All language subtitles for Mission Odyssey - 01x01 - Charybde and Scylla_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,789 --> 00:00:07,456 (dramatic orchestral music) 2 00:01:15,778 --> 00:01:17,713 Uh! What is wrong with father? 3 00:01:17,713 --> 00:01:19,084 He must have forgotten us, 4 00:01:19,084 --> 00:01:21,709 or he'd have gotten back ages ago! 5 00:01:21,709 --> 00:01:24,003 Ulysses could never forget his family. 6 00:01:24,003 --> 00:01:25,670 In fact, right this very instant, 7 00:01:25,670 --> 00:01:29,837 I know he's doing everything he can to get back home. 8 00:01:32,719 --> 00:01:36,052 (daunting, piano music) 9 00:01:48,796 --> 00:01:50,365 - [Beggar] This is the home of the Greeches. 10 00:01:50,365 --> 00:01:55,143 So old and wise, the very gods come to them for advice! 11 00:01:55,143 --> 00:01:56,060 Heh! Ah! 12 00:02:03,477 --> 00:02:04,477 He! Haaah! 13 00:02:09,112 --> 00:02:11,606 Ohhh! What a collection! 14 00:02:11,606 --> 00:02:15,389 The wisdom of the ancients at our fingertips! 15 00:02:15,389 --> 00:02:17,885 (laughs) Speaking of ancient, where are those 16 00:02:17,885 --> 00:02:21,279 three old ladies we've heard so much about? 17 00:02:21,279 --> 00:02:22,279 Ha! Ohoho! 18 00:02:23,490 --> 00:02:24,823 Waa!!! Huhuhu!!! 19 00:02:28,390 --> 00:02:31,928 Ahh, ladies, we've got company! 20 00:02:31,928 --> 00:02:33,095 Let me look! 21 00:02:34,321 --> 00:02:35,154 Ahhh! 22 00:02:36,091 --> 00:02:37,174 Eew! Gross! 23 00:02:38,227 --> 00:02:39,325 (cackling) 24 00:02:39,325 --> 00:02:41,138 I, Ulysses, and my crew, seek your assistance, 25 00:02:41,138 --> 00:02:43,707 that we may return to Ithaca, our island home. 26 00:02:43,707 --> 00:02:46,233 Lost, are they? Silly mortals! 27 00:02:46,233 --> 00:02:49,183 What do they think we are, tour guides? 28 00:02:49,183 --> 00:02:50,565 So what? 29 00:02:50,565 --> 00:02:53,505 I say we lend them a hand. 30 00:02:53,505 --> 00:02:55,999 That big one is kind of cute! 31 00:02:55,999 --> 00:02:57,005 No! 32 00:02:57,005 --> 00:02:58,539 In that case, lend me the eye! 33 00:02:58,539 --> 00:03:00,907 You don't have a clue where to look. 34 00:03:00,907 --> 00:03:02,946 Both of you are as blind as bats, 35 00:03:02,946 --> 00:03:04,998 with or without that eye! 36 00:03:04,998 --> 00:03:05,831 Ah! 37 00:03:09,876 --> 00:03:11,546 No, give it back! 38 00:03:11,546 --> 00:03:13,284 - [Greech 1] No, no! It's mine! 39 00:03:13,284 --> 00:03:14,980 If the gods come to them for advice, 40 00:03:14,980 --> 00:03:18,147 they're more desperate than I thought! 41 00:03:19,217 --> 00:03:20,914 Hey, wait a minute! 42 00:03:20,914 --> 00:03:21,920 Haha! 43 00:03:21,920 --> 00:03:22,912 Who's got the paper? 44 00:03:22,912 --> 00:03:23,917 - [Greech 1] I can't see a thing! 45 00:03:23,917 --> 00:03:26,049 - [Greech 2] I thought you had it! 46 00:03:26,049 --> 00:03:27,602 Ladies! 47 00:03:27,602 --> 00:03:29,373 If you want it back, we're going to have to 48 00:03:29,373 --> 00:03:31,956 start seeing things eye to eye. 49 00:03:33,735 --> 00:03:35,775 Oh, dear, yes! 50 00:03:35,775 --> 00:03:36,775 Of course! 