All language subtitles for Mission Odyssey - 01x10 - Wind Palace_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,694 --> 00:00:03,807 (seagulls calling) 2 00:00:03,807 --> 00:00:07,474 (dramatic orchestral music) 3 00:00:13,340 --> 00:00:14,901 (music swells) 4 00:00:14,901 --> 00:00:17,818 (thunder crashing) 5 00:00:19,012 --> 00:00:21,762 (waves smashing) 6 00:00:46,587 --> 00:00:50,254 (peaceful orchestral music) 7 00:01:02,212 --> 00:01:05,129 (seagulls calling) 8 00:01:09,634 --> 00:01:11,884 (laughing) 9 00:01:13,795 --> 00:01:16,361 Hey Mom, check out my kite. 10 00:01:16,361 --> 00:01:18,194 It's beautiful, son. 11 00:01:19,143 --> 00:01:22,761 But tell me, why does it look so familiar? 12 00:01:22,761 --> 00:01:26,537 I, um, I made it from a bit of your tapestry. 13 00:01:26,537 --> 00:01:28,082 It works so perfectly. 14 00:01:28,082 --> 00:01:31,142 I thought you'd woven it just for me. 15 00:01:31,142 --> 00:01:33,392 You know, I probably did. 16 00:01:41,886 --> 00:01:44,240 (thunder crashing) 17 00:01:44,240 --> 00:01:46,777 (wind howling) 18 00:01:46,777 --> 00:01:48,870 And so, the odyssey of brave Ulysses 19 00:01:48,870 --> 00:01:50,688 came to a successful conclusion, 20 00:01:50,688 --> 00:01:53,542 blown home by the winds of a blustery day. 21 00:01:53,542 --> 00:01:54,670 - [Odysseus] That's a happy ending 22 00:01:54,670 --> 00:01:56,613 I hope to live as well as read. 23 00:01:56,613 --> 00:01:59,850 My theory is first a dream and then the fact. 24 00:01:59,850 --> 00:02:02,465 In that case, Philo, dream on! 25 00:02:02,465 --> 00:02:04,669 (groaning) 26 00:02:04,669 --> 00:02:05,785 (owl hooting) 27 00:02:05,785 --> 00:02:08,265 Look, the owl's seen something! 28 00:02:08,265 --> 00:02:10,765 (owl hooting) 29 00:02:15,604 --> 00:02:16,937 Land, land ho! 30 00:02:18,742 --> 00:02:20,572 Fresh food, fresh water! 31 00:02:20,572 --> 00:02:23,181 We're saved, we're saved! 32 00:02:23,181 --> 00:02:24,014 Oh no. 33 00:02:24,874 --> 00:02:26,635 The Aeolian Islands. 34 00:02:26,635 --> 00:02:27,968 Home sweet home. 35 00:02:30,674 --> 00:02:33,505 And so it is, young Zephyr. 36 00:02:33,505 --> 00:02:37,551 Which gives me an even sweeter idea of my own. 37 00:02:37,551 --> 00:02:41,211 (dramatic orchestral music) 38 00:02:41,211 --> 00:02:43,064 Well, blow me down. 39 00:02:43,064 --> 00:02:44,666 (whimpering) 40 00:02:44,666 --> 00:02:47,378 Lower the sail immediately! 41 00:02:47,378 --> 00:02:49,878 (owl hooting) 42 00:02:51,641 --> 00:02:53,974 (screaming) 43 00:02:58,364 --> 00:03:00,861 (owl hooting) 44 00:03:00,861 --> 00:03:01,882 Look out! 45 00:03:01,882 --> 00:03:04,382 (owl hooting) 46 00:03:06,145 --> 00:03:07,766 (mast crashing) 47 00:03:07,766 --> 00:03:12,132 - [Philo] Who's bright idea was it to lower the sail? 48 00:03:12,132 --> 00:03:13,074 You okay? 49 00:03:13,074 --> 00:03:15,140 For a sponge. 50 00:03:15,140 --> 00:03:17,034 Look at my ship. 51 00:03:17,034 --> 00:03:19,282 My baby's wrecked. 52 00:03:19,282 --> 00:03:22,276 (brass blaring) 53 00:03:22,276 --> 00:03:24,126 (cyclone howling) 54 00:03:24,126 --> 00:03:26,376 (growling) 55 00:03:29,130 --> 00:03:30,253 I'd better take the helm. 56 00:03:30,253 --> 00:03:31,802 You've got to be kidding. 