All language subtitles for Mission Odyssey - 01x09 - The Gorgon Sisters_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,848 --> 00:00:05,931 (catchy theme music) 2 00:00:48,081 --> 00:00:51,081 (soft violin music) 3 00:01:07,376 --> 00:01:08,249 Hey! 4 00:01:08,249 --> 00:01:09,666 It's my turn now! 5 00:01:10,665 --> 00:01:12,832 No way, my bow, my turn. 6 00:01:15,813 --> 00:01:16,983 Oh yeah? 7 00:01:16,983 --> 00:01:19,733 Well if my dad were here, he'd... 8 00:01:27,977 --> 00:01:29,361 If your father were here, 9 00:01:29,361 --> 00:01:31,317 he'd tell you that fighting between friends 10 00:01:31,317 --> 00:01:33,734 leads to nothing but trouble. 11 00:01:45,455 --> 00:01:49,205 (ominous instrumental music) 12 00:01:57,967 --> 00:02:00,752 (uplifting instrumental music) 13 00:02:00,752 --> 00:02:02,585 Get a move on, boys! 14 00:02:04,249 --> 00:02:08,656 It's time to hoist anchor and get underway! 15 00:02:08,656 --> 00:02:10,120 Let me help! 16 00:02:10,120 --> 00:02:11,235 What about me? 17 00:02:11,235 --> 00:02:13,223 (loud crash) 18 00:02:13,223 --> 00:02:14,756 Oh no, my grapes! 19 00:02:14,756 --> 00:02:18,006 Dionysus is going to be furious at you! 20 00:02:21,265 --> 00:02:22,674 Out of the way, Zephyr. 21 00:02:22,674 --> 00:02:24,559 It's too heavy for you! 22 00:02:24,559 --> 00:02:26,726 No way, I can handle it! 23 00:02:28,033 --> 00:02:29,622 (groaning) 24 00:02:29,622 --> 00:02:31,039 Ouch, that hurts! 25 00:02:41,656 --> 00:02:42,865 Perfect! 26 00:02:42,865 --> 00:02:46,161 Those idiots have risen to the bait, just as I'd planned. 27 00:02:46,161 --> 00:02:48,082 (cackling) 28 00:02:48,082 --> 00:02:49,250 (groaning) 29 00:02:49,250 --> 00:02:50,540 Stop squirming like a fish, 30 00:02:50,540 --> 00:02:52,873 or I'll throw you overboard! 31 00:02:53,936 --> 00:02:55,636 Well, considering that this casket 32 00:02:55,636 --> 00:02:58,952 was stuck to my anchor, it belongs to me! 33 00:02:58,952 --> 00:03:01,463 And what if it's full of scrolls and parchments? 34 00:03:01,463 --> 00:03:05,046 Don't tell me you're gonna take up reading. 35 00:03:06,094 --> 00:03:07,816 Hey, calm down kids. 36 00:03:07,816 --> 00:03:09,126 We haven't even seen if what's inside 37 00:03:09,126 --> 00:03:11,043 is worth fighting over. 38 00:03:14,784 --> 00:03:18,175 Typical, nothing but a bunch of worthless trinkets. 39 00:03:18,175 --> 00:03:21,184 The box must've belonged to some shipwrecked sailor. 40 00:03:21,184 --> 00:03:22,504 I think you're right. 41 00:03:22,504 --> 00:03:24,007 Listen to this... 42 00:03:24,007 --> 00:03:28,481 "If my raft stays afloat, I'll reach the two bald skulls. 43 00:03:28,481 --> 00:03:33,242 There, I will uncover the secret paths of the sea." 44 00:03:33,242 --> 00:03:35,752 This could be a clue to get us back to Ithaca! 45 00:03:35,752 --> 00:03:37,171 Now if we could just decipher the riddle 46 00:03:37,171 --> 00:03:39,847 of those two bald skulls... 