All language subtitles for Mission Odyssey - 01x13 - I Married A Harpy_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,621 --> 00:00:05,788 (dramatic music) (seagulls cawing) 2 00:00:14,673 --> 00:00:18,840 (intense dramatic music) (crashing waves) 3 00:00:38,535 --> 00:00:41,202 (tinging metal) 4 00:00:46,487 --> 00:00:49,737 (soft, dramatic music) 5 00:01:06,086 --> 00:01:07,116 (female giggling) 6 00:01:07,116 --> 00:01:08,726 Hey, quit it! 7 00:01:08,726 --> 00:01:09,976 Leave me alone! 8 00:01:15,116 --> 00:01:17,996 She was trying to kiss me, gross! 9 00:01:17,996 --> 00:01:19,516 (chuckling) 10 00:01:19,516 --> 00:01:20,703 What's up with girls? 11 00:01:20,703 --> 00:01:23,009 She likes you and once a girl sets her sights 12 00:01:23,009 --> 00:01:25,925 on a boy, it's hard to change her mind. 13 00:01:25,925 --> 00:01:27,160 You'll understand some day. 14 00:01:27,160 --> 00:01:29,993 (twinkling music) 15 00:01:33,250 --> 00:01:37,532 (dramatic music) (rippling water) 16 00:01:37,532 --> 00:01:40,282 (crashing water) 17 00:01:41,865 --> 00:01:44,332 We have to cross it, there's no other way. 18 00:01:44,332 --> 00:01:46,881 We could go around. 19 00:01:46,881 --> 00:01:48,937 That could take a week. 20 00:01:48,937 --> 00:01:51,779 Oh, I'm not risking my ship in there. 21 00:01:51,779 --> 00:01:53,133 There could be jagged rocks. 22 00:01:53,133 --> 00:01:54,534 Monsters! 23 00:01:54,534 --> 00:01:56,130 Alright, Titan and I will take a boat 24 00:01:56,130 --> 00:01:57,737 and explore the canal. 25 00:01:57,737 --> 00:01:59,462 Diomedes, you're in charge while I'm gone. 26 00:01:59,462 --> 00:02:00,295 Mmhm! 27 00:02:01,352 --> 00:02:03,408 I'm tell you, we're not going to find anything. 28 00:02:03,408 --> 00:02:05,583 This island is deserted. 29 00:02:05,583 --> 00:02:08,831 (dark rumbling) (growling) 30 00:02:08,831 --> 00:02:10,271 Let me in! 31 00:02:10,271 --> 00:02:13,035 Your doors will not hold me forever! 32 00:02:13,035 --> 00:02:15,713 I demand to see the Harpy Queen. 33 00:02:15,713 --> 00:02:18,880 (dark dramatic music) 34 00:02:25,216 --> 00:02:27,850 I'm doomed. (squawking) 35 00:02:27,850 --> 00:02:29,370 I'm doomed! 36 00:02:29,370 --> 00:02:33,905 Calm down, Hestoral, you're the Queen of the Harpies. 37 00:02:33,905 --> 00:02:35,718 You're not doomed. 38 00:02:35,718 --> 00:02:37,897 Are you blind? (squawking) 39 00:02:37,897 --> 00:02:39,829 I told you what the oracle said. 40 00:02:39,829 --> 00:02:42,255 A manticore coming to my fortress will signal 41 00:02:42,255 --> 00:02:44,027 the end of my kingdom. 42 00:02:44,027 --> 00:02:45,135 Hello? 43 00:02:45,135 --> 00:02:46,697 Manticore here. 44 00:02:46,697 --> 00:02:47,850 The oracle also said 45 00:02:47,850 --> 00:02:50,563 you could be saved by marrying a king. 46 00:02:50,563 --> 00:02:52,551 What are you suggesting? 47 00:02:52,551 --> 00:02:54,937 There are no men in my kingdom, unless. (squawking) 48 00:02:54,937 --> 00:02:57,770 Poseidon, are you proposing to me? 49 00:02:59,670 --> 00:03:00,503 Oh no! 50 00:03:02,135 --> 00:03:04,114 Not that it wouldn't be great, 51 00:03:04,114 --> 00:03:06,127 but I'm married to the job. 52 00:03:06,127 --> 00:03:08,145 (splashing water) 53 00:03:08,145 --> 00:03:10,289 I had a different king in mind. 54 00:03:10,289 --> 00:03:11,685 Really? 