Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,694 --> 00:00:03,807
(seagulls calling)
2
00:00:03,807 --> 00:00:07,474
(dramatic orchestral music)
3
00:00:13,340 --> 00:00:14,901
(music swells)
4
00:00:14,901 --> 00:00:17,818
(thunder crashing)
5
00:00:19,012 --> 00:00:21,762
(waves smashing)
6
00:00:46,587 --> 00:00:50,254
(peaceful orchestral music)
7
00:01:02,212 --> 00:01:05,129
(seagulls calling)
8
00:01:09,634 --> 00:01:11,884
(laughing)
9
00:01:13,795 --> 00:01:16,361
Hey Mom, check out my kite.
10
00:01:16,361 --> 00:01:18,194
It's beautiful, son.
11
00:01:19,143 --> 00:01:22,761
But tell me, why does it look so familiar?
12
00:01:22,761 --> 00:01:26,537
I, um, I made it from
a bit of your tapestry.
13
00:01:26,537 --> 00:01:28,082
It works so perfectly.
14
00:01:28,082 --> 00:01:31,142
I thought you'd woven it just for me.
15
00:01:31,142 --> 00:01:33,392
You know, I probably did.
16
00:01:41,886 --> 00:01:44,240
(thunder crashing)
17
00:01:44,240 --> 00:01:46,777
(wind howling)
18
00:01:46,777 --> 00:01:48,870
And so, the odyssey of brave Ulysses
19
00:01:48,870 --> 00:01:50,688
came to a successful conclusion,
20
00:01:50,688 --> 00:01:53,542
blown home by the winds of a blustery day.
21
00:01:53,542 --> 00:01:54,670
- [Odysseus] That's a happy ending
22
00:01:54,670 --> 00:01:56,613
I hope to live as well as read.
23
00:01:56,613 --> 00:01:59,850
My theory is first a
dream and then the fact.
24
00:01:59,850 --> 00:02:02,465
In that case, Philo, dream on!
25
00:02:02,465 --> 00:02:04,669
(groaning)
26
00:02:04,669 --> 00:02:05,785
(owl hooting)
27
00:02:05,785 --> 00:02:08,265
Look, the owl's seen something!
28
00:02:08,265 --> 00:02:10,765
(owl hooting)
29
00:02:15,604 --> 00:02:16,937
Land, land ho!
30
00:02:18,742 --> 00:02:20,572
Fresh food, fresh water!
31
00:02:20,572 --> 00:02:23,181
We're saved, we're saved!
32
00:02:23,181 --> 00:02:24,014
Oh no.
33
00:02:24,874 --> 00:02:26,635
The Aeolian Islands.
34
00:02:26,635 --> 00:02:27,968
Home sweet home.
35
00:02:30,674 --> 00:02:33,505
And so it is, young Zephyr.
36
00:02:33,505 --> 00:02:37,551
Which gives me an even
sweeter idea of my own.
37
00:02:37,551 --> 00:02:41,211
(dramatic orchestral music)
38
00:02:41,211 --> 00:02:43,064
Well, blow me down.
39
00:02:43,064 --> 00:02:44,666
(whimpering)
40
00:02:44,666 --> 00:02:47,378
Lower the sail immediately!
41
00:02:47,378 --> 00:02:49,878
(owl hooting)
42
00:02:51,641 --> 00:02:53,974
(screaming)
43
00:02:58,364 --> 00:03:00,861
(owl hooting)
44
00:03:00,861 --> 00:03:01,882
Look out!
45
00:03:01,882 --> 00:03:04,382
(owl hooting)
46
00:03:06,145 --> 00:03:07,766
(mast crashing)
47
00:03:07,766 --> 00:03:12,132
- [Philo] Who's bright idea
was it to lower the sail?
48
00:03:12,132 --> 00:03:13,074
You okay?
49
00:03:13,074 --> 00:03:15,140
For a sponge.
50
00:03:15,140 --> 00:03:17,034
Look at my ship.
51
00:03:17,034 --> 00:03:19,282
My baby's wrecked.
52
00:03:19,282 --> 00:03:22,276
(brass blaring)
53
00:03:22,276 --> 00:03:24,126
(cyclone howling)
54
00:03:24,126 --> 00:03:26,376
(growling)
55
00:03:29,130 --> 00:03:30,253
I'd better take the helm.
56
00:03:30,253 --> 00:03:31,802
You've got to be kidding.
