Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,073 --> 00:00:04,490
(soft music)
2
00:00:15,912 --> 00:00:19,079
(dramatic epic music)
3
00:01:12,644 --> 00:01:14,529
I thought we were
playing hide-and-go-seek,
4
00:01:14,529 --> 00:01:16,779
not hide-and-play-in-sight!
5
00:01:19,021 --> 00:01:22,210
What's up, son?
Thinking of your father?
6
00:01:22,210 --> 00:01:24,927
You've always said that
Dad's coming home some day
7
00:01:24,927 --> 00:01:28,739
but what makes you think he really will?
8
00:01:28,739 --> 00:01:30,085
- [Penelope] This box.
9
00:01:30,085 --> 00:01:32,291
Why?
What's in it?
10
00:01:32,291 --> 00:01:35,541
Something very special called "Hope".
11
00:01:54,831 --> 00:01:57,060
I know this place.
12
00:01:57,060 --> 00:01:59,903
Yeah, all right, Dates, keep cool,
13
00:01:59,903 --> 00:02:02,021
if this is really where I think it is,
14
00:02:02,021 --> 00:02:05,104
I should be able to see, there it is!
15
00:02:06,090 --> 00:02:09,448
I know where we are.
The trident!
16
00:02:09,448 --> 00:02:12,093
I've found the route to Ithaca!
17
00:02:12,093 --> 00:02:13,770
- [All] Yah, Dates!
18
00:02:13,770 --> 00:02:15,779
That's the best news I've heard in years!
19
00:02:15,779 --> 00:02:16,612
(cheering)
20
00:02:16,612 --> 00:02:18,612
We're on our way home!
21
00:02:20,273 --> 00:02:22,190
Hey, what's going on?
22
00:02:25,589 --> 00:02:27,928
Dates is such an excellent navigator,
23
00:02:27,928 --> 00:02:31,236
I believe it's time he
got a suitable reward!
24
00:02:31,236 --> 00:02:33,014
All we have to do is get past these reefs,
25
00:02:33,014 --> 00:02:37,209
take one last bearing,
and we're home free!
26
00:02:37,209 --> 00:02:39,126
Wow!
What have we here?
27
00:02:44,059 --> 00:02:45,809
This is my lucky day!
28
00:02:46,938 --> 00:02:48,427
Come on, my beauty!
29
00:02:48,427 --> 00:02:51,094
Come and give Uncle Dates a hug!
30
00:02:52,215 --> 00:02:54,208
I don't mean to "mussel" in, Dates,
31
00:02:54,208 --> 00:02:56,512
but maybe your new friend
is happy where she is!
32
00:02:56,512 --> 00:02:57,425
Nonsense!
33
00:02:57,425 --> 00:03:01,342
If she comes with me, I
can show her the world!
34
00:03:09,525 --> 00:03:14,057
In fact, now that I've got
her, I can buy the whole world!
35
00:03:14,057 --> 00:03:16,751
Back off, Nisa!
She's mine!
36
00:03:16,751 --> 00:03:20,365
And I'm not letting go of
her till we get to Ithaca!
37
00:03:20,365 --> 00:03:22,823
One hand on the helm and
one hand on the pearl, eh?
38
00:03:22,823 --> 00:03:24,495
Speaking of which,
let's set our new course
39
00:03:24,495 --> 00:03:26,108
and be on our way.
40
00:03:26,108 --> 00:03:28,377
You know, she's so beautiful,
41
00:03:28,377 --> 00:03:32,398
I don't think I could
bring myself to sell her.
42
00:03:32,398 --> 00:03:34,533
Besides, what's the use?
43
00:03:34,533 --> 00:03:36,884
We'll never get to Ithaca anyway.
44
00:03:36,884 --> 00:03:40,125
Poseidon's gotta send us to the
bottom of the deep blue sea,
45
00:03:40,125 --> 00:03:42,042
in a pearly blue grave.
46
00:03:43,565 --> 00:03:45,524
Are you all right, dear boy?
47
00:03:45,524 --> 00:03:47,607
Diomedes, we're doomed.
48
00:03:49,556 --> 00:03:51,306
What's gone wrong, Dates?
49
00:03:51,306 --> 00:03:55,223
Just a minute ago, you
were as happy as a clam!
50
00:03:58,113 --> 00:03:59,832
Pleasant dreams, sailor!
51
00:03:59,832 --> 00:04:03,475
The Pearl of Despair has sent
you into a bottomless sleep,
52
00:04:03,475 --> 00:04:05,676
which leaves your ship without a captain,
53
00:04:05,676 --> 00:04:08,926
and Ulysses without a way to get home.
