Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,170 --> 00:00:05,670
(adventurous theme music)
2
00:00:46,500 --> 00:00:49,083
(serene music)
3
00:01:24,828 --> 00:01:26,995
Take that, you monsters.
4
00:01:27,907 --> 00:01:29,574
And don't come back.
5
00:01:33,793 --> 00:01:34,626
You know, mama.
6
00:01:34,626 --> 00:01:37,715
It's hard fighting all
these monsters by myself.
7
00:01:37,715 --> 00:01:40,207
Do you think father's ever
coming back to help me out?
8
00:01:40,207 --> 00:01:42,127
Of course he is, my son.
9
00:01:42,127 --> 00:01:43,799
By the time I finish my tapestry
10
00:01:43,799 --> 00:01:46,549
we'll all be back together again.
11
00:01:48,419 --> 00:01:49,252
I promise.
12
00:01:58,387 --> 00:02:01,085
(people chattering)
13
00:02:01,085 --> 00:02:04,002
(tense drum music)
14
00:02:35,420 --> 00:02:38,253
(people shouting)
15
00:02:47,297 --> 00:02:49,384
Look, the Greeks have given up the fight
16
00:02:49,384 --> 00:02:51,592
and they sent this gift
hoping we'll let them
17
00:02:51,592 --> 00:02:53,021
run home in peace.
18
00:02:53,021 --> 00:02:57,328
It's nice, but whatever
happened to small is beautiful?
19
00:02:57,328 --> 00:02:58,161
Ouch!
20
00:02:59,193 --> 00:03:02,193
(people chattering)
21
00:03:10,550 --> 00:03:12,308
We're in position, men.
22
00:03:12,308 --> 00:03:13,141
Get ready.
23
00:03:14,922 --> 00:03:15,755
Attack!
24
00:03:16,923 --> 00:03:19,673
(dramatic music)
25
00:03:29,354 --> 00:03:31,521
(yelling)
26
00:03:35,561 --> 00:03:37,811
(growling)
27
00:03:38,951 --> 00:03:40,951
(yells)
28
00:03:43,528 --> 00:03:46,278
(metal clanging)
29
00:03:52,106 --> 00:03:56,482
Oh, I haven't had this
good a time in years.
30
00:03:56,482 --> 00:03:57,666
Don't worry, old friend.
31
00:03:57,666 --> 00:04:00,499
I won't let anyone spoil your fun.
32
00:04:06,677 --> 00:04:08,555
(gasps)
33
00:04:08,555 --> 00:04:10,931
Hey, that's cheating!
34
00:04:10,931 --> 00:04:12,931
(yells)
35
00:04:17,414 --> 00:04:19,581
(yelling)
36
00:04:26,156 --> 00:04:26,989
Oh.
37
00:04:26,989 --> 00:04:27,822
Uh.
38
00:04:27,822 --> 00:04:29,972
(dramatic music)
39
00:04:29,972 --> 00:04:33,624
- [Diomedes] Ulysses,
look out for the horse!
40
00:04:33,624 --> 00:04:34,457
No.
41
00:04:48,936 --> 00:04:52,203
(thud echoes)
42
00:04:52,203 --> 00:04:56,036
Wow, you're a pretty
useful guy for a Greek.
43
00:04:57,026 --> 00:04:59,776
(metal clanging)
44
00:05:01,193 --> 00:05:03,402
Soldiers, we've finally won!
45
00:05:03,402 --> 00:05:04,832
The war is over!
46
00:05:04,832 --> 00:05:07,415
(men cheering)
47
00:05:17,093 --> 00:05:19,095
Congratulate me, Poseidon.
48
00:05:19,095 --> 00:05:20,512
I've won our bet.
49
00:05:22,489 --> 00:05:24,942
- [Poseidon] Nice try, Athena.
50
00:05:24,942 --> 00:05:26,450
But you're not even close.
