All language subtitles for Mission Odyssey - 01x05 - The Eye Of The Cyclops_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,170 --> 00:00:05,670 (adventurous theme music) 2 00:00:46,500 --> 00:00:49,083 (serene music) 3 00:01:24,828 --> 00:01:26,995 Take that, you monsters. 4 00:01:27,907 --> 00:01:29,574 And don't come back. 5 00:01:33,793 --> 00:01:34,626 You know, mama. 6 00:01:34,626 --> 00:01:37,715 It's hard fighting all these monsters by myself. 7 00:01:37,715 --> 00:01:40,207 Do you think father's ever coming back to help me out? 8 00:01:40,207 --> 00:01:42,127 Of course he is, my son. 9 00:01:42,127 --> 00:01:43,799 By the time I finish my tapestry 10 00:01:43,799 --> 00:01:46,549 we'll all be back together again. 11 00:01:48,419 --> 00:01:49,252 I promise. 12 00:01:58,387 --> 00:02:01,085 (people chattering) 13 00:02:01,085 --> 00:02:04,002 (tense drum music) 14 00:02:35,420 --> 00:02:38,253 (people shouting) 15 00:02:47,297 --> 00:02:49,384 Look, the Greeks have given up the fight 16 00:02:49,384 --> 00:02:51,592 and they sent this gift hoping we'll let them 17 00:02:51,592 --> 00:02:53,021 run home in peace. 18 00:02:53,021 --> 00:02:57,328 It's nice, but whatever happened to small is beautiful? 19 00:02:57,328 --> 00:02:58,161 Ouch! 20 00:02:59,193 --> 00:03:02,193 (people chattering) 21 00:03:10,550 --> 00:03:12,308 We're in position, men. 22 00:03:12,308 --> 00:03:13,141 Get ready. 23 00:03:14,922 --> 00:03:15,755 Attack! 24 00:03:16,923 --> 00:03:19,673 (dramatic music) 25 00:03:29,354 --> 00:03:31,521 (yelling) 26 00:03:35,561 --> 00:03:37,811 (growling) 27 00:03:38,951 --> 00:03:40,951 (yells) 28 00:03:43,528 --> 00:03:46,278 (metal clanging) 29 00:03:52,106 --> 00:03:56,482 Oh, I haven't had this good a time in years. 30 00:03:56,482 --> 00:03:57,666 Don't worry, old friend. 31 00:03:57,666 --> 00:04:00,499 I won't let anyone spoil your fun. 32 00:04:06,677 --> 00:04:08,555 (gasps) 33 00:04:08,555 --> 00:04:10,931 Hey, that's cheating! 34 00:04:10,931 --> 00:04:12,931 (yells) 35 00:04:17,414 --> 00:04:19,581 (yelling) 36 00:04:26,156 --> 00:04:26,989 Oh. 37 00:04:26,989 --> 00:04:27,822 Uh. 38 00:04:27,822 --> 00:04:29,972 (dramatic music) 39 00:04:29,972 --> 00:04:33,624 - [Diomedes] Ulysses, look out for the horse! 40 00:04:33,624 --> 00:04:34,457 No. 41 00:04:48,936 --> 00:04:52,203 (thud echoes) 42 00:04:52,203 --> 00:04:56,036 Wow, you're a pretty useful guy for a Greek. 43 00:04:57,026 --> 00:04:59,776 (metal clanging) 44 00:05:01,193 --> 00:05:03,402 Soldiers, we've finally won! 45 00:05:03,402 --> 00:05:04,832 The war is over! 46 00:05:04,832 --> 00:05:07,415 (men cheering) 47 00:05:17,093 --> 00:05:19,095 Congratulate me, Poseidon. 48 00:05:19,095 --> 00:05:20,512 I've won our bet. 49 00:05:22,489 --> 00:05:24,942 - [Poseidon] Nice try, Athena. 50 00:05:24,942 --> 00:05:26,450 But you're not even close. 51 00:05:26,450 --> 00:05:28,084 What are you talking about? 52 00:05:28,084 --> 00:05:30,698 Ulysses has conquered Troy and the war is over. 53 00:05:30,698 --> 00:05:32,088 If you remember. 54 00:05:32,088 --> 00:05:35,319 Ulysses must return to his home in Ithaca 55 00:05:35,319 --> 00:05:38,182 to be considered truly victorious. 56 00:05:38,182 --> 00:05:41,329 But what do you think this is if not a symbol of victory? 