Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,136 --> 00:00:04,136
(adventurous music)
2
00:00:46,344 --> 00:00:49,094
(peaceful music)
3
00:01:28,519 --> 00:01:30,769
(laughing)
4
00:01:31,764 --> 00:01:32,597
Whoa!
5
00:01:33,984 --> 00:01:35,244
Look at me, mom!
6
00:01:35,244 --> 00:01:36,700
By the time dad gets home,
7
00:01:36,700 --> 00:01:39,055
I'll be the best horseman in Ithaca.
8
00:01:39,055 --> 00:01:41,388
I do believe you're right.
9
00:01:52,764 --> 00:01:55,538
(groaning)
10
00:01:55,538 --> 00:01:56,768
There once was a day when I could
11
00:01:56,768 --> 00:02:01,179
chop down an entire forest
without breaking a sweat.
12
00:02:01,179 --> 00:02:03,428
Maybe so, but now it's
time for you to step aside
13
00:02:03,428 --> 00:02:06,511
and let the new generation take over.
14
00:02:24,238 --> 00:02:25,358
On the other hand, maybe you should leave
15
00:02:25,358 --> 00:02:27,248
that kind of work to the real men.
16
00:02:27,248 --> 00:02:29,498
(laughing)
17
00:02:33,843 --> 00:02:35,364
Watch.
18
00:02:35,364 --> 00:02:36,197
Youch!
19
00:02:37,988 --> 00:02:40,321
(chuckling)
20
00:02:46,810 --> 00:02:48,848
Stand back lad, I may
not be the young rooster
21
00:02:48,848 --> 00:02:53,208
I used to be, but I've got a
few feathers in my tail yet.
22
00:02:53,208 --> 00:02:54,559
Better mind they don't get ruffled then
23
00:02:54,559 --> 00:02:56,032
you old washed up fossil.
24
00:02:56,032 --> 00:02:58,748
Tasty looking ship you got there,
25
00:02:58,748 --> 00:03:01,448
mind if we borrow it from you for say,
26
00:03:01,448 --> 00:03:03,548
10 years or so? (laughing)
27
00:03:03,548 --> 00:03:05,319
Over my dead body.
28
00:03:05,319 --> 00:03:07,569
(groaning)
29
00:03:14,439 --> 00:03:16,606
(gasping)
30
00:03:27,646 --> 00:03:28,780
- [Dates] No!
31
00:03:28,780 --> 00:03:30,863
That sounds like Dates.
32
00:03:32,074 --> 00:03:33,276
No, not my ship.
33
00:03:33,276 --> 00:03:35,526
Please don't take her away.
34
00:03:36,668 --> 00:03:39,380
Sorry we can't take you as well,
35
00:03:39,380 --> 00:03:41,047
but there's no room.
36
00:03:44,020 --> 00:03:47,768
Drop your weapons you villainous curs!
37
00:03:47,768 --> 00:03:49,351
Scat or I'll shoot!
38
00:03:51,128 --> 00:03:52,551
Cool!
Cool!
39
00:03:52,551 --> 00:03:55,624
Oh thank you sir, you
are my absolute hero.
40
00:03:55,624 --> 00:03:57,791
(kissing)
41
00:04:03,019 --> 00:04:04,244
Bellero's the name.
42
00:04:04,244 --> 00:04:07,997
I'm pleased to meet you, whoever you are.
43
00:04:07,997 --> 00:04:09,856
Incredible, I never would have believed
44
00:04:09,856 --> 00:04:11,739
that I would get the chance to assist
45
00:04:11,739 --> 00:04:13,723
the world famous Ulysses.
46
00:04:13,723 --> 00:04:15,512
Please, come with me to my abode.
47
00:04:15,512 --> 00:04:18,092
This is cause for celebration.
48
00:04:18,092 --> 00:04:20,877
That's very kind Bellero,
but we've got a long way
49
00:04:20,877 --> 00:04:22,542
to get back to Ithaca and--
50
00:04:22,542 --> 00:04:23,820
But I can help with that too.