55 00:03:11,685 --> 00:03:14,680 (squawking) What's his name, I've always wanted 56 00:03:14,680 --> 00:03:18,606 a husband, especially one that wouldn't run away. 57 00:03:18,606 --> 00:03:20,540 His name is Ulysses. 58 00:03:20,540 --> 00:03:23,623 He's very brave, quite handsome, too. 59 00:03:24,655 --> 00:03:28,113 And it just so happens he's nearby. 60 00:03:28,113 --> 00:03:31,400 (splashing water) (groaning) 61 00:03:31,400 --> 00:03:33,417 Come on, come on. 62 00:03:33,417 --> 00:03:35,554 You okay, Ulysses? 63 00:03:35,554 --> 00:03:36,869 What, uh, yeah. 64 00:03:36,869 --> 00:03:39,332 Just something caught on my finger, no problem. 65 00:03:39,332 --> 00:03:40,415 Let me see! 66 00:03:41,435 --> 00:03:42,509 - [Ulysses] No, no that's okay. 67 00:03:42,509 --> 00:03:43,342 I got it. 68 00:03:43,342 --> 00:03:45,098 What is this ugly thing? 69 00:03:45,098 --> 00:03:46,996 It's a ring for Penelope. 70 00:03:46,996 --> 00:03:49,957 I've been making it as a gift for when I return. 71 00:03:49,957 --> 00:03:51,562 You really think it's ugly? 72 00:03:51,562 --> 00:03:55,182 (splashing) (surprised gasps) 73 00:03:55,182 --> 00:03:56,584 Must have been the wind. 74 00:03:56,584 --> 00:04:00,663 (splashing rocks) (dramatic music) 75 00:04:00,663 --> 00:04:02,277 (growling) 76 00:04:02,277 --> 00:04:05,733 By the gods, what kind of creature is that? 77 00:04:05,733 --> 00:04:07,233 It's got a weapon! 78 00:04:10,597 --> 00:04:13,430 (crumbling rocks) 79 00:04:17,057 --> 00:04:18,248 What is this? 80 00:04:18,248 --> 00:04:19,081 Ulysses! 81 00:04:20,683 --> 00:04:23,016 (squawking) 82 00:04:28,100 --> 00:04:29,045 Harpies! 83 00:04:29,045 --> 00:04:31,307 And they're headed for the Navis. 84 00:04:31,307 --> 00:04:32,734 (laughter) 85 00:04:32,734 --> 00:04:34,317 That's it, catch. 86 00:04:36,167 --> 00:04:38,661 (splashing) 87 00:04:38,661 --> 00:04:41,668 (happy laughter) 88 00:04:41,668 --> 00:04:44,344 (thudding fish) 89 00:04:44,344 --> 00:04:46,609 Perfect, just the two I wanted to see. 90 00:04:46,609 --> 00:04:49,281 I have a new love poem I'd like to read you. 91 00:04:49,281 --> 00:04:50,948 A love poem, what? 92 00:04:51,787 --> 00:04:53,848 Don't look so surprised, I was quite the romantic 93 00:04:53,848 --> 00:04:55,285 in my day. 94 00:04:55,285 --> 00:04:58,373 Women openly wept at my poetry. 95 00:04:58,373 --> 00:04:59,733 In a good way. 96 00:04:59,733 --> 00:05:01,291 (startled gasp) 97 00:05:01,291 --> 00:05:02,814 My poem! 98 00:05:02,814 --> 00:05:04,788 I think it wants to play fetch. 99 00:05:04,788 --> 00:05:06,887 Get back here, you're getting owl slobber 100 00:05:06,887 --> 00:05:08,739 all over my beautiful words! 101 00:05:08,739 --> 00:05:10,906 (whooing) 102 00:05:11,988 --> 00:05:16,155 (squawking) (squawking) 103 00:05:18,870 --> 00:05:19,787 Diomedes! 104 00:05:21,093 --> 00:05:23,343 (grunting) 105 00:05:30,469 --> 00:05:32,446 Find the one called Ulysses, girls. 106 00:05:32,446 --> 00:05:34,196 He's the one we want. 107 00:05:35,975 --> 00:05:37,248 Everybody stay down. 108 00:05:37,248 --> 00:05:39,581 (squawking) 109 00:05:47,362 --> 00:05:49,945 (cracking hit) 110 00:05:53,785 --> 00:05:56,035 (grunting) 111 00:05:58,321 --> 00:06:01,979 That'll teach you to mess with a war hero, you old hag. 112 00:06:01,979 --> 00:06:03,990 What's going on? 113 00:06:03,990 --> 00:06:06,384 (startled grumbling) 114 00:06:06,384 --> 00:06:09,599 Let me guess, you're Queen Ugly. 115 00:06:09,599 --> 00:06:12,436 Is this the one you seek, milady? 