All language subtitles for Mission Odyssey - 01x02 - A Trip to the Underworld_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,642 --> 00:00:06,142 (adventurous theme music) 2 00:00:46,145 --> 00:00:48,728 (serene music) 3 00:01:07,661 --> 00:01:09,828 (humming) 4 00:01:20,237 --> 00:01:21,654 Hey, come back. 5 00:01:31,356 --> 00:01:32,254 Oh, no. 6 00:01:32,254 --> 00:01:35,071 It looks like father's ship is under attack by ghosts. 7 00:01:35,071 --> 00:01:36,417 Don't worry, my son. 8 00:01:36,417 --> 00:01:38,258 It would take more than an army of ghosts 9 00:01:38,258 --> 00:01:40,925 to prevent your father's return. 10 00:01:48,055 --> 00:01:50,833 (dramatic music) 11 00:01:50,833 --> 00:01:53,333 (Owl hooting) 12 00:02:04,729 --> 00:02:05,873 - [Nisa] Come on, Zephyr. 13 00:02:05,873 --> 00:02:07,040 This is great. 14 00:02:08,565 --> 00:02:09,422 No way, Nisa. 15 00:02:09,422 --> 00:02:10,934 I'm seasick enough as it is. 16 00:02:10,934 --> 00:02:13,351 Besides, I've got work to do. 17 00:02:14,810 --> 00:02:16,928 Who cares about work when we're all gonna die? 18 00:02:16,928 --> 00:02:20,050 If that's a problem why did you suggest we sail 19 00:02:20,050 --> 00:02:21,562 to the Underworld? 20 00:02:21,562 --> 00:02:22,868 Because it's the only way we'll 21 00:02:22,868 --> 00:02:25,065 ever find our way back to Ithaca. 22 00:02:25,065 --> 00:02:26,453 What? 23 00:02:26,453 --> 00:02:30,178 Just by talking to some shabby old ghost? 24 00:02:30,178 --> 00:02:32,096 Tiresias is not a shabby old ghost. 25 00:02:32,096 --> 00:02:33,974 He's a legendary soothsayer ghost. 26 00:02:33,974 --> 00:02:38,057 If anyone can help us find our way home it's him. 27 00:02:38,960 --> 00:02:40,511 Philo's right, Dates. 28 00:02:40,511 --> 00:02:43,165 Besides, what's the harm in a little cruise 29 00:02:43,165 --> 00:02:45,337 to The Land of the Dead? 30 00:02:45,337 --> 00:02:47,920 (Titan grunts) 31 00:02:54,573 --> 00:02:55,406 Whoa! 32 00:03:01,964 --> 00:03:04,456 Explain your concern, brother Poseidon. 33 00:03:04,456 --> 00:03:07,360 Why should I stop Ulysses from entering my domain? 34 00:03:07,360 --> 00:03:09,890 Because he's a treacherous rogue. 35 00:03:09,890 --> 00:03:14,627 If you let him in, the Underworld will never be the same. 36 00:03:14,627 --> 00:03:15,460 Hmm. 37 00:03:16,669 --> 00:03:19,485 On the other hand, any mortal brave enough to seek out 38 00:03:19,485 --> 00:03:23,165 one of my ghosts may be entertaining to watch. 39 00:03:23,165 --> 00:03:26,498 And even more entertaining to destroy. 40 00:03:29,419 --> 00:03:30,525 I swear, Captain. 41 00:03:30,525 --> 00:03:32,741 I had absolutely nothing to do with the appearance 42 00:03:32,741 --> 00:03:35,191 of these items in my pockets. 43 00:03:35,191 --> 00:03:37,095 Tell you what, Sinis. 44 00:03:37,095 --> 00:03:39,793 Give me one good reason I shouldn't feed you to the sharks 45 00:03:39,793 --> 00:03:42,449 and I'll give it serious consideration. 46 00:03:42,449 --> 00:03:45,071 Hmm, give me a moment, would ya? 47 00:03:45,071 --> 00:03:45,970 Oh well. 48 00:03:45,970 --> 00:03:47,053 Bon appetite. 