Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,848 --> 00:00:05,931
(catchy theme music)
2
00:00:48,081 --> 00:00:51,081
(soft violin music)
3
00:01:07,376 --> 00:01:08,249
Hey!
4
00:01:08,249 --> 00:01:09,666
It's my turn now!
5
00:01:10,665 --> 00:01:12,832
No way, my bow, my turn.
6
00:01:15,813 --> 00:01:16,983
Oh yeah?
7
00:01:16,983 --> 00:01:19,733
Well if my dad were here, he'd...
8
00:01:27,977 --> 00:01:29,361
If your father were here,
9
00:01:29,361 --> 00:01:31,317
he'd tell you that
fighting between friends
10
00:01:31,317 --> 00:01:33,734
leads to nothing but trouble.
11
00:01:45,455 --> 00:01:49,205
(ominous instrumental music)
12
00:01:57,967 --> 00:02:00,752
(uplifting instrumental music)
13
00:02:00,752 --> 00:02:02,585
Get a move on, boys!
14
00:02:04,249 --> 00:02:08,656
It's time to hoist
anchor and get underway!
15
00:02:08,656 --> 00:02:10,120
Let me help!
16
00:02:10,120 --> 00:02:11,235
What about me?
17
00:02:11,235 --> 00:02:13,223
(loud crash)
18
00:02:13,223 --> 00:02:14,756
Oh no, my grapes!
19
00:02:14,756 --> 00:02:18,006
Dionysus is going to be furious at you!
20
00:02:21,265 --> 00:02:22,674
Out of the way, Zephyr.
21
00:02:22,674 --> 00:02:24,559
It's too heavy for you!
22
00:02:24,559 --> 00:02:26,726
No way, I can handle it!
23
00:02:28,033 --> 00:02:29,622
(groaning)
24
00:02:29,622 --> 00:02:31,039
Ouch, that hurts!
25
00:02:41,656 --> 00:02:42,865
Perfect!
26
00:02:42,865 --> 00:02:46,161
Those idiots have risen to
the bait, just as I'd planned.
27
00:02:46,161 --> 00:02:48,082
(cackling)
28
00:02:48,082 --> 00:02:49,250
(groaning)
29
00:02:49,250 --> 00:02:50,540
Stop squirming like a fish,
30
00:02:50,540 --> 00:02:52,873
or I'll throw you overboard!
31
00:02:53,936 --> 00:02:55,636
Well, considering that this casket
32
00:02:55,636 --> 00:02:58,952
was stuck to my anchor, it belongs to me!
33
00:02:58,952 --> 00:03:01,463
And what if it's full of
scrolls and parchments?
34
00:03:01,463 --> 00:03:05,046
Don't tell me you're
gonna take up reading.
35
00:03:06,094 --> 00:03:07,816
Hey, calm down kids.
36
00:03:07,816 --> 00:03:09,126
We haven't even seen if what's inside
37
00:03:09,126 --> 00:03:11,043
is worth fighting over.
38
00:03:14,784 --> 00:03:18,175
Typical, nothing but a
bunch of worthless trinkets.
39
00:03:18,175 --> 00:03:21,184
The box must've belonged
to some shipwrecked sailor.
40
00:03:21,184 --> 00:03:22,504
I think you're right.
41
00:03:22,504 --> 00:03:24,007
Listen to this...
42
00:03:24,007 --> 00:03:28,481
"If my raft stays afloat, I'll
reach the two bald skulls.
43
00:03:28,481 --> 00:03:33,242
There, I will uncover the
secret paths of the sea."
44
00:03:33,242 --> 00:03:35,752
This could be a clue to
get us back to Ithaca!
45
00:03:35,752 --> 00:03:37,171
Now if we could just decipher the riddle
46
00:03:37,171 --> 00:03:39,847
of those two bald skulls...
47
00:03:39,847 --> 00:03:41,989
He was probably talking
about two bald merchants
48
00:03:41,989 --> 00:03:44,447
who sell information to gullible sailors.