54
00:04:17,798 --> 00:04:21,106
The mark is spreading like an evil curse.
55
00:04:21,106 --> 00:04:22,596
But I'm afraid he's right.
56
00:04:22,596 --> 00:04:24,369
Even the gods have turned against us.
57
00:04:24,369 --> 00:04:27,786
We don't have a chance of making it home.
58
00:04:31,567 --> 00:04:33,489
Nasty pearl.
59
00:04:33,489 --> 00:04:35,803
Titan, you're absolutely right!
60
00:04:35,803 --> 00:04:39,030
But if we can banish this
curse of despair from Dates
61
00:04:39,030 --> 00:04:43,197
before he turns completely
blue, I'm afraid he'll die!
62
00:05:03,992 --> 00:05:07,659
I've just seen a volcano and a golden box.
63
00:05:09,565 --> 00:05:11,148
Volcano in a box?
64
00:05:12,148 --> 00:05:13,879
A box in a volcano!
65
00:05:13,879 --> 00:05:15,831
You know, like that old
poem about Hephaestus,
66
00:05:15,831 --> 00:05:17,765
the God of the Forge.
67
00:05:17,765 --> 00:05:19,038
That's right!
68
00:05:19,038 --> 00:05:22,242
The poem says he built his
forge inside a volcano,
69
00:05:22,242 --> 00:05:25,816
and, in that forge, he
created a precious box,
70
00:05:25,816 --> 00:05:27,904
with hope locked inside!
71
00:05:27,904 --> 00:05:30,032
Hope, that's it!
72
00:05:30,032 --> 00:05:32,327
Since Dates is suffering
from Despair Sickness,
73
00:05:32,327 --> 00:05:35,478
the Hope inside that magic
box must be the cure!
74
00:05:35,478 --> 00:05:37,257
Unfortunately, the poem also says
75
00:05:37,257 --> 00:05:39,737
that Hephaestus guards it jealously.
76
00:05:39,737 --> 00:05:41,596
Anyway, how're we supposed
to find his volcano
77
00:05:41,596 --> 00:05:44,179
with our navigator fast asleep?
78
00:05:50,230 --> 00:05:52,079
By following those stars!
79
00:05:52,079 --> 00:05:55,798
I'm no sailor, but I
know they point the way!
80
00:05:55,798 --> 00:05:58,631
Ulysses, you've got to believe me!
81
00:06:01,115 --> 00:06:02,673
Well, when you don't have a clue,
82
00:06:02,673 --> 00:06:04,436
one way's as good as the next!
83
00:06:04,436 --> 00:06:05,897
Hoist the main sail, Zephyr.
84
00:06:05,897 --> 00:06:08,314
Lay a course for those stars.
85
00:06:09,844 --> 00:06:13,964
Don't you fools know when you're beaten?
86
00:06:13,964 --> 00:06:16,778
On the other hand, your
"hopeless quest for hope"
87
00:06:16,778 --> 00:06:20,945
will provide even more
entertainment than I'd planned.
88
00:06:28,908 --> 00:06:32,241
It's the volcano.
The stars were right.
89
00:06:34,352 --> 00:06:37,333
Ulysses, have you gone out of your mind?
90
00:06:37,333 --> 00:06:39,608
Why are you ruining your sword?
91
00:06:39,608 --> 00:06:41,167
Hephaestus repairs weapon.
92
00:06:41,167 --> 00:06:43,568
So now, we have an excuse to seek him out,
93
00:06:43,568 --> 00:06:46,849
which will also give us a chance
to look for the golden box.
94
00:06:46,849 --> 00:06:49,932
The only way we can save Dates' life.
95
00:06:54,684 --> 00:06:56,105
Philo, come!
96
00:06:56,105 --> 00:06:59,438
Hey, I've gotta stay and guard Dates.
97
00:07:08,230 --> 00:07:10,008
Besides, I'm bad luck with volcanoes.
98
00:07:10,008 --> 00:07:13,675
I'm so hotheaded, I
could cause an eruption!
99
00:07:15,362 --> 00:07:16,195
Look.
100
00:07:28,971 --> 00:07:29,804
Pretty.
101
00:07:33,043 --> 00:07:37,001
Amazing, if this one's an
example of Hephaestus's work,
102
00:07:37,001 --> 00:07:38,871
he's quite an artist!