57 00:03:31,802 --> 00:03:33,122 There's now way a rookie like you 58 00:03:33,122 --> 00:03:36,337 can pull off a tricky maneuver like this. 59 00:03:36,337 --> 00:03:38,758 Ulysses, you've got to trust me. 60 00:03:38,758 --> 00:03:40,365 I can do it. 61 00:03:40,365 --> 00:03:42,057 - [Ulysses] What makes you so sure? 62 00:03:42,057 --> 00:03:45,065 I know these islands like the back of my hand. 63 00:03:45,065 --> 00:03:46,766 They're the home of King Aeolus, 64 00:03:46,766 --> 00:03:49,800 master of the winds, my father. 65 00:03:49,800 --> 00:03:51,731 Your father? 66 00:03:51,731 --> 00:03:52,861 Hm? 67 00:03:52,861 --> 00:03:54,271 What are you talking about? 68 00:03:54,271 --> 00:03:56,725 When I hired you, you said you were an orphan. 69 00:03:56,725 --> 00:03:58,072 In all the excitement, 70 00:03:58,072 --> 00:04:00,792 I must've forgotten dear old dad. 71 00:04:00,792 --> 00:04:04,709 But you can be sure he's never forgotten you. 72 00:04:10,488 --> 00:04:14,321 (peaceful instrumental music) 73 00:04:19,879 --> 00:04:21,751 (laughing) 74 00:04:21,751 --> 00:04:23,061 Stop it, Poseidon. 75 00:04:23,061 --> 00:04:24,997 You're tickling me. 76 00:04:24,997 --> 00:04:26,883 How'd you know it was me? 77 00:04:26,883 --> 00:04:30,634 Who else could it be with those cold, sticky tentacles? 78 00:04:30,634 --> 00:04:32,317 Blergh. (laughing) 79 00:04:32,317 --> 00:04:34,415 So what brings you to my cloudy abode? 80 00:04:34,415 --> 00:04:36,634 I've got a present for you. 81 00:04:36,634 --> 00:04:39,029 Ho ho, a present? 82 00:04:39,029 --> 00:04:40,289 Oh goody! 83 00:04:40,289 --> 00:04:41,417 What is it? 84 00:04:41,417 --> 00:04:44,056 I've searched endlessly, relentlessly. 85 00:04:44,056 --> 00:04:45,717 But it was all worth it. 86 00:04:45,717 --> 00:04:48,717 Because I've finally found your son. 87 00:04:50,114 --> 00:04:51,038 Glurp! 88 00:04:51,038 --> 00:04:53,664 You've found my boy Zephyr? 89 00:04:53,664 --> 00:04:54,701 Yippie! 90 00:04:54,701 --> 00:04:56,695 What can I give you in return? 91 00:04:56,695 --> 00:04:59,005 I've got storms, tornadoes. 92 00:04:59,005 --> 00:05:03,094 I've even got some breezy gusts I made fresh this morning. 93 00:05:03,094 --> 00:05:06,970 All I want is to see Ulysses breathe his last. 94 00:05:06,970 --> 00:05:09,470 Scatter him to the four winds. 95 00:05:10,518 --> 00:05:13,351 (cyclone howling) 96 00:05:17,784 --> 00:05:19,167 Help me steady the helm. 97 00:05:19,167 --> 00:05:23,190 We have to steer directly into the cyclone. 98 00:05:23,190 --> 00:05:24,591 Are you crazy? 99 00:05:24,591 --> 00:05:26,762 We'll all be killed. 100 00:05:26,762 --> 00:05:27,595 No, we won't. 101 00:05:27,595 --> 00:05:29,669 I was born here, remember? 102 00:05:29,669 --> 00:05:31,495 Sailing into the cyclone is the only way 103 00:05:31,495 --> 00:05:33,385 we can make it out alive. 104 00:05:33,385 --> 00:05:36,264 Wow, I've never seen Zephyr take charge like this. 105 00:05:36,264 --> 00:05:39,281 He really must know what he's doing, right? 106 00:05:39,281 --> 00:05:40,281 I hope so. 107 00:05:43,984 --> 00:05:45,376 Hold on! 108 00:05:45,376 --> 00:05:48,959 (ominous orchestral music) 109 00:05:59,033 --> 00:06:01,283 (groaning) 110 00:06:03,551 --> 00:06:06,275 The outside of the cyclone acts like a spiral stairway 111 00:06:06,275 --> 00:06:08,419 leading up to my father's island. 