49
00:03:44,447 --> 00:03:45,665
Or a two headed oracle,
50
00:03:45,665 --> 00:03:47,292
like when Athena comes out of Zeus's head
51
00:03:47,292 --> 00:03:49,875
to communicate with us mortals.
52
00:03:51,062 --> 00:03:52,282
Or...
53
00:03:52,282 --> 00:03:56,028
The answer could be right
in front of our eyes!
54
00:03:56,028 --> 00:03:57,695
Two bald skulls...
55
00:04:01,006 --> 00:04:03,991
Amazing, and this statue
of Zeus is absolute proof
56
00:04:03,991 --> 00:04:05,996
that the Gods are smiling on us!
57
00:04:05,996 --> 00:04:07,256
There's no stopping us,
58
00:04:07,256 --> 00:04:10,543
this time we really are homeward bound!
59
00:04:10,543 --> 00:04:14,227
Hey, hands off my statue
you greedy grabber!
60
00:04:14,227 --> 00:04:15,354
Forget the statue, men.
61
00:04:15,354 --> 00:04:18,937
It's time to scale our
bald headed friends!
62
00:04:26,474 --> 00:04:28,131
How wonderful...
63
00:04:28,131 --> 00:04:30,702
Here comes some new
models for my sculpture.
64
00:04:30,702 --> 00:04:33,278
Just when I was running
out of inspiration.
65
00:04:33,278 --> 00:04:35,347
Not so fast, sister.
66
00:04:35,347 --> 00:04:37,971
I need new toys to play with as well.
67
00:04:37,971 --> 00:04:39,891
Why don't we toss for them?
68
00:04:39,891 --> 00:04:43,391
Hera, they're mine, Hermes, they're yours.
69
00:04:47,210 --> 00:04:49,759
Hello my gruesome gorgons.
70
00:04:49,759 --> 00:04:51,474
I have a proposition for you.
71
00:04:51,474 --> 00:04:55,484
The chief bane of my existence,
Ulysses, is on that ship.
72
00:04:55,484 --> 00:04:58,043
Whichever of you can
capture and bring him to me
73
00:04:58,043 --> 00:04:59,675
will be rewarded with the gift
74
00:04:59,675 --> 00:05:01,828
only the Gods can grant.
75
00:05:01,828 --> 00:05:02,911
Eternal life.
76
00:05:05,291 --> 00:05:09,189
Sorry Medusa, but I'm
going to win hands down.
77
00:05:09,189 --> 00:05:11,950
Nice try Stheno, but I always win.
78
00:05:11,950 --> 00:05:13,241
That's right, girls.
79
00:05:13,241 --> 00:05:15,635
Competition is the spice of life!
80
00:05:15,635 --> 00:05:19,802
Just let me know when you've
caught that scheming Ulysses!
81
00:05:22,229 --> 00:05:24,515
(adventurous instrumental music)
82
00:05:24,515 --> 00:05:29,210
- [Man In Hat] Give that
statue back you selfish sailor!
83
00:05:29,210 --> 00:05:30,661
Concentrate, Titan.
84
00:05:30,661 --> 00:05:31,855
Reading is easy.
85
00:05:31,855 --> 00:05:34,175
Now that's an S, as in snake.
86
00:05:34,175 --> 00:05:36,247
And that's an H, as in hair.
87
00:05:36,247 --> 00:05:37,914
Uh, snake, hair...
88
00:05:42,096 --> 00:05:43,711
Can't...
89
00:05:43,711 --> 00:05:45,878
Hey, take it easy Tites!
90
00:05:49,320 --> 00:05:53,070
(strange instrumental music)
91
00:05:55,235 --> 00:05:56,216
What's up, Nisa?
92
00:05:56,216 --> 00:05:57,683
You look like you've seen a ghost.
93
00:05:57,683 --> 00:06:00,736
I think something incredibly
gross is gonna happen.