116 00:06:12,436 --> 00:06:14,455 No, he's far too old. 117 00:06:14,455 --> 00:06:15,288 And rude! 118 00:06:16,636 --> 00:06:19,393 (screaming) 119 00:06:19,393 --> 00:06:21,288 (splashing water) 120 00:06:21,288 --> 00:06:22,971 Hey, let us go. 121 00:06:22,971 --> 00:06:23,804 Let us go. 122 00:06:23,804 --> 00:06:25,155 Put us down. 123 00:06:25,155 --> 00:06:28,155 Is one of these your king, milady? 124 00:06:30,128 --> 00:06:32,023 Ugh, no, too weak looking. 125 00:06:32,023 --> 00:06:32,856 Too young. 126 00:06:34,198 --> 00:06:35,641 (screaming) 127 00:06:35,641 --> 00:06:37,206 (splashing) 128 00:06:37,206 --> 00:06:38,481 The Ulysses Poseidon spoke of is fierce, 129 00:06:38,481 --> 00:06:40,901 a true warrior king. 130 00:06:40,901 --> 00:06:43,828 (squawking) 131 00:06:43,828 --> 00:06:46,161 (squawking) 132 00:06:49,791 --> 00:06:50,992 (splashing water) 133 00:06:50,992 --> 00:06:52,226 Only a true warrior could take out 134 00:06:52,226 --> 00:06:54,080 two of my girls at once. 135 00:06:54,080 --> 00:06:55,109 (squawking) 136 00:06:55,109 --> 00:06:57,450 That's Ulysses, get him! 137 00:06:57,450 --> 00:06:59,783 (squawking) 138 00:07:00,736 --> 00:07:02,819 (crying) 139 00:07:10,661 --> 00:07:12,494 Hello there, handsome. 140 00:07:16,135 --> 00:07:19,800 Let's go girls, we've got our king. 141 00:07:19,800 --> 00:07:22,133 (squawking) 142 00:07:26,798 --> 00:07:29,048 (groaning) 143 00:07:30,777 --> 00:07:32,425 Oh. 144 00:07:32,425 --> 00:07:35,092 (soft groaning) 145 00:07:37,498 --> 00:07:39,107 Diomedes! 146 00:07:39,107 --> 00:07:39,940 What happened? 147 00:07:39,940 --> 00:07:40,956 Is everyone alright? 148 00:07:40,956 --> 00:07:42,651 No, they took Philo. 149 00:07:42,651 --> 00:07:46,151 It was my fault, Ulysses, it was my fault. 150 00:07:47,047 --> 00:07:49,797 (dramatic music) 151 00:07:54,340 --> 00:07:57,090 (crashing water) 152 00:07:59,334 --> 00:08:01,400 I had the most wonderful dream, 153 00:08:01,400 --> 00:08:02,597 I was flying. 154 00:08:02,597 --> 00:08:05,097 Oh, is my wittle king awake? 155 00:08:06,048 --> 00:08:07,366 (squawking) 156 00:08:07,366 --> 00:08:09,590 Oh no, it wasn't a dream! 157 00:08:09,590 --> 00:08:10,423 Ooh! 158 00:08:13,017 --> 00:08:14,184 Well, Ulysses. 159 00:08:16,012 --> 00:08:17,326 Ulysses? 160 00:08:17,326 --> 00:08:18,159 But I'm not-- 161 00:08:18,159 --> 00:08:21,767 Be a good husband and get dressed. 162 00:08:21,767 --> 00:08:23,944 The wedding's in a few hours and I want the ceremony 163 00:08:23,944 --> 00:08:27,525 to be finished before you battle the manticore. 164 00:08:27,525 --> 00:08:28,842 Manticore? 165 00:08:28,842 --> 00:08:29,871 Fight? 166 00:08:29,871 --> 00:08:31,272 Wedding? 167 00:08:31,272 --> 00:08:34,020 (sigh) 168 00:08:34,020 --> 00:08:35,838 (dramatic music) 169 00:08:35,838 --> 00:08:37,314 I fell asleep, Ulysses. 170 00:08:37,314 --> 00:08:39,159 I should have seen them coming. 