57
00:03:31,802 --> 00:03:33,122
There's now way a rookie like you
58
00:03:33,122 --> 00:03:36,337
can pull off a tricky maneuver like this.
59
00:03:36,337 --> 00:03:38,758
Ulysses, you've got to trust me.
60
00:03:38,758 --> 00:03:40,365
I can do it.
61
00:03:40,365 --> 00:03:42,057
- [Ulysses] What makes you so sure?
62
00:03:42,057 --> 00:03:45,065
I know these islands
like the back of my hand.
63
00:03:45,065 --> 00:03:46,766
They're the home of King Aeolus,
64
00:03:46,766 --> 00:03:49,800
master of the winds, my father.
65
00:03:49,800 --> 00:03:51,731
Your father?
66
00:03:51,731 --> 00:03:52,861
Hm?
67
00:03:52,861 --> 00:03:54,271
What are you talking about?
68
00:03:54,271 --> 00:03:56,725
When I hired you, you
said you were an orphan.
69
00:03:56,725 --> 00:03:58,072
In all the excitement,
70
00:03:58,072 --> 00:04:00,792
I must've forgotten dear old dad.
71
00:04:00,792 --> 00:04:04,709
But you can be sure he's
never forgotten you.
72
00:04:10,488 --> 00:04:14,321
(peaceful instrumental music)
73
00:04:19,879 --> 00:04:21,751
(laughing)
74
00:04:21,751 --> 00:04:23,061
Stop it, Poseidon.
75
00:04:23,061 --> 00:04:24,997
You're tickling me.
76
00:04:24,997 --> 00:04:26,883
How'd you know it was me?
77
00:04:26,883 --> 00:04:30,634
Who else could it be with
those cold, sticky tentacles?
78
00:04:30,634 --> 00:04:32,317
Blergh. (laughing)
79
00:04:32,317 --> 00:04:34,415
So what brings you to my cloudy abode?
80
00:04:34,415 --> 00:04:36,634
I've got a present for you.
81
00:04:36,634 --> 00:04:39,029
Ho ho, a present?
82
00:04:39,029 --> 00:04:40,289
Oh goody!
83
00:04:40,289 --> 00:04:41,417
What is it?
84
00:04:41,417 --> 00:04:44,056
I've searched endlessly, relentlessly.
85
00:04:44,056 --> 00:04:45,717
But it was all worth it.
86
00:04:45,717 --> 00:04:48,717
Because I've finally found your son.
87
00:04:50,114 --> 00:04:51,038
Glurp!
88
00:04:51,038 --> 00:04:53,664
You've found my boy Zephyr?
89
00:04:53,664 --> 00:04:54,701
Yippie!
90
00:04:54,701 --> 00:04:56,695
What can I give you in return?
91
00:04:56,695 --> 00:04:59,005
I've got storms, tornadoes.
92
00:04:59,005 --> 00:05:03,094
I've even got some breezy gusts
I made fresh this morning.
93
00:05:03,094 --> 00:05:06,970
All I want is to see
Ulysses breathe his last.
94
00:05:06,970 --> 00:05:09,470
Scatter him to the four winds.
95
00:05:10,518 --> 00:05:13,351
(cyclone howling)
96
00:05:17,784 --> 00:05:19,167
Help me steady the helm.
97
00:05:19,167 --> 00:05:23,190
We have to steer directly
into the cyclone.
98
00:05:23,190 --> 00:05:24,591
Are you crazy?
99
00:05:24,591 --> 00:05:26,762
We'll all be killed.
100
00:05:26,762 --> 00:05:27,595
No, we won't.
101
00:05:27,595 --> 00:05:29,669
I was born here, remember?
102
00:05:29,669 --> 00:05:31,495
Sailing into the cyclone is the only way
103
00:05:31,495 --> 00:05:33,385
we can make it out alive.
104
00:05:33,385 --> 00:05:36,264
Wow, I've never seen Zephyr
take charge like this.
105
00:05:36,264 --> 00:05:39,281
He really must know
what he's doing, right?
106
00:05:39,281 --> 00:05:40,281
I hope so.
107
00:05:43,984 --> 00:05:45,376
Hold on!
108
00:05:45,376 --> 00:05:48,959
(ominous orchestral music)
109
00:05:59,033 --> 00:06:01,283
(groaning)
110
00:06:03,551 --> 00:06:06,275
The outside of the cyclone
acts like a spiral stairway
111
00:06:06,275 --> 00:06:08,419
leading up to my father's island.