57 00:05:41,329 --> 00:05:45,619 That may be, but Ulysses is nowhere near home. 58 00:05:45,619 --> 00:05:48,073 (thunder crashes) 59 00:05:48,073 --> 00:05:49,665 Goodbye, Athena. 60 00:05:49,665 --> 00:05:52,141 I'll return when it's time for you to acknowledge 61 00:05:52,141 --> 00:05:53,474 that I have won. 62 00:05:58,185 --> 00:06:02,352 Owl, you must fly to Earth and warn Ulysses of his danger. 63 00:06:04,439 --> 00:06:05,746 Don't worry, it's easy. 64 00:06:05,746 --> 00:06:07,014 Just sit on his shoulder. 65 00:06:07,014 --> 00:06:08,648 I'll do all the communicating. 66 00:06:08,648 --> 00:06:11,745 But whatever you do, don't get the wrong person. 67 00:06:11,745 --> 00:06:12,970 (Owl hooting) 68 00:06:12,970 --> 00:06:14,367 Of course, I trust you. 69 00:06:14,367 --> 00:06:18,534 You're not called a wise old owl for nothing, my friend. 70 00:06:22,660 --> 00:06:24,948 (guitar strumming) 71 00:06:24,948 --> 00:06:26,295 Oh, mighty gods. 72 00:06:26,295 --> 00:06:28,660 The seas make gentle like a pond. 73 00:06:28,660 --> 00:06:31,660 For brave Ulysses is homeward bound. 74 00:06:33,149 --> 00:06:34,495 Oh, look at all that. 75 00:06:34,495 --> 00:06:36,857 Figs, apricots, and Turkish delight. 76 00:06:36,857 --> 00:06:38,575 That moron doesn't really expect the gods 77 00:06:38,575 --> 00:06:41,067 to wolf down all that, does he? 78 00:06:41,067 --> 00:06:43,734 (playful music) 79 00:06:52,723 --> 00:06:53,556 Oh. 80 00:07:09,526 --> 00:07:11,197 Nice spread, Philo. 81 00:07:11,197 --> 00:07:12,545 Let's hope the gods have a sweet tooth 82 00:07:12,545 --> 00:07:14,261 so they'll honor your prayers. 83 00:07:14,261 --> 00:07:15,444 Don't worry, Ulysses. 84 00:07:15,444 --> 00:07:16,670 It's a done deal. 85 00:07:16,670 --> 00:07:18,427 I give you my word that we'll be home 86 00:07:18,427 --> 00:07:20,760 in a couple of days at most. 87 00:07:21,811 --> 00:07:24,311 (Owl hooting) 88 00:07:26,841 --> 00:07:28,808 I'll do all the communicating. 89 00:07:28,808 --> 00:07:32,808 But whatever you do, don't get the wrong person. 90 00:07:34,613 --> 00:07:36,494 Since the gods don't seem to be too hungry, 91 00:07:36,494 --> 00:07:41,113 I'd better make sure these goodies don't go to waste. 92 00:07:41,113 --> 00:07:42,696 - [Athena] Not her. 93 00:07:44,343 --> 00:07:45,201 Oh, dear. 94 00:07:45,201 --> 00:07:47,116 There's been a change of plan. 95 00:07:47,116 --> 00:07:51,243 Nisa, I need you to help me protect Ulysses. 96 00:07:51,243 --> 00:07:52,622 Hey, stop that. 97 00:07:52,622 --> 00:07:55,080 (hooting) 98 00:07:55,080 --> 00:07:57,997 (thunder crashing) 99 00:07:59,244 --> 00:08:01,994 (dramatic music) 100 00:08:06,724 --> 00:08:07,702 (yells) 101 00:08:07,702 --> 00:08:10,443 Ulysses, how am I supposed to steer through all this mess? 102 00:08:10,443 --> 00:08:12,110 I can't see a thing. 103 00:08:14,814 --> 00:08:17,314 (tense music) 104 00:08:37,776 --> 00:08:38,716 Look over there! 105 00:08:38,716 --> 00:08:40,067 A lighthouse! 106 00:08:40,067 --> 00:08:42,028 Great, we can use it to steer by. 107 00:08:42,028 --> 00:08:43,909 No, it's a trap! 108 00:08:43,909 --> 00:08:45,787 You've got to head out to sea. 109 00:08:45,787 --> 00:08:47,461 Where did you come from, little one? 110 00:08:47,461 --> 00:08:48,294 Wait a minute. 