49 00:03:48,013 --> 00:03:50,846 (muffled yelling) 50 00:03:52,343 --> 00:03:55,734 Now that is exactly the sort of low life scum I need 51 00:03:55,734 --> 00:03:59,734 to help with my plans. (laughs) 52 00:04:02,633 --> 00:04:04,800 (yelling) 53 00:04:05,697 --> 00:04:07,114 Hello, my friend. 54 00:04:08,314 --> 00:04:12,481 Your worthless life just has taken on a whole new meaning. 55 00:04:22,385 --> 00:04:23,218 Whoa! 56 00:04:26,671 --> 00:04:29,567 It must be the will of the gods. 57 00:04:29,567 --> 00:04:30,400 Hmm. 58 00:04:30,400 --> 00:04:32,716 For once, that's fine with me. 59 00:04:32,716 --> 00:04:35,883 (coughing) Help me! 60 00:04:38,073 --> 00:04:40,280 Somebody, anybody! 61 00:04:40,280 --> 00:04:41,780 Hey, over there. 62 00:04:44,079 --> 00:04:46,329 (coughing) 63 00:04:47,187 --> 00:04:48,250 - [Sinis] Thank you. 64 00:04:48,250 --> 00:04:49,417 Oh, thank you. 65 00:04:52,094 --> 00:04:54,844 I am truly going to enjoy this. 66 00:05:03,837 --> 00:05:05,675 My name's Sinis. 67 00:05:05,675 --> 00:05:07,065 I, uh, we. 68 00:05:07,065 --> 00:05:10,315 That's it, we were caught in a tempest. 69 00:05:11,187 --> 00:05:14,455 Then, our ship went down with all my belongings. 70 00:05:14,455 --> 00:05:16,788 (Owl hoots) 71 00:05:18,132 --> 00:05:20,071 So, you're a merchant. 72 00:05:20,071 --> 00:05:21,622 What do you deal in? 73 00:05:21,622 --> 00:05:22,872 Stolen goods. 74 00:05:25,103 --> 00:05:27,500 That is, I recover stolen goods 75 00:05:27,500 --> 00:05:29,624 and return 'em to the people who lost 'em. 76 00:05:29,624 --> 00:05:30,457 - [Diomedes] Ulysses! 77 00:05:30,457 --> 00:05:31,290 Huh? 78 00:05:32,700 --> 00:05:33,533 Oh, dear. 79 00:05:33,533 --> 00:05:35,352 We have truly reached the ends of the earth. 80 00:05:35,352 --> 00:05:37,642 The Kingdom of Darkness where Hades the Merciless 81 00:05:37,642 --> 00:05:38,870 reigns supreme. 82 00:05:38,870 --> 00:05:40,466 And you are the one who brought 83 00:05:40,466 --> 00:05:43,133 my precious ship here to perish. 84 00:05:45,246 --> 00:05:47,079 (rats squeaking) 85 00:05:47,079 --> 00:05:48,410 (Philo and Dates shivering) 86 00:05:48,410 --> 00:05:50,125 Oh, come on, guys. 87 00:05:50,125 --> 00:05:52,576 By this time tomorrow we'll have accomplished our mission 88 00:05:52,576 --> 00:05:54,493 and be on our way home. 89 00:05:58,415 --> 00:06:00,582 (snoring) 90 00:06:05,985 --> 00:06:08,985 (suspenseful music) 91 00:06:16,422 --> 00:06:17,672 Just my luck. 92 00:06:19,117 --> 00:06:20,465 Here I am stuck on a ship with nothing 93 00:06:20,465 --> 00:06:22,632 worth the effort to swipe. 94 00:06:23,488 --> 00:06:25,655 (hooting) 95 00:06:27,737 --> 00:06:28,570 Who's there? 96 00:06:28,570 --> 00:06:29,903 What's going on? 97 00:06:31,128 --> 00:06:31,961 Hey! 98 00:06:31,961 --> 00:06:34,107 That's just what I was wondering. 99 00:06:34,107 --> 00:06:36,367 Aren't you supposed to be on watch? 