51
00:05:26,450 --> 00:05:28,084
What are you talking about?
52
00:05:28,084 --> 00:05:30,698
Ulysses has conquered
Troy and the war is over.
53
00:05:30,698 --> 00:05:32,088
If you remember.
54
00:05:32,088 --> 00:05:35,319
Ulysses must return to his home in Ithaca
55
00:05:35,319 --> 00:05:38,182
to be considered truly victorious.
56
00:05:38,182 --> 00:05:41,329
But what do you think this is
if not a symbol of victory?
57
00:05:41,329 --> 00:05:45,619
That may be, but Ulysses
is nowhere near home.
58
00:05:45,619 --> 00:05:48,073
(thunder crashes)
59
00:05:48,073 --> 00:05:49,665
Goodbye, Athena.
60
00:05:49,665 --> 00:05:52,141
I'll return when it's time
for you to acknowledge
61
00:05:52,141 --> 00:05:53,474
that I have won.
62
00:05:58,185 --> 00:06:02,352
Owl, you must fly to Earth and
warn Ulysses of his danger.
63
00:06:04,439 --> 00:06:05,746
Don't worry, it's easy.
64
00:06:05,746 --> 00:06:07,014
Just sit on his shoulder.
65
00:06:07,014 --> 00:06:08,648
I'll do all the communicating.
66
00:06:08,648 --> 00:06:11,745
But whatever you do, don't
get the wrong person.
67
00:06:11,745 --> 00:06:12,970
(Owl hooting)
68
00:06:12,970 --> 00:06:14,367
Of course, I trust you.
69
00:06:14,367 --> 00:06:18,534
You're not called a wise old
owl for nothing, my friend.
70
00:06:22,660 --> 00:06:24,948
(guitar strumming)
71
00:06:24,948 --> 00:06:26,295
Oh, mighty gods.
72
00:06:26,295 --> 00:06:28,660
The seas make gentle like a pond.
73
00:06:28,660 --> 00:06:31,660
For brave Ulysses is homeward bound.
74
00:06:33,149 --> 00:06:34,495
Oh, look at all that.
75
00:06:34,495 --> 00:06:36,857
Figs, apricots, and Turkish delight.
76
00:06:36,857 --> 00:06:38,575
That moron doesn't really expect the gods
77
00:06:38,575 --> 00:06:41,067
to wolf down all that, does he?
78
00:06:41,067 --> 00:06:43,734
(playful music)
79
00:06:52,723 --> 00:06:53,556
Oh.
80
00:07:09,526 --> 00:07:11,197
Nice spread, Philo.
81
00:07:11,197 --> 00:07:12,545
Let's hope the gods have a sweet tooth
82
00:07:12,545 --> 00:07:14,261
so they'll honor your prayers.
83
00:07:14,261 --> 00:07:15,444
Don't worry, Ulysses.
84
00:07:15,444 --> 00:07:16,670
It's a done deal.
85
00:07:16,670 --> 00:07:18,427
I give you my word that we'll be home
86
00:07:18,427 --> 00:07:20,760
in a couple of days at most.
87
00:07:21,811 --> 00:07:24,311
(Owl hooting)
88
00:07:26,841 --> 00:07:28,808
I'll do all the communicating.
89
00:07:28,808 --> 00:07:32,808
But whatever you do, don't
get the wrong person.
90
00:07:34,613 --> 00:07:36,494
Since the gods don't
seem to be too hungry,
91
00:07:36,494 --> 00:07:41,113
I'd better make sure these
goodies don't go to waste.
92
00:07:41,113 --> 00:07:42,696
- [Athena] Not her.
93
00:07:44,343 --> 00:07:45,201
Oh, dear.
94
00:07:45,201 --> 00:07:47,116
There's been a change of plan.
95
00:07:47,116 --> 00:07:51,243
Nisa, I need you to
help me protect Ulysses.
