All language subtitles for Mission Odyssey - 01x08 - Looking For Pegasus_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,136 --> 00:00:04,136 (adventurous music) 2 00:00:46,344 --> 00:00:49,094 (peaceful music) 3 00:01:28,519 --> 00:01:30,769 (laughing) 4 00:01:31,764 --> 00:01:32,597 Whoa! 5 00:01:33,984 --> 00:01:35,244 Look at me, mom! 6 00:01:35,244 --> 00:01:36,700 By the time dad gets home, 7 00:01:36,700 --> 00:01:39,055 I'll be the best horseman in Ithaca. 8 00:01:39,055 --> 00:01:41,388 I do believe you're right. 9 00:01:52,764 --> 00:01:55,538 (groaning) 10 00:01:55,538 --> 00:01:56,768 There once was a day when I could 11 00:01:56,768 --> 00:02:01,179 chop down an entire forest without breaking a sweat. 12 00:02:01,179 --> 00:02:03,428 Maybe so, but now it's time for you to step aside 13 00:02:03,428 --> 00:02:06,511 and let the new generation take over. 14 00:02:24,238 --> 00:02:25,358 On the other hand, maybe you should leave 15 00:02:25,358 --> 00:02:27,248 that kind of work to the real men. 16 00:02:27,248 --> 00:02:29,498 (laughing) 17 00:02:33,843 --> 00:02:35,364 Watch. 18 00:02:35,364 --> 00:02:36,197 Youch! 19 00:02:37,988 --> 00:02:40,321 (chuckling) 20 00:02:46,810 --> 00:02:48,848 Stand back lad, I may not be the young rooster 21 00:02:48,848 --> 00:02:53,208 I used to be, but I've got a few feathers in my tail yet. 22 00:02:53,208 --> 00:02:54,559 Better mind they don't get ruffled then 23 00:02:54,559 --> 00:02:56,032 you old washed up fossil. 24 00:02:56,032 --> 00:02:58,748 Tasty looking ship you got there, 25 00:02:58,748 --> 00:03:01,448 mind if we borrow it from you for say, 26 00:03:01,448 --> 00:03:03,548 10 years or so? (laughing) 27 00:03:03,548 --> 00:03:05,319 Over my dead body. 28 00:03:05,319 --> 00:03:07,569 (groaning) 29 00:03:14,439 --> 00:03:16,606 (gasping) 30 00:03:27,646 --> 00:03:28,780 - [Dates] No! 31 00:03:28,780 --> 00:03:30,863 That sounds like Dates. 32 00:03:32,074 --> 00:03:33,276 No, not my ship. 33 00:03:33,276 --> 00:03:35,526 Please don't take her away. 34 00:03:36,668 --> 00:03:39,380 Sorry we can't take you as well, 35 00:03:39,380 --> 00:03:41,047 but there's no room. 36 00:03:44,020 --> 00:03:47,768 Drop your weapons you villainous curs! 37 00:03:47,768 --> 00:03:49,351 Scat or I'll shoot! 38 00:03:51,128 --> 00:03:52,551 Cool! Cool! 39 00:03:52,551 --> 00:03:55,624 Oh thank you sir, you are my absolute hero. 40 00:03:55,624 --> 00:03:57,791 (kissing) 41 00:04:03,019 --> 00:04:04,244 Bellero's the name. 42 00:04:04,244 --> 00:04:07,997 I'm pleased to meet you, whoever you are. 43 00:04:07,997 --> 00:04:09,856 Incredible, I never would have believed 44 00:04:09,856 --> 00:04:11,739 that I would get the chance to assist 45 00:04:11,739 --> 00:04:13,723 the world famous Ulysses. 46 00:04:13,723 --> 00:04:15,512 Please, come with me to my abode. 47 00:04:15,512 --> 00:04:18,092 This is cause for celebration. 