47 00:03:39,847 --> 00:03:41,989 He was probably talking about two bald merchants 48 00:03:41,989 --> 00:03:44,447 who sell information to gullible sailors. 49 00:03:44,447 --> 00:03:45,665 Or a two headed oracle, 50 00:03:45,665 --> 00:03:47,292 like when Athena comes out of Zeus's head 51 00:03:47,292 --> 00:03:49,875 to communicate with us mortals. 52 00:03:51,062 --> 00:03:52,282 Or... 53 00:03:52,282 --> 00:03:56,028 The answer could be right in front of our eyes! 54 00:03:56,028 --> 00:03:57,695 Two bald skulls... 55 00:04:01,006 --> 00:04:03,991 Amazing, and this statue of Zeus is absolute proof 56 00:04:03,991 --> 00:04:05,996 that the Gods are smiling on us! 57 00:04:05,996 --> 00:04:07,256 There's no stopping us, 58 00:04:07,256 --> 00:04:10,543 this time we really are homeward bound! 59 00:04:10,543 --> 00:04:14,227 Hey, hands off my statue you greedy grabber! 60 00:04:14,227 --> 00:04:15,354 Forget the statue, men. 61 00:04:15,354 --> 00:04:18,937 It's time to scale our bald headed friends! 62 00:04:26,474 --> 00:04:28,131 How wonderful... 63 00:04:28,131 --> 00:04:30,702 Here comes some new models for my sculpture. 64 00:04:30,702 --> 00:04:33,278 Just when I was running out of inspiration. 65 00:04:33,278 --> 00:04:35,347 Not so fast, sister. 66 00:04:35,347 --> 00:04:37,971 I need new toys to play with as well. 67 00:04:37,971 --> 00:04:39,891 Why don't we toss for them? 68 00:04:39,891 --> 00:04:43,391 Hera, they're mine, Hermes, they're yours. 69 00:04:47,210 --> 00:04:49,759 Hello my gruesome gorgons. 70 00:04:49,759 --> 00:04:51,474 I have a proposition for you. 71 00:04:51,474 --> 00:04:55,484 The chief bane of my existence, Ulysses, is on that ship. 72 00:04:55,484 --> 00:04:58,043 Whichever of you can capture and bring him to me 73 00:04:58,043 --> 00:04:59,675 will be rewarded with the gift 74 00:04:59,675 --> 00:05:01,828 only the Gods can grant. 75 00:05:01,828 --> 00:05:02,911 Eternal life. 76 00:05:05,291 --> 00:05:09,189 Sorry Medusa, but I'm going to win hands down. 77 00:05:09,189 --> 00:05:11,950 Nice try Stheno, but I always win. 78 00:05:11,950 --> 00:05:13,241 That's right, girls. 79 00:05:13,241 --> 00:05:15,635 Competition is the spice of life! 80 00:05:15,635 --> 00:05:19,802 Just let me know when you've caught that scheming Ulysses! 81 00:05:22,229 --> 00:05:24,515 (adventurous instrumental music) 82 00:05:24,515 --> 00:05:29,210 - [Man In Hat] Give that statue back you selfish sailor! 83 00:05:29,210 --> 00:05:30,661 Concentrate, Titan. 84 00:05:30,661 --> 00:05:31,855 Reading is easy. 85 00:05:31,855 --> 00:05:34,175 Now that's an S, as in snake. 86 00:05:34,175 --> 00:05:36,247 And that's an H, as in hair. 87 00:05:36,247 --> 00:05:37,914 Uh, snake, hair... 88 00:05:42,096 --> 00:05:43,711 Can't... 89 00:05:43,711 --> 00:05:45,878 Hey, take it easy Tites! 90 00:05:49,320 --> 00:05:53,070 (strange instrumental music) 91 00:05:55,235 --> 00:05:56,216 What's up, Nisa? 92 00:05:56,216 --> 00:05:57,683 You look like you've seen a ghost. 