96
00:07:51,243 --> 00:07:52,622
Hey, stop that.
97
00:07:52,622 --> 00:07:55,080
(hooting)
98
00:07:55,080 --> 00:07:57,997
(thunder crashing)
99
00:07:59,244 --> 00:08:01,994
(dramatic music)
100
00:08:06,724 --> 00:08:07,702
(yells)
101
00:08:07,702 --> 00:08:10,443
Ulysses, how am I supposed to
steer through all this mess?
102
00:08:10,443 --> 00:08:12,110
I can't see a thing.
103
00:08:14,814 --> 00:08:17,314
(tense music)
104
00:08:37,776 --> 00:08:38,716
Look over there!
105
00:08:38,716 --> 00:08:40,067
A lighthouse!
106
00:08:40,067 --> 00:08:42,028
Great, we can use it to steer by.
107
00:08:42,028 --> 00:08:43,909
No, it's a trap!
108
00:08:43,909 --> 00:08:45,787
You've got to head out to sea.
109
00:08:45,787 --> 00:08:47,461
Where did you come from, little one?
110
00:08:47,461 --> 00:08:48,294
Wait a minute.
111
00:08:48,294 --> 00:08:49,127
I remember you.
112
00:08:49,127 --> 00:08:51,127
(yells)
113
00:09:02,674 --> 00:09:03,532
Man the oars.
114
00:09:03,532 --> 00:09:05,782
We've got to back off the reef.
115
00:09:05,782 --> 00:09:08,032
(grunting)
116
00:09:13,299 --> 00:09:15,585
(thunder crashing)
117
00:09:15,585 --> 00:09:16,894
I don't believe it.
118
00:09:16,894 --> 00:09:18,977
The lighthouse is moving.
119
00:09:31,476 --> 00:09:34,995
(gasps)
(Titan growls)
120
00:09:34,995 --> 00:09:35,912
Look out!
121
00:09:37,199 --> 00:09:39,366
(yelling)
122
00:09:45,696 --> 00:09:47,290
Huh?
123
00:09:47,290 --> 00:09:49,536
I've seen some nasty reefs in my time,
124
00:09:49,536 --> 00:09:51,500
but this one beats all.
125
00:09:51,500 --> 00:09:54,154
Praise the gods for sparing our lives
126
00:09:54,154 --> 00:09:56,237
and our possessions, too.
127
00:09:58,565 --> 00:09:59,398
Grub.
128
00:10:00,239 --> 00:10:01,505
Good old Titan.
129
00:10:01,505 --> 00:10:04,588
He already sniffed out our next meal.
130
00:10:09,513 --> 00:10:12,263
(birds chirping)
131
00:10:16,092 --> 00:10:16,925
Whoa.
132
00:10:17,808 --> 00:10:20,308
(tense music)
133
00:10:26,297 --> 00:10:29,342
And I thought you were big.
134
00:10:29,342 --> 00:10:30,241
Hmm.
135
00:10:30,241 --> 00:10:31,468
Our host may be large,
136
00:10:31,468 --> 00:10:35,301
but he seems to have an
ear for music as well.
137
00:10:48,142 --> 00:10:50,892
(Titan grunting)
138
00:10:52,813 --> 00:10:53,646
Oh.
139
00:10:59,067 --> 00:11:01,191
Since that owl zapped
me with sparkle dust,
140
00:11:01,191 --> 00:11:03,441
my luck's gone from bad to worse.
141
00:11:03,441 --> 00:11:05,036
Troy under siege was rotten enough,
142
00:11:05,036 --> 00:11:08,546
but getting stuck on this
desert island is the worst.
143
00:11:08,546 --> 00:11:10,546
(yells)
144
00:11:11,571 --> 00:11:13,738
(hooting)
145
00:11:15,331 --> 00:11:16,759
Oh, no.
146
00:11:16,759 --> 00:11:19,842
With that same neurotic bird to boot.