48 00:04:18,092 --> 00:04:20,877 That's very kind Bellero, but we've got a long way 49 00:04:20,877 --> 00:04:22,542 to get back to Ithaca and-- 50 00:04:22,542 --> 00:04:23,820 But I can help with that too. 51 00:04:23,820 --> 00:04:27,987 I have rare maritime maps which may show you the way. 52 00:04:29,084 --> 00:04:31,334 (laughing) 53 00:04:33,392 --> 00:04:34,772 Please, make yourselves at home 54 00:04:34,772 --> 00:04:37,439 while I see to our refreshments. 55 00:04:51,388 --> 00:04:54,055 (ominous music) 56 00:05:12,094 --> 00:05:13,708 Everything's going according to plan. 57 00:05:13,708 --> 00:05:16,286 They don't suspect a thing. 58 00:05:16,286 --> 00:05:19,440 Don't count your chickens before they've hatched, my son. 59 00:05:19,440 --> 00:05:22,096 Ulysses is smarter than you think. 60 00:05:22,096 --> 00:05:24,929 Have you followed my instructions? 61 00:05:25,948 --> 00:05:27,146 Of course I have, father. 62 00:05:27,146 --> 00:05:29,836 Why can't you ever trust me? 63 00:05:29,836 --> 00:05:31,740 Stop being a baby Bellero. 64 00:05:31,740 --> 00:05:35,907 Now go back to your guests before they get suspicious. 65 00:05:41,266 --> 00:05:43,216 - [Philo] Oh, most magnificent Pegasus. 66 00:05:43,216 --> 00:05:46,977 The winged magician that makes even Olympus accessible. 67 00:05:46,977 --> 00:05:48,760 And Ithaca as well. 68 00:05:48,760 --> 00:05:51,595 Oh we could fly high above the seas 69 00:05:51,595 --> 00:05:55,762 and thumb our noses at Poseidon wallowing down below. 70 00:05:57,558 --> 00:06:00,558 (suspenseful music) 71 00:06:10,200 --> 00:06:12,533 (screaming) 72 00:06:23,136 --> 00:06:25,386 (laughing) 73 00:06:27,124 --> 00:06:27,957 Huh? 74 00:06:27,957 --> 00:06:29,044 Aren't you thirsty? 75 00:06:29,044 --> 00:06:33,211 Yeah I am, but I've got a bad feeling about this place. 76 00:06:35,215 --> 00:06:38,270 My fondest dream is to catch that winged horse. 77 00:06:38,270 --> 00:06:41,344 If I had Pegasus, I could do anything. 78 00:06:41,344 --> 00:06:45,260 Most of all, I could finally prove my worth to my father. 79 00:06:45,260 --> 00:06:48,260 Bit of a hard taskmaster isn't he? 80 00:06:55,212 --> 00:06:57,396 My dear companions, I'd like to take this opportunity 81 00:06:57,396 --> 00:07:00,576 to sound the bugle for our host, master Bellero. 82 00:07:00,576 --> 00:07:04,743 But now if you'll excuse me, I think I'm gonna faint. 83 00:07:09,964 --> 00:07:12,140 (laughing) Bellero! 84 00:07:12,140 --> 00:07:13,910 What kind of a sick game is this! 85 00:07:13,910 --> 00:07:17,425 I'm sorry, but my father ordered me to capture you. 86 00:07:17,425 --> 00:07:21,080 I see you've met my son, Bellero. 87 00:07:21,080 --> 00:07:24,020 And once you wake up, it will be my pleasure 88 00:07:24,020 --> 00:07:28,416 to introduce you to another close family friend, 89 00:07:28,416 --> 00:07:30,544 (laughing) 90 00:07:30,544 --> 00:07:34,544 the warrior eating monster known as the Chimera. 