51 00:03:37,645 --> 00:03:39,228 Anything you say! 52 00:03:43,026 --> 00:03:47,085 So, you didn't need your eye to find it, after all. 53 00:03:47,085 --> 00:03:48,277 And I can see why. 54 00:03:48,277 --> 00:03:51,436 There's no map here. It's a blank page. 55 00:03:51,436 --> 00:03:54,038 Of course it's a blank page, you dunderhead! 56 00:03:54,038 --> 00:03:55,713 It's a magic map! 57 00:03:55,713 --> 00:03:58,112 You have to concentrate on your destination, 58 00:03:58,112 --> 00:03:59,821 and then you'll be shown the way. 59 00:03:59,821 --> 00:04:00,824 But beware! 60 00:04:00,824 --> 00:04:02,515 If you follow a different route, 61 00:04:02,515 --> 00:04:05,327 the correct one will disappear forever! 62 00:04:05,327 --> 00:04:07,744 Now may we have our eye back? 63 00:04:08,834 --> 00:04:09,838 Just a second. 64 00:04:09,838 --> 00:04:11,671 Ithaca, where are you? 65 00:04:18,395 --> 00:04:19,736 It's working! 66 00:04:19,736 --> 00:04:22,601 I can see the way already! 67 00:04:22,601 --> 00:04:24,597 Thank you, fair ladies! 68 00:04:24,597 --> 00:04:25,826 Catch! 69 00:04:25,826 --> 00:04:27,782 (squealing) 70 00:04:27,782 --> 00:04:29,699 - [Greech 1] It's mine! 71 00:04:31,587 --> 00:04:32,984 Thanks, old man! 72 00:04:32,984 --> 00:04:37,067 Running into you was an excellent stroke of luck. 73 00:04:39,389 --> 00:04:43,556 - [Beggar] Mhm. Mhmhmm, fare thee well! (evil laugh) 74 00:04:47,837 --> 00:04:51,087 (light, playful music) 75 00:04:55,345 --> 00:04:57,413 (straining) 76 00:04:57,413 --> 00:04:59,121 We've got a ma-ap! 77 00:04:59,121 --> 00:05:00,621 We've got a ma-ap! 78 00:05:01,718 --> 00:05:03,915 A magic, magic ma-ap! 79 00:05:03,915 --> 00:05:05,582 - [Dates] Watch out! 80 00:05:07,392 --> 00:05:08,606 There's no doubt about it! 81 00:05:08,606 --> 00:05:11,269 This time, we're going home! 82 00:05:11,269 --> 00:05:12,602 No! It's mi... 83 00:05:16,336 --> 00:05:19,103 Was our performance acceptable, oh mighty one? 84 00:05:19,103 --> 00:05:21,853 Perfection itself, my lovelies. 85 00:05:23,440 --> 00:05:26,590 Ulysses didn't suspect a thing! 86 00:05:26,590 --> 00:05:28,673 And now, all that remains 87 00:05:30,211 --> 00:05:34,044 is for Ulysses to follow this map to his doom. 88 00:05:45,130 --> 00:05:47,550 Are those rocks on the map? 89 00:05:47,550 --> 00:05:48,964 - [Ulysses] Right where they're supposed to be. 90 00:05:48,964 --> 00:05:50,322 Further along than I thought! 91 00:05:50,322 --> 00:05:51,949 Ooh let me see! Let me see! 92 00:05:51,949 --> 00:05:55,370 (daunting music) 93 00:05:55,370 --> 00:05:56,203 Ah! 94 00:06:12,489 --> 00:06:14,921 I'm getting bad vibes from those rocks. 95 00:06:14,921 --> 00:06:17,578 Please, let's go around, not through. 96 00:06:17,578 --> 00:06:18,873 Nisa, you know we can't. 97 00:06:18,873 --> 00:06:19,882 You heard the Greeches: 98 00:06:19,882 --> 00:06:21,095 If we follow a different route, 99 00:06:21,095 --> 00:06:22,508 the correct one will disappear. 