100 00:06:36,367 --> 00:06:37,432 No, no. 101 00:06:37,432 --> 00:06:39,065 I'm just fine. 102 00:06:39,065 --> 00:06:41,151 Just checking the fire. 103 00:06:41,151 --> 00:06:44,734 Well, I'll just be getting back to my post. 104 00:06:47,973 --> 00:06:50,140 (snoring) 105 00:06:53,164 --> 00:06:55,664 (tense music) 106 00:06:59,167 --> 00:07:01,750 (wind blowing) 107 00:07:07,577 --> 00:07:08,515 Whoa, whoa. 108 00:07:08,515 --> 00:07:09,848 What's going on? 109 00:07:11,617 --> 00:07:13,086 You again. 110 00:07:13,086 --> 00:07:14,761 What do you want? 111 00:07:14,761 --> 00:07:18,192 For starters, I didn't rescue you from the ocean 112 00:07:18,192 --> 00:07:20,275 because I like your face. 113 00:07:22,067 --> 00:07:25,400 I am in your debt, oh mighty Poseidon. 114 00:07:26,273 --> 00:07:28,605 Then, listen carefully and I'll tell you how 115 00:07:28,605 --> 00:07:31,855 you can pay off your first installment. 116 00:07:35,627 --> 00:07:37,506 Aw, come on, Ulysses. 117 00:07:37,506 --> 00:07:38,566 What if you need someone little 118 00:07:38,566 --> 00:07:40,649 to squeeze under a rock or something? 119 00:07:40,649 --> 00:07:42,399 We'll send for you. 120 00:07:43,876 --> 00:07:45,801 Yeah, but what if ghosts won't 121 00:07:45,801 --> 00:07:47,840 talk to grownups, only kids? 122 00:07:47,840 --> 00:07:50,615 Then we'll just have to use sign language. 123 00:07:50,615 --> 00:07:53,513 Okay, but if you guys get in over your heads, 124 00:07:53,513 --> 00:07:56,006 don't say I didn't warn you. 125 00:07:56,006 --> 00:07:57,311 I understand your wish to be part 126 00:07:57,311 --> 00:07:59,073 of such a noble endeavor, Nisa 127 00:07:59,073 --> 00:08:00,993 Once again we lay our lives on the line 128 00:08:00,993 --> 00:08:03,237 to find our beloved home. 129 00:08:03,237 --> 00:08:05,737 Does we mean you coming too? 130 00:08:07,265 --> 00:08:10,000 I'm a poet, so I was speaking metaphorically, of course. 131 00:08:10,000 --> 00:08:11,632 Besides, I owe it to the goddess Athena 132 00:08:11,632 --> 00:08:16,002 to defend the ship that will carry us home. 133 00:08:16,002 --> 00:08:18,335 (all laugh) 134 00:08:19,266 --> 00:08:21,638 I, on the other hand, would already be a resident 135 00:08:21,638 --> 00:08:23,905 of The Land of the Dead if it weren't for my rescue. 136 00:08:23,905 --> 00:08:25,339 So, I owe it to you. 137 00:08:25,339 --> 00:08:28,038 (hooting) 138 00:08:28,038 --> 00:08:29,512 I agree. 139 00:08:29,512 --> 00:08:31,470 Why should he go if I can't? 140 00:08:31,470 --> 00:08:35,637 Because I believe in letting a man pay off his debts. 141 00:08:44,424 --> 00:08:47,953 (Poseidon laughs) 142 00:08:47,953 --> 00:08:50,453 (tense music) 143 00:09:01,084 --> 00:09:02,841 (Titan grunts) 144 00:09:02,841 --> 00:09:04,924 (groans) 145 00:09:07,375 --> 00:09:10,070 You are welcome to enter my kingdom, Ulysses, 146 00:09:10,070 --> 00:09:14,562 but you may take out only what, and who, you take in. 147 00:09:14,562 --> 00:09:16,363 We understand. 