91 00:07:47,344 --> 00:07:49,594 (groaning) 92 00:07:58,897 --> 00:08:02,397 It looks like we're in for it this time. 93 00:08:03,301 --> 00:08:07,820 Don't worry Nisa, we're not Chimera chow yet. 94 00:08:07,820 --> 00:08:09,636 In fact, if my idea works, it should give you 95 00:08:09,636 --> 00:08:12,064 just enough time to stage your own escape, 96 00:08:12,064 --> 00:08:13,647 and come rescue me. 97 00:08:16,552 --> 00:08:19,220 You'll really help me catch Pegasus? 98 00:08:19,220 --> 00:08:23,387 Absolutely, if in return you let my companions go free. 99 00:08:24,291 --> 00:08:25,731 But it's impossible! 100 00:08:25,731 --> 00:08:28,486 Pegasus lives beyond Chimera's territory. 101 00:08:28,486 --> 00:08:30,900 No one who's gone there has ever returned. 102 00:08:30,900 --> 00:08:32,455 Maybe so, but this is the 103 00:08:32,455 --> 00:08:34,564 conquerer of Troy you're talking to. 104 00:08:34,564 --> 00:08:36,364 Even your own divine dad had trouble 105 00:08:36,364 --> 00:08:37,910 getting me into his net. 106 00:08:37,910 --> 00:08:39,652 That's just it, if my father finds out 107 00:08:39,652 --> 00:08:42,171 about this he'll feed me to the gulls. 108 00:08:42,171 --> 00:08:44,032 He doesn't need to know. 109 00:08:44,032 --> 00:08:46,671 Anyway, you're the one who captured us, not him. 110 00:08:46,671 --> 00:08:50,300 So technically we're your captives, not his. 111 00:08:50,300 --> 00:08:52,265 Hmm, that's true. 112 00:08:52,265 --> 00:08:55,236 Okay, it's a deal, one one condition. 113 00:08:55,236 --> 00:08:58,800 We take the girl, she's my security. 114 00:08:58,800 --> 00:09:00,304 Just in case you decide to drop me 115 00:09:00,304 --> 00:09:02,284 just when things start heating up. 116 00:09:02,284 --> 00:09:03,424 What! 117 00:09:03,424 --> 00:09:04,921 That's crazy, we can't take a child 118 00:09:04,921 --> 00:09:06,244 on a mission like this. 119 00:09:06,244 --> 00:09:08,720 I've given my word, that should be enough. 120 00:09:08,720 --> 00:09:10,553 Take it or leave it. 121 00:09:11,785 --> 00:09:13,035 I'll take it. 122 00:09:31,454 --> 00:09:33,166 Welcome to Chimera land. 123 00:09:33,166 --> 00:09:34,906 The monster destroyed this village 124 00:09:34,906 --> 00:09:38,156 as its own special way of saying hello. 125 00:09:50,664 --> 00:09:54,831 (snarling) (screaming) 126 00:09:56,551 --> 00:09:58,520 - [Diomedes] Ulysses is counting on us to rescue him 127 00:09:58,520 --> 00:10:00,592 from Bellero and that Chimera beast! 128 00:10:00,592 --> 00:10:03,181 But we have to escape before we can do it. 129 00:10:03,181 --> 00:10:05,520 I think I might have an idea. 130 00:10:05,520 --> 00:10:06,353 Oh. 131 00:10:10,285 --> 00:10:11,618 Ah, I've got it. 132 00:10:13,805 --> 00:10:16,683 - [Bellero] Get away you disgusting beasts! 133 00:10:16,683 --> 00:10:20,404 Keep calm, if they know you're frightened they'll attack. 134 00:10:20,404 --> 00:10:22,654 (snarling) 135 00:10:34,160 --> 00:10:36,910 They won't budge, it's no good. 136 00:10:39,726 --> 00:10:42,809 Get back down here you little wuss! 137 00:10:44,632 --> 00:10:46,760 You call yourself the son of a God, 138 00:10:46,760 --> 00:10:50,260 but you can't shoot an arrow or something! 