171 00:08:39,159 --> 00:08:43,326 I'm afraid these old bones aren't what they used to be. 172 00:08:45,381 --> 00:08:46,863 It's not your fault, Diomedes, 173 00:08:46,863 --> 00:08:48,633 there were too many to fight. 174 00:08:48,633 --> 00:08:49,624 What now? 175 00:08:49,624 --> 00:08:51,971 Their fortress is too high to climb to. 176 00:08:51,971 --> 00:08:55,138 We'll have to find some other way to rescue Philo. 177 00:08:55,138 --> 00:08:59,032 Hm, the moment I've been waiting for. 178 00:08:59,032 --> 00:09:01,699 Ulysses gone, his crew in chaos. 179 00:09:03,064 --> 00:09:03,897 What? 180 00:09:05,839 --> 00:09:09,506 Hestoral, you old crone, who did you kidnap? 181 00:09:10,667 --> 00:09:12,559 It's too bad we can't fly up to the fortress 182 00:09:12,559 --> 00:09:14,363 like the harpies. 183 00:09:14,363 --> 00:09:17,097 Who says we can't fly? 184 00:09:17,097 --> 00:09:21,264 (dramatic music) (rippling water) 185 00:09:30,753 --> 00:09:32,266 Unbelievable. 186 00:09:32,266 --> 00:09:33,349 Where is she? 187 00:09:34,528 --> 00:09:37,173 (squawking) 188 00:09:37,173 --> 00:09:38,006 Hm. 189 00:09:41,370 --> 00:09:44,557 If only my mother could see me now. 190 00:09:44,557 --> 00:09:45,690 (squawking) 191 00:09:45,690 --> 00:09:47,450 I bet she'd smile and say-- 192 00:09:47,450 --> 00:09:48,783 What happened? 193 00:09:50,047 --> 00:09:52,599 Is there something you want to tell me? 194 00:09:52,599 --> 00:09:54,271 Um, no. (squawking) 195 00:09:54,271 --> 00:09:55,399 Is there something wrong? 196 00:09:55,399 --> 00:09:57,672 Did Ulysses escape from his room? 197 00:09:57,672 --> 00:09:58,505 Ulysses? 198 00:09:58,505 --> 00:09:59,755 That's not, hm. 199 00:10:00,764 --> 00:10:03,189 She thinks Philo is Ulysses. 200 00:10:03,189 --> 00:10:07,132 I don't know whether to laugh or rip her wings off. 201 00:10:07,132 --> 00:10:08,262 Got it. 202 00:10:08,262 --> 00:10:12,127 You do realized Ulysses' men will attempt a rescue. 203 00:10:12,127 --> 00:10:12,964 What? 204 00:10:12,964 --> 00:10:13,800 Rescue? 205 00:10:13,800 --> 00:10:15,226 But my wedding! 206 00:10:15,226 --> 00:10:16,393 Don't worry. 207 00:10:18,369 --> 00:10:21,852 You can still strike them down before they even get close. 208 00:10:21,852 --> 00:10:24,602 (dramatic music) 209 00:10:26,834 --> 00:10:29,084 (thudding) 210 00:10:41,801 --> 00:10:42,634 Yeah! 211 00:10:42,634 --> 00:10:43,880 Alright! 212 00:10:43,880 --> 00:10:46,130 (cheering) 213 00:10:47,744 --> 00:10:49,212 Alright! 214 00:10:49,212 --> 00:10:50,469 Okay, it works. 215 00:10:50,469 --> 00:10:51,475 I'll take the rudder. 216 00:10:51,475 --> 00:10:52,948 Diomedes, you want to steer? 217 00:10:52,948 --> 00:10:55,962 I don't want to let you down again. 218 00:10:55,962 --> 00:10:58,795 Stop feeling sorry for yourself. 219 00:10:59,890 --> 00:11:01,246 Ulysses, can I come? 220 00:11:01,246 --> 00:11:02,079 (owl whooing) 221 00:11:02,079 --> 00:11:03,431 Sorry, Nisa, too dangerous. 222 00:11:03,431 --> 00:11:05,863 The harpies are liable to put up a pretty fierce fight. 223 00:11:05,863 --> 00:11:07,622 It's not fair. 224 00:11:07,622 --> 00:11:10,229 I can take care of myself. 225 00:11:10,229 --> 00:11:12,479 (ruffling) 226 00:11:18,843 --> 00:11:19,938 I hope they make it, you'll never get me 227 00:11:19,938 --> 00:11:22,438 up in that unsafe contraption. 