51
00:04:23,820 --> 00:04:27,987
I have rare maritime maps
which may show you the way.
52
00:04:29,084 --> 00:04:31,334
(laughing)
53
00:04:33,392 --> 00:04:34,772
Please, make yourselves at home
54
00:04:34,772 --> 00:04:37,439
while I see to our refreshments.
55
00:04:51,388 --> 00:04:54,055
(ominous music)
56
00:05:12,094 --> 00:05:13,708
Everything's going according to plan.
57
00:05:13,708 --> 00:05:16,286
They don't suspect a thing.
58
00:05:16,286 --> 00:05:19,440
Don't count your chickens
before they've hatched, my son.
59
00:05:19,440 --> 00:05:22,096
Ulysses is smarter than you think.
60
00:05:22,096 --> 00:05:24,929
Have you followed my instructions?
61
00:05:25,948 --> 00:05:27,146
Of course I have, father.
62
00:05:27,146 --> 00:05:29,836
Why can't you ever trust me?
63
00:05:29,836 --> 00:05:31,740
Stop being a baby Bellero.
64
00:05:31,740 --> 00:05:35,907
Now go back to your guests
before they get suspicious.
65
00:05:41,266 --> 00:05:43,216
- [Philo] Oh, most magnificent Pegasus.
66
00:05:43,216 --> 00:05:46,977
The winged magician that
makes even Olympus accessible.
67
00:05:46,977 --> 00:05:48,760
And Ithaca as well.
68
00:05:48,760 --> 00:05:51,595
Oh we could fly high above the seas
69
00:05:51,595 --> 00:05:55,762
and thumb our noses at
Poseidon wallowing down below.
70
00:05:57,558 --> 00:06:00,558
(suspenseful music)
71
00:06:10,200 --> 00:06:12,533
(screaming)
72
00:06:23,136 --> 00:06:25,386
(laughing)
73
00:06:27,124 --> 00:06:27,957
Huh?
74
00:06:27,957 --> 00:06:29,044
Aren't you thirsty?
75
00:06:29,044 --> 00:06:33,211
Yeah I am, but I've got a
bad feeling about this place.
76
00:06:35,215 --> 00:06:38,270
My fondest dream is to
catch that winged horse.
77
00:06:38,270 --> 00:06:41,344
If I had Pegasus, I could do anything.
78
00:06:41,344 --> 00:06:45,260
Most of all, I could finally
prove my worth to my father.
79
00:06:45,260 --> 00:06:48,260
Bit of a hard taskmaster isn't he?
80
00:06:55,212 --> 00:06:57,396
My dear companions, I'd like
to take this opportunity
81
00:06:57,396 --> 00:07:00,576
to sound the bugle for
our host, master Bellero.
82
00:07:00,576 --> 00:07:04,743
But now if you'll excuse
me, I think I'm gonna faint.
83
00:07:09,964 --> 00:07:12,140
(laughing)
Bellero!
84
00:07:12,140 --> 00:07:13,910
What kind of a sick game is this!
85
00:07:13,910 --> 00:07:17,425
I'm sorry, but my father
ordered me to capture you.
86
00:07:17,425 --> 00:07:21,080
I see you've met my son, Bellero.
87
00:07:21,080 --> 00:07:24,020
And once you wake up,
it will be my pleasure
88
00:07:24,020 --> 00:07:28,416
to introduce you to another
close family friend,
89
00:07:28,416 --> 00:07:30,544
(laughing)
90
00:07:30,544 --> 00:07:34,544
the warrior eating monster
known as the Chimera.
91
00:07:47,344 --> 00:07:49,594
(groaning)
92
00:07:58,897 --> 00:08:02,397
It looks like we're in for it this time.
93
00:08:03,301 --> 00:08:07,820
Don't worry Nisa, we're
not Chimera chow yet.