111 00:08:48,294 --> 00:08:49,127 I remember you. 112 00:08:49,127 --> 00:08:51,127 (yells) 113 00:09:02,674 --> 00:09:03,532 Man the oars. 114 00:09:03,532 --> 00:09:05,782 We've got to back off the reef. 115 00:09:05,782 --> 00:09:08,032 (grunting) 116 00:09:13,299 --> 00:09:15,585 (thunder crashing) 117 00:09:15,585 --> 00:09:16,894 I don't believe it. 118 00:09:16,894 --> 00:09:18,977 The lighthouse is moving. 119 00:09:31,476 --> 00:09:34,995 (gasps) (Titan growls) 120 00:09:34,995 --> 00:09:35,912 Look out! 121 00:09:37,199 --> 00:09:39,366 (yelling) 122 00:09:45,696 --> 00:09:47,290 Huh? 123 00:09:47,290 --> 00:09:49,536 I've seen some nasty reefs in my time, 124 00:09:49,536 --> 00:09:51,500 but this one beats all. 125 00:09:51,500 --> 00:09:54,154 Praise the gods for sparing our lives 126 00:09:54,154 --> 00:09:56,237 and our possessions, too. 127 00:09:58,565 --> 00:09:59,398 Grub. 128 00:10:00,239 --> 00:10:01,505 Good old Titan. 129 00:10:01,505 --> 00:10:04,588 He already sniffed out our next meal. 130 00:10:09,513 --> 00:10:12,263 (birds chirping) 131 00:10:16,092 --> 00:10:16,925 Whoa. 132 00:10:17,808 --> 00:10:20,308 (tense music) 133 00:10:26,297 --> 00:10:29,342 And I thought you were big. 134 00:10:29,342 --> 00:10:30,241 Hmm. 135 00:10:30,241 --> 00:10:31,468 Our host may be large, 136 00:10:31,468 --> 00:10:35,301 but he seems to have an ear for music as well. 137 00:10:48,142 --> 00:10:50,892 (Titan grunting) 138 00:10:52,813 --> 00:10:53,646 Oh. 139 00:10:59,067 --> 00:11:01,191 Since that owl zapped me with sparkle dust, 140 00:11:01,191 --> 00:11:03,441 my luck's gone from bad to worse. 141 00:11:03,441 --> 00:11:05,036 Troy under siege was rotten enough, 142 00:11:05,036 --> 00:11:08,546 but getting stuck on this desert island is the worst. 143 00:11:08,546 --> 00:11:10,546 (yells) 144 00:11:11,571 --> 00:11:13,738 (hooting) 145 00:11:15,331 --> 00:11:16,759 Oh, no. 146 00:11:16,759 --> 00:11:19,842 With that same neurotic bird to boot. 147 00:11:26,240 --> 00:11:27,073 Oh. 148 00:11:34,897 --> 00:11:35,730 Huh. 149 00:11:35,730 --> 00:11:37,798 Look what the waves washed in. 150 00:11:37,798 --> 00:11:40,042 (gasps) 151 00:11:40,042 --> 00:11:42,542 (tense music) 152 00:11:44,617 --> 00:11:46,784 (panting) 153 00:11:58,423 --> 00:12:00,423 (yells) 154 00:12:06,908 --> 00:12:09,075 (yelling) 155 00:12:10,828 --> 00:12:12,378 (groaning) 156 00:12:12,378 --> 00:12:14,054 This is too weird. 157 00:12:14,054 --> 00:12:15,769 But at least Ulysses is alive. 158 00:12:15,769 --> 00:12:18,342 Now, all I have to do is find him. 159 00:12:18,342 --> 00:12:21,446 Don't you have somewhere to go? 160 00:12:21,446 --> 00:12:24,016 (Owl hooting) 161 00:12:24,016 --> 00:12:26,547 (grunting) 162 00:12:26,547 --> 00:12:28,593 (footsteps booming) 163 00:12:28,593 --> 00:12:29,951 Everyone take cover. 164 00:12:29,951 --> 00:12:33,221 I want to check out our host before we introduce ourselves. 165 00:12:33,221 --> 00:12:34,304 Okay by me. 166 00:12:35,919 --> 00:12:37,336 - [Ulysses] Look. 167 00:12:41,312 --> 00:12:43,645 (both yell) 168 00:12:51,356 --> 00:12:52,541 Where did you come from? 169 00:12:52,541 --> 00:12:53,769 Huh? 170 00:12:53,769 --> 00:12:54,602 Shh. 171 00:12:55,731 --> 00:12:58,556 (stone scraping) 172 00:12:58,556 --> 00:13:02,556 (sniffing) What's that smell? 