94
00:06:00,736 --> 00:06:03,300
Something to do with Dates and Philo.
95
00:06:03,300 --> 00:06:04,640
Well if they ever catch each other,
96
00:06:04,640 --> 00:06:06,966
I can guarantee it won't be pretty.
97
00:06:06,966 --> 00:06:08,814
No, I'm serious!
98
00:06:08,814 --> 00:06:10,284
Let's talk about it later,
99
00:06:10,284 --> 00:06:12,468
after we find out which
of our two bald heads
100
00:06:12,468 --> 00:06:14,801
can point our way to Ithaca.
101
00:06:17,029 --> 00:06:17,862
So remember...
102
00:06:17,862 --> 00:06:19,643
Whoever uncovers the route to Ithaca first
103
00:06:19,643 --> 00:06:21,673
gets treated to a whale sized meal
104
00:06:21,673 --> 00:06:22,826
by the rest of us.
105
00:06:22,826 --> 00:06:23,959
Then let's get cooking!
106
00:06:23,959 --> 00:06:25,674
Because my divine friend and I
107
00:06:25,674 --> 00:06:26,687
are gonna find our way home
108
00:06:26,687 --> 00:06:28,733
in two shakes of a fish's tail.
109
00:06:28,733 --> 00:06:30,268
Don't count on it, Philo.
110
00:06:30,268 --> 00:06:31,892
We'll have that map under our belts
111
00:06:31,892 --> 00:06:33,922
before you've even reached shore.
112
00:06:33,922 --> 00:06:35,922
Isn't that right, Titan?
113
00:06:37,008 --> 00:06:39,841
(water splashing)
114
00:06:46,172 --> 00:06:47,012
(chuckling)
115
00:06:47,012 --> 00:06:49,179
Come to me, my lovelies.
116
00:06:55,211 --> 00:06:58,961
(strange instrumental music)
117
00:07:06,419 --> 00:07:08,169
What a weird place.
118
00:07:09,863 --> 00:07:11,946
Woo-hoo, anybody there?
119
00:07:13,571 --> 00:07:15,321
Welcome, strangers!
120
00:07:18,096 --> 00:07:19,248
Don't do that!
121
00:07:19,248 --> 00:07:22,441
My ticker's got a few miles
on the clock, you know!
122
00:07:22,441 --> 00:07:25,182
Sorry, I didn't mean to frighten you.
123
00:07:25,182 --> 00:07:27,900
I am Medusa, the mistress of the house.
124
00:07:27,900 --> 00:07:30,810
I'm also a bit of a
sculptress in my spare time.
125
00:07:30,810 --> 00:07:34,704
I hope you're a whiz at
geography too, cause we're lost!
126
00:07:34,704 --> 00:07:38,871
Then you've come to the
right address, follow me.
127
00:07:43,493 --> 00:07:44,940
I don't know what it is,
128
00:07:44,940 --> 00:07:47,346
but there's something spooky about her.
129
00:07:47,346 --> 00:07:48,179
Really?
130
00:07:48,179 --> 00:07:51,429
Personally I find her quite hospitable.
131
00:07:55,450 --> 00:07:59,200
(ominous instrumental music)
132
00:08:03,189 --> 00:08:04,175
Stheno, huh?
133
00:08:04,175 --> 00:08:05,673
Are you sure we've never met?
134
00:08:05,673 --> 00:08:08,291
If I ever had met the great Ulysses,
135
00:08:08,291 --> 00:08:10,811
I definitely would remember.
136
00:08:10,811 --> 00:08:12,552
Old friend or new, if you could help us
137
00:08:12,552 --> 00:08:13,695
find our way home...
138
00:08:13,695 --> 00:08:16,763
You'd be our best friend yet.
139
00:08:16,763 --> 00:08:19,763
That's exactly what I had in mind.
