> 00:15:49,264
I saw you earlier on the cliff.
306
00:15:49,264 --> 00:15:50,451
Why did you save us?
307
00:15:50,451 --> 00:15:51,372
You were in trouble.
308
00:15:51,372 --> 00:15:53,129
Should there be another reason?
309
00:15:53,129 --> 00:15:55,129
Ulysses, look at this!
310
00:15:57,840 --> 00:16:00,056
Those are for the Harpy Queen.
311
00:16:00,056 --> 00:16:01,398
I'm going to give them to her when I ask
312
00:16:01,398 --> 00:16:04,398
her to marry me and share my throne.
313
00:16:05,339 --> 00:16:07,561
Wait a second, you're a king?
314
00:16:07,561 --> 00:16:08,394
Yes.
315
00:16:09,533 --> 00:16:10,700
King Baltacan.
316
00:16:12,846 --> 00:16:15,656
You see, in my kingdom there is only men,
317
00:16:15,656 --> 00:16:18,632
just as there is only
women among the harpies.
318
00:16:18,632 --> 00:16:20,269
By marrying the queen, I can bring
319
00:16:20,269 --> 00:16:22,531
the two kingdoms together.
320
00:16:22,531 --> 00:16:25,223
Unfortunately, they're afraid of me
321
00:16:25,223 --> 00:16:27,390
because of the way I look.
322
00:16:29,218 --> 00:16:31,635
(screeching)
323
00:16:33,468 --> 00:16:37,051
(gentle, mysterious music)
324
00:17:03,638 --> 00:17:06,366
Ulysses, we need to help
Baltacan reach his queen.
325
00:17:06,366 --> 00:17:07,284
What?
326
00:17:07,284 --> 00:17:09,784
Nisa, we came to rescue Philo.
327
00:17:10,668 --> 00:17:12,663
We will if we help the manticore.
328
00:17:12,663 --> 00:17:14,894
He's been to her fortress,
he said so himself.
329
00:17:14,894 --> 00:17:16,068
Is that true?
330
00:17:16,068 --> 00:17:17,616
You know the way?
331
00:17:17,616 --> 00:17:20,199
Oh yes, I can take you there.
332
00:17:22,314 --> 00:17:26,263
(suspenseful music)
(screaming)
333
00:17:26,263 --> 00:17:28,596
(squawking)
334
00:17:31,989 --> 00:17:34,656
(door grinding)
335
00:17:36,758 --> 00:17:38,692
Hello there, darling.
336
00:17:38,692 --> 00:17:42,224
I was wondering when you
would show up. (squawking)
337
00:17:42,224 --> 00:17:45,224
(nervous muttering)
338
00:17:46,862 --> 00:17:47,841
No, I can't.
339
00:17:47,841 --> 00:17:49,434
Please.
340
00:17:49,434 --> 00:17:51,693
Now listen to me, warrior.
341
00:17:51,693 --> 00:17:54,536
You're not going to embarrass
me in front of my people.
342
00:17:54,536 --> 00:17:56,047
(squawking)
343
00:17:56,047 --> 00:17:59,233
Don't you find me attractive?
344
00:17:59,233 --> 00:18:01,674
Speak up, what's wrong with you.
345
00:18:01,674 --> 00:18:03,924
I, I think I'm gonna cry.
346
00:18:05,025 --> 00:18:06,693
Your Highness, we're under attack.
347
00:18:06,693 --> 00:18:09,297
It's the manticore and
he's brought friends.
348
00:18:09,297 --> 00:18:11,905
(squawking)
349
00:18:11,905 --> 00:18:13,790
Listen to us, we're not here to harm you.
350
00:18:13,790 --> 00:18:15,957
We need to see your queen.
351
00:18:18,472 --> 00:18:20,210
(growling)
352
00:18:20,210 --> 00:18:21,807
I told you they're stubborn.
353
00:18:21,807 --> 00:18:22,890
Cute, though.
354
00:18:23,733 --> 00:18:24,566
No more.
355
00:18:26,162 --> 00:18:28,412
(groaning)
356
00:18:34,044 --> 00:18:37,058
(dramatic music)
357
00:18:37,058 --> 00:18:39,115
Start the ceremony!
358
00:18:39,115 --> 00:18:43,767
I must be married before
the manticore finds me.
359
00:18:43,767 --> 00:18:46,403
- [Philo] Stop, I can't do this!
360
00:18:46,403 --> 00:18:47,736
Get over here.
361
00:18:49,202 --> 00:18:50,835
No, I don't want to marry you.
362
00:18:50,835 --> 00:18:52,637
I mean, we barely know each other.
363
00:18:52,637 --> 00:18:54,779
Maybe if we'd gone out
on a few dates first.
364
00:18:54,779 --> 00:18:57,499
No, I don't think that would have helped.
365
00:18:57,499 --> 00:19:01,478
You're going to marry me and be my king.
366
00:19:01,478 --> 00:19:03,529
(squawking) Now!
367
00:19:03,529 --> 00:19:05,862
(squishing)
368
00:19:07,434 --> 00:19:09,517
That's it, wedding's off!
369
00:19:11,124 --> 00:19:13,457
(squawking)
370
00:19:14,899 --> 00:19:17,078
(thudding blow)
371
00:19:17,078 --> 00:19:19,745
(intense music)
372
00:19:22,196 --> 00:19:23,913
Diomedes are you alright?
373
00:19:23,913 --> 00:19:27,602
I'm sorry Ulysses, I
shouldn't have come along.
374
00:19:27,602 --> 00:19:28,935
Getting too old.
375
00:19:31,500 --> 00:19:34,728
(thwacking blow)
376
00:19:34,728 --> 00:19:36,489
Getting too old, huh?