112 00:06:08,419 --> 00:06:11,077 On the other hand, if you fall into the eye, 113 00:06:11,077 --> 00:06:13,160 you don't stand a chance. 114 00:06:15,671 --> 00:06:16,504 No! 115 00:06:17,703 --> 00:06:20,036 Ugh, Philo, get back here! 116 00:06:32,014 --> 00:06:36,181 - [Nisa] Am I seeing things or are we, like, totally flying? 117 00:06:39,893 --> 00:06:42,365 Actually, the handy-dandy automatic floating gear 118 00:06:42,365 --> 00:06:45,570 provides clearance for manoeuvering, but not much more. 119 00:06:45,570 --> 00:06:48,070 (owl hooting) 120 00:06:50,900 --> 00:06:52,928 An island in the clouds. 121 00:06:52,928 --> 00:06:55,190 That's the Wind Palace. 122 00:06:55,190 --> 00:06:56,190 Dad's house. 123 00:07:00,131 --> 00:07:02,240 (gasping) 124 00:07:02,240 --> 00:07:04,240 Wow, this is some pad! 125 00:07:08,277 --> 00:07:10,952 Oh, I haven't been back since I ran away. 126 00:07:10,952 --> 00:07:14,620 When Dad sees me, he's gonna let me have it. 127 00:07:14,620 --> 00:07:17,846 (owl hooting) 128 00:07:17,846 --> 00:07:18,679 Son! 129 00:07:20,443 --> 00:07:23,350 Zephyroo, my own favorite cherub. 130 00:07:23,350 --> 00:07:24,350 You're back! 131 00:07:25,463 --> 00:07:27,530 Huh? My cherub. 132 00:07:27,530 --> 00:07:30,129 Yep, he really let you have it. 133 00:07:30,129 --> 00:07:33,315 Ugh, how are you, my early morning breeze? 134 00:07:33,315 --> 00:07:35,520 Dear me, you haven't been eating, have you? 135 00:07:35,520 --> 00:07:36,987 You're nothing but skin and bones. 136 00:07:36,987 --> 00:07:37,820 Huh? 137 00:07:37,820 --> 00:07:40,558 (laughing) 138 00:07:40,558 --> 00:07:41,391 Uh, Dad? 139 00:07:41,391 --> 00:07:43,928 I'd like you to meet Ulysses. 140 00:07:43,928 --> 00:07:45,208 Ulysses. 141 00:07:45,208 --> 00:07:49,375 Any friend of my son is a son and a friend of mine. 142 00:07:50,571 --> 00:07:54,071 (peaceful acoustic music) 143 00:07:58,735 --> 00:08:01,745 What a shame your companions couldn't come too. 144 00:08:01,745 --> 00:08:04,635 They've got to stay behind and repair the ship's mast. 145 00:08:04,635 --> 00:08:05,674 Of course. 146 00:08:05,674 --> 00:08:09,032 Wind can certainly cause a lot of damage, can't it? 147 00:08:09,032 --> 00:08:09,990 (laughing) 148 00:08:09,990 --> 00:08:11,678 (owl singing) 149 00:08:11,678 --> 00:08:13,073 - [Zephyr] So can hot air. 150 00:08:13,073 --> 00:08:15,299 I don't trust that old windbag any farther 151 00:08:15,299 --> 00:08:16,683 than I can throw him. 152 00:08:16,683 --> 00:08:18,584 Hey, I think your Dad's great. 153 00:08:18,584 --> 00:08:20,042 "Any friend of my little cherub 154 00:08:20,042 --> 00:08:22,217 "is a friend and a cherub of mine." 155 00:08:22,217 --> 00:08:23,884 Ha ha, very funny. 156 00:08:24,944 --> 00:08:27,277 (chuckling) 157 00:08:29,282 --> 00:08:32,782 (peaceful acoustic music) 158 00:08:34,585 --> 00:08:35,918 - [Ulysses] Wow. 159 00:08:39,223 --> 00:08:40,140 What the? 160 00:08:41,672 --> 00:08:43,993 When you ran away, my boy, 161 00:08:43,993 --> 00:08:46,328 you took my heart with you. 162 00:08:46,328 --> 00:08:49,701 I'm sure you can appreciate that, Ulysses, my friend. 