93 00:05:57,683 --> 00:06:00,736 I think something incredibly gross is gonna happen. 94 00:06:00,736 --> 00:06:03,300 Something to do with Dates and Philo. 95 00:06:03,300 --> 00:06:04,640 Well if they ever catch each other, 96 00:06:04,640 --> 00:06:06,966 I can guarantee it won't be pretty. 97 00:06:06,966 --> 00:06:08,814 No, I'm serious! 98 00:06:08,814 --> 00:06:10,284 Let's talk about it later, 99 00:06:10,284 --> 00:06:12,468 after we find out which of our two bald heads 100 00:06:12,468 --> 00:06:14,801 can point our way to Ithaca. 101 00:06:17,029 --> 00:06:17,862 So remember... 102 00:06:17,862 --> 00:06:19,643 Whoever uncovers the route to Ithaca first 103 00:06:19,643 --> 00:06:21,673 gets treated to a whale sized meal 104 00:06:21,673 --> 00:06:22,826 by the rest of us. 105 00:06:22,826 --> 00:06:23,959 Then let's get cooking! 106 00:06:23,959 --> 00:06:25,674 Because my divine friend and I 107 00:06:25,674 --> 00:06:26,687 are gonna find our way home 108 00:06:26,687 --> 00:06:28,733 in two shakes of a fish's tail. 109 00:06:28,733 --> 00:06:30,268 Don't count on it, Philo. 110 00:06:30,268 --> 00:06:31,892 We'll have that map under our belts 111 00:06:31,892 --> 00:06:33,922 before you've even reached shore. 112 00:06:33,922 --> 00:06:35,922 Isn't that right, Titan? 113 00:06:37,008 --> 00:06:39,841 (water splashing) 114 00:06:46,172 --> 00:06:47,012 (chuckling) 115 00:06:47,012 --> 00:06:49,179 Come to me, my lovelies. 116 00:06:55,211 --> 00:06:58,961 (strange instrumental music) 117 00:07:06,419 --> 00:07:08,169 What a weird place. 118 00:07:09,863 --> 00:07:11,946 Woo-hoo, anybody there? 119 00:07:13,571 --> 00:07:15,321 Welcome, strangers! 120 00:07:18,096 --> 00:07:19,248 Don't do that! 121 00:07:19,248 --> 00:07:22,441 My ticker's got a few miles on the clock, you know! 122 00:07:22,441 --> 00:07:25,182 Sorry, I didn't mean to frighten you. 123 00:07:25,182 --> 00:07:27,900 I am Medusa, the mistress of the house. 124 00:07:27,900 --> 00:07:30,810 I'm also a bit of a sculptress in my spare time. 125 00:07:30,810 --> 00:07:34,704 I hope you're a whiz at geography too, cause we're lost! 126 00:07:34,704 --> 00:07:38,871 Then you've come to the right address, follow me. 127 00:07:43,493 --> 00:07:44,940 I don't know what it is, 128 00:07:44,940 --> 00:07:47,346 but there's something spooky about her. 129 00:07:47,346 --> 00:07:48,179 Really? 130 00:07:48,179 --> 00:07:51,429 Personally I find her quite hospitable. 131 00:07:55,450 --> 00:07:59,200 (ominous instrumental music) 132 00:08:03,189 --> 00:08:04,175 Stheno, huh? 133 00:08:04,175 --> 00:08:05,673 Are you sure we've never met? 134 00:08:05,673 --> 00:08:08,291 If I ever had met the great Ulysses, 135 00:08:08,291 --> 00:08:10,811 I definitely would remember. 