112
00:06:08,419 --> 00:06:11,077
On the other hand, if
you fall into the eye,
113
00:06:11,077 --> 00:06:13,160
you don't stand a chance.
114
00:06:15,671 --> 00:06:16,504
No!
115
00:06:17,703 --> 00:06:20,036
Ugh, Philo, get back here!
116
00:06:32,014 --> 00:06:36,181
- [Nisa] Am I seeing things or
are we, like, totally flying?
117
00:06:39,893 --> 00:06:42,365
Actually, the handy-dandy
automatic floating gear
118
00:06:42,365 --> 00:06:45,570
provides clearance for
manoeuvering, but not much more.
119
00:06:45,570 --> 00:06:48,070
(owl hooting)
120
00:06:50,900 --> 00:06:52,928
An island in the clouds.
121
00:06:52,928 --> 00:06:55,190
That's the Wind Palace.
122
00:06:55,190 --> 00:06:56,190
Dad's house.
123
00:07:00,131 --> 00:07:02,240
(gasping)
124
00:07:02,240 --> 00:07:04,240
Wow, this is some pad!
125
00:07:08,277 --> 00:07:10,952
Oh, I haven't been back since I ran away.
126
00:07:10,952 --> 00:07:14,620
When Dad sees me, he's
gonna let me have it.
127
00:07:14,620 --> 00:07:17,846
(owl hooting)
128
00:07:17,846 --> 00:07:18,679
Son!
129
00:07:20,443 --> 00:07:23,350
Zephyroo, my own favorite cherub.
130
00:07:23,350 --> 00:07:24,350
You're back!
131
00:07:25,463 --> 00:07:27,530
Huh?
My cherub.
132
00:07:27,530 --> 00:07:30,129
Yep, he really let you have it.
133
00:07:30,129 --> 00:07:33,315
Ugh, how are you, my early morning breeze?
134
00:07:33,315 --> 00:07:35,520
Dear me, you haven't
been eating, have you?
135
00:07:35,520 --> 00:07:36,987
You're nothing but skin and bones.
136
00:07:36,987 --> 00:07:37,820
Huh?
137
00:07:37,820 --> 00:07:40,558
(laughing)
138
00:07:40,558 --> 00:07:41,391
Uh, Dad?
139
00:07:41,391 --> 00:07:43,928
I'd like you to meet Ulysses.
140
00:07:43,928 --> 00:07:45,208
Ulysses.
141
00:07:45,208 --> 00:07:49,375
Any friend of my son is a
son and a friend of mine.
142
00:07:50,571 --> 00:07:54,071
(peaceful acoustic music)
143
00:07:58,735 --> 00:08:01,745
What a shame your companions
couldn't come too.
144
00:08:01,745 --> 00:08:04,635
They've got to stay behind
and repair the ship's mast.
145
00:08:04,635 --> 00:08:05,674
Of course.
146
00:08:05,674 --> 00:08:09,032
Wind can certainly cause
a lot of damage, can't it?
147
00:08:09,032 --> 00:08:09,990
(laughing)
148
00:08:09,990 --> 00:08:11,678
(owl singing)
149
00:08:11,678 --> 00:08:13,073
- [Zephyr] So can hot air.
150
00:08:13,073 --> 00:08:15,299
I don't trust that old windbag any farther
151
00:08:15,299 --> 00:08:16,683
than I can throw him.
152
00:08:16,683 --> 00:08:18,584
Hey, I think your Dad's great.
153
00:08:18,584 --> 00:08:20,042
"Any friend of my little cherub
154
00:08:20,042 --> 00:08:22,217
"is a friend and a cherub of mine."
155
00:08:22,217 --> 00:08:23,884
Ha ha, very funny.
156
00:08:24,944 --> 00:08:27,277
(chuckling)
157
00:08:29,282 --> 00:08:32,782
(peaceful acoustic music)
158
00:08:34,585 --> 00:08:35,918
- [Ulysses] Wow.
159
00:08:39,223 --> 00:08:40,140
What the?
160
00:08:41,672 --> 00:08:43,993
When you ran away, my boy,
161
00:08:43,993 --> 00:08:46,328
you took my heart with you.
162
00:08:46,328 --> 00:08:49,701
I'm sure you can appreciate
that, Ulysses, my friend.