228 00:11:23,515 --> 00:11:25,765 (cheering) 229 00:11:28,689 --> 00:11:30,440 (wings flapping) 230 00:11:30,440 --> 00:11:32,648 Not a bad way to travel, eh Titan? 231 00:11:32,648 --> 00:11:34,386 (grunting) 232 00:11:34,386 --> 00:11:36,267 For you maybe. 233 00:11:36,267 --> 00:11:38,785 We should be there in a few minutes. 234 00:11:38,785 --> 00:11:40,083 Hey, Diomedes? 235 00:11:40,083 --> 00:11:41,299 Can I ask you something? 236 00:11:41,299 --> 00:11:43,858 I've been making this ring for Penelope. 237 00:11:43,858 --> 00:11:46,668 Maybe you could give me your opinion. 238 00:11:46,668 --> 00:11:49,014 My opinion, this is not something you want 239 00:11:49,014 --> 00:11:51,831 to give your wife after you've been gone 10 years. 240 00:11:51,831 --> 00:11:54,592 Not unless you're planning on leaving again quick. 241 00:11:54,592 --> 00:11:55,765 (Titan chuckling) 242 00:11:55,765 --> 00:11:57,069 Thanks for the advice. 243 00:11:57,069 --> 00:11:58,359 Just keep flying straight, 244 00:11:58,359 --> 00:12:00,537 looks like some dark clouds ahead. 245 00:12:00,537 --> 00:12:04,636 Ulysses, I don't think those are clouds! 246 00:12:04,636 --> 00:12:08,803 (squawking) (intense, dramatic music) 247 00:12:10,216 --> 00:12:12,466 (grunting) 248 00:12:27,776 --> 00:12:28,609 Whoah! 249 00:12:31,489 --> 00:12:32,322 Nisa? 250 00:12:32,322 --> 00:12:33,867 Help! 251 00:12:33,867 --> 00:12:34,700 Ulysses, help! 252 00:12:34,700 --> 00:12:35,968 I can't hold on! 253 00:12:35,968 --> 00:12:38,182 (crunching wood) 254 00:12:38,182 --> 00:12:39,392 Are you mad? 255 00:12:39,392 --> 00:12:42,370 I'll be mad later, climb on my back. 256 00:12:42,370 --> 00:12:44,703 (squawking) 257 00:12:46,093 --> 00:12:48,343 (grunting) 258 00:12:50,812 --> 00:12:53,062 (groaning) 259 00:13:04,111 --> 00:13:06,784 It's my shoulder, I'm sorry Ulysses. 260 00:13:06,784 --> 00:13:08,417 I couldn't hold it. 261 00:13:08,417 --> 00:13:10,802 Don't worry, old friend, I'll get us out of this. 262 00:13:10,802 --> 00:13:13,009 (groaning) 263 00:13:13,009 --> 00:13:15,342 (swooshing) 264 00:13:16,259 --> 00:13:17,853 Titan, crank those wings with all you've got. 265 00:13:17,853 --> 00:13:20,321 Let's see how well these harpies can fly. 266 00:13:20,321 --> 00:13:24,488 (intense, dramatic music) (squawking) 267 00:13:43,804 --> 00:13:45,262 Reverse your cranking now! 268 00:13:45,262 --> 00:13:47,442 (groaning) 269 00:13:47,442 --> 00:13:50,300 (squawking) 270 00:13:50,300 --> 00:13:51,601 (splashing) 271 00:13:51,601 --> 00:13:53,601 Reverse cranking, Titan. 272 00:13:55,409 --> 00:13:56,242 Yeah! 273 00:14:01,606 --> 00:14:03,946 Sweetheart, yoohoo? 274 00:14:03,946 --> 00:14:05,613 Are you dressed yet? 275 00:14:07,954 --> 00:14:10,311 The ceremony is about to start! 276 00:14:10,311 --> 00:14:11,144 Hm. 277 00:14:12,647 --> 00:14:14,314 Sweetheart? Ulysses? 278 00:14:15,213 --> 00:14:16,218 (squawking) 279 00:14:16,218 --> 00:14:18,825 Guard, sound the alarm! 280 00:14:18,825 --> 00:14:20,925 My husband has escaped. 281 00:14:20,925 --> 00:14:23,522 I'm not letting this one get away, go! 282 00:14:23,522 --> 00:14:25,855 (squawking) 283 00:14:26,754 --> 00:14:30,004 (frightened grumbling) 284 00:14:33,847 --> 00:14:35,275 You can do this, Philo. 