139 00:10:51,800 --> 00:10:53,800 Okay okay, I'm trying! 140 00:10:56,392 --> 00:10:57,225 Hey! 141 00:11:09,740 --> 00:11:12,479 I've seen sailors do this. 142 00:11:12,479 --> 00:11:16,646 You can bend the bars inwards by twisting it 'round. 143 00:11:24,162 --> 00:11:25,995 Nice work superhero! 144 00:11:26,840 --> 00:11:28,236 Hey, let's just thank our 145 00:11:28,236 --> 00:11:31,790 lucky stars it wasn't the Chimera. 146 00:11:31,790 --> 00:11:34,457 (ominous music) 147 00:11:45,779 --> 00:11:48,800 I've heard there's a hidden valley up this way 148 00:11:48,800 --> 00:11:51,217 where Pegasus likes to graze. 149 00:11:54,249 --> 00:11:56,416 (hooting) 150 00:12:00,004 --> 00:12:00,837 What's up? 151 00:12:00,837 --> 00:12:05,447 This isn't a good time to start showing off, you know. 152 00:12:05,447 --> 00:12:08,030 (serene music) 153 00:12:29,416 --> 00:12:30,864 Ouch! 154 00:12:30,864 --> 00:12:33,114 I've got him, I've got him! 155 00:12:34,787 --> 00:12:37,604 (horse neighing) 156 00:12:37,604 --> 00:12:40,187 Wow, there goes our main man. 157 00:12:56,468 --> 00:12:58,885 Big pull won't work for me. 158 00:13:02,000 --> 00:13:03,580 In that case let's go jump on 159 00:13:03,580 --> 00:13:06,080 the guards and swipe the keys. 160 00:13:08,288 --> 00:13:11,288 (suspenseful music) 161 00:13:16,490 --> 00:13:19,157 (loud growling) 162 00:13:20,190 --> 00:13:21,023 Oh no. 163 00:13:22,103 --> 00:13:23,353 It's the C C... 164 00:13:25,303 --> 00:13:26,136 Chimera! 165 00:13:28,117 --> 00:13:29,437 How come monsters always look easier 166 00:13:29,437 --> 00:13:31,354 to defeat in paintings? 167 00:13:32,196 --> 00:13:34,446 (growling) 168 00:13:56,329 --> 00:13:58,496 (snoring) 169 00:14:10,248 --> 00:14:14,415 Excellent, this way we can catch the guards off guard. 170 00:14:18,221 --> 00:14:22,025 Wake up you idiots, you're being attacked! 171 00:14:22,025 --> 00:14:24,025 Let's get out of here! 172 00:14:26,093 --> 00:14:28,309 How can those companions always land on their feet, 173 00:14:28,309 --> 00:14:30,406 while I am always stuck with such a bunch 174 00:14:30,406 --> 00:14:32,853 of incompetent dorks! 175 00:14:32,853 --> 00:14:34,969 If only the laws of the Gods permitted me 176 00:14:34,969 --> 00:14:37,302 to deal with Ulysses myself! 177 00:14:43,532 --> 00:14:44,855 What do you say we forget about the guards 178 00:14:44,855 --> 00:14:46,840 and go rescue Ulysses instead? 179 00:14:46,840 --> 00:14:49,507 - [Diomedes] My thought exactly. 180 00:14:54,975 --> 00:14:57,225 (growling) 181 00:15:04,793 --> 00:15:07,126 Oh this baby's a scorcher. 182 00:15:16,973 --> 00:15:19,306 (screaming) 183 00:15:22,912 --> 00:15:24,458 It's gonna take more than arrows 184 00:15:24,458 --> 00:15:25,620 to get past this hot potato. 185 00:15:25,620 --> 00:15:27,819 You two make a run for it, I'll create a diversion. 186 00:15:27,819 --> 00:15:28,652 Huh? 187 00:15:31,643 --> 00:15:33,060 - [Nisa] Ulysses! 188 00:15:34,066 --> 00:15:34,899 Oh no! 189 00:15:38,456 --> 00:15:41,039 Okay buster, fire when ready! 