163
00:08:49,701 --> 00:08:52,329
But I've never forgotten you, son.
164
00:08:52,329 --> 00:08:55,996
Not for one single
minute of one single day.
165
00:08:57,081 --> 00:08:58,364
Huh?
166
00:08:58,364 --> 00:09:01,015
Is this your little cherub too?
167
00:09:01,015 --> 00:09:02,265
It is indeed.
168
00:09:04,818 --> 00:09:09,034
He was a fine, pudgy baby was my Zephyroo.
169
00:09:09,034 --> 00:09:12,208
Oh, you don't have to rub it in, Nisa.
170
00:09:12,208 --> 00:09:15,141
I wouldn't think of it,
Zephyroosey, my boy.
171
00:09:15,141 --> 00:09:16,732
D'oh.
You found yourself
172
00:09:16,732 --> 00:09:18,707
a charming companion, son.
173
00:09:18,707 --> 00:09:20,207
I like her.
Hah!
174
00:09:23,371 --> 00:09:24,371
Follow me.
175
00:09:28,771 --> 00:09:29,771
My workshop.
176
00:09:31,065 --> 00:09:33,554
Zephyr was always an excellent wind smith,
177
00:09:33,554 --> 00:09:34,759
but he didn't want to follow
178
00:09:34,759 --> 00:09:37,014
in the footsteps of his old man.
179
00:09:37,014 --> 00:09:41,583
He wanted to blaze his
own adventurous trail.
180
00:09:41,583 --> 00:09:42,416
Oh, Dad.
181
00:09:43,814 --> 00:09:45,389
Don't worry, cherub.
182
00:09:45,389 --> 00:09:47,274
I'm only pulling your leg.
183
00:09:47,274 --> 00:09:50,296
Hey, let's see if you still know how.
184
00:09:50,296 --> 00:09:52,158
(grunting)
185
00:09:52,158 --> 00:09:53,158
All right.
186
00:09:54,240 --> 00:09:56,990
(metal pounding)
187
00:10:05,597 --> 00:10:08,430
(orange rattling)
188
00:10:10,660 --> 00:10:13,410
(flames roaring)
189
00:10:18,063 --> 00:10:20,006
- [Ulysses] Talk about
a blast from the past.
190
00:10:20,006 --> 00:10:22,396
You look as if you've
done this all your life.
191
00:10:22,396 --> 00:10:23,480
He has.
192
00:10:23,480 --> 00:10:27,035
And to think he chose
to leave it all behind.
193
00:10:27,035 --> 00:10:28,898
Do you have a son, Ulysses?
194
00:10:28,898 --> 00:10:31,503
Hah, kids can be so ungrateful.
195
00:10:31,503 --> 00:10:32,809
There you go, Nisa.
196
00:10:32,809 --> 00:10:35,809
A warm breeze in a beautiful garden.
197
00:10:38,796 --> 00:10:39,943
(wind blowing)
198
00:10:39,943 --> 00:10:41,514
(birds chirping)
199
00:10:41,514 --> 00:10:44,534
How come you never told us
about your hidden talents?
200
00:10:44,534 --> 00:10:45,724
Admit it, son.
201
00:10:45,724 --> 00:10:48,315
Crafting a vintage wind is lots more fun
202
00:10:48,315 --> 00:10:50,629
than turning green on the high seas.
203
00:10:50,629 --> 00:10:51,553
Am I right?
204
00:10:51,553 --> 00:10:54,098
We've got every kind of moving air here.
205
00:10:54,098 --> 00:10:55,496
Gusts and blusters,
206
00:10:55,496 --> 00:10:57,112
biting winds and gales,
207
00:10:57,112 --> 00:10:59,612
desert storms, summer breezes.
208
00:11:00,808 --> 00:11:02,276
What's this one do?
209
00:11:02,276 --> 00:11:04,026
Ah, my masterpiece.
210
00:11:05,877 --> 00:11:09,181
Unique, devastating,
and devilishly strong.
211
00:11:09,181 --> 00:11:13,334
It's called the wind of
adventure in honor of my son.
212
00:11:13,334 --> 00:11:14,694
If I were to release it,
213
00:11:14,694 --> 00:11:18,337
it would blast you far
beyond the farthest seas.
214
00:11:18,337 --> 00:11:20,086
Yes, but with Zephyr's abilities,
215
00:11:20,086 --> 00:11:21,767
he'd sail us right back.