147
00:11:26,240 --> 00:11:27,073
Oh.
148
00:11:34,897 --> 00:11:35,730
Huh.
149
00:11:35,730 --> 00:11:37,798
Look what the waves washed in.
150
00:11:37,798 --> 00:11:40,042
(gasps)
151
00:11:40,042 --> 00:11:42,542
(tense music)
152
00:11:44,617 --> 00:11:46,784
(panting)
153
00:11:58,423 --> 00:12:00,423
(yells)
154
00:12:06,908 --> 00:12:09,075
(yelling)
155
00:12:10,828 --> 00:12:12,378
(groaning)
156
00:12:12,378 --> 00:12:14,054
This is too weird.
157
00:12:14,054 --> 00:12:15,769
But at least Ulysses is alive.
158
00:12:15,769 --> 00:12:18,342
Now, all I have to do is find him.
159
00:12:18,342 --> 00:12:21,446
Don't you have somewhere to go?
160
00:12:21,446 --> 00:12:24,016
(Owl hooting)
161
00:12:24,016 --> 00:12:26,547
(grunting)
162
00:12:26,547 --> 00:12:28,593
(footsteps booming)
163
00:12:28,593 --> 00:12:29,951
Everyone take cover.
164
00:12:29,951 --> 00:12:33,221
I want to check out our host
before we introduce ourselves.
165
00:12:33,221 --> 00:12:34,304
Okay by me.
166
00:12:35,919 --> 00:12:37,336
- [Ulysses] Look.
167
00:12:41,312 --> 00:12:43,645
(both yell)
168
00:12:51,356 --> 00:12:52,541
Where did you come from?
169
00:12:52,541 --> 00:12:53,769
Huh?
170
00:12:53,769 --> 00:12:54,602
Shh.
171
00:12:55,731 --> 00:12:58,556
(stone scraping)
172
00:12:58,556 --> 00:13:02,556
(sniffing) What's that smell?
173
00:13:03,779 --> 00:13:04,612
Aha.
174
00:13:05,494 --> 00:13:09,244
So, the castaways have
already come visiting.
175
00:13:10,084 --> 00:13:12,536
Are they still here?
176
00:13:12,536 --> 00:13:14,703
(yelling)
177
00:13:17,033 --> 00:13:19,200
Hmm, you're a strange one.
178
00:13:20,309 --> 00:13:23,495
I wonder if you taste as
different as you look.
179
00:13:23,495 --> 00:13:25,527
He does, but it's a terrible difference.
180
00:13:25,527 --> 00:13:26,694
Tough, stinky.
181
00:13:27,775 --> 00:13:28,608
Hmm.
182
00:13:28,608 --> 00:13:30,105
Okay, wiseguy.
183
00:13:30,105 --> 00:13:32,272
I'll save him for dessert.
184
00:13:33,782 --> 00:13:36,365
(Titan growls)
185
00:13:45,498 --> 00:13:46,331
There.
186
00:13:46,331 --> 00:13:48,682
That'll keep him out of trouble.
187
00:13:48,682 --> 00:13:49,989
By the way.
188
00:13:49,989 --> 00:13:52,322
You're not Ulysses, are you?
189
00:13:53,421 --> 00:13:54,254
I wish.
190
00:13:55,221 --> 00:13:57,022
He was with us when our ship went down,
191
00:13:57,022 --> 00:13:59,354
but he didn't make it out alive.
192
00:13:59,354 --> 00:14:01,021
Don't make me cry.
193
00:14:01,890 --> 00:14:05,322
So, if you're not Ulysses, who are you?
194
00:14:05,322 --> 00:14:09,071
My mama named me Nobody to inspire me
195
00:14:09,071 --> 00:14:12,202
to work really hard to
become somebody someday.
196
00:14:12,202 --> 00:14:14,046
So, did you?
197
00:14:14,046 --> 00:14:15,107
I'm still working on it.