136 00:08:10,811 --> 00:08:12,552 Old friend or new, if you could help us 137 00:08:12,552 --> 00:08:13,695 find our way home... 138 00:08:13,695 --> 00:08:16,763 You'd be our best friend yet. 139 00:08:16,763 --> 00:08:19,763 That's exactly what I had in mind. 140 00:08:21,675 --> 00:08:24,533 I'd be delighted to show you the way back home, 141 00:08:24,533 --> 00:08:26,057 but first I would so love 142 00:08:26,057 --> 00:08:28,637 for the mighty conqueror of Troy to freeze... 143 00:08:28,637 --> 00:08:30,663 I mean pose for me. 144 00:08:30,663 --> 00:08:31,797 Well? 145 00:08:31,797 --> 00:08:33,773 Of course he would. 146 00:08:33,773 --> 00:08:35,023 Right, Ulysses? 147 00:08:36,066 --> 00:08:36,899 Huh? 148 00:08:38,690 --> 00:08:40,476 I wouldn't worry, ma'am. 149 00:08:40,476 --> 00:08:42,976 Ulysses is just a bit bashful. 150 00:08:43,936 --> 00:08:46,368 Classic hero behavior, you know. 151 00:08:46,368 --> 00:08:47,926 Me? 152 00:08:47,926 --> 00:08:49,561 Me, Ulysses? 153 00:08:49,561 --> 00:08:51,311 Oh right, me Ulysses. 154 00:08:53,176 --> 00:08:55,676 (owl hooting) 155 00:08:56,780 --> 00:09:00,383 - [Medusa] Get that crazy bird out of here! 156 00:09:00,383 --> 00:09:02,314 Stop flapping, Owl! 157 00:09:02,314 --> 00:09:03,642 I can't take you anywhere. 158 00:09:03,642 --> 00:09:05,869 Help me, before it wrecks the place! 159 00:09:05,869 --> 00:09:07,519 And don't come back... 160 00:09:07,519 --> 00:09:10,686 I'd like some time alone with Ulysses. 161 00:09:14,242 --> 00:09:17,742 (calm instrumental music) 162 00:09:24,074 --> 00:09:25,416 This is no picnic. 163 00:09:25,416 --> 00:09:27,979 That map is harder to find than Ithaca itself. 164 00:09:27,979 --> 00:09:31,153 Don't lose heart, my noble sailor. 165 00:09:31,153 --> 00:09:34,344 I've got it, I remember who you are! 166 00:09:34,344 --> 00:09:37,249 That's right, that's right. 167 00:09:37,249 --> 00:09:39,416 (yelling) 168 00:09:40,853 --> 00:09:45,020 Perhaps you did, but your memory was a bit too late. 169 00:09:48,503 --> 00:09:51,670 One down, and now for Ulysses himself. 170 00:09:57,964 --> 00:10:00,464 (owl hooting) 171 00:10:03,434 --> 00:10:07,173 When will that bird learn to behave? 172 00:10:07,173 --> 00:10:09,769 Check out these statues, Diomedes. 173 00:10:09,769 --> 00:10:11,938 They're so real, you'd expect them 174 00:10:11,938 --> 00:10:14,920 to start moving any minute. 175 00:10:14,920 --> 00:10:15,904 You're right. 176 00:10:15,904 --> 00:10:19,189 This guy looks exactly like he'd been turned to stone! 177 00:10:19,189 --> 00:10:21,439 While he was still alive! 178 00:10:22,485 --> 00:10:23,318 Ugh! 179 00:10:24,825 --> 00:10:26,075 - [Both] Titan! 180 00:10:32,192 --> 00:10:34,920 For the love of stone, Ulysses! 181 00:10:34,920 --> 00:10:38,503 Can't you try to look a little more heroic? 182 00:10:39,792 --> 00:10:40,792 Like this? 183 00:10:41,987 --> 00:10:43,163 Okay... 184 00:10:43,163 --> 00:10:44,485 Looks good. 185 00:10:44,485 --> 00:10:48,152 Now don't move, look me straight in the eye. 186 00:11:03,838 --> 00:11:07,638 Now that wasn't too hard, was it my dear Ulysses? 187 00:11:07,638 --> 00:11:10,371 Thanks to you, I get to live forever! 