148 00:09:16,363 --> 00:09:20,530 That is unless my pet Cerberus decides you should stay. 149 00:09:21,429 --> 00:09:24,179 (Hades laughing) 150 00:09:27,881 --> 00:09:30,381 (tense music) 151 00:09:36,830 --> 00:09:37,812 (growling) 152 00:09:37,812 --> 00:09:39,229 That's his pet? 153 00:09:49,413 --> 00:09:50,246 Oh! 154 00:09:51,128 --> 00:09:52,761 Oh, the pain! 155 00:09:52,761 --> 00:09:53,844 Oh, it hurts! 156 00:09:56,481 --> 00:09:59,098 (growling) 157 00:09:59,098 --> 00:10:02,288 It's time to show this unruly pup how to behave 158 00:10:02,288 --> 00:10:04,621 towards its master's guests. 159 00:10:05,707 --> 00:10:08,374 (ominous music) 160 00:10:15,999 --> 00:10:17,350 Anyone care to join me out there? 161 00:10:17,350 --> 00:10:18,575 We may find some interesting bric-a-brac 162 00:10:18,575 --> 00:10:20,737 to replace my broken amphorae. 163 00:10:20,737 --> 00:10:22,831 What about the evil spirits lurking in those 164 00:10:22,831 --> 00:10:26,748 haunted wrecks waiting to seize our very souls? 165 00:10:29,550 --> 00:10:30,938 Ah, oh no. 166 00:10:30,938 --> 00:10:33,310 (voice moaning) 167 00:10:33,310 --> 00:10:34,496 They're already here. 168 00:10:34,496 --> 00:10:35,496 Wait for me! 169 00:10:36,454 --> 00:10:39,269 (growling) 170 00:10:39,269 --> 00:10:41,519 (grunting) 171 00:10:46,459 --> 00:10:49,209 (dramatic music) 172 00:10:50,789 --> 00:10:53,039 (chuckles) 173 00:10:57,532 --> 00:10:59,489 Diomedes, look out! 174 00:10:59,489 --> 00:11:01,739 (growling) 175 00:11:07,580 --> 00:11:08,642 I hate to say it. 176 00:11:08,642 --> 00:11:12,809 But this is one bully whose bite is worse than his bark. 177 00:11:14,822 --> 00:11:17,072 (growling) 178 00:11:20,542 --> 00:11:23,893 (Diomedes sighs) 179 00:11:23,893 --> 00:11:26,259 I've got an idea. 180 00:11:26,259 --> 00:11:27,092 Oh? 181 00:11:33,411 --> 00:11:36,067 There's nothing but rags on this worthless ship. 182 00:11:36,067 --> 00:11:38,567 (Owl hooting) 183 00:11:40,233 --> 00:11:43,316 Then, maybe it's time to head back? 184 00:11:47,139 --> 00:11:51,591 (Owl hooting) (yelling) 185 00:11:51,591 --> 00:11:53,349 (growling) 186 00:11:53,349 --> 00:11:54,182 All right. 187 00:11:54,182 --> 00:11:55,021 Is everyone ready? 188 00:11:55,021 --> 00:11:57,188 On your marks, get set. 189 00:11:57,188 --> 00:11:59,355 (panting) 190 00:12:02,377 --> 00:12:04,544 (yelling) 191 00:12:07,892 --> 00:12:08,725 Dada! 192 00:12:10,628 --> 00:12:13,216 Get back over here, Diomedes. 193 00:12:13,216 --> 00:12:16,165 - [Diomedes] I'm doing the best I can. 194 00:12:16,165 --> 00:12:18,087 Hey, triple ugly! 195 00:12:18,087 --> 00:12:19,420 Come and get me! 196 00:12:21,397 --> 00:12:24,747 Titan, time to bring down the house. 197 00:12:24,747 --> 00:12:27,330 (Titan grunts) 198 00:12:31,652 --> 00:12:34,652 (debris clattering) 199 00:12:42,311 --> 00:12:43,144 Titan? 200 00:12:46,398 --> 00:12:47,231 Hey, hey. 201 00:12:49,339 --> 00:12:50,401 Titan is the man. 202 00:12:50,401 --> 00:12:51,818 Titan is the man. 203 00:12:55,912 --> 00:12:56,892 Hey, yellow belly. 