100 00:06:22,508 --> 00:06:24,805 What could be dangerous about that? 101 00:06:24,805 --> 00:06:27,217 Anyway, me like danger. 102 00:06:27,217 --> 00:06:28,050 Oh boy! 103 00:06:31,367 --> 00:06:33,867 (owl hooting) 104 00:06:38,726 --> 00:06:42,748 Where'd all this weird wind come from? 105 00:06:42,748 --> 00:06:45,331 (wind howling) 106 00:06:49,177 --> 00:06:51,205 (straining) 107 00:06:51,205 --> 00:06:53,759 These cross-currents are impossible! 108 00:06:53,759 --> 00:06:57,295 And that rock's making a face at us! 109 00:06:57,295 --> 00:06:59,891 If there's one thing I hate, it's a smart-aleck rock! 110 00:06:59,891 --> 00:07:01,560 Dates, steer to port. 111 00:07:01,560 --> 00:07:04,998 Maybe the current is less on the other side. 112 00:07:04,998 --> 00:07:07,165 (yelling) 113 00:07:11,202 --> 00:07:13,440 On the other hand, at least the giant head was quiet. 114 00:07:13,440 --> 00:07:15,690 Dates, steer us back again! 115 00:07:17,504 --> 00:07:20,892 (monstrous sound) 116 00:07:20,892 --> 00:07:22,894 In the name of the gods, Titan! 117 00:07:22,894 --> 00:07:24,959 Didn't anyone ever teach you manners? 118 00:07:24,959 --> 00:07:26,698 It weren't me! 119 00:07:26,698 --> 00:07:29,223 Look, it's the head! 120 00:07:29,223 --> 00:07:31,817 (yelling) 121 00:07:31,817 --> 00:07:33,183 Zeus, preserve us! 122 00:07:33,183 --> 00:07:34,712 We're gonna be swallowed whole! 123 00:07:34,712 --> 00:07:35,767 We gotta get outta here. 124 00:07:35,767 --> 00:07:36,867 Row for your lives! 125 00:07:36,867 --> 00:07:38,847 Dates, steer for the other rock! 126 00:07:38,847 --> 00:07:40,030 Oh my gods! 127 00:07:40,030 --> 00:07:41,742 I just realized where we are! 128 00:07:41,742 --> 00:07:43,127 It's like the old poem says. 129 00:07:43,127 --> 00:07:45,264 "Beware, sailors, of Charybdis and Scylla. 130 00:07:45,264 --> 00:07:47,677 "If the one doesn't get ya, the other will kill ya!" 131 00:07:47,677 --> 00:07:49,177 Shut up and row! 132 00:07:51,770 --> 00:07:54,103 (straining) 133 00:07:58,956 --> 00:08:03,167 Row, row, row your boat, gently to your doom. 134 00:08:03,167 --> 00:08:05,116 (cackling laughter) 135 00:08:05,116 --> 00:08:09,380 And now, my darling Scylla, it's your turn to play! 136 00:08:09,380 --> 00:08:13,547 (howling) (yelling) 137 00:08:14,459 --> 00:08:17,542 Let go of me you gross monstrosity! 138 00:08:21,453 --> 00:08:23,614 - [Zephyr] Hah! It's got Nisa! 139 00:08:23,614 --> 00:08:25,947 (screaming) 140 00:08:29,926 --> 00:08:31,343 Oh no, the map! 141 00:08:34,206 --> 00:08:35,789 I've nearly got it! 142 00:08:38,216 --> 00:08:41,481 (daunting music) 143 00:08:41,481 --> 00:08:43,648 (hissing) 144 00:08:58,475 --> 00:09:00,302 E-E-Excuse me, ma'am, 145 00:09:00,302 --> 00:09:02,398 b-but what could you possible want to do 146 00:09:02,398 --> 00:09:05,008 with s-simple travelers like us, 147 00:09:05,008 --> 00:09:07,341 trying to find our way home? 148 00:09:08,573 --> 00:09:10,834 Hmm, possibly a simple seaweed marinade 149 00:09:10,834 --> 00:09:12,756 would be best, with just a pinch of salt. 150 00:09:12,756 --> 00:09:15,375 You call that simple? 