190 00:15:57,578 --> 00:15:59,745 (yelling) 191 00:16:25,427 --> 00:16:27,748 We've got to go back and help Ulysses! 192 00:16:27,748 --> 00:16:28,821 Are you crazy! 193 00:16:28,821 --> 00:16:31,113 That chimera's already eaten him by now, 194 00:16:31,113 --> 00:16:32,682 and I don't wanna be there when it 195 00:16:32,682 --> 00:16:34,789 comes looking for second helpings. 196 00:16:34,789 --> 00:16:36,527 You horrible selfish boy! 197 00:16:36,527 --> 00:16:38,601 Have you already forgotten that Ulysses just 198 00:16:38,601 --> 00:16:42,768 saved your life three times in the past 10 minutes? 199 00:16:53,653 --> 00:16:54,486 (screaming) 200 00:16:54,486 --> 00:16:57,521 Well hello there Bellero, my son. 201 00:16:57,521 --> 00:16:59,877 Taking a stroll, are we? 202 00:16:59,877 --> 00:17:03,385 Father no, no, I was just trying to catch Pegasus and-- 203 00:17:03,385 --> 00:17:05,709 You're just a living failure, that's what you are. 204 00:17:05,709 --> 00:17:07,749 Ulysses' friends have escaped from their cells! 205 00:17:07,749 --> 00:17:10,582 I suggest you get after them fast. 206 00:17:18,040 --> 00:17:20,290 (growling) 207 00:17:27,564 --> 00:17:29,243 Wow, who'd have thought the conqueror of Troy 208 00:17:29,243 --> 00:17:32,326 would end up as some monster's snack? 209 00:17:34,857 --> 00:17:36,264 That chimera may be a ball of fire, 210 00:17:36,264 --> 00:17:39,014 but it's scared of taking a bath? 211 00:17:43,296 --> 00:17:46,713 Finally, luck is starting to run our way. 212 00:17:52,601 --> 00:17:54,309 (frantic hooting) 213 00:17:54,309 --> 00:17:57,057 Hurry up and spit it out, we don't have all day. 214 00:17:57,057 --> 00:17:59,696 - [Zephyr] I think it's trying to warn us about something. 215 00:17:59,696 --> 00:18:03,045 Of course, Nisa and Ulysses are in danger, 216 00:18:03,045 --> 00:18:04,628 we've got to hurry! 217 00:18:06,723 --> 00:18:08,883 (muffled yelling) 218 00:18:08,883 --> 00:18:12,014 Nisa, why are you all tied up? 219 00:18:12,014 --> 00:18:13,274 Get away! 220 00:18:13,274 --> 00:18:14,125 It's a trap! 221 00:18:14,125 --> 00:18:14,958 A trap? 222 00:18:21,195 --> 00:18:24,195 (menacing laughter) 223 00:18:37,346 --> 00:18:39,260 (horse neighing) 224 00:18:39,260 --> 00:18:42,010 This is my own and only chance. 225 00:18:43,652 --> 00:18:47,819 But how can I get close enough without scaring him away? 226 00:18:49,723 --> 00:18:53,606 I'm sorry Nisa, I'm only following my father's orders. 227 00:18:53,606 --> 00:18:54,731 And if he told you to throw yourself 228 00:18:54,731 --> 00:18:58,648 into the chimera's jaws, would you do that too? 229 00:19:01,334 --> 00:19:02,591 Orders or not, looks like you're 230 00:19:02,591 --> 00:19:04,924 heading that way regardless. 231 00:19:07,019 --> 00:19:07,852 Oh. 232 00:19:10,326 --> 00:19:14,339 Wow, I never knew chickens could run so fast. 233 00:19:14,339 --> 00:19:16,859 (growling) 234 00:19:16,859 --> 00:19:18,839 Make a run for it children, 235 00:19:18,839 --> 00:19:21,611 I'll take care of this monster myself. 