All language subtitles for Mission Odyssey - 01x11 - The Forge Of Hephaestus_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,073 --> 00:00:04,490 (soft music) 2 00:00:15,912 --> 00:00:19,079 (dramatic epic music) 3 00:01:12,644 --> 00:01:14,529 I thought we were playing hide-and-go-seek, 4 00:01:14,529 --> 00:01:16,779 not hide-and-play-in-sight! 5 00:01:19,021 --> 00:01:22,210 What's up, son? Thinking of your father? 6 00:01:22,210 --> 00:01:24,927 You've always said that Dad's coming home some day 7 00:01:24,927 --> 00:01:28,739 but what makes you think he really will? 8 00:01:28,739 --> 00:01:30,085 - [Penelope] This box. 9 00:01:30,085 --> 00:01:32,291 Why? What's in it? 10 00:01:32,291 --> 00:01:35,541 Something very special called "Hope". 11 00:01:54,831 --> 00:01:57,060 I know this place. 12 00:01:57,060 --> 00:01:59,903 Yeah, all right, Dates, keep cool, 13 00:01:59,903 --> 00:02:02,021 if this is really where I think it is, 14 00:02:02,021 --> 00:02:05,104 I should be able to see, there it is! 15 00:02:06,090 --> 00:02:09,448 I know where we are. The trident! 16 00:02:09,448 --> 00:02:12,093 I've found the route to Ithaca! 17 00:02:12,093 --> 00:02:13,770 - [All] Yah, Dates! 18 00:02:13,770 --> 00:02:15,779 That's the best news I've heard in years! 19 00:02:15,779 --> 00:02:16,612 (cheering) 20 00:02:16,612 --> 00:02:18,612 We're on our way home! 21 00:02:20,273 --> 00:02:22,190 Hey, what's going on? 22 00:02:25,589 --> 00:02:27,928 Dates is such an excellent navigator, 23 00:02:27,928 --> 00:02:31,236 I believe it's time he got a suitable reward! 24 00:02:31,236 --> 00:02:33,014 All we have to do is get past these reefs, 25 00:02:33,014 --> 00:02:37,209 take one last bearing, and we're home free! 26 00:02:37,209 --> 00:02:39,126 Wow! What have we here? 27 00:02:44,059 --> 00:02:45,809 This is my lucky day! 28 00:02:46,938 --> 00:02:48,427 Come on, my beauty! 29 00:02:48,427 --> 00:02:51,094 Come and give Uncle Dates a hug! 30 00:02:52,215 --> 00:02:54,208 I don't mean to "mussel" in, Dates, 31 00:02:54,208 --> 00:02:56,512 but maybe your new friend is happy where she is! 32 00:02:56,512 --> 00:02:57,425 Nonsense! 33 00:02:57,425 --> 00:03:01,342 If she comes with me, I can show her the world! 34 00:03:09,525 --> 00:03:14,057 In fact, now that I've got her, I can buy the whole world! 35 00:03:14,057 --> 00:03:16,751 Back off, Nisa! She's mine! 36 00:03:16,751 --> 00:03:20,365 And I'm not letting go of her till we get to Ithaca! 37 00:03:20,365 --> 00:03:22,823 One hand on the helm and one hand on the pearl, eh? 38 00:03:22,823 --> 00:03:24,495 Speaking of which, let's set our new course 39 00:03:24,495 --> 00:03:26,108 and be on our way. 40 00:03:26,108 --> 00:03:28,377 You know, she's so beautiful, 41 00:03:28,377 --> 00:03:32,398 I don't think I could bring myself to sell her. 42 00:03:32,398 --> 00:03:34,533 Besides, what's the use? 43 00:03:34,533 --> 00:03:36,884 We'll never get to Ithaca anyway. 44 00:03:36,884 --> 00:03:40,125 Poseidon's gotta send us to the bottom of the deep blue sea, 45 00:03:40,125 --> 00:03:42,042 in a pearly blue grave. 46 00:03:43,565 --> 00:03:45,524 Are you all right, dear boy? 47 00:03:45,524 --> 00:03:47,607 Diomedes, we're doomed. 48 00:03:49,556 --> 00:03:51,306 What's gone wrong, Dates? 49 00:03:51,306 --> 00:03:55,223 Just a minute ago, you were as happy as a clam! 50 00:03:58,113 --> 00:03:59,832 Pleasant dreams, sailor! 