204 00:12:56,892 --> 00:12:58,242 Ghost got you yet? 205 00:12:58,242 --> 00:13:00,713 (Nisa and Zephyr laugh) 206 00:13:00,713 --> 00:13:01,971 (intense buzzing) 207 00:13:01,971 --> 00:13:02,971 - [All] Huh? 208 00:13:05,610 --> 00:13:07,777 (yelling) 209 00:13:14,764 --> 00:13:16,154 - [Ulysses] Wow. 210 00:13:16,154 --> 00:13:17,872 Dates would give his right arm 211 00:13:17,872 --> 00:13:20,455 for a handful of this treasure. 212 00:13:28,038 --> 00:13:30,736 And Hades would be more than happy to take that 213 00:13:30,736 --> 00:13:34,403 and all the rest of him as well if he dared. 214 00:13:39,519 --> 00:13:41,687 There's our highway to the heart of the Underworld. 215 00:13:41,687 --> 00:13:42,954 The River Styx. 216 00:13:42,954 --> 00:13:47,855 According to legend, Tiresias is at the other end 217 00:13:47,855 --> 00:13:49,772 near the Well of Souls. 218 00:13:53,495 --> 00:13:56,071 We'll follow the river bank. 219 00:13:56,071 --> 00:13:58,321 (grunting) 220 00:14:06,485 --> 00:14:08,773 Your sprained ankle was a lame attempt 221 00:14:08,773 --> 00:14:11,139 to fulfill our agreement, mortal. 222 00:14:11,139 --> 00:14:12,543 (Sinis whimpering) 223 00:14:12,543 --> 00:14:15,857 Unfortunately, there are rules even the gods must obey 224 00:14:15,857 --> 00:14:17,493 or I'd do it myself. 225 00:14:17,493 --> 00:14:18,326 Go on. 226 00:14:18,326 --> 00:14:21,381 Get rid of that pest Ulysses now. 227 00:14:21,381 --> 00:14:23,510 (grunts) 228 00:14:23,510 --> 00:14:26,177 (dirt cracking) 229 00:14:27,321 --> 00:14:29,488 (yelling) 230 00:14:31,653 --> 00:14:33,903 (grunting) 231 00:14:35,454 --> 00:14:37,086 You're only half done. 232 00:14:37,086 --> 00:14:40,919 Time to take care of the ones out on the ship. 233 00:14:45,420 --> 00:14:46,562 - [Philo] I warned you, Dates. 234 00:14:46,562 --> 00:14:48,441 Messing with spirits is hazardous to your health. 235 00:14:48,441 --> 00:14:50,637 Hello crew of the Navis. 236 00:14:50,637 --> 00:14:52,137 Ah, there you are. 237 00:14:54,233 --> 00:14:56,442 Thanks to my ankle, I couldn't continue on 238 00:14:56,442 --> 00:14:57,913 with Ulysses and the rest, 239 00:14:57,913 --> 00:15:00,566 but he's got another mission for the rest of us. 240 00:15:00,566 --> 00:15:03,426 That Underworld joint is literally teeming with this stuff. 241 00:15:03,426 --> 00:15:06,163 On the floor, the walls, everywhere. 242 00:15:06,163 --> 00:15:07,496 Oh, very nice. 243 00:15:11,884 --> 00:15:14,699 (gasps) 244 00:15:14,699 --> 00:15:16,866 (yelling) 245 00:15:22,749 --> 00:15:25,499 (Hades laughing) 246 00:15:26,669 --> 00:15:28,427 So, Ulysses wants us to get the rest. 247 00:15:28,427 --> 00:15:29,985 Wait while I go fetch a pouch. 248 00:15:29,985 --> 00:15:31,657 Hmm, a bag. 249 00:15:31,657 --> 00:15:32,490 What am I talking about? 250 00:15:32,490 --> 00:15:33,985 Make that a crate. 251 00:15:33,985 --> 00:15:35,208 Don't go, Dates. 252 00:15:35,208 --> 00:15:38,153 I've got a bad feeling about these stones. 253 00:15:38,153 --> 00:15:38,986 I agree. 254 00:15:38,986 --> 00:15:41,017 I can't believe Hades would appreciate anyone 255 00:15:41,017 --> 00:15:42,732 helping himself to his jewels. 