173 00:13:03,779 --> 00:13:04,612 Aha. 174 00:13:05,494 --> 00:13:09,244 So, the castaways have already come visiting. 175 00:13:10,084 --> 00:13:12,536 Are they still here? 176 00:13:12,536 --> 00:13:14,703 (yelling) 177 00:13:17,033 --> 00:13:19,200 Hmm, you're a strange one. 178 00:13:20,309 --> 00:13:23,495 I wonder if you taste as different as you look. 179 00:13:23,495 --> 00:13:25,527 He does, but it's a terrible difference. 180 00:13:25,527 --> 00:13:26,694 Tough, stinky. 181 00:13:27,775 --> 00:13:28,608 Hmm. 182 00:13:28,608 --> 00:13:30,105 Okay, wiseguy. 183 00:13:30,105 --> 00:13:32,272 I'll save him for dessert. 184 00:13:33,782 --> 00:13:36,365 (Titan growls) 185 00:13:45,498 --> 00:13:46,331 There. 186 00:13:46,331 --> 00:13:48,682 That'll keep him out of trouble. 187 00:13:48,682 --> 00:13:49,989 By the way. 188 00:13:49,989 --> 00:13:52,322 You're not Ulysses, are you? 189 00:13:53,421 --> 00:13:54,254 I wish. 190 00:13:55,221 --> 00:13:57,022 He was with us when our ship went down, 191 00:13:57,022 --> 00:13:59,354 but he didn't make it out alive. 192 00:13:59,354 --> 00:14:01,021 Don't make me cry. 193 00:14:01,890 --> 00:14:05,322 So, if you're not Ulysses, who are you? 194 00:14:05,322 --> 00:14:09,071 My mama named me Nobody to inspire me 195 00:14:09,071 --> 00:14:12,202 to work really hard to become somebody someday. 196 00:14:12,202 --> 00:14:14,046 So, did you? 197 00:14:14,046 --> 00:14:15,107 I'm still working on it. 198 00:14:15,107 --> 00:14:16,743 In fact, I should be getting back to Ithaca 199 00:14:16,743 --> 00:14:20,012 before my mama starts to worry about her little Nobody. 200 00:14:20,012 --> 00:14:22,341 Forget your mama, Nobody. 201 00:14:22,341 --> 00:14:26,057 From now on the only somebodies any of you will be 202 00:14:26,057 --> 00:14:27,224 are my slaves. 203 00:14:30,103 --> 00:14:32,717 (Owl hooting) 204 00:14:32,717 --> 00:14:35,384 (Nisa grunting) 205 00:14:37,742 --> 00:14:38,575 Okay, birdie. 206 00:14:38,575 --> 00:14:39,580 I got the message. 207 00:14:39,580 --> 00:14:42,113 Too bad you can't help me move this rock. 208 00:14:42,113 --> 00:14:43,542 (grunting) 209 00:14:43,542 --> 00:14:46,292 (stone scraping) 210 00:14:47,957 --> 00:14:50,957 (footsteps booming) 211 00:14:52,615 --> 00:14:53,448 Uly... 212 00:14:55,597 --> 00:14:57,147 Just remember, Nobody. 213 00:14:57,147 --> 00:15:01,064 If I do find Ulysses, you'll be in big trouble. 214 00:15:03,358 --> 00:15:04,790 I can't see that monster and me 215 00:15:04,790 --> 00:15:07,290 seeing eye to eye on anything. 216 00:15:08,753 --> 00:15:11,327 I'm getting out of here. 217 00:15:11,327 --> 00:15:12,473 (Owl hooting) 218 00:15:12,473 --> 00:15:14,806 Hey, watch the tunic, beaky. 219 00:15:15,907 --> 00:15:17,090 Okay, I'll do what I can, 220 00:15:17,090 --> 00:15:21,257 but getting monocle man to move that rock won't be easy. 221 00:15:24,703 --> 00:15:27,203 (tense music) 222 00:15:31,587 --> 00:15:32,814 Well, son. 223 00:15:32,814 --> 00:15:34,532 Have you found him yet? 224 00:15:34,532 --> 00:15:36,699 He's men say he drowned. 225 00:15:38,637 --> 00:15:40,637 You clot of a Cyclops. 226 00:15:42,680 --> 00:15:43,618 I'm sorry. 