51 00:03:59,832 --> 00:04:03,475 The Pearl of Despair has sent you into a bottomless sleep, 52 00:04:03,475 --> 00:04:05,676 which leaves your ship without a captain, 53 00:04:05,676 --> 00:04:08,926 and Ulysses without a way to get home. 54 00:04:17,798 --> 00:04:21,106 The mark is spreading like an evil curse. 55 00:04:21,106 --> 00:04:22,596 But I'm afraid he's right. 56 00:04:22,596 --> 00:04:24,369 Even the gods have turned against us. 57 00:04:24,369 --> 00:04:27,786 We don't have a chance of making it home. 58 00:04:31,567 --> 00:04:33,489 Nasty pearl. 59 00:04:33,489 --> 00:04:35,803 Titan, you're absolutely right! 60 00:04:35,803 --> 00:04:39,030 But if we can banish this curse of despair from Dates 61 00:04:39,030 --> 00:04:43,197 before he turns completely blue, I'm afraid he'll die! 62 00:05:03,992 --> 00:05:07,659 I've just seen a volcano and a golden box. 63 00:05:09,565 --> 00:05:11,148 Volcano in a box? 64 00:05:12,148 --> 00:05:13,879 A box in a volcano! 65 00:05:13,879 --> 00:05:15,831 You know, like that old poem about Hephaestus, 66 00:05:15,831 --> 00:05:17,765 the God of the Forge. 67 00:05:17,765 --> 00:05:19,038 That's right! 68 00:05:19,038 --> 00:05:22,242 The poem says he built his forge inside a volcano, 69 00:05:22,242 --> 00:05:25,816 and, in that forge, he created a precious box, 70 00:05:25,816 --> 00:05:27,904 with hope locked inside! 71 00:05:27,904 --> 00:05:30,032 Hope, that's it! 72 00:05:30,032 --> 00:05:32,327 Since Dates is suffering from Despair Sickness, 73 00:05:32,327 --> 00:05:35,478 the Hope inside that magic box must be the cure! 74 00:05:35,478 --> 00:05:37,257 Unfortunately, the poem also says 75 00:05:37,257 --> 00:05:39,737 that Hephaestus guards it jealously. 76 00:05:39,737 --> 00:05:41,596 Anyway, how're we supposed to find his volcano 77 00:05:41,596 --> 00:05:44,179 with our navigator fast asleep? 78 00:05:50,230 --> 00:05:52,079 By following those stars! 79 00:05:52,079 --> 00:05:55,798 I'm no sailor, but I know they point the way! 80 00:05:55,798 --> 00:05:58,631 Ulysses, you've got to believe me! 81 00:06:01,115 --> 00:06:02,673 Well, when you don't have a clue, 82 00:06:02,673 --> 00:06:04,436 one way's as good as the next! 83 00:06:04,436 --> 00:06:05,897 Hoist the main sail, Zephyr. 84 00:06:05,897 --> 00:06:08,314 Lay a course for those stars. 85 00:06:09,844 --> 00:06:13,964 Don't you fools know when you're beaten? 86 00:06:13,964 --> 00:06:16,778 On the other hand, your "hopeless quest for hope" 87 00:06:16,778 --> 00:06:20,945 will provide even more entertainment than I'd planned. 88 00:06:28,908 --> 00:06:32,241 It's the volcano. The stars were right. 89 00:06:34,352 --> 00:06:37,333 Ulysses, have you gone out of your mind? 90 00:06:37,333 --> 00:06:39,608 Why are you ruining your sword? 91 00:06:39,608 --> 00:06:41,167 Hephaestus repairs weapon. 92 00:06:41,167 --> 00:06:43,568 So now, we have an excuse to seek him out, 93 00:06:43,568 --> 00:06:46,849 which will also give us a chance to look for the golden box. 94 00:06:46,849 --> 00:06:49,932 The only way we can save Dates' life. 95 00:06:54,684 --> 00:06:56,105 Philo, come! 96 00:06:56,105 --> 00:06:59,438 Hey, I've gotta stay and guard Dates. 97 00:07:08,230 --> 00:07:10,008 Besides, I'm bad luck with volcanoes. 98 00:07:10,008 --> 00:07:13,675 I'm so hotheaded, I could cause an eruption! 99 00:07:15,362 --> 00:07:16,195 Look. 100 00:07:28,971 --> 00:07:29,804 Pretty. 101 00:07:33,043 --> 00:07:37,001 Amazing, if this one's an example of Hephaestus's work, 102 00:07:37,001 --> 00:07:38,871 he's quite an artist! 