256 00:15:42,732 --> 00:15:44,489 Disobey Ulysses if you want. 257 00:15:44,489 --> 00:15:47,105 Just don't expect to share the stones when I get back. 258 00:15:47,105 --> 00:15:48,522 Come on, partner. 259 00:15:50,211 --> 00:15:52,711 (tense music) 260 00:15:56,906 --> 00:15:57,739 Help! 261 00:16:01,646 --> 00:16:05,313 Titan, take this end and strike for shore. 262 00:16:08,102 --> 00:16:11,455 If he doesn't make it we're goners. 263 00:16:11,455 --> 00:16:13,705 (grunting) 264 00:16:29,227 --> 00:16:31,490 - [Nisa] We should never have let 'em go. 265 00:16:31,490 --> 00:16:33,452 (Owl hoots) 266 00:16:33,452 --> 00:16:34,879 If he gets into trouble, 267 00:16:34,879 --> 00:16:36,432 he better hope those jewels can save him 268 00:16:36,432 --> 00:16:39,992 because I'm not budging from this ship. 269 00:16:39,992 --> 00:16:42,198 (grunts) Come on, Owl. 270 00:16:42,198 --> 00:16:43,668 I don't know what's about to happen, 271 00:16:43,668 --> 00:16:47,835 but if we aren't there to help, Dates is gonna be toast. 272 00:16:54,336 --> 00:16:56,586 (grunting) 273 00:17:01,647 --> 00:17:02,730 - [Both] Huh? 274 00:17:05,210 --> 00:17:07,948 I am Tiresias the Seer. 275 00:17:07,948 --> 00:17:09,948 I've been expecting you. 276 00:17:12,513 --> 00:17:14,314 (Sinis grunts) 277 00:17:14,314 --> 00:17:16,520 Anything wrong? 278 00:17:16,520 --> 00:17:17,459 Just tired. 279 00:17:17,459 --> 00:17:18,292 You keep going. 280 00:17:18,292 --> 00:17:19,544 The jewels are just ahead. 281 00:17:19,544 --> 00:17:20,934 I'll catch up. 282 00:17:20,934 --> 00:17:22,101 You're sure? 283 00:17:25,758 --> 00:17:28,341 And now to collect my reward. 284 00:17:31,762 --> 00:17:33,069 Ankle's healed nicely. 285 00:17:33,069 --> 00:17:33,986 Huh, Sinis? 286 00:17:35,196 --> 00:17:36,586 Yeah, regular miracle, isn't it? 287 00:17:36,586 --> 00:17:37,937 Oh, if you've come for the sparklers, 288 00:17:37,937 --> 00:17:41,354 here take mine. (laughs) 289 00:17:42,388 --> 00:17:43,935 It was a trick. 290 00:17:43,935 --> 00:17:45,852 I've got to warn Dates. 291 00:17:50,272 --> 00:17:52,560 I'm gonna be the richest man in Greece. 292 00:17:52,560 --> 00:17:53,393 Yahoo! 293 00:17:55,175 --> 00:17:56,608 Don't touch those jewels! 294 00:17:56,608 --> 00:17:58,202 It's a trap! 295 00:17:58,202 --> 00:17:59,997 Spare me the doomsday act, Nisa. 296 00:17:59,997 --> 00:18:01,098 This is not a trap. 297 00:18:01,098 --> 00:18:02,348 It's a diamond. 298 00:18:07,023 --> 00:18:08,319 (Nisa and Dates yelling) 299 00:18:08,319 --> 00:18:11,056 (Owl hooting) 300 00:18:11,056 --> 00:18:14,853 - [Tiresias] Strangely enough I get few visitors these days. 301 00:18:14,853 --> 00:18:16,976 Is that your home you seek? 302 00:18:16,976 --> 00:18:18,608 Then, I believe I can help. 303 00:18:18,608 --> 00:18:19,441 Hmm. 304 00:18:20,485 --> 00:18:24,447 - [Tiresias] To reach Ithaca, all you have to do is... 305 00:18:24,447 --> 00:18:25,280 What? 306 00:18:27,264 --> 00:18:29,431 (yelling) 307 00:18:33,438 --> 00:18:36,049 Ulysses, you have betrayed my trust. 