163 00:08:49,701 --> 00:08:52,329 But I've never forgotten you, son. 164 00:08:52,329 --> 00:08:55,996 Not for one single minute of one single day. 165 00:08:57,081 --> 00:08:58,364 Huh? 166 00:08:58,364 --> 00:09:01,015 Is this your little cherub too? 167 00:09:01,015 --> 00:09:02,265 It is indeed. 168 00:09:04,818 --> 00:09:09,034 He was a fine, pudgy baby was my Zephyroo. 169 00:09:09,034 --> 00:09:12,208 Oh, you don't have to rub it in, Nisa. 170 00:09:12,208 --> 00:09:15,141 I wouldn't think of it, Zephyroosey, my boy. 171 00:09:15,141 --> 00:09:16,732 D'oh. You found yourself 172 00:09:16,732 --> 00:09:18,707 a charming companion, son. 173 00:09:18,707 --> 00:09:20,207 I like her. Hah! 174 00:09:23,371 --> 00:09:24,371 Follow me. 175 00:09:28,771 --> 00:09:29,771 My workshop. 176 00:09:31,065 --> 00:09:33,554 Zephyr was always an excellent wind smith, 177 00:09:33,554 --> 00:09:34,759 but he didn't want to follow 178 00:09:34,759 --> 00:09:37,014 in the footsteps of his old man. 179 00:09:37,014 --> 00:09:41,583 He wanted to blaze his own adventurous trail. 180 00:09:41,583 --> 00:09:42,416 Oh, Dad. 181 00:09:43,814 --> 00:09:45,389 Don't worry, cherub. 182 00:09:45,389 --> 00:09:47,274 I'm only pulling your leg. 183 00:09:47,274 --> 00:09:50,296 Hey, let's see if you still know how. 184 00:09:50,296 --> 00:09:52,158 (grunting) 185 00:09:52,158 --> 00:09:53,158 All right. 186 00:09:54,240 --> 00:09:56,990 (metal pounding) 187 00:10:05,597 --> 00:10:08,430 (orange rattling) 188 00:10:10,660 --> 00:10:13,410 (flames roaring) 189 00:10:18,063 --> 00:10:20,006 - [Ulysses] Talk about a blast from the past. 190 00:10:20,006 --> 00:10:22,396 You look as if you've done this all your life. 191 00:10:22,396 --> 00:10:23,480 He has. 192 00:10:23,480 --> 00:10:27,035 And to think he chose to leave it all behind. 193 00:10:27,035 --> 00:10:28,898 Do you have a son, Ulysses? 194 00:10:28,898 --> 00:10:31,503 Hah, kids can be so ungrateful. 195 00:10:31,503 --> 00:10:32,809 There you go, Nisa. 196 00:10:32,809 --> 00:10:35,809 A warm breeze in a beautiful garden. 197 00:10:38,796 --> 00:10:39,943 (wind blowing) 198 00:10:39,943 --> 00:10:41,514 (birds chirping) 199 00:10:41,514 --> 00:10:44,534 How come you never told us about your hidden talents? 200 00:10:44,534 --> 00:10:45,724 Admit it, son. 201 00:10:45,724 --> 00:10:48,315 Crafting a vintage wind is lots more fun 202 00:10:48,315 --> 00:10:50,629 than turning green on the high seas. 203 00:10:50,629 --> 00:10:51,553 Am I right? 204 00:10:51,553 --> 00:10:54,098 We've got every kind of moving air here. 205 00:10:54,098 --> 00:10:55,496 Gusts and blusters, 206 00:10:55,496 --> 00:10:57,112 biting winds and gales, 207 00:10:57,112 --> 00:10:59,612 desert storms, summer breezes. 208 00:11:00,808 --> 00:11:02,276 What's this one do? 209 00:11:02,276 --> 00:11:04,026 Ah, my masterpiece. 210 00:11:05,877 --> 00:11:09,181 Unique, devastating, and devilishly strong. 