188 00:11:10,371 --> 00:11:12,621 (laughing) 189 00:11:16,909 --> 00:11:17,939 Stheno? 190 00:11:17,939 --> 00:11:19,606 Have you seen Philo? 191 00:11:20,826 --> 00:11:23,880 He must be off somewhere looking for the map. 192 00:11:23,880 --> 00:11:27,064 By the way, could you take a look at this armor 193 00:11:27,064 --> 00:11:31,231 and tell me if it's anything you're interested in? 194 00:11:35,287 --> 00:11:36,857 Hey... 195 00:11:36,857 --> 00:11:41,024 That's the statue Philo and Dates were fighting over. 196 00:11:42,262 --> 00:11:44,018 Philo, is that you? 197 00:11:44,018 --> 00:11:46,126 Don't touch it Ulysses, it's enchanted! 198 00:11:46,126 --> 00:11:47,273 Stheno's a gorgon! 199 00:11:47,273 --> 00:11:50,612 She uses shiny objects to imprison people's souls! 200 00:11:50,612 --> 00:11:52,071 Oh! 201 00:11:52,071 --> 00:11:53,679 He's right, Ulysses. 202 00:11:53,679 --> 00:11:54,679 Here, catch! 203 00:12:01,287 --> 00:12:04,672 (metal clanging) 204 00:12:04,672 --> 00:12:07,422 Hey, you guys find the map yet? 205 00:12:16,604 --> 00:12:18,854 (cackling) 206 00:12:20,504 --> 00:12:23,004 You are my victims, my toys! 207 00:12:23,919 --> 00:12:25,836 And there's no way out. 208 00:12:29,940 --> 00:12:31,524 Where are you, Poseidon? 209 00:12:31,524 --> 00:12:35,700 I'm ready to give you a new still life version of Ulysses, 210 00:12:35,700 --> 00:12:39,057 In return for my gift of eternal life. 211 00:12:39,057 --> 00:12:41,413 You must have the brain of a newt! 212 00:12:41,413 --> 00:12:44,835 That's Titan you've petrified, not Ulysses. 213 00:12:44,835 --> 00:12:47,168 Didn't you notice the horns? 214 00:12:48,435 --> 00:12:51,711 I thought it was some kind of new fashion statement! 215 00:12:51,711 --> 00:12:54,957 You can keep the statement for your private collection. 216 00:12:54,957 --> 00:12:56,984 But if you want eternal life, 217 00:12:56,984 --> 00:12:59,151 bring me the real Ulysses. 218 00:13:01,705 --> 00:13:02,816 Titan, watch out! 219 00:13:02,816 --> 00:13:03,649 It's a trick! 220 00:13:03,649 --> 00:13:04,482 Ah! 221 00:13:04,482 --> 00:13:07,732 Now that's what I call a stony glare. 222 00:13:09,812 --> 00:13:11,645 Now listen here you... 223 00:13:13,090 --> 00:13:14,644 Stay back! 224 00:13:14,644 --> 00:13:16,894 Tell me where Ulysses is! 225 00:13:19,676 --> 00:13:20,509 (screaming) 226 00:13:20,509 --> 00:13:23,981 Unless you want to be added to my collection! 227 00:13:23,981 --> 00:13:25,602 Give yourself up, Ulysses... 228 00:13:25,602 --> 00:13:28,435 And I'll let your friends go free. 229 00:13:32,485 --> 00:13:34,184 How can we get out of here? 230 00:13:34,184 --> 00:13:36,474 If we touch anything, we've had it! 231 00:13:36,474 --> 00:13:37,891 Follow my lead. 232 00:13:38,955 --> 00:13:42,583 You expect me to rip up my best satin tunic? 233 00:13:42,583 --> 00:13:45,122 Zephyr's bandages seemed to protect him from the spell. 234 00:13:45,122 --> 00:13:47,539 Maybe these will do the same. 235 00:13:49,005 --> 00:13:49,838 It works! 