308 00:18:36,049 --> 00:18:38,828 Our understanding is at an end. 309 00:18:38,828 --> 00:18:40,009 But all we sought from your kingdom 310 00:18:40,009 --> 00:18:43,075 was a means of finding our way home. 311 00:18:43,075 --> 00:18:44,913 But Ulysses himself told Sinis we should collect 312 00:18:44,913 --> 00:18:46,263 as many gems as we could. 313 00:18:46,263 --> 00:18:47,814 I was only following orders. 314 00:18:47,814 --> 00:18:51,164 That's what I was trying to tell you, you ninny. 315 00:18:51,164 --> 00:18:52,635 Sinis lied. 316 00:18:52,635 --> 00:18:55,456 I beg your forgiveness, Mighty Hades. 317 00:18:55,456 --> 00:18:58,782 My friends and I were the victim of a vicious trick. 318 00:18:58,782 --> 00:19:01,559 - [Poseidon] Ha, of course you were, Ulysses. 319 00:19:01,559 --> 00:19:04,420 It's never your fault, is it? 320 00:19:04,420 --> 00:19:07,058 Don't say I didn't warn you about this one. 321 00:19:07,058 --> 00:19:10,533 Poseidon, I should've guessed you were behind Sinis 322 00:19:10,533 --> 00:19:13,599 and this pathetic attempt to deceive your own brother. 323 00:19:13,599 --> 00:19:14,663 What? 324 00:19:14,663 --> 00:19:18,382 It's bad enough that you accuse me of treachery, 325 00:19:18,382 --> 00:19:20,915 but to imply that my brother is stupid enough 326 00:19:20,915 --> 00:19:21,975 to be fooled by... 327 00:19:21,975 --> 00:19:23,119 Unforgivable. 328 00:19:23,119 --> 00:19:25,565 Mortals, your punishment will be severe. 329 00:19:25,565 --> 00:19:27,732 (yelling) 330 00:19:35,001 --> 00:19:37,084 Hades, you must listen! 331 00:19:38,392 --> 00:19:42,559 I agree that all must be punished as they deserve. 332 00:19:43,501 --> 00:19:46,236 In that case I'll see that the others still on the ship 333 00:19:46,236 --> 00:19:49,463 get their just desserts as well. 334 00:19:49,463 --> 00:19:50,463 Excellent. 335 00:19:51,299 --> 00:19:52,567 Because I believe that should apply 336 00:19:52,567 --> 00:19:54,735 to all those responsible. 337 00:19:54,735 --> 00:19:55,954 As do I. 338 00:19:55,954 --> 00:19:57,167 Please, continue. 339 00:19:57,167 --> 00:19:59,985 In truth, sire, the mortal Sinis shares equal blame 340 00:19:59,985 --> 00:20:01,581 for tempting my crew. 341 00:20:01,581 --> 00:20:02,889 - [Hades] Hmm. 342 00:20:02,889 --> 00:20:03,786 Nisa? 343 00:20:03,786 --> 00:20:05,176 Nisa! 344 00:20:05,176 --> 00:20:06,009 Nisa! 345 00:20:06,009 --> 00:20:07,092 Nisa, Nisa! 346 00:20:10,128 --> 00:20:12,496 Say something, you inconsiderate girl. 347 00:20:12,496 --> 00:20:13,663 Where are you? 348 00:20:14,825 --> 00:20:16,745 Same place you're about to go, poet. 349 00:20:16,745 --> 00:20:20,078 Otherwise known as The Land of the Dead. 350 00:20:24,060 --> 00:20:25,615 Consider yourself lucky, kid. 351 00:20:25,615 --> 00:20:27,450 I don't need a captain to sail out of here, 352 00:20:27,450 --> 00:20:30,147 but I do need a ship's boy. 353 00:20:30,147 --> 00:20:32,676 (gasps) 354 00:20:32,676 --> 00:20:34,922 (yelling) 355 00:20:34,922 --> 00:20:37,172 (grunting) 356 00:20:42,967 --> 00:20:45,130 What am I doing here? 357 00:20:45,130 --> 00:20:46,559 What's going on? 358 00:20:46,559 --> 00:20:48,846 Your partner sold you out. 359 00:20:48,846 --> 00:20:50,646 He told Hades what you did. 360 00:20:50,646 --> 00:20:51,544 Oh, Mighty Hades. 