216
00:11:21,767 --> 00:11:23,370
You can be proud of your son.
217
00:11:23,370 --> 00:11:25,826
In fact, he's the one who sailed us here.
218
00:11:25,826 --> 00:11:26,663
What?
219
00:11:26,663 --> 00:11:29,712
So you got here all on your own?
220
00:11:29,712 --> 00:11:30,879
But I thought.
221
00:11:33,468 --> 00:11:35,301
So Poseidon was lying.
222
00:11:36,558 --> 00:11:38,709
Anyway, you must be tired.
223
00:11:38,709 --> 00:11:41,111
Let me show you to your rooms.
224
00:11:41,111 --> 00:11:44,273
Yours is just as you left it, my son.
225
00:11:44,273 --> 00:11:47,440
(ominous brass music)
226
00:11:48,342 --> 00:11:51,509
(tentacle squelching)
227
00:11:55,269 --> 00:11:58,621
Ha ha, my Zephyroo's back at last.
228
00:11:58,621 --> 00:12:01,497
(owl hooting)
229
00:12:01,497 --> 00:12:02,786
For years I've waited,
230
00:12:02,786 --> 00:12:05,703
and now my little
cherub's finally come home
231
00:12:05,703 --> 00:12:08,155
to his dear old dad.
232
00:12:08,155 --> 00:12:10,405
(laughing)
233
00:12:13,564 --> 00:12:15,771
(owl hooting)
234
00:12:15,771 --> 00:12:18,031
A touching display, Your Majesty.
235
00:12:18,031 --> 00:12:20,162
I only hope you are as enthusiastic
236
00:12:20,162 --> 00:12:22,698
about upholding our bargain.
237
00:12:22,698 --> 00:12:23,655
Sorry, pal.
238
00:12:23,655 --> 00:12:25,045
The deal's off.
239
00:12:25,045 --> 00:12:26,233
You lied.
240
00:12:26,233 --> 00:12:29,838
You had nothing to do with
Zephyr's homecoming whatsoever.
241
00:12:29,838 --> 00:12:31,036
Wrong again.
242
00:12:31,036 --> 00:12:34,113
If I hadn't persecuted
Ulysses mercilessly,
243
00:12:34,113 --> 00:12:35,736
his ship and your son would never
244
00:12:35,736 --> 00:12:37,783
have come anywhere near your home.
245
00:12:37,783 --> 00:12:39,369
- [Aeolus] That's not the way I see it.
246
00:12:39,369 --> 00:12:40,702
The deal is off.
247
00:12:42,514 --> 00:12:43,347
Indeed?
248
00:12:47,226 --> 00:12:50,352
How did you get your
suckery hands on that?
249
00:12:50,352 --> 00:12:51,480
More to the point,
250
00:12:51,480 --> 00:12:53,706
what would happen if
it blew over your boy?
251
00:12:53,706 --> 00:12:55,027
Whoosh.
252
00:12:55,027 --> 00:12:57,000
Now you see him, now you don't.
253
00:12:57,000 --> 00:12:58,468
Don't open it, Poseidon!
254
00:12:58,468 --> 00:13:00,493
He must never leave me again!
255
00:13:00,493 --> 00:13:02,148
Really?
256
00:13:02,148 --> 00:13:04,747
Do I detect a change in the wind?
257
00:13:04,747 --> 00:13:06,523
You've won.
258
00:13:06,523 --> 00:13:08,690
Tell me what I have to do.
259
00:13:11,240 --> 00:13:13,740
(owl hooting)
260
00:13:19,971 --> 00:13:22,088
He's always been good-looking, hah?
261
00:13:22,088 --> 00:13:24,588
(owl hooting)
262
00:13:25,898 --> 00:13:29,065
Tall with a beard and heaps of what?
263
00:13:29,976 --> 00:13:33,041
Owl, if that's the best
you can do, I give up.
264
00:13:33,041 --> 00:13:34,255
I haven't got a clue.
265
00:13:34,255 --> 00:13:36,435
(owl hooting)
266
00:13:36,435 --> 00:13:39,722
Well, of course I agree with that.
267
00:13:39,722 --> 00:13:41,949
He certainly was cute.
268
00:13:41,949 --> 00:13:44,027
(gasping)
269
00:13:44,027 --> 00:13:46,527
(eerie music)
270
00:13:47,540 --> 00:13:50,040
(baby cooing)
271
00:13:57,226 --> 00:13:59,726
(baby crying)
272
00:14:14,791 --> 00:14:16,541
Ulysses is in danger?