285 00:14:35,275 --> 00:14:38,334 If you don't, you're marrying a bird! 286 00:14:38,334 --> 00:14:40,917 (gentle music) 287 00:14:43,411 --> 00:14:45,594 (wooshing flying machine) 288 00:14:45,594 --> 00:14:47,227 I don't see anymore harpies. 289 00:14:47,227 --> 00:14:49,626 I'm going to make another run on the fortress. 290 00:14:49,626 --> 00:14:52,876 (dark, dramatic music) 291 00:14:59,217 --> 00:15:01,433 Very clever contraption, Ulysses. 292 00:15:01,433 --> 00:15:04,657 You outran the harpies, but you can't outrun me! 293 00:15:04,657 --> 00:15:07,678 (splashing water) 294 00:15:07,678 --> 00:15:10,144 Hold on, everyone! 295 00:15:10,144 --> 00:15:12,394 (groaning) 296 00:15:16,131 --> 00:15:19,048 (crashing machine) 297 00:15:20,112 --> 00:15:21,862 Ulysses, watch out! 298 00:15:24,479 --> 00:15:27,619 (rocks crumbling) 299 00:15:27,619 --> 00:15:29,119 What's going on? 300 00:15:33,456 --> 00:15:36,565 (tense music) 301 00:15:36,565 --> 00:15:37,398 Hm? 302 00:15:42,891 --> 00:15:43,936 (groaning) 303 00:15:43,936 --> 00:15:45,576 Please, no weapons. 304 00:15:45,576 --> 00:15:47,379 I don't like weapons. 305 00:15:47,379 --> 00:15:49,264 I saw you earlier on the cliff. 306 00:15:49,264 --> 00:15:50,451 Why did you save us? 307 00:15:50,451 --> 00:15:51,372 You were in trouble. 308 00:15:51,372 --> 00:15:53,129 Should there be another reason? 309 00:15:53,129 --> 00:15:55,129 Ulysses, look at this! 310 00:15:57,840 --> 00:16:00,056 Those are for the Harpy Queen. 311 00:16:00,056 --> 00:16:01,398 I'm going to give them to her when I ask 312 00:16:01,398 --> 00:16:04,398 her to marry me and share my throne. 313 00:16:05,339 --> 00:16:07,561 Wait a second, you're a king? 314 00:16:07,561 --> 00:16:08,394 Yes. 315 00:16:09,533 --> 00:16:10,700 King Baltacan. 316 00:16:12,846 --> 00:16:15,656 You see, in my kingdom there is only men, 317 00:16:15,656 --> 00:16:18,632 just as there is only women among the harpies. 318 00:16:18,632 --> 00:16:20,269 By marrying the queen, I can bring 319 00:16:20,269 --> 00:16:22,531 the two kingdoms together. 320 00:16:22,531 --> 00:16:25,223 Unfortunately, they're afraid of me 321 00:16:25,223 --> 00:16:27,390 because of the way I look. 322 00:16:29,218 --> 00:16:31,635 (screeching) 323 00:16:33,468 --> 00:16:37,051 (gentle, mysterious music) 324 00:17:03,638 --> 00:17:06,366 Ulysses, we need to help Baltacan reach his queen. 325 00:17:06,366 --> 00:17:07,284 What? 326 00:17:07,284 --> 00:17:09,784 Nisa, we came to rescue Philo. 327 00:17:10,668 --> 00:17:12,663 We will if we help the manticore. 328 00:17:12,663 --> 00:17:14,894 He's been to her fortress, he said so himself. 329 00:17:14,894 --> 00:17:16,068 Is that true? 330 00:17:16,068 --> 00:17:17,616 You know the way? 331 00:17:17,616 --> 00:17:20,199 Oh yes, I can take you there. 332 00:17:22,314 --> 00:17:26,263 (suspenseful music) (screaming) 333 00:17:26,263 --> 00:17:28,596 (squawking) 334 00:17:31,989 --> 00:17:34,656 (door grinding) 335 00:17:36,758 --> 00:17:38,692 Hello there, darling. 336 00:17:38,692 --> 00:17:42,224 I was wondering when you would show up. (squawking) 337 00:17:42,224 --> 00:17:45,224 (nervous muttering) 338 00:17:46,862 --> 00:17:47,841 No, I can't. 339 00:17:47,841 --> 00:17:49,434 Please. 340 00:17:49,434 --> 00:17:51,693 Now listen to me, warrior. 