103 00:07:38,871 --> 00:07:42,371 Time to find Hephaestus himself, let's go. 104 00:07:50,559 --> 00:07:53,892 Come on, Owl! There's no time to lose! 105 00:08:18,582 --> 00:08:20,789 You will be my masterpiece! 106 00:08:20,789 --> 00:08:23,730 At last, I have created perfection! 107 00:08:23,730 --> 00:08:24,563 Master! 108 00:08:26,363 --> 00:08:28,309 You have visitors! 109 00:08:28,309 --> 00:08:31,557 Gildor, never sneak up on me like that! 110 00:08:31,557 --> 00:08:33,474 Did you say "visitors"? 111 00:08:39,209 --> 00:08:42,209 Welcome humans. My name is Gildor. 112 00:08:43,359 --> 00:08:46,192 My master Hephaestus will see you. 113 00:08:58,266 --> 00:09:01,113 - [Diomedes] So, these are the forges of the God Hephaestus! 114 00:09:01,113 --> 00:09:02,280 They are huge. 115 00:09:44,367 --> 00:09:46,200 Look, the magic box! 116 00:09:47,721 --> 00:09:49,221 "The magic box." 117 00:09:52,226 --> 00:09:55,643 Welcome, my friends! Won't you come in? 118 00:10:10,539 --> 00:10:12,051 You were right to bring it to me. 119 00:10:12,051 --> 00:10:14,121 The best deserves the best! 120 00:10:14,121 --> 00:10:17,093 All the creatures who work here are my creations. 121 00:10:17,093 --> 00:10:21,026 First, I assemble their parts and then, I give them life! 122 00:10:21,026 --> 00:10:23,212 This one's different. 123 00:10:23,212 --> 00:10:26,465 It's destined to be my masterpiece! 124 00:10:26,465 --> 00:10:28,852 The perfect creature! 125 00:10:28,852 --> 00:10:30,366 There was once another, 126 00:10:30,366 --> 00:10:32,623 whom I thought qualified for that title, 127 00:10:32,623 --> 00:10:35,475 but events proved me wrong. 128 00:10:35,475 --> 00:10:37,399 Say, I have an idea. 129 00:10:37,399 --> 00:10:39,381 Why don't you go take a look at the forges 130 00:10:39,381 --> 00:10:41,631 while I work on your sword? 131 00:10:44,451 --> 00:10:45,706 Perfect, on our way there, 132 00:10:45,706 --> 00:10:47,937 we can grab a dose of Hope from that magic box, 133 00:10:47,937 --> 00:10:50,435 and get back here with no one the wiser! 134 00:10:50,435 --> 00:10:54,435 Does that include the guards outside the room? 135 00:11:02,181 --> 00:11:04,514 Actually, I think it does. 136 00:11:07,776 --> 00:11:09,260 - [Philo] Why do I have to spearhead this plan? 137 00:11:09,260 --> 00:11:10,930 A person of my artistic temperament 138 00:11:10,930 --> 00:11:12,905 is ill-suited for this kind of work! 139 00:11:12,905 --> 00:11:15,595 - [Diomedes] In your case, ill-suited is an understatement! 140 00:11:15,595 --> 00:11:18,762 Calm down, Philo, you're only a decoy! 141 00:11:27,968 --> 00:11:29,731 Nice job, boys! 142 00:11:29,731 --> 00:11:31,731 - [Philo] Piece of cake. 143 00:11:43,159 --> 00:11:44,492 Ulysses, look. 144 00:11:49,162 --> 00:11:52,629 Poseidon, what are you doing here? 145 00:11:52,629 --> 00:11:56,661 I was about to ask you the same thing, Ulysses, my friend! 146 00:11:56,661 --> 00:11:58,247 What a pleasant surprise! 147 00:11:58,247 --> 00:12:00,766 And a good thing Poseidon showed up, too! 148 00:12:00,766 --> 00:12:01,801 If it hadn't been for him, 149 00:12:01,801 --> 00:12:04,951 I'd never have known what a scheming thief you are! 150 00:12:04,951 --> 00:12:07,569 And a stupid one, too! 151 00:12:07,569 --> 00:12:08,769 You didn't honestly think 152 00:12:08,769 --> 00:12:11,778 I'd leave such a precious item out for all to see? 153 00:12:11,778 --> 00:12:15,360 So, what's so special about that stupid box, anyway? 154 00:12:15,360 --> 00:12:18,430 On the day "that stupid box" was opened, 155 00:12:18,430 --> 00:12:21,890 it released Hate, Jealousy, and Violence into the world. 