273
00:14:18,266 --> 00:14:19,947
Why didn't you tell me?
274
00:14:19,947 --> 00:14:23,614
(spirited orchestral music)
275
00:14:24,770 --> 00:14:27,011
- [Ulysses] Where are we going?
276
00:14:27,011 --> 00:14:29,779
To see my latest invention.
277
00:14:29,779 --> 00:14:32,109
- [Ulysses] Very impressive.
278
00:14:32,109 --> 00:14:33,786
What's it all for?
279
00:14:33,786 --> 00:14:36,237
I use that to create winds.
280
00:14:36,237 --> 00:14:38,237
And this to remove them.
281
00:14:39,784 --> 00:14:42,535
Hey, what are you doing?
282
00:14:42,535 --> 00:14:44,294
Forgive me, my friend,
283
00:14:44,294 --> 00:14:47,877
but I'm forced to give
you a demonstration.
284
00:14:51,114 --> 00:14:54,723
These pumps suck the air out of the room.
285
00:14:54,723 --> 00:14:56,456
Soon, I'm sorry to say,
286
00:14:56,456 --> 00:14:58,524
it will all be gone.
287
00:14:58,524 --> 00:14:59,960
(grunting)
288
00:14:59,960 --> 00:15:02,076
(sword smashing)
289
00:15:02,076 --> 00:15:02,960
Why?
290
00:15:02,960 --> 00:15:06,463
It's the only way I can keep my son.
291
00:15:06,463 --> 00:15:08,913
If he leaves again, I'll die.
292
00:15:08,913 --> 00:15:10,446
You haven't changed a bit.
293
00:15:10,446 --> 00:15:12,836
You'd rather kill my friend
and keep me a prisoner
294
00:15:12,836 --> 00:15:14,674
then let me choose my own life.
295
00:15:14,674 --> 00:15:16,139
Let him out, Dad.
296
00:15:16,139 --> 00:15:19,290
Our family problems have
nothing to do with him.
297
00:15:19,290 --> 00:15:20,726
I'm sorry, son.
298
00:15:20,726 --> 00:15:22,035
I can't.
299
00:15:22,035 --> 00:15:24,005
But I know you'll be happy here.
300
00:15:24,005 --> 00:15:24,922
You'll see.
301
00:15:26,122 --> 00:15:28,372
(grunting)
302
00:15:30,441 --> 00:15:31,894
You never listen.
303
00:15:31,894 --> 00:15:33,539
You do a great job here,
304
00:15:33,539 --> 00:15:35,021
but my place is at sea,
305
00:15:35,021 --> 00:15:37,386
and Ulysses is my friend.
306
00:15:37,386 --> 00:15:39,553
(gasping)
307
00:15:40,669 --> 00:15:44,947
You have to open that door
or you're gonna kill him.
308
00:15:44,947 --> 00:15:46,185
What about me?
309
00:15:46,185 --> 00:15:48,856
I almost died of grief when you left me.
310
00:15:48,856 --> 00:15:52,946
If you leave again,
you'll kill me for sure.
311
00:15:52,946 --> 00:15:53,779
Oh?
312
00:15:58,309 --> 00:15:59,532
(wind howling)
313
00:15:59,532 --> 00:16:01,476
(groaning)
314
00:16:01,476 --> 00:16:04,226
One day I hope you'll understand.
315
00:16:06,519 --> 00:16:08,686
(gasping)
316
00:16:10,998 --> 00:16:13,165
(panting)
317
00:16:14,459 --> 00:16:16,465
- [Nisa] Come quickly.
318
00:16:16,465 --> 00:16:17,298
Huh?
319
00:16:17,298 --> 00:16:18,986
Ulysses is in danger.
320
00:16:18,986 --> 00:16:20,486
- [Titan] Ulysses.
321
00:16:21,450 --> 00:16:23,341
- [Dates] Titan, no!
322
00:16:23,341 --> 00:16:24,460
Ugh.
323
00:16:24,460 --> 00:16:26,633
Whew, next time, Titan,
324
00:16:26,633 --> 00:16:28,951
warn me before you let go.
325
00:16:28,951 --> 00:16:31,542
- [Nisa] Hurry, he's in trouble!