140
00:08:21,675 --> 00:08:24,533
I'd be delighted to show
you the way back home,
141
00:08:24,533 --> 00:08:26,057
but first I would so love
142
00:08:26,057 --> 00:08:28,637
for the mighty conqueror
of Troy to freeze...
143
00:08:28,637 --> 00:08:30,663
I mean pose for me.
144
00:08:30,663 --> 00:08:31,797
Well?
145
00:08:31,797 --> 00:08:33,773
Of course he would.
146
00:08:33,773 --> 00:08:35,023
Right, Ulysses?
147
00:08:36,066 --> 00:08:36,899
Huh?
148
00:08:38,690 --> 00:08:40,476
I wouldn't worry, ma'am.
149
00:08:40,476 --> 00:08:42,976
Ulysses is just a bit bashful.
150
00:08:43,936 --> 00:08:46,368
Classic hero behavior, you know.
151
00:08:46,368 --> 00:08:47,926
Me?
152
00:08:47,926 --> 00:08:49,561
Me, Ulysses?
153
00:08:49,561 --> 00:08:51,311
Oh right, me Ulysses.
154
00:08:53,176 --> 00:08:55,676
(owl hooting)
155
00:08:56,780 --> 00:09:00,383
- [Medusa] Get that
crazy bird out of here!
156
00:09:00,383 --> 00:09:02,314
Stop flapping, Owl!
157
00:09:02,314 --> 00:09:03,642
I can't take you anywhere.
158
00:09:03,642 --> 00:09:05,869
Help me, before it wrecks the place!
159
00:09:05,869 --> 00:09:07,519
And don't come back...
160
00:09:07,519 --> 00:09:10,686
I'd like some time alone with Ulysses.
161
00:09:14,242 --> 00:09:17,742
(calm instrumental music)
162
00:09:24,074 --> 00:09:25,416
This is no picnic.
163
00:09:25,416 --> 00:09:27,979
That map is harder to
find than Ithaca itself.
164
00:09:27,979 --> 00:09:31,153
Don't lose heart, my noble sailor.
165
00:09:31,153 --> 00:09:34,344
I've got it, I remember who you are!
166
00:09:34,344 --> 00:09:37,249
That's right, that's right.
167
00:09:37,249 --> 00:09:39,416
(yelling)
168
00:09:40,853 --> 00:09:45,020
Perhaps you did, but your
memory was a bit too late.
169
00:09:48,503 --> 00:09:51,670
One down, and now for Ulysses himself.
170
00:09:57,964 --> 00:10:00,464
(owl hooting)
171
00:10:03,434 --> 00:10:07,173
When will that bird learn to behave?
172
00:10:07,173 --> 00:10:09,769
Check out these statues, Diomedes.
173
00:10:09,769 --> 00:10:11,938
They're so real, you'd expect them
174
00:10:11,938 --> 00:10:14,920
to start moving any minute.
175
00:10:14,920 --> 00:10:15,904
You're right.
176
00:10:15,904 --> 00:10:19,189
This guy looks exactly like
he'd been turned to stone!
177
00:10:19,189 --> 00:10:21,439
While he was still alive!
178
00:10:22,485 --> 00:10:23,318
Ugh!
179
00:10:24,825 --> 00:10:26,075
- [Both] Titan!
180
00:10:32,192 --> 00:10:34,920
For the love of stone, Ulysses!
181
00:10:34,920 --> 00:10:38,503
Can't you try to look
a little more heroic?
182
00:10:39,792 --> 00:10:40,792
Like this?
183
00:10:41,987 --> 00:10:43,163
Okay...
184
00:10:43,163 --> 00:10:44,485
Looks good.
185
00:10:44,485 --> 00:10:48,152
Now don't move, look
me straight in the eye.
186
00:11:03,838 --> 00:11:07,638
Now that wasn't too hard,
was it my dear Ulysses?
187
00:11:07,638 --> 00:11:10,371
Thanks to you, I get to live forever!