156 00:12:21,890 --> 00:12:24,664 The only thing that didn't escape was Hope. 157 00:12:24,664 --> 00:12:26,232 An ingredient so fragile, 158 00:12:26,232 --> 00:12:29,288 it would go up in smoke if it escaped. 159 00:12:29,288 --> 00:12:31,519 Which I will never allow. 160 00:12:31,519 --> 00:12:32,769 Take them away! 161 00:12:33,781 --> 00:12:35,402 You can't believe Poseidon. 162 00:12:35,402 --> 00:12:36,941 The truth is, he is the one who-- 163 00:12:36,941 --> 00:12:39,699 Did every bad thing you're accused of? 164 00:12:39,699 --> 00:12:43,116 Poor Ulysses, how the mighty have fallen! 165 00:12:47,635 --> 00:12:48,816 Hang in there, Cap'n! 166 00:12:48,816 --> 00:12:51,483 The cure is on it's way, I hope. 167 00:12:55,635 --> 00:12:58,929 What should I do with all of you? 168 00:12:58,929 --> 00:13:00,587 To dissuade any future looters, 169 00:13:00,587 --> 00:13:04,167 might I suggest a nice warm lava bath? 170 00:13:04,167 --> 00:13:08,000 Oh no, please! I've got very sensitive skin! 171 00:13:15,037 --> 00:13:16,037 Follow me! 172 00:13:25,231 --> 00:13:28,231 After the runaways, on the double! 173 00:13:29,114 --> 00:13:30,864 They won't get far! 174 00:13:32,336 --> 00:13:34,003 Be cool, everyone. 175 00:13:35,494 --> 00:13:36,891 Come with me! 176 00:13:36,891 --> 00:13:38,058 She's alive! 177 00:14:08,656 --> 00:14:11,278 Hah, nice place for a barbecue. 178 00:14:11,278 --> 00:14:13,810 We're on the same level as the lava, so, why not? 179 00:14:13,810 --> 00:14:16,115 By the way, thanks for saving our lives! 180 00:14:16,115 --> 00:14:17,074 What's your name? 181 00:14:17,074 --> 00:14:18,744 Pandora. 182 00:14:18,744 --> 00:14:20,994 Oh, hi Pandora, me Titan! 183 00:14:22,105 --> 00:14:23,404 Why did you help us? 184 00:14:23,404 --> 00:14:25,372 You freed me from my prison. 185 00:14:25,372 --> 00:14:27,384 It was only fair. 186 00:14:27,384 --> 00:14:30,280 Hephaestus did that to you? Why? 187 00:14:30,280 --> 00:14:32,530 You disobeyed him, or what? 188 00:14:33,573 --> 00:14:35,686 You don't have to talk about it, but if you could show us 189 00:14:35,686 --> 00:14:38,455 where he's hidden the real box of Hope. 190 00:14:38,455 --> 00:14:41,163 Oh no, I'm not going there again! 191 00:14:41,163 --> 00:14:42,815 That box is our only hope! 192 00:14:42,815 --> 00:14:45,338 I need it to save our friends' lives. 193 00:14:45,338 --> 00:14:46,195 - [Pandora] Impossible! 194 00:14:46,195 --> 00:14:49,115 It's in a secret chamber, riddled with traps! 195 00:14:49,115 --> 00:14:50,873 We can handle all that when we get there, 196 00:14:50,873 --> 00:14:52,957 if you can show us the way! 197 00:14:52,957 --> 00:14:54,671 - [Pandora] Too many guards, too dangerous. 198 00:14:54,671 --> 00:14:56,004 It's impossible. 199 00:14:59,064 --> 00:15:01,849 We are still looking for the runaways, Master. 200 00:15:01,849 --> 00:15:06,078 I warned you that Ulysses is as tricky as they come! 201 00:15:06,078 --> 00:15:10,381 They'll never escape. There's no way out. 202 00:15:10,381 --> 00:15:11,951 I'm not really here. I'm not really here. 203 00:15:11,951 --> 00:15:14,080 I'm not really here. 204 00:15:14,080 --> 00:15:18,163 But I think there's a way to quicken things up. 205 00:15:28,267 --> 00:15:30,184 - [Pandora] We're here! 206 00:15:40,047 --> 00:15:42,883 Hi, what are you doing here? 207 00:15:42,883 --> 00:15:46,063 Ulysses, wherever you are, give yourself up! 208 00:15:46,063 --> 00:15:47,724 Otherwise, in five minutes, 209 00:15:47,724 --> 00:15:52,146 your two friends will be smelted to smithereens! 