236 00:14:03,158 --> 00:14:04,774 Nice try, Ulysses. 237 00:14:04,774 --> 00:14:07,347 But it'll take more than a pair of cloth wrapped hands 238 00:14:07,347 --> 00:14:08,865 to save you! 239 00:14:08,865 --> 00:14:10,209 Zephyr, come on! 240 00:14:10,209 --> 00:14:12,380 Hey, what's the rush? 241 00:14:12,380 --> 00:14:14,547 (yelling) 242 00:14:16,358 --> 00:14:20,441 (suspenseful instrumental music) 243 00:14:22,784 --> 00:14:24,367 Hiding is no use! 244 00:14:25,407 --> 00:14:27,407 I'll get you in the end. 245 00:14:41,418 --> 00:14:44,315 What will you do to Ulysses if I tell you where he is? 246 00:14:44,315 --> 00:14:46,848 You should be more concerned with what I'll do to you 247 00:14:46,848 --> 00:14:48,424 if you don't! 248 00:14:48,424 --> 00:14:51,174 (snakes hissing) 249 00:14:57,202 --> 00:15:00,092 Raise the sail Dates, we're getting out of here! 250 00:15:00,092 --> 00:15:01,311 Well what about Philo? 251 00:15:01,311 --> 00:15:03,781 We can't leave him behind! 252 00:15:03,781 --> 00:15:06,021 I'm in here you blockhead! 253 00:15:06,021 --> 00:15:06,854 Huh? 254 00:15:06,854 --> 00:15:08,738 Correction, Ulysses. 255 00:15:08,738 --> 00:15:11,251 Your ship is about to become your prison. 256 00:15:11,251 --> 00:15:14,401 Let me correct your correction you rotten witch! 257 00:15:14,401 --> 00:15:18,151 No one touches my ship without my permission! 258 00:15:24,639 --> 00:15:26,889 (laughing) 259 00:15:33,456 --> 00:15:35,373 Oh no, not you again! 260 00:15:45,100 --> 00:15:48,110 This is where Ulysses arranged to meet us, 261 00:15:48,110 --> 00:15:50,584 next to the big olive tree. 262 00:15:50,584 --> 00:15:54,238 You didn't really think I'd rat on my friend. 263 00:15:54,238 --> 00:15:56,466 (yelling) 264 00:15:56,466 --> 00:15:57,299 (chuckling) 265 00:15:57,299 --> 00:15:58,748 You didn't really think I'd fall 266 00:15:58,748 --> 00:16:00,581 for such a lame trick. 267 00:16:01,943 --> 00:16:03,769 Before anyone even thinks about Ithaca, 268 00:16:03,769 --> 00:16:07,186 we've got to rescue the rest of our crew. 269 00:16:08,326 --> 00:16:09,671 At last... 270 00:16:09,671 --> 00:16:11,338 No more Madame Hiss. 271 00:16:22,259 --> 00:16:23,155 Ah! 272 00:16:23,155 --> 00:16:24,998 (nervous chuckling) 273 00:16:24,998 --> 00:16:26,665 Back off, blockhead! 274 00:16:30,720 --> 00:16:33,464 Nice try, snake eyes, but it's not going to work. 275 00:16:33,464 --> 00:16:34,695 Oh no? 276 00:16:34,695 --> 00:16:37,498 Take me to Ulysses or I'll turn you into a gargoyle. 277 00:16:37,498 --> 00:16:39,176 Go ahead! 278 00:16:39,176 --> 00:16:41,121 That way I can spend the rest of eternity 279 00:16:41,121 --> 00:16:43,324 sticking my tongue out at you. 280 00:16:43,324 --> 00:16:45,657 (loud gasp) 281 00:16:46,754 --> 00:16:49,263 Very nice, little girl. 282 00:16:49,263 --> 00:16:52,263 Perhaps I'll let you live after all. 283 00:16:56,262 --> 00:16:58,255 Get up, you lazy slug. 284 00:16:58,255 --> 00:17:00,422 This is no time for a nap! 285 00:17:02,142 --> 00:17:02,975 Nap? 286 00:17:03,822 --> 00:17:05,796 It's time to show that joker Ulysses 287 00:17:05,796 --> 00:17:09,622 that I've got more than one trick up my sleeve! 