227 00:15:43,618 --> 00:15:46,645 What I meant to say is I know Ulysses is alive, 228 00:15:46,645 --> 00:15:49,909 my dear boy, and he must be found. 229 00:15:49,909 --> 00:15:51,098 But, Daddy. 230 00:15:51,098 --> 00:15:53,096 I've looked for him everywhere. 231 00:15:53,096 --> 00:15:55,102 Then, look some more. 232 00:15:55,102 --> 00:15:57,266 Why do you think I gave you that magic eye? 233 00:15:57,266 --> 00:15:58,164 No, no. 234 00:15:58,164 --> 00:15:59,247 They said no. 235 00:16:01,188 --> 00:16:03,277 And you believe them? 236 00:16:03,277 --> 00:16:06,542 What have you got between your ears, rocks? 237 00:16:06,542 --> 00:16:08,208 I won't play if you shout. 238 00:16:08,208 --> 00:16:10,208 (gasps) 239 00:16:13,035 --> 00:16:15,242 I'm sorry, son. 240 00:16:15,242 --> 00:16:17,036 I didn't explain myself properly. 241 00:16:17,036 --> 00:16:19,161 You see, being a god, 242 00:16:19,161 --> 00:16:21,285 I'm not allowed to rub shoulders with humans. 243 00:16:21,285 --> 00:16:24,617 That's why I need my favorite son to help me out. 244 00:16:24,617 --> 00:16:26,171 What do you say? 245 00:16:26,171 --> 00:16:27,479 Hmm. 246 00:16:27,479 --> 00:16:29,439 Your favorite son? 247 00:16:29,439 --> 00:16:30,272 Gee, Dad. 248 00:16:30,272 --> 00:16:31,769 Why didn't you say so? 249 00:16:31,769 --> 00:16:33,399 Don't get all slobbery on me. 250 00:16:33,399 --> 00:16:36,732 Now, go find Ulysses and get rid of him. 251 00:16:40,051 --> 00:16:43,935 (footsteps thudding) 252 00:16:43,935 --> 00:16:45,571 (tense music) 253 00:16:45,571 --> 00:16:48,404 (Cyclops humming) 254 00:16:54,472 --> 00:16:55,305 Okay, beaky. 255 00:16:55,305 --> 00:16:56,138 Keep your cool. 256 00:16:56,138 --> 00:16:57,305 Here he comes. 257 00:17:03,230 --> 00:17:05,401 Hey, would you mind turning out that light? 258 00:17:05,401 --> 00:17:07,815 Some of us are trying to sleep. 259 00:17:07,815 --> 00:17:09,451 Beg your pardon. 260 00:17:09,451 --> 00:17:11,987 What are you doing here exactly? 261 00:17:11,987 --> 00:17:12,820 Like I said. 262 00:17:12,820 --> 00:17:14,886 I'm trying to get some shuteye. 263 00:17:14,886 --> 00:17:19,053 So, why don't you just scram and play somewhere else? 264 00:17:19,053 --> 00:17:21,014 Hey, wait a minute, Bigfoot. 265 00:17:21,014 --> 00:17:23,631 You haven't seen Ulysses by any chance, have you? 266 00:17:23,631 --> 00:17:25,142 You know Ulysses? 267 00:17:25,142 --> 00:17:28,419 If you mean the Ulysses who told me to wait for him here 268 00:17:28,419 --> 00:17:31,487 while he visited a cave, you better believe it. 269 00:17:31,487 --> 00:17:32,320 A cave? 270 00:17:33,166 --> 00:17:35,157 What a coincidence. 271 00:17:35,157 --> 00:17:38,060 Would you recognize him if you saw him again? 272 00:17:38,060 --> 00:17:39,245 Of course I would. 273 00:17:39,245 --> 00:17:41,348 He's my brother. 274 00:17:41,348 --> 00:17:44,701 In that case, I'll take you to him right away. 275 00:17:44,701 --> 00:17:45,560 Climb on. 276 00:17:45,560 --> 00:17:47,517 Thanks a million. 277 00:17:47,517 --> 00:17:48,350 See? 278 00:17:48,350 --> 00:17:50,338 I told you it would go the way I planned. 279 00:17:50,338 --> 00:17:51,769 What was that you said? 280 00:17:51,769 --> 00:17:53,646 I was telling my owl to hurry up. 281 00:17:53,646 --> 00:17:58,430 Sometimes this old feather duster needs a bit of a nudge. 