103
00:07:38,871 --> 00:07:42,371
Time to find Hephaestus himself, let's go.
104
00:07:50,559 --> 00:07:53,892
Come on, Owl!
There's no time to lose!
105
00:08:18,582 --> 00:08:20,789
You will be my masterpiece!
106
00:08:20,789 --> 00:08:23,730
At last, I have created perfection!
107
00:08:23,730 --> 00:08:24,563
Master!
108
00:08:26,363 --> 00:08:28,309
You have visitors!
109
00:08:28,309 --> 00:08:31,557
Gildor, never sneak up on me like that!
110
00:08:31,557 --> 00:08:33,474
Did you say "visitors"?
111
00:08:39,209 --> 00:08:42,209
Welcome humans.
My name is Gildor.
112
00:08:43,359 --> 00:08:46,192
My master Hephaestus will see you.
113
00:08:58,266 --> 00:09:01,113
- [Diomedes] So, these are the
forges of the God Hephaestus!
114
00:09:01,113 --> 00:09:02,280
They are huge.
115
00:09:44,367 --> 00:09:46,200
Look, the magic box!
116
00:09:47,721 --> 00:09:49,221
"The magic box."
117
00:09:52,226 --> 00:09:55,643
Welcome, my friends!
Won't you come in?
118
00:10:10,539 --> 00:10:12,051
You were right to bring it to me.
119
00:10:12,051 --> 00:10:14,121
The best deserves the best!
120
00:10:14,121 --> 00:10:17,093
All the creatures who work
here are my creations.
121
00:10:17,093 --> 00:10:21,026
First, I assemble their parts
and then, I give them life!
122
00:10:21,026 --> 00:10:23,212
This one's different.
123
00:10:23,212 --> 00:10:26,465
It's destined to be my masterpiece!
124
00:10:26,465 --> 00:10:28,852
The perfect creature!
125
00:10:28,852 --> 00:10:30,366
There was once another,
126
00:10:30,366 --> 00:10:32,623
whom I thought qualified for that title,
127
00:10:32,623 --> 00:10:35,475
but events proved me wrong.
128
00:10:35,475 --> 00:10:37,399
Say, I have an idea.
129
00:10:37,399 --> 00:10:39,381
Why don't you go take a look at the forges
130
00:10:39,381 --> 00:10:41,631
while I work on your sword?
131
00:10:44,451 --> 00:10:45,706
Perfect, on our way there,
132
00:10:45,706 --> 00:10:47,937
we can grab a dose of
Hope from that magic box,
133
00:10:47,937 --> 00:10:50,435
and get back here with no one the wiser!
134
00:10:50,435 --> 00:10:54,435
Does that include the
guards outside the room?
135
00:11:02,181 --> 00:11:04,514
Actually, I think it does.
136
00:11:07,776 --> 00:11:09,260
- [Philo] Why do I have
to spearhead this plan?
137
00:11:09,260 --> 00:11:10,930
A person of my artistic temperament
138
00:11:10,930 --> 00:11:12,905
is ill-suited for this kind of work!
139
00:11:12,905 --> 00:11:15,595
- [Diomedes] In your case,
ill-suited is an understatement!
140
00:11:15,595 --> 00:11:18,762
Calm down, Philo, you're only a decoy!
141
00:11:27,968 --> 00:11:29,731
Nice job, boys!
142
00:11:29,731 --> 00:11:31,731
- [Philo] Piece of cake.
143
00:11:43,159 --> 00:11:44,492
Ulysses, look.
144
00:11:49,162 --> 00:11:52,629
Poseidon, what are you doing here?
145
00:11:52,629 --> 00:11:56,661
I was about to ask you the
same thing, Ulysses, my friend!
146
00:11:56,661 --> 00:11:58,247
What a pleasant surprise!
147
00:11:58,247 --> 00:12:00,766
And a good thing Poseidon showed up, too!
148
00:12:00,766 --> 00:12:01,801
If it hadn't been for him,
149
00:12:01,801 --> 00:12:04,951
I'd never have known what
a scheming thief you are!
150
00:12:04,951 --> 00:12:07,569
And a stupid one, too!
151
00:12:07,569 --> 00:12:08,769
You didn't honestly think
152
00:12:08,769 --> 00:12:11,778
I'd leave such a precious
item out for all to see?
153
00:12:11,778 --> 00:12:15,360
So, what's so special about
that stupid box, anyway?
154
00:12:15,360 --> 00:12:18,430
On the day "that stupid box" was opened,
155
00:12:18,430 --> 00:12:21,890
it released Hate, Jealousy,
and Violence into the world.