198
00:14:15,107 --> 00:14:16,743
In fact, I should be
getting back to Ithaca
199
00:14:16,743 --> 00:14:20,012
before my mama starts to
worry about her little Nobody.
200
00:14:20,012 --> 00:14:22,341
Forget your mama, Nobody.
201
00:14:22,341 --> 00:14:26,057
From now on the only
somebodies any of you will be
202
00:14:26,057 --> 00:14:27,224
are my slaves.
203
00:14:30,103 --> 00:14:32,717
(Owl hooting)
204
00:14:32,717 --> 00:14:35,384
(Nisa grunting)
205
00:14:37,742 --> 00:14:38,575
Okay, birdie.
206
00:14:38,575 --> 00:14:39,580
I got the message.
207
00:14:39,580 --> 00:14:42,113
Too bad you can't help me move this rock.
208
00:14:42,113 --> 00:14:43,542
(grunting)
209
00:14:43,542 --> 00:14:46,292
(stone scraping)
210
00:14:47,957 --> 00:14:50,957
(footsteps booming)
211
00:14:52,615 --> 00:14:53,448
Uly...
212
00:14:55,597 --> 00:14:57,147
Just remember, Nobody.
213
00:14:57,147 --> 00:15:01,064
If I do find Ulysses,
you'll be in big trouble.
214
00:15:03,358 --> 00:15:04,790
I can't see that monster and me
215
00:15:04,790 --> 00:15:07,290
seeing eye to eye on anything.
216
00:15:08,753 --> 00:15:11,327
I'm getting out of here.
217
00:15:11,327 --> 00:15:12,473
(Owl hooting)
218
00:15:12,473 --> 00:15:14,806
Hey, watch the tunic, beaky.
219
00:15:15,907 --> 00:15:17,090
Okay, I'll do what I can,
220
00:15:17,090 --> 00:15:21,257
but getting monocle man to
move that rock won't be easy.
221
00:15:24,703 --> 00:15:27,203
(tense music)
222
00:15:31,587 --> 00:15:32,814
Well, son.
223
00:15:32,814 --> 00:15:34,532
Have you found him yet?
224
00:15:34,532 --> 00:15:36,699
He's men say he drowned.
225
00:15:38,637 --> 00:15:40,637
You clot of a Cyclops.
226
00:15:42,680 --> 00:15:43,618
I'm sorry.
227
00:15:43,618 --> 00:15:46,645
What I meant to say is
I know Ulysses is alive,
228
00:15:46,645 --> 00:15:49,909
my dear boy, and he must be found.
229
00:15:49,909 --> 00:15:51,098
But, Daddy.
230
00:15:51,098 --> 00:15:53,096
I've looked for him everywhere.
231
00:15:53,096 --> 00:15:55,102
Then, look some more.
232
00:15:55,102 --> 00:15:57,266
Why do you think I gave
you that magic eye?
233
00:15:57,266 --> 00:15:58,164
No, no.
234
00:15:58,164 --> 00:15:59,247
They said no.
235
00:16:01,188 --> 00:16:03,277
And you believe them?
236
00:16:03,277 --> 00:16:06,542
What have you got
between your ears, rocks?
237
00:16:06,542 --> 00:16:08,208
I won't play if you shout.
238
00:16:08,208 --> 00:16:10,208
(gasps)
239
00:16:13,035 --> 00:16:15,242
I'm sorry, son.
240
00:16:15,242 --> 00:16:17,036
I didn't explain myself properly.
241
00:16:17,036 --> 00:16:19,161
You see, being a god,
242
00:16:19,161 --> 00:16:21,285
I'm not allowed to rub
shoulders with humans.
243
00:16:21,285 --> 00:16:24,617
That's why I need my
favorite son to help me out.
244
00:16:24,617 --> 00:16:26,171
What do you say?
245
00:16:26,171 --> 00:16:27,479
Hmm.