282 00:17:58,430 --> 00:18:01,129 (tense music) 283 00:18:01,129 --> 00:18:02,927 There was six of us onboard. 284 00:18:02,927 --> 00:18:06,235 The other four ended up in Cyclops' stomach. 285 00:18:06,235 --> 00:18:08,565 There's got to be a way out of this cave. 286 00:18:08,565 --> 00:18:09,751 My ship is moored in a creek 287 00:18:09,751 --> 00:18:12,282 around the other side of the island. 288 00:18:12,282 --> 00:18:13,459 (yells) 289 00:18:13,459 --> 00:18:14,793 (footsteps booming) 290 00:18:14,793 --> 00:18:17,293 I've got a surprise for you. 291 00:18:20,596 --> 00:18:21,429 Ulysses! 292 00:18:22,395 --> 00:18:24,111 Please, tell me I'm dreaming. 293 00:18:24,111 --> 00:18:25,861 My darling brother. 294 00:18:26,729 --> 00:18:28,773 Play along or we've had it. 295 00:18:28,773 --> 00:18:31,058 I thought I'd lost you forever. 296 00:18:31,058 --> 00:18:32,854 That's not Ulysses. 297 00:18:32,854 --> 00:18:36,244 He's been here for months and his name is Zephyr. 298 00:18:36,244 --> 00:18:37,304 That's right. 299 00:18:37,304 --> 00:18:38,940 Zephyr Ulysses. 300 00:18:38,940 --> 00:18:42,983 Mom and pop have been so worried about you. 301 00:18:42,983 --> 00:18:45,801 (grunts) 302 00:18:45,801 --> 00:18:49,155 What are you trying to do get me eaten alive? 303 00:18:49,155 --> 00:18:50,954 You're so cute when you're mad. 304 00:18:50,954 --> 00:18:54,137 - [Cyclops] I'm keeping you prisoner with the others. 305 00:18:54,137 --> 00:18:55,970 Now, I'm going to bed. 306 00:18:57,158 --> 00:19:00,922 - [Ulysses] What, on an empty stomach? 307 00:19:00,922 --> 00:19:02,765 I'm not hungry. 308 00:19:02,765 --> 00:19:05,293 What if you need a snack during the night? 309 00:19:05,293 --> 00:19:06,477 You're right. 310 00:19:06,477 --> 00:19:10,034 I'll keep you with me just in case. 311 00:19:10,034 --> 00:19:14,284 No, I think I'll take the musician instead. 312 00:19:14,284 --> 00:19:16,695 You can sing me a lullaby. 313 00:19:16,695 --> 00:19:18,248 Adieu, my friends. 314 00:19:18,248 --> 00:19:22,743 And then, if I still can't get to sleep, I'll devour you. 315 00:19:22,743 --> 00:19:23,993 - [Philo] Mama! 316 00:19:27,649 --> 00:19:28,482 Quick. 317 00:19:28,482 --> 00:19:29,490 Thanks to our little friend here, 318 00:19:29,490 --> 00:19:31,001 we may have a chance of escaping. 319 00:19:31,001 --> 00:19:33,751 Not so much of the little, if you don't mind. 320 00:19:33,751 --> 00:19:34,733 You're right. 321 00:19:34,733 --> 00:19:36,694 What's your name, companion? 322 00:19:36,694 --> 00:19:38,111 Nisa companion. 323 00:19:40,289 --> 00:19:43,398 โ™ช Close your eyes โ™ช 324 00:19:43,398 --> 00:19:46,148 โ™ช Close your eye โ™ช 325 00:19:54,227 --> 00:19:58,024 โ™ช Go to sleep my master โ™ช 326 00:19:58,024 --> 00:20:00,524 (tense music) 327 00:20:03,897 --> 00:20:06,064 (snoring) 328 00:20:10,670 --> 00:20:11,977 (yawns) 329 00:20:11,977 --> 00:20:13,935 (sniffing) 330 00:20:13,935 --> 00:20:15,368 I know that smell. 331 00:20:15,368 --> 00:20:17,654 How dare you try to escape. 332 00:20:17,654 --> 00:20:20,309 You humans just became dinner. 333 00:20:20,309 --> 00:20:21,210 Sorry, Cyclops. 334 00:20:21,210 --> 00:20:23,455 But you don't leave me any choice. 