94
00:08:07,820 --> 00:08:09,636
In fact, if my idea
works, it should give you
95
00:08:09,636 --> 00:08:12,064
just enough time to stage your own escape,
96
00:08:12,064 --> 00:08:13,647
and come rescue me.
97
00:08:16,552 --> 00:08:19,220
You'll really help me catch Pegasus?
98
00:08:19,220 --> 00:08:23,387
Absolutely, if in return you
let my companions go free.
99
00:08:24,291 --> 00:08:25,731
But it's impossible!
100
00:08:25,731 --> 00:08:28,486
Pegasus lives beyond Chimera's territory.
101
00:08:28,486 --> 00:08:30,900
No one who's gone there has ever returned.
102
00:08:30,900 --> 00:08:32,455
Maybe so, but this is the
103
00:08:32,455 --> 00:08:34,564
conquerer of Troy you're talking to.
104
00:08:34,564 --> 00:08:36,364
Even your own divine dad had trouble
105
00:08:36,364 --> 00:08:37,910
getting me into his net.
106
00:08:37,910 --> 00:08:39,652
That's just it, if my father finds out
107
00:08:39,652 --> 00:08:42,171
about this he'll feed me to the gulls.
108
00:08:42,171 --> 00:08:44,032
He doesn't need to know.
109
00:08:44,032 --> 00:08:46,671
Anyway, you're the one
who captured us, not him.
110
00:08:46,671 --> 00:08:50,300
So technically we're
your captives, not his.
111
00:08:50,300 --> 00:08:52,265
Hmm, that's true.
112
00:08:52,265 --> 00:08:55,236
Okay, it's a deal, one one condition.
113
00:08:55,236 --> 00:08:58,800
We take the girl, she's my security.
114
00:08:58,800 --> 00:09:00,304
Just in case you decide to drop me
115
00:09:00,304 --> 00:09:02,284
just when things start heating up.
116
00:09:02,284 --> 00:09:03,424
What!
117
00:09:03,424 --> 00:09:04,921
That's crazy, we can't take a child
118
00:09:04,921 --> 00:09:06,244
on a mission like this.
119
00:09:06,244 --> 00:09:08,720
I've given my word, that should be enough.
120
00:09:08,720 --> 00:09:10,553
Take it or leave it.
121
00:09:11,785 --> 00:09:13,035
I'll take it.
122
00:09:31,454 --> 00:09:33,166
Welcome to Chimera land.
123
00:09:33,166 --> 00:09:34,906
The monster destroyed this village
124
00:09:34,906 --> 00:09:38,156
as its own special way of saying hello.
125
00:09:50,664 --> 00:09:54,831
(snarling)
(screaming)
126
00:09:56,551 --> 00:09:58,520
- [Diomedes] Ulysses is
counting on us to rescue him
127
00:09:58,520 --> 00:10:00,592
from Bellero and that Chimera beast!
128
00:10:00,592 --> 00:10:03,181
But we have to escape before we can do it.
129
00:10:03,181 --> 00:10:05,520
I think I might have an idea.
130
00:10:05,520 --> 00:10:06,353
Oh.
131
00:10:10,285 --> 00:10:11,618
Ah, I've got it.
132
00:10:13,805 --> 00:10:16,683
- [Bellero] Get away
you disgusting beasts!
133
00:10:16,683 --> 00:10:20,404
Keep calm, if they know you're
frightened they'll attack.
134
00:10:20,404 --> 00:10:22,654
(snarling)
135
00:10:34,160 --> 00:10:36,910
They won't budge, it's no good.
136
00:10:39,726 --> 00:10:42,809
Get back down here you little wuss!
137
00:10:44,632 --> 00:10:46,760
You call yourself the son of a God,
138
00:10:46,760 --> 00:10:50,260
but you can't shoot an arrow or something!
139
00:10:51,800 --> 00:10:53,800
Okay okay, I'm trying!