151 00:09:15,375 --> 00:09:17,731 I say we just much 'em up raw. 152 00:09:17,731 --> 00:09:20,064 (wimpering) 153 00:09:21,199 --> 00:09:23,699 (owl hooting) 154 00:09:26,770 --> 00:09:28,083 Thanks, Titan. 155 00:09:28,083 --> 00:09:30,481 If it hadn't been for you, we'd be shrimp soup! 156 00:09:30,481 --> 00:09:31,535 Where's Zephyr? 157 00:09:31,535 --> 00:09:34,988 He was stuck on the ship and got (crying) 158 00:09:34,988 --> 00:09:35,821 swallowed! 159 00:09:37,728 --> 00:09:40,709 Get it together, big guy. 160 00:09:40,709 --> 00:09:41,848 We may have lost Zephyr, 161 00:09:41,848 --> 00:09:46,812 but we got to cross the channel to rescue the others. 162 00:09:46,812 --> 00:09:47,807 Are you kidding? 163 00:09:47,807 --> 00:09:49,510 What happens if all that water 164 00:09:49,510 --> 00:09:50,589 comes rushing back out again? 165 00:09:50,589 --> 00:09:52,863 We move really fast, so we're on dry land 166 00:09:52,863 --> 00:09:55,446 before it sweeps us out to sea. 167 00:10:06,476 --> 00:10:07,469 Looks like the remains 168 00:10:07,469 --> 00:10:09,099 of another ship that didn't get away. 169 00:10:09,099 --> 00:10:11,266 (yelling) 170 00:10:15,960 --> 00:10:20,127 - [Ulysses] Hey, nice look, Philo! (laughs) 171 00:10:28,797 --> 00:10:31,880 Time to meet your maker, old fella. 172 00:10:33,673 --> 00:10:37,758 Mmm. You're a feisty little appetizer, aren't you! 173 00:10:37,758 --> 00:10:41,925 We smell humans outside! We smell humans outside! 174 00:10:43,002 --> 00:10:44,826 Can we go over that plan one more time? 175 00:10:44,826 --> 00:10:47,528 I wanna make sure I've got everything straight. 176 00:10:47,528 --> 00:10:49,111 Switch to Plan B! 177 00:10:50,066 --> 00:10:51,816 Which one is Plan B? 178 00:10:51,816 --> 00:10:53,983 (yelling) 179 00:10:58,876 --> 00:11:00,073 Euh?! 180 00:11:00,073 --> 00:11:02,668 Scylla must be protected by the magic of immortality. 181 00:11:02,668 --> 00:11:06,236 I only wish the same were true for Philo. 182 00:11:06,236 --> 00:11:07,704 (Philo yelling) 183 00:11:07,704 --> 00:11:09,871 (panting) 184 00:11:14,240 --> 00:11:15,763 Why'd she stop? 185 00:11:15,763 --> 00:11:16,596 What? 186 00:11:17,501 --> 00:11:19,668 (hissing) 187 00:11:21,579 --> 00:11:24,162 (sad growling) 188 00:11:27,500 --> 00:11:28,726 Let's keep going! 189 00:11:28,726 --> 00:11:29,736 Wait. 190 00:11:29,736 --> 00:11:31,292 That monster's not going anywhere. 191 00:11:31,292 --> 00:11:32,709 But I wonder why. 192 00:11:35,188 --> 00:11:37,993 Hey, get away, you feather dustmop. 193 00:11:37,993 --> 00:11:39,732 The last thing I need are spectators. 194 00:11:39,732 --> 00:11:42,258 You heard me. Get lost! 195 00:11:42,258 --> 00:11:44,091 Yoohoo! Three heads! 196 00:11:45,978 --> 00:11:48,490 You think you can take me? Huh? 197 00:11:48,490 --> 00:11:50,073 Come on, I dare ya! 198 00:11:51,597 --> 00:11:53,051 Don't push it, Titan. 