288 00:17:09,622 --> 00:17:12,013 That's the ticket, my girl. 289 00:17:12,013 --> 00:17:13,263 Now go get him! 290 00:17:16,845 --> 00:17:20,595 (intense instrumental music) 291 00:17:21,841 --> 00:17:25,272 From now on our motto is "Look but don't touch"! 292 00:17:25,272 --> 00:17:27,842 Let go of me you clumsy pile of rubble. 293 00:17:27,842 --> 00:17:28,675 Nisa! 294 00:17:30,884 --> 00:17:33,074 Stay back, it's a trap! 295 00:17:33,074 --> 00:17:35,212 Hey marblebrain, let go of the girl. 296 00:17:35,212 --> 00:17:36,962 I'm the one you want. 297 00:17:43,657 --> 00:17:46,824 Sorry guys, but it's for a good cause! 298 00:17:47,713 --> 00:17:49,713 - [Philo] Getting dizzy! 299 00:17:51,457 --> 00:17:54,124 So this is the famous Ulysses. 300 00:17:58,531 --> 00:18:00,360 What have you done to my friends? 301 00:18:00,360 --> 00:18:02,647 I've turned them into my bodyguards. 302 00:18:02,647 --> 00:18:03,778 Shall I demonstrate? 303 00:18:03,778 --> 00:18:05,111 Grab them, boys! 304 00:18:12,992 --> 00:18:15,607 Watch out for her eyes, whatever you do? 305 00:18:15,607 --> 00:18:18,107 Why, what's wrong with them? 306 00:18:21,420 --> 00:18:22,796 No! 307 00:18:22,796 --> 00:18:25,116 What do you want, you cold blooded monster? 308 00:18:25,116 --> 00:18:28,238 Just one peek at your beautiful eyes, sweetie. 309 00:18:28,238 --> 00:18:30,961 Is that too much for a girl to ask? 310 00:18:30,961 --> 00:18:32,952 Leave him alone! 311 00:18:32,952 --> 00:18:34,208 I saw him first! 312 00:18:34,208 --> 00:18:37,568 You had your chance, now he's mine! 313 00:18:37,568 --> 00:18:40,004 Don't worry sis, I'm sure Poseidon 314 00:18:40,004 --> 00:18:42,597 will give you a consolation prize. 315 00:18:42,597 --> 00:18:44,635 So that's it! 316 00:18:44,635 --> 00:18:46,713 And what exactly did Poseidon promise you 317 00:18:46,713 --> 00:18:48,362 in return for me? 318 00:18:48,362 --> 00:18:50,798 A hamper of champagne and caviar? 319 00:18:50,798 --> 00:18:53,066 You think I care about fizzy grape juice 320 00:18:53,066 --> 00:18:54,233 and fish eggs? 321 00:18:55,068 --> 00:18:57,401 Immorality will be my prize! 322 00:18:58,599 --> 00:19:01,016 Immortality, I'm flattered. 323 00:19:02,527 --> 00:19:03,723 I'd better do something fast 324 00:19:03,723 --> 00:19:05,182 or that will be left of Ulysses 325 00:19:05,182 --> 00:19:06,932 will be a gravestone. 326 00:19:09,341 --> 00:19:13,042 No Nisa, bandage your hands before you touch the shield! 327 00:19:13,042 --> 00:19:15,761 Well girls, it looks like you'll have to fight for me. 328 00:19:15,761 --> 00:19:17,947 May the best one win. 329 00:19:17,947 --> 00:19:21,697 (intense instrumental music) 330 00:19:26,673 --> 00:19:28,395 - [Stheno] Nice try, Ulysses. 