326
00:16:31,542 --> 00:16:33,543
(wind howling)
327
00:16:33,543 --> 00:16:36,293
(dramatic music)
328
00:16:45,448 --> 00:16:48,526
(window smashing)
329
00:16:48,526 --> 00:16:50,190
(yelling)
330
00:16:50,190 --> 00:16:51,176
(grunting)
331
00:16:51,176 --> 00:16:52,471
(yelling)
332
00:16:52,471 --> 00:16:53,551
Gotcha.
333
00:16:53,551 --> 00:16:57,134
You took the words right out of my mouth.
334
00:16:58,466 --> 00:17:01,466
(suspenseful music)
335
00:17:12,278 --> 00:17:16,119
They're escaping, you pathetic windbag.
336
00:17:16,119 --> 00:17:18,235
I'm sorry, my cherub,
337
00:17:18,235 --> 00:17:21,486
but I can't let you storm out on me again.
338
00:17:21,486 --> 00:17:23,519
Then don't stand there gassing.
339
00:17:23,519 --> 00:17:24,352
Stop them.
340
00:17:29,625 --> 00:17:31,525
I owe you an apology, Zeph.
341
00:17:31,525 --> 00:17:33,620
I'm afraid you were right about your dad.
342
00:17:33,620 --> 00:17:35,580
Yeah, he's not a bad soul,
343
00:17:35,580 --> 00:17:39,073
but too much love can be
stifling and then some.
344
00:17:39,073 --> 00:17:40,943
I guess there's no other way down?
345
00:17:40,943 --> 00:17:41,776
Nope.
346
00:17:41,776 --> 00:17:45,157
But I've got something that might help.
347
00:17:45,157 --> 00:17:47,907
(cloud exhaling)
348
00:17:50,897 --> 00:17:52,135
Woo!
Ah.
349
00:17:52,135 --> 00:17:53,420
With a fair wind like this,
350
00:17:53,420 --> 00:17:56,087
it's time to be off.
Let's go!
351
00:17:58,965 --> 00:18:01,465
(owl hooting)
352
00:18:04,380 --> 00:18:05,562
- [Nisa] Oh no!
353
00:18:05,562 --> 00:18:06,979
Lower the sail!
354
00:18:08,242 --> 00:18:09,075
Okay, Titan.
355
00:18:09,075 --> 00:18:10,393
It's up to you.
356
00:18:10,393 --> 00:18:12,643
(grunting)
357
00:18:14,273 --> 00:18:16,523
(groaning)
358
00:18:24,763 --> 00:18:25,890
We're breaking up.
359
00:18:25,890 --> 00:18:27,704
What can we do?
360
00:18:27,704 --> 00:18:29,287
Nisa, get my bow.
361
00:18:30,461 --> 00:18:34,461
It's time to take the
wind out of Aeolus' sails.
362
00:18:36,275 --> 00:18:39,294
The first time my bow has ever failed.
363
00:18:39,294 --> 00:18:41,961
(mast creaking)
364
00:18:43,754 --> 00:18:44,776
Wait a minute.
365
00:18:44,776 --> 00:18:47,193
Hand me another arrow, quick.
366
00:18:51,137 --> 00:18:52,585
Don't let me down.
367
00:18:52,585 --> 00:18:54,502
You're our last chance.
368
00:18:55,407 --> 00:18:57,621
(grunting)
369
00:18:57,621 --> 00:19:00,290
- [Zephyr] Please make it.
370
00:19:00,290 --> 00:19:02,623
(screaming)
371
00:19:09,889 --> 00:19:11,139
I'm sorry, Dad.
372
00:19:16,794 --> 00:19:18,961
Hold on tight, everyone.
373
00:19:26,219 --> 00:19:28,650
(screaming)
374
00:19:28,650 --> 00:19:29,650
My cherub.
375
00:19:31,320 --> 00:19:34,093
Hang on to something, Zephyr.
376
00:19:34,093 --> 00:19:35,655
(screaming)
377
00:19:35,655 --> 00:19:36,738
No, my son!
378
00:19:39,244 --> 00:19:40,827
Titan, take this.
379
00:19:42,639 --> 00:19:46,306
(dramatic orchestral music)
380
00:19:53,870 --> 00:19:54,703
Whoa!
381
00:20:03,566 --> 00:20:05,816
(grunting)
382
00:20:07,759 --> 00:20:10,009
(laughing)
383
00:20:11,999 --> 00:20:14,832
(cyclone howling)
384
00:20:17,039 --> 00:20:19,052
(laughing)
385
00:20:19,052 --> 00:20:21,396
Hold it right there, Aeolus.