211 00:11:09,181 --> 00:11:13,334 It's called the wind of adventure in honor of my son. 212 00:11:13,334 --> 00:11:14,694 If I were to release it, 213 00:11:14,694 --> 00:11:18,337 it would blast you far beyond the farthest seas. 214 00:11:18,337 --> 00:11:20,086 Yes, but with Zephyr's abilities, 215 00:11:20,086 --> 00:11:21,767 he'd sail us right back. 216 00:11:21,767 --> 00:11:23,370 You can be proud of your son. 217 00:11:23,370 --> 00:11:25,826 In fact, he's the one who sailed us here. 218 00:11:25,826 --> 00:11:26,663 What? 219 00:11:26,663 --> 00:11:29,712 So you got here all on your own? 220 00:11:29,712 --> 00:11:30,879 But I thought. 221 00:11:33,468 --> 00:11:35,301 So Poseidon was lying. 222 00:11:36,558 --> 00:11:38,709 Anyway, you must be tired. 223 00:11:38,709 --> 00:11:41,111 Let me show you to your rooms. 224 00:11:41,111 --> 00:11:44,273 Yours is just as you left it, my son. 225 00:11:44,273 --> 00:11:47,440 (ominous brass music) 226 00:11:48,342 --> 00:11:51,509 (tentacle squelching) 227 00:11:55,269 --> 00:11:58,621 Ha ha, my Zephyroo's back at last. 228 00:11:58,621 --> 00:12:01,497 (owl hooting) 229 00:12:01,497 --> 00:12:02,786 For years I've waited, 230 00:12:02,786 --> 00:12:05,703 and now my little cherub's finally come home 231 00:12:05,703 --> 00:12:08,155 to his dear old dad. 232 00:12:08,155 --> 00:12:10,405 (laughing) 233 00:12:13,564 --> 00:12:15,771 (owl hooting) 234 00:12:15,771 --> 00:12:18,031 A touching display, Your Majesty. 235 00:12:18,031 --> 00:12:20,162 I only hope you are as enthusiastic 236 00:12:20,162 --> 00:12:22,698 about upholding our bargain. 237 00:12:22,698 --> 00:12:23,655 Sorry, pal. 238 00:12:23,655 --> 00:12:25,045 The deal's off. 239 00:12:25,045 --> 00:12:26,233 You lied. 240 00:12:26,233 --> 00:12:29,838 You had nothing to do with Zephyr's homecoming whatsoever. 241 00:12:29,838 --> 00:12:31,036 Wrong again. 242 00:12:31,036 --> 00:12:34,113 If I hadn't persecuted Ulysses mercilessly, 243 00:12:34,113 --> 00:12:35,736 his ship and your son would never 244 00:12:35,736 --> 00:12:37,783 have come anywhere near your home. 245 00:12:37,783 --> 00:12:39,369 - [Aeolus] That's not the way I see it. 246 00:12:39,369 --> 00:12:40,702 The deal is off. 247 00:12:42,514 --> 00:12:43,347 Indeed? 248 00:12:47,226 --> 00:12:50,352 How did you get your suckery hands on that? 249 00:12:50,352 --> 00:12:51,480 More to the point, 250 00:12:51,480 --> 00:12:53,706 what would happen if it blew over your boy? 251 00:12:53,706 --> 00:12:55,027 Whoosh. 252 00:12:55,027 --> 00:12:57,000 Now you see him, now you don't. 253 00:12:57,000 --> 00:12:58,468 Don't open it, Poseidon! 254 00:12:58,468 --> 00:13:00,493 He must never leave me again! 255 00:13:00,493 --> 00:13:02,148 Really? 256 00:13:02,148 --> 00:13:04,747 Do I detect a change in the wind? 257 00:13:04,747 --> 00:13:06,523 You've won. 258 00:13:06,523 --> 00:13:08,690 Tell me what I have to do. 259 00:13:11,240 --> 00:13:13,740 (owl hooting) 260 00:13:19,971 --> 00:13:22,088 He's always been good-looking, hah? 261 00:13:22,088 --> 00:13:24,588 (owl hooting) 262 00:13:25,898 --> 00:13:29,065 Tall with a beard and heaps of what? 263 00:13:29,976 --> 00:13:33,041 Owl, if that's the best you can do, I give up. 264 00:13:33,041 --> 00:13:34,255 I haven't got a clue. 265 00:13:34,255 --> 00:13:36,435 (owl hooting) 266 00:13:36,435 --> 00:13:39,722 Well, of course I agree with that. 267 00:13:39,722 --> 00:13:41,949 He certainly was cute. 268 00:13:41,949 --> 00:13:44,027 (gasping) 269 00:13:44,027 --> 00:13:46,527 (eerie music) 270 00:13:47,540 --> 00:13:50,040 (baby cooing) 271 00:13:57,226 --> 00:13:59,726 (baby crying) 272 00:14:14,791 --> 00:14:16,541 Ulysses is in danger? 