188
00:11:10,371 --> 00:11:12,621
(laughing)
189
00:11:16,909 --> 00:11:17,939
Stheno?
190
00:11:17,939 --> 00:11:19,606
Have you seen Philo?
191
00:11:20,826 --> 00:11:23,880
He must be off somewhere
looking for the map.
192
00:11:23,880 --> 00:11:27,064
By the way, could you
take a look at this armor
193
00:11:27,064 --> 00:11:31,231
and tell me if it's anything
you're interested in?
194
00:11:35,287 --> 00:11:36,857
Hey...
195
00:11:36,857 --> 00:11:41,024
That's the statue Philo and
Dates were fighting over.
196
00:11:42,262 --> 00:11:44,018
Philo, is that you?
197
00:11:44,018 --> 00:11:46,126
Don't touch it Ulysses, it's enchanted!
198
00:11:46,126 --> 00:11:47,273
Stheno's a gorgon!
199
00:11:47,273 --> 00:11:50,612
She uses shiny objects to
imprison people's souls!
200
00:11:50,612 --> 00:11:52,071
Oh!
201
00:11:52,071 --> 00:11:53,679
He's right, Ulysses.
202
00:11:53,679 --> 00:11:54,679
Here, catch!
203
00:12:01,287 --> 00:12:04,672
(metal clanging)
204
00:12:04,672 --> 00:12:07,422
Hey, you guys find the map yet?
205
00:12:16,604 --> 00:12:18,854
(cackling)
206
00:12:20,504 --> 00:12:23,004
You are my victims, my toys!
207
00:12:23,919 --> 00:12:25,836
And there's no way out.
208
00:12:29,940 --> 00:12:31,524
Where are you, Poseidon?
209
00:12:31,524 --> 00:12:35,700
I'm ready to give you a new
still life version of Ulysses,
210
00:12:35,700 --> 00:12:39,057
In return for my gift of eternal life.
211
00:12:39,057 --> 00:12:41,413
You must have the brain of a newt!
212
00:12:41,413 --> 00:12:44,835
That's Titan you've
petrified, not Ulysses.
213
00:12:44,835 --> 00:12:47,168
Didn't you notice the horns?
214
00:12:48,435 --> 00:12:51,711
I thought it was some kind
of new fashion statement!
215
00:12:51,711 --> 00:12:54,957
You can keep the statement
for your private collection.
216
00:12:54,957 --> 00:12:56,984
But if you want eternal life,
217
00:12:56,984 --> 00:12:59,151
bring me the real Ulysses.
218
00:13:01,705 --> 00:13:02,816
Titan, watch out!
219
00:13:02,816 --> 00:13:03,649
It's a trick!
220
00:13:03,649 --> 00:13:04,482
Ah!
221
00:13:04,482 --> 00:13:07,732
Now that's what I call a stony glare.
222
00:13:09,812 --> 00:13:11,645
Now listen here you...
223
00:13:13,090 --> 00:13:14,644
Stay back!
224
00:13:14,644 --> 00:13:16,894
Tell me where Ulysses is!
225
00:13:19,676 --> 00:13:20,509
(screaming)
226
00:13:20,509 --> 00:13:23,981
Unless you want to be
added to my collection!
227
00:13:23,981 --> 00:13:25,602
Give yourself up, Ulysses...
228
00:13:25,602 --> 00:13:28,435
And I'll let your friends go free.
229
00:13:32,485 --> 00:13:34,184
How can we get out of here?
230
00:13:34,184 --> 00:13:36,474
If we touch anything, we've had it!
231
00:13:36,474 --> 00:13:37,891
Follow my lead.
232
00:13:38,955 --> 00:13:42,583
You expect me to rip
up my best satin tunic?
233
00:13:42,583 --> 00:13:45,122
Zephyr's bandages seemed to
protect him from the spell.
234
00:13:45,122 --> 00:13:47,539
Maybe these will do the same.
235
00:13:49,005 --> 00:13:49,838
It works!