199 00:11:53,051 --> 00:11:54,122 Philo's still in range, 200 00:11:54,122 --> 00:11:57,989 and if any of those three heads smell him, he's done for! 201 00:11:57,989 --> 00:11:59,157 If I get out of this alive, 202 00:11:59,157 --> 00:12:00,704 I promise I'll make a sacrifice to Apollo, Aphrodite, 203 00:12:00,704 --> 00:12:03,834 Athena and Zeus, every single day 204 00:12:03,834 --> 00:12:05,834 for the rest of my life! 205 00:12:07,257 --> 00:12:08,090 It worked? 206 00:12:09,256 --> 00:12:10,752 Thanks, guys! 207 00:12:10,752 --> 00:12:12,850 I'll get started on those sacrifices first thing 208 00:12:12,850 --> 00:12:13,683 tomorrow. 209 00:12:15,543 --> 00:12:17,626 Hey, that's disgusting! 210 00:12:18,611 --> 00:12:20,564 No, it's not. It's camouflage. 211 00:12:20,564 --> 00:12:22,346 The reason Scylla didn't sniff out Philo 212 00:12:22,346 --> 00:12:24,358 was because his human scent was masked 213 00:12:24,358 --> 00:12:27,775 by the delightful fragrance of pond scum. 214 00:12:28,678 --> 00:12:31,428 This could come in handy as well. 215 00:12:38,194 --> 00:12:40,561 Seaweed perfume and a conch shell 216 00:12:40,561 --> 00:12:44,012 against a three-headed monster the size of a ship! 217 00:12:44,012 --> 00:12:48,179 (chuckling) This is one battle I'd hate to miss. 218 00:12:49,548 --> 00:12:51,499 For the love of Aphrodite, would you hurry up, 219 00:12:51,499 --> 00:12:53,385 you heavy clod! 220 00:12:53,385 --> 00:12:54,425 That's more like it. 221 00:12:54,425 --> 00:12:55,535 Wait a minute, how'd you do that? 222 00:12:55,535 --> 00:12:57,702 (yelling) 223 00:12:58,847 --> 00:13:01,912 Going somewhere, my scrumptious little snackie-poos? 224 00:13:01,912 --> 00:13:02,745 Hold it! 225 00:13:04,964 --> 00:13:07,417 I wouldn't do that if I were you. 226 00:13:07,417 --> 00:13:10,125 Those two are way past their sell-by date, 227 00:13:10,125 --> 00:13:13,375 where as I am both fresh and delicious. 228 00:13:14,963 --> 00:13:16,330 Hey, go easy, girls! 229 00:13:16,330 --> 00:13:18,497 I'm too small for all three. 230 00:13:18,497 --> 00:13:21,612 You're gonna have to choose just one. 231 00:13:21,612 --> 00:13:24,287 You won't trip us up on a technicality. 232 00:13:24,287 --> 00:13:25,643 You're not the first to try 233 00:13:25,643 --> 00:13:27,884 the divide and conquer method, you know. 234 00:13:27,884 --> 00:13:30,720 We'll draw for it fair and square. 235 00:13:30,720 --> 00:13:32,191 Eenie, meanie, minie, mo. 236 00:13:32,191 --> 00:13:34,306 Catch a taste treat by her toe. 237 00:13:34,306 --> 00:13:37,306 [Middle Head] Not so fast, sunshine! 238 00:13:39,283 --> 00:13:41,719 (bickering) 239 00:13:41,719 --> 00:13:43,203 Tried and true works again! 240 00:13:43,203 --> 00:13:44,036 Let's go. 241 00:13:44,930 --> 00:13:46,770 - [Heads] You're just a hard-headed harpy. 242 00:13:46,770 --> 00:13:50,020 Huh, you can talk, you shameless shrew! 243 00:13:51,934 --> 00:13:53,790 Come on, that's our cue for the rescue! 244 00:13:53,790 --> 00:13:54,795 What? 245 00:13:54,795 --> 00:13:55,800 All right! 