156
00:12:21,890 --> 00:12:24,664
The only thing that
didn't escape was Hope.
157
00:12:24,664 --> 00:12:26,232
An ingredient so fragile,
158
00:12:26,232 --> 00:12:29,288
it would go up in smoke if it escaped.
159
00:12:29,288 --> 00:12:31,519
Which I will never allow.
160
00:12:31,519 --> 00:12:32,769
Take them away!
161
00:12:33,781 --> 00:12:35,402
You can't believe Poseidon.
162
00:12:35,402 --> 00:12:36,941
The truth is, he is the one who--
163
00:12:36,941 --> 00:12:39,699
Did every bad thing you're accused of?
164
00:12:39,699 --> 00:12:43,116
Poor Ulysses, how the mighty have fallen!
165
00:12:47,635 --> 00:12:48,816
Hang in there, Cap'n!
166
00:12:48,816 --> 00:12:51,483
The cure is on it's way, I hope.
167
00:12:55,635 --> 00:12:58,929
What should I do with all of you?
168
00:12:58,929 --> 00:13:00,587
To dissuade any future looters,
169
00:13:00,587 --> 00:13:04,167
might I suggest a nice warm lava bath?
170
00:13:04,167 --> 00:13:08,000
Oh no, please!
I've got very sensitive skin!
171
00:13:15,037 --> 00:13:16,037
Follow me!
172
00:13:25,231 --> 00:13:28,231
After the runaways, on the double!
173
00:13:29,114 --> 00:13:30,864
They won't get far!
174
00:13:32,336 --> 00:13:34,003
Be cool, everyone.
175
00:13:35,494 --> 00:13:36,891
Come with me!
176
00:13:36,891 --> 00:13:38,058
She's alive!
177
00:14:08,656 --> 00:14:11,278
Hah, nice place for a barbecue.
178
00:14:11,278 --> 00:14:13,810
We're on the same level
as the lava, so, why not?
179
00:14:13,810 --> 00:14:16,115
By the way, thanks for saving our lives!
180
00:14:16,115 --> 00:14:17,074
What's your name?
181
00:14:17,074 --> 00:14:18,744
Pandora.
182
00:14:18,744 --> 00:14:20,994
Oh, hi Pandora, me Titan!
183
00:14:22,105 --> 00:14:23,404
Why did you help us?
184
00:14:23,404 --> 00:14:25,372
You freed me from my prison.
185
00:14:25,372 --> 00:14:27,384
It was only fair.
186
00:14:27,384 --> 00:14:30,280
Hephaestus did that to you?
Why?
187
00:14:30,280 --> 00:14:32,530
You disobeyed him, or what?
188
00:14:33,573 --> 00:14:35,686
You don't have to talk about
it, but if you could show us
189
00:14:35,686 --> 00:14:38,455
where he's hidden the real box of Hope.
190
00:14:38,455 --> 00:14:41,163
Oh no, I'm not going there again!
191
00:14:41,163 --> 00:14:42,815
That box is our only hope!
192
00:14:42,815 --> 00:14:45,338
I need it to save our friends' lives.
193
00:14:45,338 --> 00:14:46,195
- [Pandora] Impossible!
194
00:14:46,195 --> 00:14:49,115
It's in a secret chamber,
riddled with traps!
195
00:14:49,115 --> 00:14:50,873
We can handle all that when we get there,
196
00:14:50,873 --> 00:14:52,957
if you can show us the way!
197
00:14:52,957 --> 00:14:54,671
- [Pandora] Too many
guards, too dangerous.
198
00:14:54,671 --> 00:14:56,004
It's impossible.
199
00:14:59,064 --> 00:15:01,849
We are still looking for
the runaways, Master.
200
00:15:01,849 --> 00:15:06,078
I warned you that Ulysses
is as tricky as they come!
201
00:15:06,078 --> 00:15:10,381
They'll never escape.
There's no way out.
202
00:15:10,381 --> 00:15:11,951
I'm not really here.
I'm not really here.
203
00:15:11,951 --> 00:15:14,080
I'm not really here.
204
00:15:14,080 --> 00:15:18,163
But I think there's a
way to quicken things up.
205
00:15:28,267 --> 00:15:30,184
- [Pandora] We're here!
206
00:15:40,047 --> 00:15:42,883
Hi, what are you doing here?
207
00:15:42,883 --> 00:15:46,063
Ulysses, wherever you
are, give yourself up!