236
00:14:03,158 --> 00:14:04,774
Nice try, Ulysses.
237
00:14:04,774 --> 00:14:07,347
But it'll take more than a
pair of cloth wrapped hands
238
00:14:07,347 --> 00:14:08,865
to save you!
239
00:14:08,865 --> 00:14:10,209
Zephyr, come on!
240
00:14:10,209 --> 00:14:12,380
Hey, what's the rush?
241
00:14:12,380 --> 00:14:14,547
(yelling)
242
00:14:16,358 --> 00:14:20,441
(suspenseful instrumental music)
243
00:14:22,784 --> 00:14:24,367
Hiding is no use!
244
00:14:25,407 --> 00:14:27,407
I'll get you in the end.
245
00:14:41,418 --> 00:14:44,315
What will you do to Ulysses
if I tell you where he is?
246
00:14:44,315 --> 00:14:46,848
You should be more concerned
with what I'll do to you
247
00:14:46,848 --> 00:14:48,424
if you don't!
248
00:14:48,424 --> 00:14:51,174
(snakes hissing)
249
00:14:57,202 --> 00:15:00,092
Raise the sail Dates,
we're getting out of here!
250
00:15:00,092 --> 00:15:01,311
Well what about Philo?
251
00:15:01,311 --> 00:15:03,781
We can't leave him behind!
252
00:15:03,781 --> 00:15:06,021
I'm in here you blockhead!
253
00:15:06,021 --> 00:15:06,854
Huh?
254
00:15:06,854 --> 00:15:08,738
Correction, Ulysses.
255
00:15:08,738 --> 00:15:11,251
Your ship is about to become your prison.
256
00:15:11,251 --> 00:15:14,401
Let me correct your
correction you rotten witch!
257
00:15:14,401 --> 00:15:18,151
No one touches my ship
without my permission!
258
00:15:24,639 --> 00:15:26,889
(laughing)
259
00:15:33,456 --> 00:15:35,373
Oh no, not you again!
260
00:15:45,100 --> 00:15:48,110
This is where Ulysses arranged to meet us,
261
00:15:48,110 --> 00:15:50,584
next to the big olive tree.
262
00:15:50,584 --> 00:15:54,238
You didn't really think
I'd rat on my friend.
263
00:15:54,238 --> 00:15:56,466
(yelling)
264
00:15:56,466 --> 00:15:57,299
(chuckling)
265
00:15:57,299 --> 00:15:58,748
You didn't really think I'd fall
266
00:15:58,748 --> 00:16:00,581
for such a lame trick.
267
00:16:01,943 --> 00:16:03,769
Before anyone even thinks about Ithaca,
268
00:16:03,769 --> 00:16:07,186
we've got to rescue the rest of our crew.
269
00:16:08,326 --> 00:16:09,671
At last...
270
00:16:09,671 --> 00:16:11,338
No more Madame Hiss.
271
00:16:22,259 --> 00:16:23,155
Ah!
272
00:16:23,155 --> 00:16:24,998
(nervous chuckling)
273
00:16:24,998 --> 00:16:26,665
Back off, blockhead!
274
00:16:30,720 --> 00:16:33,464
Nice try, snake eyes, but
it's not going to work.
275
00:16:33,464 --> 00:16:34,695
Oh no?
276
00:16:34,695 --> 00:16:37,498
Take me to Ulysses or I'll
turn you into a gargoyle.
277
00:16:37,498 --> 00:16:39,176
Go ahead!
278
00:16:39,176 --> 00:16:41,121
That way I can spend the rest of eternity
279
00:16:41,121 --> 00:16:43,324
sticking my tongue out at you.
280
00:16:43,324 --> 00:16:45,657
(loud gasp)
281
00:16:46,754 --> 00:16:49,263
Very nice, little girl.
282
00:16:49,263 --> 00:16:52,263
Perhaps I'll let you live after all.