331 00:19:28,395 --> 00:19:29,991 But it's no use trying to turn me 332 00:19:29,991 --> 00:19:32,241 against my own dear sister. 333 00:19:40,697 --> 00:19:43,780 I'm glad you feel that way, sister. 334 00:19:50,265 --> 00:19:53,682 And I assure you I feel exactly the same! 335 00:20:03,236 --> 00:20:05,201 Then brace yourself for another dose 336 00:20:05,201 --> 00:20:06,618 of sisterly love! 337 00:20:11,421 --> 00:20:14,014 (snakes hissing) 338 00:20:14,014 --> 00:20:15,580 Medusa, wait! 339 00:20:15,580 --> 00:20:17,830 This way only Ulysses wins. 340 00:20:28,216 --> 00:20:29,049 No! 341 00:20:34,899 --> 00:20:37,985 Turning Stheno to stone has broken her spell! 342 00:20:37,985 --> 00:20:39,988 Phew, thank goodness that's over. 343 00:20:39,988 --> 00:20:42,761 Your poetry was starting to rub off on me. 344 00:20:42,761 --> 00:20:44,653 Ha, one minute longer and you'd have stolen 345 00:20:44,653 --> 00:20:47,041 the shirt right off my back! 346 00:20:47,041 --> 00:20:48,786 That was a sneaky trick, 347 00:20:48,786 --> 00:20:50,528 which you are going to regret 348 00:20:50,528 --> 00:20:53,280 for the rest of your extremely short life! 349 00:20:53,280 --> 00:20:55,613 Nisa, throw me the shield! 350 00:20:57,111 --> 00:20:59,402 Look at me, hero. 351 00:20:59,402 --> 00:21:02,079 I want to see absolute terror in your eyes 352 00:21:02,079 --> 00:21:03,746 as you gaze at mine! 353 00:21:11,325 --> 00:21:12,698 Right! 354 00:21:12,698 --> 00:21:13,531 Huh? 355 00:21:30,766 --> 00:21:33,635 The gorgon's spells are broken. 356 00:21:33,635 --> 00:21:34,507 (cheering) 357 00:21:34,507 --> 00:21:36,757 All the prisoners are free! 358 00:21:48,901 --> 00:21:51,735 (cheerful instrumental music) 359 00:21:51,735 --> 00:21:53,878 (owl hooting) 360 00:21:53,878 --> 00:21:55,608 Oh, you're back! 361 00:21:55,608 --> 00:21:57,258 Birds of a feather stick together, 362 00:21:57,258 --> 00:21:58,729 huh my wise old friend? 363 00:21:58,729 --> 00:22:01,018 Here, take your precious statue. 364 00:22:01,018 --> 00:22:02,740 No way, I don't even want to see that 365 00:22:02,740 --> 00:22:05,073 unlucky little lump of clay. 366 00:22:10,501 --> 00:22:12,665 Well, at least the sisters got their immortality 367 00:22:12,665 --> 00:22:16,248 and a beachfront location to enjoy it from. 368 00:22:19,585 --> 00:22:20,720 (water splashing) 369 00:22:20,720 --> 00:22:23,387 Take it you fool, it's a gift! 370 00:22:25,057 --> 00:22:27,043 Why don't you toss it back to Poseidon? 371 00:22:27,043 --> 00:22:29,521 Right now, he could use a lucky charm himself. 372 00:22:29,521 --> 00:22:31,771 (laughing) 373 00:22:39,098 --> 00:22:41,440 Mock me all you like, Ulysses... 374 00:22:41,440 --> 00:22:44,373 But one of these days, I'll catch up with you 375 00:22:44,373 --> 00:22:47,669 and turn your soul to seaweed! 376 00:22:47,669 --> 00:22:51,169 (suspenseful theme music) 25704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.