246
00:16:27,479 --> 00:16:29,439
Your favorite son?
247
00:16:29,439 --> 00:16:30,272
Gee, Dad.
248
00:16:30,272 --> 00:16:31,769
Why didn't you say so?
249
00:16:31,769 --> 00:16:33,399
Don't get all slobbery on me.
250
00:16:33,399 --> 00:16:36,732
Now, go find Ulysses and get rid of him.
251
00:16:40,051 --> 00:16:43,935
(footsteps thudding)
252
00:16:43,935 --> 00:16:45,571
(tense music)
253
00:16:45,571 --> 00:16:48,404
(Cyclops humming)
254
00:16:54,472 --> 00:16:55,305
Okay, beaky.
255
00:16:55,305 --> 00:16:56,138
Keep your cool.
256
00:16:56,138 --> 00:16:57,305
Here he comes.
257
00:17:03,230 --> 00:17:05,401
Hey, would you mind
turning out that light?
258
00:17:05,401 --> 00:17:07,815
Some of us are trying to sleep.
259
00:17:07,815 --> 00:17:09,451
Beg your pardon.
260
00:17:09,451 --> 00:17:11,987
What are you doing here exactly?
261
00:17:11,987 --> 00:17:12,820
Like I said.
262
00:17:12,820 --> 00:17:14,886
I'm trying to get some shuteye.
263
00:17:14,886 --> 00:17:19,053
So, why don't you just scram
and play somewhere else?
264
00:17:19,053 --> 00:17:21,014
Hey, wait a minute, Bigfoot.
265
00:17:21,014 --> 00:17:23,631
You haven't seen Ulysses
by any chance, have you?
266
00:17:23,631 --> 00:17:25,142
You know Ulysses?
267
00:17:25,142 --> 00:17:28,419
If you mean the Ulysses who
told me to wait for him here
268
00:17:28,419 --> 00:17:31,487
while he visited a cave,
you better believe it.
269
00:17:31,487 --> 00:17:32,320
A cave?
270
00:17:33,166 --> 00:17:35,157
What a coincidence.
271
00:17:35,157 --> 00:17:38,060
Would you recognize him
if you saw him again?
272
00:17:38,060 --> 00:17:39,245
Of course I would.
273
00:17:39,245 --> 00:17:41,348
He's my brother.
274
00:17:41,348 --> 00:17:44,701
In that case, I'll take
you to him right away.
275
00:17:44,701 --> 00:17:45,560
Climb on.
276
00:17:45,560 --> 00:17:47,517
Thanks a million.
277
00:17:47,517 --> 00:17:48,350
See?
278
00:17:48,350 --> 00:17:50,338
I told you it would go the way I planned.
279
00:17:50,338 --> 00:17:51,769
What was that you said?
280
00:17:51,769 --> 00:17:53,646
I was telling my owl to hurry up.
281
00:17:53,646 --> 00:17:58,430
Sometimes this old feather
duster needs a bit of a nudge.
282
00:17:58,430 --> 00:18:01,129
(tense music)
283
00:18:01,129 --> 00:18:02,927
There was six of us onboard.
284
00:18:02,927 --> 00:18:06,235
The other four ended
up in Cyclops' stomach.
285
00:18:06,235 --> 00:18:08,565
There's got to be a way out of this cave.
286
00:18:08,565 --> 00:18:09,751
My ship is moored in a creek
287
00:18:09,751 --> 00:18:12,282
around the other side of the island.
288
00:18:12,282 --> 00:18:13,459
(yells)
289
00:18:13,459 --> 00:18:14,793
(footsteps booming)
290
00:18:14,793 --> 00:18:17,293
I've got a surprise for you.
291
00:18:20,596 --> 00:18:21,429
Ulysses!
292
00:18:22,395 --> 00:18:24,111
Please, tell me I'm dreaming.