273 00:14:18,266 --> 00:14:19,947 Why didn't you tell me? 274 00:14:19,947 --> 00:14:23,614 (spirited orchestral music) 275 00:14:24,770 --> 00:14:27,011 - [Ulysses] Where are we going? 276 00:14:27,011 --> 00:14:29,779 To see my latest invention. 277 00:14:29,779 --> 00:14:32,109 - [Ulysses] Very impressive. 278 00:14:32,109 --> 00:14:33,786 What's it all for? 279 00:14:33,786 --> 00:14:36,237 I use that to create winds. 280 00:14:36,237 --> 00:14:38,237 And this to remove them. 281 00:14:39,784 --> 00:14:42,535 Hey, what are you doing? 282 00:14:42,535 --> 00:14:44,294 Forgive me, my friend, 283 00:14:44,294 --> 00:14:47,877 but I'm forced to give you a demonstration. 284 00:14:51,114 --> 00:14:54,723 These pumps suck the air out of the room. 285 00:14:54,723 --> 00:14:56,456 Soon, I'm sorry to say, 286 00:14:56,456 --> 00:14:58,524 it will all be gone. 287 00:14:58,524 --> 00:14:59,960 (grunting) 288 00:14:59,960 --> 00:15:02,076 (sword smashing) 289 00:15:02,076 --> 00:15:02,960 Why? 290 00:15:02,960 --> 00:15:06,463 It's the only way I can keep my son. 291 00:15:06,463 --> 00:15:08,913 If he leaves again, I'll die. 292 00:15:08,913 --> 00:15:10,446 You haven't changed a bit. 293 00:15:10,446 --> 00:15:12,836 You'd rather kill my friend and keep me a prisoner 294 00:15:12,836 --> 00:15:14,674 then let me choose my own life. 295 00:15:14,674 --> 00:15:16,139 Let him out, Dad. 296 00:15:16,139 --> 00:15:19,290 Our family problems have nothing to do with him. 297 00:15:19,290 --> 00:15:20,726 I'm sorry, son. 298 00:15:20,726 --> 00:15:22,035 I can't. 299 00:15:22,035 --> 00:15:24,005 But I know you'll be happy here. 300 00:15:24,005 --> 00:15:24,922 You'll see. 301 00:15:26,122 --> 00:15:28,372 (grunting) 302 00:15:30,441 --> 00:15:31,894 You never listen. 303 00:15:31,894 --> 00:15:33,539 You do a great job here, 304 00:15:33,539 --> 00:15:35,021 but my place is at sea, 305 00:15:35,021 --> 00:15:37,386 and Ulysses is my friend. 306 00:15:37,386 --> 00:15:39,553 (gasping) 307 00:15:40,669 --> 00:15:44,947 You have to open that door or you're gonna kill him. 308 00:15:44,947 --> 00:15:46,185 What about me? 309 00:15:46,185 --> 00:15:48,856 I almost died of grief when you left me. 310 00:15:48,856 --> 00:15:52,946 If you leave again, you'll kill me for sure. 311 00:15:52,946 --> 00:15:53,779 Oh? 312 00:15:58,309 --> 00:15:59,532 (wind howling) 313 00:15:59,532 --> 00:16:01,476 (groaning) 314 00:16:01,476 --> 00:16:04,226 One day I hope you'll understand. 315 00:16:06,519 --> 00:16:08,686 (gasping) 316 00:16:10,998 --> 00:16:13,165 (panting) 317 00:16:14,459 --> 00:16:16,465 - [Nisa] Come quickly. 318 00:16:16,465 --> 00:16:17,298 Huh? 319 00:16:17,298 --> 00:16:18,986 Ulysses is in danger. 320 00:16:18,986 --> 00:16:20,486 - [Titan] Ulysses. 321 00:16:21,450 --> 00:16:23,341 - [Dates] Titan, no! 322 00:16:23,341 --> 00:16:24,460 Ugh. 323 00:16:24,460 --> 00:16:26,633 Whew, next time, Titan, 324 00:16:26,633 --> 00:16:28,951 warn me before you let go. 325 00:16:28,951 --> 00:16:31,542 - [Nisa] Hurry, he's in trouble! 