236 00:19:21,611 --> 00:19:23,542 It's just you and me chimera, 237 00:19:23,542 --> 00:19:26,792 and pretty soon, it's just gonna be me. 238 00:19:29,242 --> 00:19:31,409 (yelling) 239 00:19:50,530 --> 00:19:52,863 (screaming) 240 00:19:58,893 --> 00:19:59,726 Please! 241 00:20:02,334 --> 00:20:06,001 Seems to me daddy's left you high and dry. 242 00:20:07,549 --> 00:20:08,916 Ulysses? 243 00:20:08,916 --> 00:20:10,666 You came back for us! 244 00:20:13,338 --> 00:20:17,505 (laughing) that's it, come and get me! 245 00:20:21,085 --> 00:20:23,835 (horse neighing) 246 00:20:47,619 --> 00:20:51,452 And now, my hot headed friend, it's bath time! 247 00:21:07,764 --> 00:21:09,917 You defiant wretch. 248 00:21:09,917 --> 00:21:12,084 (yelling) 249 00:21:13,134 --> 00:21:14,286 No! 250 00:21:14,286 --> 00:21:15,786 Pegasus come back! 251 00:21:20,164 --> 00:21:24,023 Stop that wailing you fool and finish him off! 252 00:21:24,023 --> 00:21:25,281 You've got to be kidding. 253 00:21:25,281 --> 00:21:27,518 This man just saved my life! 254 00:21:27,518 --> 00:21:29,061 Which is a lot more than I can say 255 00:21:29,061 --> 00:21:31,522 for my own dear old dad. 256 00:21:31,522 --> 00:21:33,515 I am deeply hurt. 257 00:21:33,515 --> 00:21:35,334 You don't honestly think I'd let that chimera 258 00:21:35,334 --> 00:21:38,196 kill my own favorite son? 259 00:21:38,196 --> 00:21:39,398 My only answer to that question is that, 260 00:21:39,398 --> 00:21:43,581 as of today, your own favorite son is sailing alone, 261 00:21:43,581 --> 00:21:46,941 and there's nothing you can do to stop me. 262 00:21:46,941 --> 00:21:50,482 You ungrateful, disobedient little brat! 263 00:21:50,482 --> 00:21:52,401 In that case, it's no more birthday presents 264 00:21:52,401 --> 00:21:55,734 for you for the rest of eternity, oh no. 265 00:22:03,620 --> 00:22:05,826 - [Bellero] There's no way I can eat all this by myself, 266 00:22:05,826 --> 00:22:08,214 so you're really doing me a favor by taking it off my hands. 267 00:22:08,214 --> 00:22:10,113 (laughing) 268 00:22:10,113 --> 00:22:11,166 By the way, Ulysses, 269 00:22:11,166 --> 00:22:13,582 you never told us how you caught Pegasus. 270 00:22:13,582 --> 00:22:15,665 I had a stroke of luck. 271 00:22:16,622 --> 00:22:19,056 I spotted him drinking in the river. 272 00:22:19,056 --> 00:22:21,098 (horse neighing) 273 00:22:21,098 --> 00:22:24,562 But in spite of that one wonderful ride, 274 00:22:24,562 --> 00:22:27,562 it's best that a creature like Pegasus remain free. 275 00:22:27,562 --> 00:22:28,734 You're right, he was the most 276 00:22:28,734 --> 00:22:31,757 beautiful winged creature I've ever seen. 277 00:22:31,757 --> 00:22:33,806 (hooting) 278 00:22:33,806 --> 00:22:35,738 Excepting of course, my own very best, 279 00:22:35,738 --> 00:22:39,905 and very handsome fined feathered friend. 280 00:22:39,905 --> 00:22:42,155 (laughing) 281 00:22:46,011 --> 00:22:48,844 (exciting music) 19548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.