386
00:20:21,396 --> 00:20:25,071
There's no way you're letting
Ulysses breeze out of here.
387
00:20:25,071 --> 00:20:26,874
Of course not, my lord.
388
00:20:26,874 --> 00:20:31,115
But this time I'm going to
need a very strong wind.
389
00:20:31,115 --> 00:20:33,005
Hm, in that case,
390
00:20:33,005 --> 00:20:37,172
why don't we give Ulysses a
taste of the wind of adventure?
391
00:20:38,695 --> 00:20:41,674
Actually, it wasn't Ulysses I had in mind.
392
00:20:41,674 --> 00:20:43,298
It was you!
393
00:20:43,298 --> 00:20:44,742
Hey, what are you doing?
394
00:20:44,742 --> 00:20:45,790
I'm on your side.
395
00:20:45,790 --> 00:20:47,559
Cut it out, Aeolus.
396
00:20:47,559 --> 00:20:48,392
No!
397
00:20:51,219 --> 00:20:53,362
(dragon growling)
398
00:20:53,362 --> 00:20:54,695
Uh, nice dragon.
399
00:20:55,849 --> 00:20:57,099
Calm down, boy.
400
00:21:00,145 --> 00:21:02,478
(screaming)
401
00:21:06,187 --> 00:21:09,852
My father did all those
crazy things for love.
402
00:21:09,852 --> 00:21:12,590
He couldn't bear the thought of losing me.
403
00:21:12,590 --> 00:21:13,765
I know.
404
00:21:13,765 --> 00:21:15,050
He's a good man,
405
00:21:15,050 --> 00:21:17,127
but he hasn't learn that sometimes
406
00:21:17,127 --> 00:21:19,877
the best way to love
someone is to let them go.
407
00:21:19,877 --> 00:21:22,619
Hah, want to know what I think of love?
408
00:21:22,619 --> 00:21:25,235
It's nothing but a bunch of hot air.
409
00:21:25,235 --> 00:21:27,735
(owl hooting)
410
00:21:29,630 --> 00:21:30,463
(growling)
411
00:21:30,463 --> 00:21:31,675
You don't need your weapons.
412
00:21:31,675 --> 00:21:34,088
This is a friendly visit, honest.
413
00:21:34,088 --> 00:21:37,859
Ulysses, thank you for
saving my son's life.
414
00:21:37,859 --> 00:21:42,026
I hope this little gift will
help you find your way home.
415
00:21:43,009 --> 00:21:44,426
Thank you, sir.
416
00:21:45,426 --> 00:21:47,843
Dad, I want to go with him.
417
00:21:49,261 --> 00:21:52,928
In that case, take good care of my Zephyr.
418
00:21:53,762 --> 00:21:56,264
He's the most precious thing I've got.
419
00:21:56,264 --> 00:21:58,611
You really don't mind me going away?
420
00:21:58,611 --> 00:22:00,659
What made you change your mind?
421
00:22:00,659 --> 00:22:02,693
I finally realized you've become
422
00:22:02,693 --> 00:22:06,347
the fine young man I'd
always hoped you would be,
423
00:22:06,347 --> 00:22:07,895
and you did it all on your own.
424
00:22:07,895 --> 00:22:09,123
Aw. (giggling)
425
00:22:09,123 --> 00:22:12,652
But remember, no matter how far you roam,
426
00:22:12,652 --> 00:22:14,616
you'll be my cherub.
427
00:22:14,616 --> 00:22:16,926
You'll always make me proud.
428
00:22:16,926 --> 00:22:18,790
(laughing)
429
00:22:18,790 --> 00:22:19,623
Oof.
430
00:22:20,498 --> 00:22:21,934
Be on your way now,
431
00:22:21,934 --> 00:22:23,184
and be careful.
432
00:22:26,346 --> 00:22:27,970
You can do the honors.
433
00:22:27,970 --> 00:22:29,891
Show us how it's done,
434
00:22:29,891 --> 00:22:31,871
my little Zephyroo.
435
00:22:31,871 --> 00:22:34,121
(laughing)
436
00:22:41,076 --> 00:22:44,326
- [Ulysses] We're on our way to Ithaca.
437
00:22:46,338 --> 00:22:50,005
(dramatic orchestral music)
28240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.