140
00:10:56,392 --> 00:10:57,225
Hey!
141
00:11:09,740 --> 00:11:12,479
I've seen sailors do this.
142
00:11:12,479 --> 00:11:16,646
You can bend the bars inwards
by twisting it 'round.
143
00:11:24,162 --> 00:11:25,995
Nice work superhero!
144
00:11:26,840 --> 00:11:28,236
Hey, let's just thank our
145
00:11:28,236 --> 00:11:31,790
lucky stars it wasn't the Chimera.
146
00:11:31,790 --> 00:11:34,457
(ominous music)
147
00:11:45,779 --> 00:11:48,800
I've heard there's a
hidden valley up this way
148
00:11:48,800 --> 00:11:51,217
where Pegasus likes to graze.
149
00:11:54,249 --> 00:11:56,416
(hooting)
150
00:12:00,004 --> 00:12:00,837
What's up?
151
00:12:00,837 --> 00:12:05,447
This isn't a good time to
start showing off, you know.
152
00:12:05,447 --> 00:12:08,030
(serene music)
153
00:12:29,416 --> 00:12:30,864
Ouch!
154
00:12:30,864 --> 00:12:33,114
I've got him, I've got him!
155
00:12:34,787 --> 00:12:37,604
(horse neighing)
156
00:12:37,604 --> 00:12:40,187
Wow, there goes our main man.
157
00:12:56,468 --> 00:12:58,885
Big pull won't work for me.
158
00:13:02,000 --> 00:13:03,580
In that case let's go jump on
159
00:13:03,580 --> 00:13:06,080
the guards and swipe the keys.
160
00:13:08,288 --> 00:13:11,288
(suspenseful music)
161
00:13:16,490 --> 00:13:19,157
(loud growling)
162
00:13:20,190 --> 00:13:21,023
Oh no.
163
00:13:22,103 --> 00:13:23,353
It's the C C...
164
00:13:25,303 --> 00:13:26,136
Chimera!
165
00:13:28,117 --> 00:13:29,437
How come monsters always look easier
166
00:13:29,437 --> 00:13:31,354
to defeat in paintings?
167
00:13:32,196 --> 00:13:34,446
(growling)
168
00:13:56,329 --> 00:13:58,496
(snoring)
169
00:14:10,248 --> 00:14:14,415
Excellent, this way we can
catch the guards off guard.
170
00:14:18,221 --> 00:14:22,025
Wake up you idiots, you're being attacked!
171
00:14:22,025 --> 00:14:24,025
Let's get out of here!
172
00:14:26,093 --> 00:14:28,309
How can those companions
always land on their feet,
173
00:14:28,309 --> 00:14:30,406
while I am always stuck with such a bunch
174
00:14:30,406 --> 00:14:32,853
of incompetent dorks!
175
00:14:32,853 --> 00:14:34,969
If only the laws of the Gods permitted me
176
00:14:34,969 --> 00:14:37,302
to deal with Ulysses myself!
177
00:14:43,532 --> 00:14:44,855
What do you say we forget about the guards
178
00:14:44,855 --> 00:14:46,840
and go rescue Ulysses instead?
179
00:14:46,840 --> 00:14:49,507
- [Diomedes] My thought exactly.
180
00:14:54,975 --> 00:14:57,225
(growling)
181
00:15:04,793 --> 00:15:07,126
Oh this baby's a scorcher.
182
00:15:16,973 --> 00:15:19,306
(screaming)
183
00:15:22,912 --> 00:15:24,458
It's gonna take more than arrows
184
00:15:24,458 --> 00:15:25,620
to get past this hot potato.
185
00:15:25,620 --> 00:15:27,819
You two make a run for it,
I'll create a diversion.
186
00:15:27,819 --> 00:15:28,652
Huh?
187
00:15:31,643 --> 00:15:33,060
- [Nisa] Ulysses!
188
00:15:34,066 --> 00:15:34,899
Oh no!