283
00:16:56,262 --> 00:16:58,255
Get up, you lazy slug.
284
00:16:58,255 --> 00:17:00,422
This is no time for a nap!
285
00:17:02,142 --> 00:17:02,975
Nap?
286
00:17:03,822 --> 00:17:05,796
It's time to show that joker Ulysses
287
00:17:05,796 --> 00:17:09,622
that I've got more than
one trick up my sleeve!
288
00:17:09,622 --> 00:17:12,013
That's the ticket, my girl.
289
00:17:12,013 --> 00:17:13,263
Now go get him!
290
00:17:16,845 --> 00:17:20,595
(intense instrumental music)
291
00:17:21,841 --> 00:17:25,272
From now on our motto is
"Look but don't touch"!
292
00:17:25,272 --> 00:17:27,842
Let go of me you clumsy pile of rubble.
293
00:17:27,842 --> 00:17:28,675
Nisa!
294
00:17:30,884 --> 00:17:33,074
Stay back, it's a trap!
295
00:17:33,074 --> 00:17:35,212
Hey marblebrain, let go of the girl.
296
00:17:35,212 --> 00:17:36,962
I'm the one you want.
297
00:17:43,657 --> 00:17:46,824
Sorry guys, but it's for a good cause!
298
00:17:47,713 --> 00:17:49,713
- [Philo] Getting dizzy!
299
00:17:51,457 --> 00:17:54,124
So this is the famous Ulysses.
300
00:17:58,531 --> 00:18:00,360
What have you done to my friends?
301
00:18:00,360 --> 00:18:02,647
I've turned them into my bodyguards.
302
00:18:02,647 --> 00:18:03,778
Shall I demonstrate?
303
00:18:03,778 --> 00:18:05,111
Grab them, boys!
304
00:18:12,992 --> 00:18:15,607
Watch out for her eyes, whatever you do?
305
00:18:15,607 --> 00:18:18,107
Why, what's wrong with them?
306
00:18:21,420 --> 00:18:22,796
No!
307
00:18:22,796 --> 00:18:25,116
What do you want, you
cold blooded monster?
308
00:18:25,116 --> 00:18:28,238
Just one peek at your
beautiful eyes, sweetie.
309
00:18:28,238 --> 00:18:30,961
Is that too much for a girl to ask?
310
00:18:30,961 --> 00:18:32,952
Leave him alone!
311
00:18:32,952 --> 00:18:34,208
I saw him first!
312
00:18:34,208 --> 00:18:37,568
You had your chance, now he's mine!
313
00:18:37,568 --> 00:18:40,004
Don't worry sis, I'm sure Poseidon
314
00:18:40,004 --> 00:18:42,597
will give you a consolation prize.
315
00:18:42,597 --> 00:18:44,635
So that's it!
316
00:18:44,635 --> 00:18:46,713
And what exactly did Poseidon promise you
317
00:18:46,713 --> 00:18:48,362
in return for me?
318
00:18:48,362 --> 00:18:50,798
A hamper of champagne and caviar?
319
00:18:50,798 --> 00:18:53,066
You think I care about fizzy grape juice
320
00:18:53,066 --> 00:18:54,233
and fish eggs?
321
00:18:55,068 --> 00:18:57,401
Immorality will be my prize!
322
00:18:58,599 --> 00:19:01,016
Immortality, I'm flattered.
323
00:19:02,527 --> 00:19:03,723
I'd better do something fast
324
00:19:03,723 --> 00:19:05,182
or that will be left of Ulysses
325
00:19:05,182 --> 00:19:06,932
will be a gravestone.
326
00:19:09,341 --> 00:19:13,042
No Nisa, bandage your hands
before you touch the shield!
327
00:19:13,042 --> 00:19:15,761
Well girls, it looks like
you'll have to fight for me.
328
00:19:15,761 --> 00:19:17,947
May the best one win.