326 00:16:31,542 --> 00:16:33,543 (wind howling) 327 00:16:33,543 --> 00:16:36,293 (dramatic music) 328 00:16:45,448 --> 00:16:48,526 (window smashing) 329 00:16:48,526 --> 00:16:50,190 (yelling) 330 00:16:50,190 --> 00:16:51,176 (grunting) 331 00:16:51,176 --> 00:16:52,471 (yelling) 332 00:16:52,471 --> 00:16:53,551 Gotcha. 333 00:16:53,551 --> 00:16:57,134 You took the words right out of my mouth. 334 00:16:58,466 --> 00:17:01,466 (suspenseful music) 335 00:17:12,278 --> 00:17:16,119 They're escaping, you pathetic windbag. 336 00:17:16,119 --> 00:17:18,235 I'm sorry, my cherub, 337 00:17:18,235 --> 00:17:21,486 but I can't let you storm out on me again. 338 00:17:21,486 --> 00:17:23,519 Then don't stand there gassing. 339 00:17:23,519 --> 00:17:24,352 Stop them. 340 00:17:29,625 --> 00:17:31,525 I owe you an apology, Zeph. 341 00:17:31,525 --> 00:17:33,620 I'm afraid you were right about your dad. 342 00:17:33,620 --> 00:17:35,580 Yeah, he's not a bad soul, 343 00:17:35,580 --> 00:17:39,073 but too much love can be stifling and then some. 344 00:17:39,073 --> 00:17:40,943 I guess there's no other way down? 345 00:17:40,943 --> 00:17:41,776 Nope. 346 00:17:41,776 --> 00:17:45,157 But I've got something that might help. 347 00:17:45,157 --> 00:17:47,907 (cloud exhaling) 348 00:17:50,897 --> 00:17:52,135 Woo! Ah. 349 00:17:52,135 --> 00:17:53,420 With a fair wind like this, 350 00:17:53,420 --> 00:17:56,087 it's time to be off. Let's go! 351 00:17:58,965 --> 00:18:01,465 (owl hooting) 352 00:18:04,380 --> 00:18:05,562 - [Nisa] Oh no! 353 00:18:05,562 --> 00:18:06,979 Lower the sail! 354 00:18:08,242 --> 00:18:09,075 Okay, Titan. 355 00:18:09,075 --> 00:18:10,393 It's up to you. 356 00:18:10,393 --> 00:18:12,643 (grunting) 357 00:18:14,273 --> 00:18:16,523 (groaning) 358 00:18:24,763 --> 00:18:25,890 We're breaking up. 359 00:18:25,890 --> 00:18:27,704 What can we do? 360 00:18:27,704 --> 00:18:29,287 Nisa, get my bow. 361 00:18:30,461 --> 00:18:34,461 It's time to take the wind out of Aeolus' sails. 362 00:18:36,275 --> 00:18:39,294 The first time my bow has ever failed. 363 00:18:39,294 --> 00:18:41,961 (mast creaking) 364 00:18:43,754 --> 00:18:44,776 Wait a minute. 365 00:18:44,776 --> 00:18:47,193 Hand me another arrow, quick. 366 00:18:51,137 --> 00:18:52,585 Don't let me down. 367 00:18:52,585 --> 00:18:54,502 You're our last chance. 368 00:18:55,407 --> 00:18:57,621 (grunting) 369 00:18:57,621 --> 00:19:00,290 - [Zephyr] Please make it. 370 00:19:00,290 --> 00:19:02,623 (screaming) 371 00:19:09,889 --> 00:19:11,139 I'm sorry, Dad. 372 00:19:16,794 --> 00:19:18,961 Hold on tight, everyone. 373 00:19:26,219 --> 00:19:28,650 (screaming) 374 00:19:28,650 --> 00:19:29,650 My cherub. 375 00:19:31,320 --> 00:19:34,093 Hang on to something, Zephyr. 376 00:19:34,093 --> 00:19:35,655 (screaming) 377 00:19:35,655 --> 00:19:36,738 No, my son! 378 00:19:39,244 --> 00:19:40,827 Titan, take this. 379 00:19:42,639 --> 00:19:46,306 (dramatic orchestral music) 380 00:19:53,870 --> 00:19:54,703 Whoa! 381 00:20:03,566 --> 00:20:05,816 (grunting) 382 00:20:07,759 --> 00:20:10,009 (laughing) 383 00:20:11,999 --> 00:20:14,832 (cyclone howling) 384 00:20:17,039 --> 00:20:19,052 (laughing) 385 00:20:19,052 --> 00:20:21,396 Hold it right there, Aeolus. 