341 00:17:51,693 --> 00:17:54,536 You're not going to embarrass me in front of my people. 342 00:17:54,536 --> 00:17:56,047 (squawking) 343 00:17:56,047 --> 00:17:59,233 Don't you find me attractive? 344 00:17:59,233 --> 00:18:01,674 Speak up, what's wrong with you. 345 00:18:01,674 --> 00:18:03,924 I, I think I'm gonna cry. 346 00:18:05,025 --> 00:18:06,693 Your Highness, we're under attack. 347 00:18:06,693 --> 00:18:09,297 It's the manticore and he's brought friends. 348 00:18:09,297 --> 00:18:11,905 (squawking) 349 00:18:11,905 --> 00:18:13,790 Listen to us, we're not here to harm you. 350 00:18:13,790 --> 00:18:15,957 We need to see your queen. 351 00:18:18,472 --> 00:18:20,210 (growling) 352 00:18:20,210 --> 00:18:21,807 I told you they're stubborn. 353 00:18:21,807 --> 00:18:22,890 Cute, though. 354 00:18:23,733 --> 00:18:24,566 No more. 355 00:18:26,162 --> 00:18:28,412 (groaning) 356 00:18:34,044 --> 00:18:37,058 (dramatic music) 357 00:18:37,058 --> 00:18:39,115 Start the ceremony! 358 00:18:39,115 --> 00:18:43,767 I must be married before the manticore finds me. 359 00:18:43,767 --> 00:18:46,403 - [Philo] Stop, I can't do this! 360 00:18:46,403 --> 00:18:47,736 Get over here. 361 00:18:49,202 --> 00:18:50,835 No, I don't want to marry you. 362 00:18:50,835 --> 00:18:52,637 I mean, we barely know each other. 363 00:18:52,637 --> 00:18:54,779 Maybe if we'd gone out on a few dates first. 364 00:18:54,779 --> 00:18:57,499 No, I don't think that would have helped. 365 00:18:57,499 --> 00:19:01,478 You're going to marry me and be my king. 366 00:19:01,478 --> 00:19:03,529 (squawking) Now! 367 00:19:03,529 --> 00:19:05,862 (squishing) 368 00:19:07,434 --> 00:19:09,517 That's it, wedding's off! 369 00:19:11,124 --> 00:19:13,457 (squawking) 370 00:19:14,899 --> 00:19:17,078 (thudding blow) 371 00:19:17,078 --> 00:19:19,745 (intense music) 372 00:19:22,196 --> 00:19:23,913 Diomedes are you alright? 373 00:19:23,913 --> 00:19:27,602 I'm sorry Ulysses, I shouldn't have come along. 374 00:19:27,602 --> 00:19:28,935 Getting too old. 375 00:19:31,500 --> 00:19:34,728 (thwacking blow) 376 00:19:34,728 --> 00:19:36,489 Getting too old, huh? 377 00:19:36,489 --> 00:19:39,719 Well, maybe there's still a few good fights left 378 00:19:39,719 --> 00:19:41,302 in these old bones. 379 00:19:44,875 --> 00:19:45,970 (gasping) 380 00:19:45,970 --> 00:19:48,280 Ulysses, over here! 381 00:19:48,280 --> 00:19:50,613 (grumbling) 382 00:19:51,678 --> 00:19:52,640 Had enough? 383 00:19:52,640 --> 00:19:55,496 I haven't even gotten started yet. 384 00:19:55,496 --> 00:19:56,329 (squawking) 385 00:19:56,329 --> 00:19:57,829 - [Ulysses] Philo! 386 00:19:58,898 --> 00:19:59,731 Ulysses! 387 00:20:00,911 --> 00:20:02,372 (squawking) 388 00:20:02,372 --> 00:20:03,630 Ulysses? 389 00:20:03,630 --> 00:20:04,880 That's Ulysses? 390 00:20:06,705 --> 00:20:08,627 That's what I've been trying to make you understand. 391 00:20:08,627 --> 00:20:10,710 You've had the wrong guy. 392 00:20:13,332 --> 00:20:14,462 You! 393 00:20:14,462 --> 00:20:18,995 You've come to take my fortress like the oracle prophesied. 394 00:20:18,995 --> 00:20:21,338 No, you've got it all wrong. 