293
00:18:24,111 --> 00:18:25,861
My darling brother.
294
00:18:26,729 --> 00:18:28,773
Play along or we've had it.
295
00:18:28,773 --> 00:18:31,058
I thought I'd lost you forever.
296
00:18:31,058 --> 00:18:32,854
That's not Ulysses.
297
00:18:32,854 --> 00:18:36,244
He's been here for months
and his name is Zephyr.
298
00:18:36,244 --> 00:18:37,304
That's right.
299
00:18:37,304 --> 00:18:38,940
Zephyr Ulysses.
300
00:18:38,940 --> 00:18:42,983
Mom and pop have been
so worried about you.
301
00:18:42,983 --> 00:18:45,801
(grunts)
302
00:18:45,801 --> 00:18:49,155
What are you trying to
do get me eaten alive?
303
00:18:49,155 --> 00:18:50,954
You're so cute when you're mad.
304
00:18:50,954 --> 00:18:54,137
- [Cyclops] I'm keeping you
prisoner with the others.
305
00:18:54,137 --> 00:18:55,970
Now, I'm going to bed.
306
00:18:57,158 --> 00:19:00,922
- [Ulysses] What, on an empty stomach?
307
00:19:00,922 --> 00:19:02,765
I'm not hungry.
308
00:19:02,765 --> 00:19:05,293
What if you need a snack during the night?
309
00:19:05,293 --> 00:19:06,477
You're right.
310
00:19:06,477 --> 00:19:10,034
I'll keep you with me just in case.
311
00:19:10,034 --> 00:19:14,284
No, I think I'll take
the musician instead.
312
00:19:14,284 --> 00:19:16,695
You can sing me a lullaby.
313
00:19:16,695 --> 00:19:18,248
Adieu, my friends.
314
00:19:18,248 --> 00:19:22,743
And then, if I still can't
get to sleep, I'll devour you.
315
00:19:22,743 --> 00:19:23,993
- [Philo] Mama!
316
00:19:27,649 --> 00:19:28,482
Quick.
317
00:19:28,482 --> 00:19:29,490
Thanks to our little friend here,
318
00:19:29,490 --> 00:19:31,001
we may have a chance of escaping.
319
00:19:31,001 --> 00:19:33,751
Not so much of the
little, if you don't mind.
320
00:19:33,751 --> 00:19:34,733
You're right.
321
00:19:34,733 --> 00:19:36,694
What's your name, companion?
322
00:19:36,694 --> 00:19:38,111
Nisa companion.
323
00:19:40,289 --> 00:19:43,398
โช Close your eyes โช
324
00:19:43,398 --> 00:19:46,148
โช Close your eye โช
325
00:19:54,227 --> 00:19:58,024
โช Go to sleep my master โช
326
00:19:58,024 --> 00:20:00,524
(tense music)
327
00:20:03,897 --> 00:20:06,064
(snoring)
328
00:20:10,670 --> 00:20:11,977
(yawns)
329
00:20:11,977 --> 00:20:13,935
(sniffing)
330
00:20:13,935 --> 00:20:15,368
I know that smell.
331
00:20:15,368 --> 00:20:17,654
How dare you try to escape.
332
00:20:17,654 --> 00:20:20,309
You humans just became dinner.
333
00:20:20,309 --> 00:20:21,210
Sorry, Cyclops.
334
00:20:21,210 --> 00:20:23,455
But you don't leave me any choice.
335
00:20:23,455 --> 00:20:24,642
Ow!
336
00:20:24,642 --> 00:20:26,559
You broke my magic eye.
337
00:20:27,627 --> 00:20:29,114
(Cyclops yelling)
338
00:20:29,114 --> 00:20:30,503
Let's go!
339
00:20:30,503 --> 00:20:33,675
Don't think you'll get away.