189
00:15:38,456 --> 00:15:41,039
Okay buster, fire when ready!
190
00:15:57,578 --> 00:15:59,745
(yelling)
191
00:16:25,427 --> 00:16:27,748
We've got to go back and help Ulysses!
192
00:16:27,748 --> 00:16:28,821
Are you crazy!
193
00:16:28,821 --> 00:16:31,113
That chimera's already eaten him by now,
194
00:16:31,113 --> 00:16:32,682
and I don't wanna be there when it
195
00:16:32,682 --> 00:16:34,789
comes looking for second helpings.
196
00:16:34,789 --> 00:16:36,527
You horrible selfish boy!
197
00:16:36,527 --> 00:16:38,601
Have you already forgotten
that Ulysses just
198
00:16:38,601 --> 00:16:42,768
saved your life three times
in the past 10 minutes?
199
00:16:53,653 --> 00:16:54,486
(screaming)
200
00:16:54,486 --> 00:16:57,521
Well hello there Bellero, my son.
201
00:16:57,521 --> 00:16:59,877
Taking a stroll, are we?
202
00:16:59,877 --> 00:17:03,385
Father no, no, I was just
trying to catch Pegasus and--
203
00:17:03,385 --> 00:17:05,709
You're just a living
failure, that's what you are.
204
00:17:05,709 --> 00:17:07,749
Ulysses' friends have
escaped from their cells!
205
00:17:07,749 --> 00:17:10,582
I suggest you get after them fast.
206
00:17:18,040 --> 00:17:20,290
(growling)
207
00:17:27,564 --> 00:17:29,243
Wow, who'd have thought
the conqueror of Troy
208
00:17:29,243 --> 00:17:32,326
would end up as some monster's snack?
209
00:17:34,857 --> 00:17:36,264
That chimera may be a ball of fire,
210
00:17:36,264 --> 00:17:39,014
but it's scared of taking a bath?
211
00:17:43,296 --> 00:17:46,713
Finally, luck is starting to run our way.
212
00:17:52,601 --> 00:17:54,309
(frantic hooting)
213
00:17:54,309 --> 00:17:57,057
Hurry up and spit it out,
we don't have all day.
214
00:17:57,057 --> 00:17:59,696
- [Zephyr] I think it's trying
to warn us about something.
215
00:17:59,696 --> 00:18:03,045
Of course, Nisa and Ulysses are in danger,
216
00:18:03,045 --> 00:18:04,628
we've got to hurry!
217
00:18:06,723 --> 00:18:08,883
(muffled yelling)
218
00:18:08,883 --> 00:18:12,014
Nisa, why are you all tied up?
219
00:18:12,014 --> 00:18:13,274
Get away!
220
00:18:13,274 --> 00:18:14,125
It's a trap!
221
00:18:14,125 --> 00:18:14,958
A trap?
222
00:18:21,195 --> 00:18:24,195
(menacing laughter)
223
00:18:37,346 --> 00:18:39,260
(horse neighing)
224
00:18:39,260 --> 00:18:42,010
This is my own and only chance.
225
00:18:43,652 --> 00:18:47,819
But how can I get close enough
without scaring him away?
226
00:18:49,723 --> 00:18:53,606
I'm sorry Nisa, I'm only
following my father's orders.
227
00:18:53,606 --> 00:18:54,731
And if he told you to throw yourself
228
00:18:54,731 --> 00:18:58,648
into the chimera's jaws,
would you do that too?
229
00:19:01,334 --> 00:19:02,591
Orders or not, looks like you're
230
00:19:02,591 --> 00:19:04,924
heading that way regardless.
231
00:19:07,019 --> 00:19:07,852
Oh.
232
00:19:10,326 --> 00:19:14,339
Wow, I never knew chickens
could run so fast.
233
00:19:14,339 --> 00:19:16,859
(growling)
234
00:19:16,859 --> 00:19:18,839
Make a run for it children,
235
00:19:18,839 --> 00:19:21,611
I'll take care of this monster myself.