210 00:15:52,146 --> 00:15:53,969 We'll never have enough time! 211 00:15:53,969 --> 00:15:55,723 To start with, there are huge iron bars 212 00:15:55,723 --> 00:15:57,556 protecting the window. 213 00:16:04,502 --> 00:16:07,919 Don't go in! The tiles are booby-trapped! 214 00:16:13,300 --> 00:16:15,298 How does Hephaestus get in? 215 00:16:15,298 --> 00:16:17,242 There's a lever at the far end of that opening 216 00:16:17,242 --> 00:16:19,742 which turns off all the traps. 217 00:16:23,344 --> 00:16:26,677 Hey Owl! What do you think your doing? 218 00:16:38,649 --> 00:16:40,816 No! Get away from there! 219 00:16:47,785 --> 00:16:50,153 The statue is the most dangerous part. 220 00:16:50,153 --> 00:16:54,070 It releases iron balls which set off the traps! 221 00:16:55,576 --> 00:16:56,409 I've got it! 222 00:16:56,409 --> 00:16:59,076 Titan, make me a grappling hook! 223 00:17:06,806 --> 00:17:07,639 Help me! 224 00:17:39,443 --> 00:17:43,610 Okay, now that we've got the easy part out of the way. 225 00:17:44,617 --> 00:17:46,092 There's no latch! 226 00:17:46,092 --> 00:17:49,067 You know how Hephaestus thinks, why don't you give it a try? 227 00:17:49,067 --> 00:17:49,900 Oh no! 228 00:17:53,870 --> 00:17:54,703 May I? 229 00:18:06,835 --> 00:18:09,069 Pandora has defied my commands! 230 00:18:09,069 --> 00:18:13,236 She has no place in my kingdom and must be destroyed. 231 00:18:15,154 --> 00:18:17,401 - [Nisa] Wow Pandora, you've already opened this box, 232 00:18:17,401 --> 00:18:18,997 against your master's orders. 233 00:18:18,997 --> 00:18:21,476 Which is why he got rid of you, right? 234 00:18:21,476 --> 00:18:25,076 He realized I wasn't the perfect creature he'd hoped for. 235 00:18:25,076 --> 00:18:26,909 I was too inquisitive. 236 00:18:28,251 --> 00:18:33,079 If I get out of this alive, I'll never stir fry again!! 237 00:18:33,079 --> 00:18:34,863 - [Hephaestus] Time's up, Ulysses! 238 00:18:34,863 --> 00:18:38,559 Please, I need a second to compose my last words! 239 00:18:38,559 --> 00:18:43,162 Diomedes, what's a five letter word that rhymes with death? 240 00:18:43,162 --> 00:18:45,912 Hephaestus! Release my friends! 241 00:18:48,349 --> 00:18:53,192 How, by the grace of Mount Olympus, did you get that box? 242 00:18:53,192 --> 00:18:54,416 On second thought, 243 00:18:54,416 --> 00:18:57,856 it's useless without the key, so who cares? 244 00:18:57,856 --> 00:18:59,776 Oh, I'm sorry, did I forget to mention 245 00:18:59,776 --> 00:19:03,498 that we've met your lovely "key", as well? 246 00:19:03,498 --> 00:19:05,081 Pandora is alive? 247 00:19:06,080 --> 00:19:09,311 Gildor, I told you to get rid of her! 248 00:19:09,311 --> 00:19:10,707 I did throw her out. 249 00:19:10,707 --> 00:19:15,593 But I was unable to destroy a creature of such great beauty. 250 00:19:15,593 --> 00:19:18,866 If this keeps up, I'll never attain perfection! 251 00:19:18,866 --> 00:19:20,199 Grab the humans. 252 00:19:25,020 --> 00:19:28,594 What a shame, this box looks too new to burn! 253 00:19:28,594 --> 00:19:30,375 I, on the other hand, have no problem 254 00:19:30,375 --> 00:19:34,142 with destroying things of beauty, like this box. 255 00:19:34,142 --> 00:19:35,141 Forget about the box! 256 00:19:35,141 --> 00:19:38,971 Just toss those mortals in the lava and be done with it! 257 00:19:38,971 --> 00:19:42,971 Quiet, I want to hear what Ulysses has to say. 258 00:19:45,839 --> 00:19:49,386 This is rightfully yours, noble Sir. 259 00:19:49,386 --> 00:19:51,362 But before you destroy me and my friends, 260 00:19:51,362 --> 00:19:55,593 ask yourself, who benefits from all this destruction? 