395 00:20:21,338 --> 00:20:23,865 I've come here to be your king. 396 00:20:23,865 --> 00:20:25,209 What? 397 00:20:25,209 --> 00:20:26,175 (squawking) 398 00:20:26,175 --> 00:20:28,815 What kind of trick is this? 399 00:20:28,815 --> 00:20:29,698 No trick. 400 00:20:29,698 --> 00:20:30,997 I mean as I have spoke. 401 00:20:30,997 --> 00:20:33,557 I pledge you my undying love. 402 00:20:33,557 --> 00:20:36,996 I wish to spend my life by your side. 403 00:20:36,996 --> 00:20:38,550 This is proof of your love? 404 00:20:38,550 --> 00:20:39,890 Sticks? 405 00:20:39,890 --> 00:20:41,573 Am I supposed to believe a creature as hideous 406 00:20:41,573 --> 00:20:45,073 as yourself, I know a trap when I see one. 407 00:20:45,938 --> 00:20:48,784 You will not take my fortress without a fight. 408 00:20:48,784 --> 00:20:50,631 But I have no other-- 409 00:20:50,631 --> 00:20:51,509 Proof? 410 00:20:51,509 --> 00:20:54,820 He has proof, proof of his love absolutely. 411 00:20:54,820 --> 00:20:56,403 Don't you Baltacan? 412 00:21:00,524 --> 00:21:02,032 What is this proof? 413 00:21:02,032 --> 00:21:03,453 This. 414 00:21:03,453 --> 00:21:05,427 It was for someone I care about 415 00:21:05,427 --> 00:21:07,568 but you need it more than me. 416 00:21:07,568 --> 00:21:09,999 I was thinking about making another one anyway. 417 00:21:09,999 --> 00:21:12,932 Ulysses, you sure that's a good idea. 418 00:21:12,932 --> 00:21:16,333 That ugly ring might just make her angrier? 419 00:21:16,333 --> 00:21:17,549 Trust me, Baltacan. 420 00:21:17,549 --> 00:21:19,018 It'll work. 421 00:21:19,018 --> 00:21:22,404 (gentle music) 422 00:21:22,404 --> 00:21:24,821 Here is the proof you seek. 423 00:21:26,056 --> 00:21:28,408 Please do not judge me by what you see 424 00:21:28,408 --> 00:21:31,568 but by the heart that is inside. 425 00:21:31,568 --> 00:21:33,318 Mm, it's beautiful. 426 00:21:35,844 --> 00:21:38,177 (squawking) 427 00:21:39,158 --> 00:21:41,908 (dramatic music) 428 00:21:52,482 --> 00:21:57,262 Well, that's something you don't see everyday. 429 00:21:57,262 --> 00:21:59,655 I think they look sweet. 430 00:21:59,655 --> 00:22:00,953 I'm just glad you all came along 431 00:22:00,953 --> 00:22:03,214 or I'd be on my honeymoon right now. 432 00:22:03,214 --> 00:22:04,047 Ick. 433 00:22:06,155 --> 00:22:09,169 Ulysses, care to dance with the bride? 434 00:22:09,169 --> 00:22:12,316 Oh, well we really need to set sail. 435 00:22:12,316 --> 00:22:14,076 I know the crew's anxious to continue 436 00:22:14,076 --> 00:22:16,081 our search for Ithaca. 437 00:22:16,081 --> 00:22:17,581 Don't be afraid. 438 00:22:18,463 --> 00:22:19,639 (squawking) 439 00:22:19,639 --> 00:22:22,281 Although you would have made a very attractive king, 440 00:22:22,281 --> 00:22:26,974 I prefer my men with a little more meat on them. 441 00:22:26,974 --> 00:22:28,191 Aw. 442 00:22:28,191 --> 00:22:30,608 (dark music) 443 00:22:31,581 --> 00:22:32,800 Hm. 444 00:22:32,800 --> 00:22:35,732 Well done, Ulysses, you've united two kingdoms 445 00:22:35,732 --> 00:22:38,068 and escaped me once again. 446 00:22:38,068 --> 00:22:40,083 Enjoy your little dance of freedom because 447 00:22:40,083 --> 00:22:42,833 I promise you it won't last long. 448 00:22:45,672 --> 00:22:49,172 (intense, dramatic music) 28477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.