335 00:20:23,455 --> 00:20:24,642 Ow! 336 00:20:24,642 --> 00:20:26,559 You broke my magic eye. 337 00:20:27,627 --> 00:20:29,114 (Cyclops yelling) 338 00:20:29,114 --> 00:20:30,503 Let's go! 339 00:20:30,503 --> 00:20:33,675 Don't think you'll get away. 340 00:20:33,675 --> 00:20:36,425 (sheep bleating) 341 00:20:41,271 --> 00:20:43,476 Even though I have to wait for my dad 342 00:20:43,476 --> 00:20:48,214 to make me a new magic eye, I can still smell you. 343 00:20:48,214 --> 00:20:49,397 We've got to hide. 344 00:20:49,397 --> 00:20:50,230 Where? 345 00:20:52,423 --> 00:20:54,919 (sniffing) 346 00:20:54,919 --> 00:20:57,669 (sheep bleating) 347 00:20:59,521 --> 00:21:01,438 Yoo hoo, tiny humans. 348 00:21:02,916 --> 00:21:04,083 Where are you? 349 00:21:04,960 --> 00:21:07,408 Get back here at once! 350 00:21:07,408 --> 00:21:10,346 (Owl hooting) 351 00:21:10,346 --> 00:21:13,248 My ship's over that way. 352 00:21:13,248 --> 00:21:14,228 There she is. 353 00:21:14,228 --> 00:21:18,399 Praise the gods that my beauty is safe and sound. 354 00:21:18,399 --> 00:21:20,237 Help me, Father. 355 00:21:20,237 --> 00:21:21,237 I can't see. 356 00:21:22,404 --> 00:21:24,287 Who did this to you, son? 357 00:21:24,287 --> 00:21:25,761 Nobody did. 358 00:21:25,761 --> 00:21:26,594 What do you mean? 359 00:21:26,594 --> 00:21:27,680 Did you do it? 360 00:21:27,680 --> 00:21:29,724 No, of course not. 361 00:21:29,724 --> 00:21:30,891 Nobody did it. 362 00:21:35,404 --> 00:21:36,237 We can't budge. 363 00:21:36,237 --> 00:21:38,266 The wind is blowing the wrong way. 364 00:21:38,266 --> 00:21:41,121 In that case, there's only one way off the island. 365 00:21:41,121 --> 00:21:42,633 Cyclops! 366 00:21:42,633 --> 00:21:43,633 Oh, Cyclops! 367 00:21:44,718 --> 00:21:46,273 Where are you? 368 00:21:46,273 --> 00:21:47,417 That's him. 369 00:21:47,417 --> 00:21:49,211 The one who did this to me. 370 00:21:49,211 --> 00:21:50,111 Nobody. 371 00:21:50,111 --> 00:21:50,944 Ulysses. 372 00:21:53,341 --> 00:21:55,302 Ulysses, Nobody. 373 00:21:55,302 --> 00:21:57,018 What's important is that I'm down here 374 00:21:57,018 --> 00:21:58,951 and you can't catch me. 375 00:21:58,951 --> 00:22:00,749 Are you going to let that blasted human 376 00:22:00,749 --> 00:22:03,488 make a fool out of you? 377 00:22:03,488 --> 00:22:04,838 (grunting) 378 00:22:04,838 --> 00:22:07,005 May the gods protect us. 379 00:22:08,842 --> 00:22:12,397 (Ulysses laughs) 380 00:22:12,397 --> 00:22:14,647 (cheering) 381 00:22:18,805 --> 00:22:20,879 Thanks to that strong outgoing tide, 382 00:22:20,879 --> 00:22:24,476 there's nothing but open ocean between us and our home. 383 00:22:24,476 --> 00:22:27,130 You mind if I tag along for the ride? 384 00:22:27,130 --> 00:22:30,047 I wouldn't have it any other way. 385 00:22:31,502 --> 00:22:33,052 Don't worry, son. 386 00:22:33,052 --> 00:22:35,748 I'll fix you up with a brand new magic eye. 387 00:22:35,748 --> 00:22:37,165 Better than ever. 388 00:22:38,853 --> 00:22:40,403 But as for you, Ulysses. 389 00:22:40,403 --> 00:22:44,486 Try as you might, you will never reach your home. 390 00:22:45,872 --> 00:22:49,372 (adventurous theme music) 24857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.