377
00:19:36,489 --> 00:19:39,719
Well, maybe there's still
a few good fights left
378
00:19:39,719 --> 00:19:41,302
in these old bones.
379
00:19:44,875 --> 00:19:45,970
(gasping)
380
00:19:45,970 --> 00:19:48,280
Ulysses, over here!
381
00:19:48,280 --> 00:19:50,613
(grumbling)
382
00:19:51,678 --> 00:19:52,640
Had enough?
383
00:19:52,640 --> 00:19:55,496
I haven't even gotten started yet.
384
00:19:55,496 --> 00:19:56,329
(squawking)
385
00:19:56,329 --> 00:19:57,829
- [Ulysses] Philo!
386
00:19:58,898 --> 00:19:59,731
Ulysses!
387
00:20:00,911 --> 00:20:02,372
(squawking)
388
00:20:02,372 --> 00:20:03,630
Ulysses?
389
00:20:03,630 --> 00:20:04,880
That's Ulysses?
390
00:20:06,705 --> 00:20:08,627
That's what I've been trying
to make you understand.
391
00:20:08,627 --> 00:20:10,710
You've had the wrong guy.
392
00:20:13,332 --> 00:20:14,462
You!
393
00:20:14,462 --> 00:20:18,995
You've come to take my fortress
like the oracle prophesied.
394
00:20:18,995 --> 00:20:21,338
No, you've got it all wrong.
395
00:20:21,338 --> 00:20:23,865
I've come here to be your king.
396
00:20:23,865 --> 00:20:25,209
What?
397
00:20:25,209 --> 00:20:26,175
(squawking)
398
00:20:26,175 --> 00:20:28,815
What kind of trick is this?
399
00:20:28,815 --> 00:20:29,698
No trick.
400
00:20:29,698 --> 00:20:30,997
I mean as I have spoke.
401
00:20:30,997 --> 00:20:33,557
I pledge you my undying love.
402
00:20:33,557 --> 00:20:36,996
I wish to spend my life by your side.
403
00:20:36,996 --> 00:20:38,550
This is proof of your love?
404
00:20:38,550 --> 00:20:39,890
Sticks?
405
00:20:39,890 --> 00:20:41,573
Am I supposed to believe
a creature as hideous
406
00:20:41,573 --> 00:20:45,073
as yourself, I know a trap when I see one.
407
00:20:45,938 --> 00:20:48,784
You will not take my
fortress without a fight.
408
00:20:48,784 --> 00:20:50,631
But I have no other--
409
00:20:50,631 --> 00:20:51,509
Proof?
410
00:20:51,509 --> 00:20:54,820
He has proof, proof of
his love absolutely.
411
00:20:54,820 --> 00:20:56,403
Don't you Baltacan?
412
00:21:00,524 --> 00:21:02,032
What is this proof?
413
00:21:02,032 --> 00:21:03,453
This.
414
00:21:03,453 --> 00:21:05,427
It was for someone I care about
415
00:21:05,427 --> 00:21:07,568
but you need it more than me.
416
00:21:07,568 --> 00:21:09,999
I was thinking about
making another one anyway.
417
00:21:09,999 --> 00:21:12,932
Ulysses, you sure that's a good idea.
418
00:21:12,932 --> 00:21:16,333
That ugly ring might
just make her angrier?
419
00:21:16,333 --> 00:21:17,549
Trust me, Baltacan.
420
00:21:17,549 --> 00:21:19,018
It'll work.
421
00:21:19,018 --> 00:21:22,404
(gentle music)
422
00:21:22,404 --> 00:21:24,821
Here is the proof you seek.
423
00:21:26,056 --> 00:21:28,408
Please do not judge me by what you see
424
00:21:28,408 --> 00:21:31,568
but by the heart that is inside.
425
00:21:31,568 --> 00:21:33,318
Mm, it's beautiful.
426
00:21:35,844 --> 00:21:38,177
(squawking)
427
00:21:39,158 --> 00:21:41,908
(dramatic music)
428
00:21:52,482 --> 00:21:57,262
Well, that's something
you don't see everyday.
429
00:21:57,262 --> 00:21:59,655
I think they look sweet.
430
00:21:59,655 --> 00:22:00,953
I'm just glad you all came along
431
00:22:00,953 --> 00:22:03,214
or I'd be on my honeymoon right now.
432
00:22:03,214 --> 00:22:04,047
Ick.
433
00:22:06,155 --> 00:22:09,169
Ulysses, care to dance with the bride?
434
00:22:09,169 --> 00:22:12,316
Oh, well we really need to set sail.
435
00:22:12,316 --> 00:22:14,076
I know the crew's anxious to continue
436
00:22:14,076 --> 00:22:16,081
our search for Ithaca.
437
00:22:16,081 --> 00:22:17,581
Don't be afraid.
438
00:22:18,463 --> 00:22:19,639
(squawking)
439
00:22:19,639 --> 00:22:22,281
Although you would have
made a very attractive king,
440
00:22:22,281 --> 00:22:26,974
I prefer my men with a
little more meat on them.
441
00:22:26,974 --> 00:22:28,191
Aw.
442
00:22:28,191 --> 00:22:30,608
(dark music)
443
00:22:31,581 --> 00:22:32,800
Hm.
444
00:22:32,800 --> 00:22:35,732
Well done, Ulysses,
you've united two kingdoms
445
00:22:35,732 --> 00:22:38,068
and escaped me once again.
446
00:22:38,068 --> 00:22:40,083
Enjoy your little dance of freedom because
447
00:22:40,083 --> 00:22:42,833
I promise you it won't last long.
448
00:22:45,672 --> 00:22:49,172
(intense, dramatic music)
28477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.