361 00:20:51,544 --> 00:20:53,176 Whatever he said, it's not true. 362 00:20:53,176 --> 00:20:55,012 Poseidon made me do it. 363 00:20:55,012 --> 00:20:57,216 It was all his idea. 364 00:20:57,216 --> 00:20:58,561 What? 365 00:20:58,561 --> 00:21:02,071 I have never seen this squirming liar before in my life. 366 00:21:02,071 --> 00:21:05,579 You're not gonna take that from your ex-partner, are you? 367 00:21:05,579 --> 00:21:07,412 All right, fish god. 368 00:21:08,520 --> 00:21:09,603 Explain this. 369 00:21:12,069 --> 00:21:14,114 You gave him your trident, brother? 370 00:21:14,114 --> 00:21:17,217 Then it was you who was playing me for a fool. 371 00:21:17,217 --> 00:21:18,050 No. 372 00:21:18,050 --> 00:21:19,218 Honestly, Hades. 373 00:21:19,218 --> 00:21:21,298 It's not what it looks like. 374 00:21:21,298 --> 00:21:24,644 Ulysses, you will suffer for this. 375 00:21:24,644 --> 00:21:26,811 (yelling) 376 00:21:35,436 --> 00:21:37,498 Innocent or guilty, Ulysses. 377 00:21:37,498 --> 00:21:41,336 You and your crew are banned from my kingdom forever. 378 00:21:41,336 --> 00:21:42,316 On the other hand. 379 00:21:42,316 --> 00:21:45,626 Sinis, I have the perfect job for you. 380 00:21:45,626 --> 00:21:49,096 My three-headed guard dog's kennel hasn't been cleaned 381 00:21:49,096 --> 00:21:51,713 in over a thousand years or so. 382 00:21:51,713 --> 00:21:54,745 Which means you had better start shoveling now. 383 00:21:54,745 --> 00:21:57,412 (Sinis yelling) 384 00:22:02,115 --> 00:22:04,119 I don't deserve your friendship. 385 00:22:04,119 --> 00:22:07,470 Because of my greed I nearly got us all killed. 386 00:22:07,470 --> 00:22:09,429 You didn't know it was a trick, Dates. 387 00:22:09,429 --> 00:22:13,637 And besides, we did get out alive, I think. 388 00:22:13,637 --> 00:22:14,740 Thank you. 389 00:22:14,740 --> 00:22:15,839 All of you. 390 00:22:15,839 --> 00:22:17,121 I'm going to change. 391 00:22:17,121 --> 00:22:17,954 I promise. 392 00:22:19,575 --> 00:22:21,128 That's great, Dates. 393 00:22:21,128 --> 00:22:24,766 Look, Sinis left a huge diamond behind. 394 00:22:24,766 --> 00:22:25,599 Where? 395 00:22:25,599 --> 00:22:26,682 Let me at it. 396 00:22:28,318 --> 00:22:29,866 Oh, no. 397 00:22:29,866 --> 00:22:31,665 I did it again. 398 00:22:31,665 --> 00:22:34,248 (all laughing) 399 00:22:35,584 --> 00:22:36,934 - [Ulysses] Old habits die hard. 400 00:22:36,934 --> 00:22:38,570 Right, skipper? 401 00:22:38,570 --> 00:22:41,386 You've escaped your fate this time, Ulysses, 402 00:22:41,386 --> 00:22:45,136 but next time it will be something far worse. 403 00:22:46,250 --> 00:22:49,750 (adventurous theme music) 26399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.