386 00:20:21,396 --> 00:20:25,071 There's no way you're letting Ulysses breeze out of here. 387 00:20:25,071 --> 00:20:26,874 Of course not, my lord. 388 00:20:26,874 --> 00:20:31,115 But this time I'm going to need a very strong wind. 389 00:20:31,115 --> 00:20:33,005 Hm, in that case, 390 00:20:33,005 --> 00:20:37,172 why don't we give Ulysses a taste of the wind of adventure? 391 00:20:38,695 --> 00:20:41,674 Actually, it wasn't Ulysses I had in mind. 392 00:20:41,674 --> 00:20:43,298 It was you! 393 00:20:43,298 --> 00:20:44,742 Hey, what are you doing? 394 00:20:44,742 --> 00:20:45,790 I'm on your side. 395 00:20:45,790 --> 00:20:47,559 Cut it out, Aeolus. 396 00:20:47,559 --> 00:20:48,392 No! 397 00:20:51,219 --> 00:20:53,362 (dragon growling) 398 00:20:53,362 --> 00:20:54,695 Uh, nice dragon. 399 00:20:55,849 --> 00:20:57,099 Calm down, boy. 400 00:21:00,145 --> 00:21:02,478 (screaming) 401 00:21:06,187 --> 00:21:09,852 My father did all those crazy things for love. 402 00:21:09,852 --> 00:21:12,590 He couldn't bear the thought of losing me. 403 00:21:12,590 --> 00:21:13,765 I know. 404 00:21:13,765 --> 00:21:15,050 He's a good man, 405 00:21:15,050 --> 00:21:17,127 but he hasn't learn that sometimes 406 00:21:17,127 --> 00:21:19,877 the best way to love someone is to let them go. 407 00:21:19,877 --> 00:21:22,619 Hah, want to know what I think of love? 408 00:21:22,619 --> 00:21:25,235 It's nothing but a bunch of hot air. 409 00:21:25,235 --> 00:21:27,735 (owl hooting) 410 00:21:29,630 --> 00:21:30,463 (growling) 411 00:21:30,463 --> 00:21:31,675 You don't need your weapons. 412 00:21:31,675 --> 00:21:34,088 This is a friendly visit, honest. 413 00:21:34,088 --> 00:21:37,859 Ulysses, thank you for saving my son's life. 414 00:21:37,859 --> 00:21:42,026 I hope this little gift will help you find your way home. 415 00:21:43,009 --> 00:21:44,426 Thank you, sir. 416 00:21:45,426 --> 00:21:47,843 Dad, I want to go with him. 417 00:21:49,261 --> 00:21:52,928 In that case, take good care of my Zephyr. 418 00:21:53,762 --> 00:21:56,264 He's the most precious thing I've got. 419 00:21:56,264 --> 00:21:58,611 You really don't mind me going away? 420 00:21:58,611 --> 00:22:00,659 What made you change your mind? 421 00:22:00,659 --> 00:22:02,693 I finally realized you've become 422 00:22:02,693 --> 00:22:06,347 the fine young man I'd always hoped you would be, 423 00:22:06,347 --> 00:22:07,895 and you did it all on your own. 424 00:22:07,895 --> 00:22:09,123 Aw. (giggling) 425 00:22:09,123 --> 00:22:12,652 But remember, no matter how far you roam, 426 00:22:12,652 --> 00:22:14,616 you'll be my cherub. 427 00:22:14,616 --> 00:22:16,926 You'll always make me proud. 428 00:22:16,926 --> 00:22:18,790 (laughing) 429 00:22:18,790 --> 00:22:19,623 Oof. 430 00:22:20,498 --> 00:22:21,934 Be on your way now, 431 00:22:21,934 --> 00:22:23,184 and be careful. 432 00:22:26,346 --> 00:22:27,970 You can do the honors. 433 00:22:27,970 --> 00:22:29,891 Show us how it's done, 434 00:22:29,891 --> 00:22:31,871 my little Zephyroo. 435 00:22:31,871 --> 00:22:34,121 (laughing) 436 00:22:41,076 --> 00:22:44,326 - [Ulysses] We're on our way to Ithaca. 437 00:22:46,338 --> 00:22:50,005 (dramatic orchestral music) 28240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.