208
00:15:46,063 --> 00:15:47,724
Otherwise, in five minutes,
209
00:15:47,724 --> 00:15:52,146
your two friends will be
smelted to smithereens!
210
00:15:52,146 --> 00:15:53,969
We'll never have enough time!
211
00:15:53,969 --> 00:15:55,723
To start with, there are huge iron bars
212
00:15:55,723 --> 00:15:57,556
protecting the window.
213
00:16:04,502 --> 00:16:07,919
Don't go in!
The tiles are booby-trapped!
214
00:16:13,300 --> 00:16:15,298
How does Hephaestus get in?
215
00:16:15,298 --> 00:16:17,242
There's a lever at the
far end of that opening
216
00:16:17,242 --> 00:16:19,742
which turns off all the traps.
217
00:16:23,344 --> 00:16:26,677
Hey Owl!
What do you think your doing?
218
00:16:38,649 --> 00:16:40,816
No!
Get away from there!
219
00:16:47,785 --> 00:16:50,153
The statue is the most dangerous part.
220
00:16:50,153 --> 00:16:54,070
It releases iron balls
which set off the traps!
221
00:16:55,576 --> 00:16:56,409
I've got it!
222
00:16:56,409 --> 00:16:59,076
Titan, make me a grappling hook!
223
00:17:06,806 --> 00:17:07,639
Help me!
224
00:17:39,443 --> 00:17:43,610
Okay, now that we've got the
easy part out of the way.
225
00:17:44,617 --> 00:17:46,092
There's no latch!
226
00:17:46,092 --> 00:17:49,067
You know how Hephaestus thinks,
why don't you give it a try?
227
00:17:49,067 --> 00:17:49,900
Oh no!
228
00:17:53,870 --> 00:17:54,703
May I?
229
00:18:06,835 --> 00:18:09,069
Pandora has defied my commands!
230
00:18:09,069 --> 00:18:13,236
She has no place in my
kingdom and must be destroyed.
231
00:18:15,154 --> 00:18:17,401
- [Nisa] Wow Pandora, you've
already opened this box,
232
00:18:17,401 --> 00:18:18,997
against your master's orders.
233
00:18:18,997 --> 00:18:21,476
Which is why he got rid of you, right?
234
00:18:21,476 --> 00:18:25,076
He realized I wasn't the
perfect creature he'd hoped for.
235
00:18:25,076 --> 00:18:26,909
I was too inquisitive.
236
00:18:28,251 --> 00:18:33,079
If I get out of this alive,
I'll never stir fry again!!
237
00:18:33,079 --> 00:18:34,863
- [Hephaestus] Time's up, Ulysses!
238
00:18:34,863 --> 00:18:38,559
Please, I need a second
to compose my last words!
239
00:18:38,559 --> 00:18:43,162
Diomedes, what's a five letter
word that rhymes with death?
240
00:18:43,162 --> 00:18:45,912
Hephaestus!
Release my friends!
241
00:18:48,349 --> 00:18:53,192
How, by the grace of Mount
Olympus, did you get that box?
242
00:18:53,192 --> 00:18:54,416
On second thought,
243
00:18:54,416 --> 00:18:57,856
it's useless without
the key, so who cares?
244
00:18:57,856 --> 00:18:59,776
Oh, I'm sorry, did I forget to mention
245
00:18:59,776 --> 00:19:03,498
that we've met your lovely "key", as well?
246
00:19:03,498 --> 00:19:05,081
Pandora is alive?
247
00:19:06,080 --> 00:19:09,311
Gildor, I told you to get rid of her!
248
00:19:09,311 --> 00:19:10,707
I did throw her out.
249
00:19:10,707 --> 00:19:15,593
But I was unable to destroy a
creature of such great beauty.
250
00:19:15,593 --> 00:19:18,866
If this keeps up, I'll
never attain perfection!
251
00:19:18,866 --> 00:19:20,199
Grab the humans.
252
00:19:25,020 --> 00:19:28,594
What a shame, this box
looks too new to burn!
253
00:19:28,594 --> 00:19:30,375
I, on the other hand, have no problem
254
00:19:30,375 --> 00:19:34,142
with destroying things
of beauty, like this box.
255
00:19:34,142 --> 00:19:35,141
Forget about the box!
256
00:19:35,141 --> 00:19:38,971
Just toss those mortals in
the lava and be done with it!
257
00:19:38,971 --> 00:19:42,971
Quiet, I want to hear
what Ulysses has to say.