340
00:20:33,675 --> 00:20:36,425
(sheep bleating)
341
00:20:41,271 --> 00:20:43,476
Even though I have to wait for my dad
342
00:20:43,476 --> 00:20:48,214
to make me a new magic
eye, I can still smell you.
343
00:20:48,214 --> 00:20:49,397
We've got to hide.
344
00:20:49,397 --> 00:20:50,230
Where?
345
00:20:52,423 --> 00:20:54,919
(sniffing)
346
00:20:54,919 --> 00:20:57,669
(sheep bleating)
347
00:20:59,521 --> 00:21:01,438
Yoo hoo, tiny humans.
348
00:21:02,916 --> 00:21:04,083
Where are you?
349
00:21:04,960 --> 00:21:07,408
Get back here at once!
350
00:21:07,408 --> 00:21:10,346
(Owl hooting)
351
00:21:10,346 --> 00:21:13,248
My ship's over that way.
352
00:21:13,248 --> 00:21:14,228
There she is.
353
00:21:14,228 --> 00:21:18,399
Praise the gods that my
beauty is safe and sound.
354
00:21:18,399 --> 00:21:20,237
Help me, Father.
355
00:21:20,237 --> 00:21:21,237
I can't see.
356
00:21:22,404 --> 00:21:24,287
Who did this to you, son?
357
00:21:24,287 --> 00:21:25,761
Nobody did.
358
00:21:25,761 --> 00:21:26,594
What do you mean?
359
00:21:26,594 --> 00:21:27,680
Did you do it?
360
00:21:27,680 --> 00:21:29,724
No, of course not.
361
00:21:29,724 --> 00:21:30,891
Nobody did it.
362
00:21:35,404 --> 00:21:36,237
We can't budge.
363
00:21:36,237 --> 00:21:38,266
The wind is blowing the wrong way.
364
00:21:38,266 --> 00:21:41,121
In that case, there's only
one way off the island.
365
00:21:41,121 --> 00:21:42,633
Cyclops!
366
00:21:42,633 --> 00:21:43,633
Oh, Cyclops!
367
00:21:44,718 --> 00:21:46,273
Where are you?
368
00:21:46,273 --> 00:21:47,417
That's him.
369
00:21:47,417 --> 00:21:49,211
The one who did this to me.
370
00:21:49,211 --> 00:21:50,111
Nobody.
371
00:21:50,111 --> 00:21:50,944
Ulysses.
372
00:21:53,341 --> 00:21:55,302
Ulysses, Nobody.
373
00:21:55,302 --> 00:21:57,018
What's important is that I'm down here
374
00:21:57,018 --> 00:21:58,951
and you can't catch me.
375
00:21:58,951 --> 00:22:00,749
Are you going to let that blasted human
376
00:22:00,749 --> 00:22:03,488
make a fool out of you?
377
00:22:03,488 --> 00:22:04,838
(grunting)
378
00:22:04,838 --> 00:22:07,005
May the gods protect us.
379
00:22:08,842 --> 00:22:12,397
(Ulysses laughs)
380
00:22:12,397 --> 00:22:14,647
(cheering)
381
00:22:18,805 --> 00:22:20,879
Thanks to that strong outgoing tide,
382
00:22:20,879 --> 00:22:24,476
there's nothing but open
ocean between us and our home.
383
00:22:24,476 --> 00:22:27,130
You mind if I tag along for the ride?
384
00:22:27,130 --> 00:22:30,047
I wouldn't have it any other way.
385
00:22:31,502 --> 00:22:33,052
Don't worry, son.
386
00:22:33,052 --> 00:22:35,748
I'll fix you up with
a brand new magic eye.
387
00:22:35,748 --> 00:22:37,165
Better than ever.
388
00:22:38,853 --> 00:22:40,403
But as for you, Ulysses.
389
00:22:40,403 --> 00:22:44,486
Try as you might, you will
never reach your home.
390
00:22:45,872 --> 00:22:49,372
(adventurous theme music)
24857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.