236
00:19:21,611 --> 00:19:23,542
It's just you and me chimera,
237
00:19:23,542 --> 00:19:26,792
and pretty soon, it's just gonna be me.
238
00:19:29,242 --> 00:19:31,409
(yelling)
239
00:19:50,530 --> 00:19:52,863
(screaming)
240
00:19:58,893 --> 00:19:59,726
Please!
241
00:20:02,334 --> 00:20:06,001
Seems to me daddy's left you high and dry.
242
00:20:07,549 --> 00:20:08,916
Ulysses?
243
00:20:08,916 --> 00:20:10,666
You came back for us!
244
00:20:13,338 --> 00:20:17,505
(laughing) that's it, come and get me!
245
00:20:21,085 --> 00:20:23,835
(horse neighing)
246
00:20:47,619 --> 00:20:51,452
And now, my hot headed
friend, it's bath time!
247
00:21:07,764 --> 00:21:09,917
You defiant wretch.
248
00:21:09,917 --> 00:21:12,084
(yelling)
249
00:21:13,134 --> 00:21:14,286
No!
250
00:21:14,286 --> 00:21:15,786
Pegasus come back!
251
00:21:20,164 --> 00:21:24,023
Stop that wailing you
fool and finish him off!
252
00:21:24,023 --> 00:21:25,281
You've got to be kidding.
253
00:21:25,281 --> 00:21:27,518
This man just saved my life!
254
00:21:27,518 --> 00:21:29,061
Which is a lot more than I can say
255
00:21:29,061 --> 00:21:31,522
for my own dear old dad.
256
00:21:31,522 --> 00:21:33,515
I am deeply hurt.
257
00:21:33,515 --> 00:21:35,334
You don't honestly think
I'd let that chimera
258
00:21:35,334 --> 00:21:38,196
kill my own favorite son?
259
00:21:38,196 --> 00:21:39,398
My only answer to that question is that,
260
00:21:39,398 --> 00:21:43,581
as of today, your own
favorite son is sailing alone,
261
00:21:43,581 --> 00:21:46,941
and there's nothing you can do to stop me.
262
00:21:46,941 --> 00:21:50,482
You ungrateful, disobedient little brat!
263
00:21:50,482 --> 00:21:52,401
In that case, it's no
more birthday presents
264
00:21:52,401 --> 00:21:55,734
for you for the rest of eternity, oh no.
265
00:22:03,620 --> 00:22:05,826
- [Bellero] There's no way I
can eat all this by myself,
266
00:22:05,826 --> 00:22:08,214
so you're really doing me a
favor by taking it off my hands.
267
00:22:08,214 --> 00:22:10,113
(laughing)
268
00:22:10,113 --> 00:22:11,166
By the way, Ulysses,
269
00:22:11,166 --> 00:22:13,582
you never told us how you caught Pegasus.
270
00:22:13,582 --> 00:22:15,665
I had a stroke of luck.
271
00:22:16,622 --> 00:22:19,056
I spotted him drinking in the river.
272
00:22:19,056 --> 00:22:21,098
(horse neighing)
273
00:22:21,098 --> 00:22:24,562
But in spite of that one wonderful ride,
274
00:22:24,562 --> 00:22:27,562
it's best that a creature
like Pegasus remain free.
275
00:22:27,562 --> 00:22:28,734
You're right, he was the most
276
00:22:28,734 --> 00:22:31,757
beautiful winged creature I've ever seen.
277
00:22:31,757 --> 00:22:33,806
(hooting)
278
00:22:33,806 --> 00:22:35,738
Excepting of course, my own very best,
279
00:22:35,738 --> 00:22:39,905
and very handsome fined feathered friend.
280
00:22:39,905 --> 00:22:42,155
(laughing)
281
00:22:46,011 --> 00:22:48,844
(exciting music)
19548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.