258
00:19:45,839 --> 00:19:49,386
This is rightfully yours, noble Sir.
259
00:19:49,386 --> 00:19:51,362
But before you destroy me and my friends,
260
00:19:51,362 --> 00:19:55,593
ask yourself, who benefits
from all this destruction?
261
00:19:55,593 --> 00:19:58,066
Don't listen, he's trying to trick you.
262
00:19:58,066 --> 00:20:00,305
Giving back the box was no trick!
263
00:20:00,305 --> 00:20:04,244
All right, you may go free as
long as you never come back!
264
00:20:04,244 --> 00:20:05,853
That's disgusting.
265
00:20:05,853 --> 00:20:08,194
A god sucking up to mortals?
266
00:20:08,194 --> 00:20:10,222
You'll be the laughing
stock of Mount Olympus!
267
00:20:10,222 --> 00:20:12,639
I can no longer bear to look.
268
00:20:19,963 --> 00:20:24,245
Gildor, this time, find a
place that's intruder-proof!
269
00:20:24,245 --> 00:20:26,345
Since you won't do the
right thing on your own,
270
00:20:26,345 --> 00:20:29,922
I'm forced to provide the motivation.
271
00:20:29,922 --> 00:20:33,505
Destroy Ulysses, or I
will destroy the box.
272
00:20:35,092 --> 00:20:38,842
No, you'll release the
Golden Bird of Hope!
273
00:20:43,224 --> 00:20:46,418
It looks like I'm getting
my revenge, in spite of you!
274
00:20:46,418 --> 00:20:49,273
Bid farewell to your hopes, Ulysses.
275
00:20:49,273 --> 00:20:53,440
Of saving Dates, of returning
home, of everything.
276
00:21:07,263 --> 00:21:09,880
Have a pleasant journey, little bird!
277
00:21:09,880 --> 00:21:11,213
Up, up and away!
278
00:21:18,316 --> 00:21:19,899
I don't believe it.
279
00:21:22,816 --> 00:21:25,983
That's it.
Come back home, my beauty.
280
00:21:29,170 --> 00:21:31,624
(cheering)
281
00:21:31,624 --> 00:21:33,661
There's Hope for us yet!
282
00:21:33,661 --> 00:21:37,639
Thank you, Ulysses, you've
just saved humanity,
283
00:21:37,639 --> 00:21:41,472
and taught a god an
important lesson, as well!
284
00:21:42,393 --> 00:21:45,616
Pandora, I thought I
was seeking perfection,
285
00:21:45,616 --> 00:21:48,785
but I failed to realize that
you were more than perfect.
286
00:21:48,785 --> 00:21:50,495
You were human!
287
00:21:50,495 --> 00:21:54,662
And you saw that, Titan,
right from the very start.
288
00:21:58,253 --> 00:21:59,527
Come on, hurry up!
289
00:21:59,527 --> 00:22:01,976
Dates hasn't got much time left!
290
00:22:01,976 --> 00:22:03,253
Don't worry, Zephyr!
291
00:22:03,253 --> 00:22:04,914
There is enough Hope raining down on him
292
00:22:04,914 --> 00:22:09,081
to keep him hale and hearty
for another hundred years!
293
00:22:11,101 --> 00:22:13,605
You gave us a real fright there!
294
00:22:13,605 --> 00:22:15,471
Thank goodness!
295
00:22:15,471 --> 00:22:16,738
What's with all the fuss?
296
00:22:16,738 --> 00:22:20,323
A skipper's entitled to
a little nap, you know!
297
00:22:20,323 --> 00:22:21,609
Wait a minute?
298
00:22:21,609 --> 00:22:25,550
Why are we next to a volcano
instead of the trident
299
00:22:25,550 --> 00:22:28,069
that pointed our way home?
300
00:22:28,069 --> 00:22:29,449
We had to drop by the God of the Forge,
301
00:22:29,449 --> 00:22:31,076
so he could repair my sword.
302
00:22:31,076 --> 00:22:32,948
Sorry about losing your bearings.
303
00:22:32,948 --> 00:22:35,201
If only you'd waited to
see a normal blacksmith!
304
00:22:35,201 --> 00:22:39,179
Now I'll never find our
way home, it's hopeless!
305
00:22:39,179 --> 00:22:41,415
Oh, I wouldn't say that, old friend!
306
00:22:41,415 --> 00:22:45,498
After all, wherever you
are, there's always hope.
307
00:22:46,564 --> 00:22:48,981
(epic music)
22770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.