261 00:19:55,593 --> 00:19:58,066 Don't listen, he's trying to trick you. 262 00:19:58,066 --> 00:20:00,305 Giving back the box was no trick! 263 00:20:00,305 --> 00:20:04,244 All right, you may go free as long as you never come back! 264 00:20:04,244 --> 00:20:05,853 That's disgusting. 265 00:20:05,853 --> 00:20:08,194 A god sucking up to mortals? 266 00:20:08,194 --> 00:20:10,222 You'll be the laughing stock of Mount Olympus! 267 00:20:10,222 --> 00:20:12,639 I can no longer bear to look. 268 00:20:19,963 --> 00:20:24,245 Gildor, this time, find a place that's intruder-proof! 269 00:20:24,245 --> 00:20:26,345 Since you won't do the right thing on your own, 270 00:20:26,345 --> 00:20:29,922 I'm forced to provide the motivation. 271 00:20:29,922 --> 00:20:33,505 Destroy Ulysses, or I will destroy the box. 272 00:20:35,092 --> 00:20:38,842 No, you'll release the Golden Bird of Hope! 273 00:20:43,224 --> 00:20:46,418 It looks like I'm getting my revenge, in spite of you! 274 00:20:46,418 --> 00:20:49,273 Bid farewell to your hopes, Ulysses. 275 00:20:49,273 --> 00:20:53,440 Of saving Dates, of returning home, of everything. 276 00:21:07,263 --> 00:21:09,880 Have a pleasant journey, little bird! 277 00:21:09,880 --> 00:21:11,213 Up, up and away! 278 00:21:18,316 --> 00:21:19,899 I don't believe it. 279 00:21:22,816 --> 00:21:25,983 That's it. Come back home, my beauty. 280 00:21:29,170 --> 00:21:31,624 (cheering) 281 00:21:31,624 --> 00:21:33,661 There's Hope for us yet! 282 00:21:33,661 --> 00:21:37,639 Thank you, Ulysses, you've just saved humanity, 283 00:21:37,639 --> 00:21:41,472 and taught a god an important lesson, as well! 284 00:21:42,393 --> 00:21:45,616 Pandora, I thought I was seeking perfection, 285 00:21:45,616 --> 00:21:48,785 but I failed to realize that you were more than perfect. 286 00:21:48,785 --> 00:21:50,495 You were human! 287 00:21:50,495 --> 00:21:54,662 And you saw that, Titan, right from the very start. 288 00:21:58,253 --> 00:21:59,527 Come on, hurry up! 289 00:21:59,527 --> 00:22:01,976 Dates hasn't got much time left! 290 00:22:01,976 --> 00:22:03,253 Don't worry, Zephyr! 291 00:22:03,253 --> 00:22:04,914 There is enough Hope raining down on him 292 00:22:04,914 --> 00:22:09,081 to keep him hale and hearty for another hundred years! 293 00:22:11,101 --> 00:22:13,605 You gave us a real fright there! 294 00:22:13,605 --> 00:22:15,471 Thank goodness! 295 00:22:15,471 --> 00:22:16,738 What's with all the fuss? 296 00:22:16,738 --> 00:22:20,323 A skipper's entitled to a little nap, you know! 297 00:22:20,323 --> 00:22:21,609 Wait a minute? 298 00:22:21,609 --> 00:22:25,550 Why are we next to a volcano instead of the trident 299 00:22:25,550 --> 00:22:28,069 that pointed our way home? 300 00:22:28,069 --> 00:22:29,449 We had to drop by the God of the Forge, 301 00:22:29,449 --> 00:22:31,076 so he could repair my sword. 302 00:22:31,076 --> 00:22:32,948 Sorry about losing your bearings. 303 00:22:32,948 --> 00:22:35,201 If only you'd waited to see a normal blacksmith! 304 00:22:35,201 --> 00:22:39,179 Now I'll never find our way home, it's hopeless! 305 00:22:39,179 --> 00:22:41,415 Oh, I wouldn't say that, old friend! 306 00:22:41,415 --> 00:22:45,498 After all, wherever you are, there's always hope. 307 00:22:46,564 --> 00:22:48,981 (epic music) 22770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.