329
00:19:17,947 --> 00:19:21,697
(intense instrumental music)
330
00:19:26,673 --> 00:19:28,395
- [Stheno] Nice try, Ulysses.
331
00:19:28,395 --> 00:19:29,991
But it's no use trying to turn me
332
00:19:29,991 --> 00:19:32,241
against my own dear sister.
333
00:19:40,697 --> 00:19:43,780
I'm glad you feel that way, sister.
334
00:19:50,265 --> 00:19:53,682
And I assure you I feel exactly the same!
335
00:20:03,236 --> 00:20:05,201
Then brace yourself for another dose
336
00:20:05,201 --> 00:20:06,618
of sisterly love!
337
00:20:11,421 --> 00:20:14,014
(snakes hissing)
338
00:20:14,014 --> 00:20:15,580
Medusa, wait!
339
00:20:15,580 --> 00:20:17,830
This way only Ulysses wins.
340
00:20:28,216 --> 00:20:29,049
No!
341
00:20:34,899 --> 00:20:37,985
Turning Stheno to stone
has broken her spell!
342
00:20:37,985 --> 00:20:39,988
Phew, thank goodness that's over.
343
00:20:39,988 --> 00:20:42,761
Your poetry was starting to rub off on me.
344
00:20:42,761 --> 00:20:44,653
Ha, one minute longer
and you'd have stolen
345
00:20:44,653 --> 00:20:47,041
the shirt right off my back!
346
00:20:47,041 --> 00:20:48,786
That was a sneaky trick,
347
00:20:48,786 --> 00:20:50,528
which you are going to regret
348
00:20:50,528 --> 00:20:53,280
for the rest of your extremely short life!
349
00:20:53,280 --> 00:20:55,613
Nisa, throw me the shield!
350
00:20:57,111 --> 00:20:59,402
Look at me, hero.
351
00:20:59,402 --> 00:21:02,079
I want to see absolute terror in your eyes
352
00:21:02,079 --> 00:21:03,746
as you gaze at mine!
353
00:21:11,325 --> 00:21:12,698
Right!
354
00:21:12,698 --> 00:21:13,531
Huh?
355
00:21:30,766 --> 00:21:33,635
The gorgon's spells are broken.
356
00:21:33,635 --> 00:21:34,507
(cheering)
357
00:21:34,507 --> 00:21:36,757
All the prisoners are free!
358
00:21:48,901 --> 00:21:51,735
(cheerful instrumental music)
359
00:21:51,735 --> 00:21:53,878
(owl hooting)
360
00:21:53,878 --> 00:21:55,608
Oh, you're back!
361
00:21:55,608 --> 00:21:57,258
Birds of a feather stick together,
362
00:21:57,258 --> 00:21:58,729
huh my wise old friend?
363
00:21:58,729 --> 00:22:01,018
Here, take your precious statue.
364
00:22:01,018 --> 00:22:02,740
No way, I don't even want to see that
365
00:22:02,740 --> 00:22:05,073
unlucky little lump of clay.
366
00:22:10,501 --> 00:22:12,665
Well, at least the sisters
got their immortality
367
00:22:12,665 --> 00:22:16,248
and a beachfront location
to enjoy it from.
368
00:22:19,585 --> 00:22:20,720
(water splashing)
369
00:22:20,720 --> 00:22:23,387
Take it you fool, it's a gift!
370
00:22:25,057 --> 00:22:27,043
Why don't you toss it back to Poseidon?
371
00:22:27,043 --> 00:22:29,521
Right now, he could use
a lucky charm himself.
372
00:22:29,521 --> 00:22:31,771
(laughing)
373
00:22:39,098 --> 00:22:41,440
Mock me all you like, Ulysses...
374
00:22:41,440 --> 00:22:44,373
But one of these days,
I'll catch up with you
375
00:22:44,373 --> 00:22:47,669
and turn your soul to seaweed!
376
00:22:47,669 --> 00:22:51,169
(suspenseful theme music)
25704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.