246 00:13:55,800 --> 00:13:57,507 We'll just scuttle between Scylla's legs, shall we? 247 00:13:57,507 --> 00:13:59,166 I'm sure she won't notice! 248 00:13:59,166 --> 00:14:01,815 She will when I pummel her three ugly heads 249 00:14:01,815 --> 00:14:02,833 to a pulp! 250 00:14:02,833 --> 00:14:04,471 We can't do that either. 251 00:14:04,471 --> 00:14:05,465 She's immortal! 252 00:14:05,465 --> 00:14:07,715 No, I've got a better idea. 253 00:14:08,875 --> 00:14:10,302 (screams) Are you trying to get us killed! 254 00:14:10,302 --> 00:14:12,867 Talk about indiscreet! 255 00:14:12,867 --> 00:14:14,534 - [Heads] Charybdis? 256 00:14:16,019 --> 00:14:17,317 (laughing) She came running the last time 257 00:14:17,317 --> 00:14:18,863 that big head opened its mouth, 258 00:14:18,863 --> 00:14:21,539 so I thought we might be able to call her as well! 259 00:14:21,539 --> 00:14:22,706 Now, let's go! 260 00:14:29,088 --> 00:14:31,601 (straining) 261 00:14:31,601 --> 00:14:33,890 Oh no, here we go again! 262 00:14:33,890 --> 00:14:35,158 [Ulysses, Philo, Dates, Diamedes, Nisa] Hooray! 263 00:14:35,158 --> 00:14:36,156 Friends! 264 00:14:36,156 --> 00:14:37,589 You've saved us! 265 00:14:37,589 --> 00:14:39,006 Wo, seaweed city! 266 00:14:39,981 --> 00:14:41,890 You guys stink! 267 00:14:41,890 --> 00:14:43,573 Enough with the compliments. 268 00:14:43,573 --> 00:14:45,697 Time to go before we end up as monster meal, 269 00:14:45,697 --> 00:14:47,669 two persons per head! 270 00:14:47,669 --> 00:14:49,266 What do you mean, two per head? 271 00:14:49,266 --> 00:14:50,902 There are three heads and seven of us. 272 00:14:50,902 --> 00:14:53,889 Hang on, where's Zephyr? (Titan sobbing) 273 00:14:53,889 --> 00:14:57,222 (crying) Poor Zephyr! 274 00:14:58,368 --> 00:15:00,535 (wailing) 275 00:15:05,098 --> 00:15:07,598 (owl hooting) 276 00:15:11,834 --> 00:15:13,501 She's coming back! 277 00:15:16,876 --> 00:15:18,742 Hey, this way! 278 00:15:18,742 --> 00:15:20,696 (daunting music) 279 00:15:20,696 --> 00:15:23,707 I knew we shouldn't dawdle, but would anyone listen? 280 00:15:23,707 --> 00:15:24,540 No! 281 00:15:34,374 --> 00:15:35,798 She's right behind us! 282 00:15:35,798 --> 00:15:37,380 And where are we running, might I ask? 283 00:15:37,380 --> 00:15:39,646 Straight to her dining chamber! 284 00:15:39,646 --> 00:15:43,813 Actually, it looks as if we're on our way to Charybdis. 285 00:15:45,466 --> 00:15:48,152 I'll bet Scylla dug this tunnel herself! 286 00:15:48,152 --> 00:15:50,563 It's got her claw marks all over it. 287 00:15:50,563 --> 00:15:52,713 So will we if we're not careful! 288 00:15:52,713 --> 00:15:55,046 (screaming) 289 00:16:01,176 --> 00:16:04,259 And what are we supposed to do now? 290 00:16:05,096 --> 00:16:07,179 Somebody say something! 291 00:16:08,760 --> 00:16:11,427 Spread out and follow my lead. 292 00:16:13,295 --> 00:16:15,062 I told you I didn't taste good! 293 00:16:15,062 --> 00:16:17,062 Come with me, sweetie! 294 00:16:18,200 --> 00:16:20,450 (growling) 295 00:16:24,079 --> 00:16:25,496 Can't catch me! 296 00:16:28,109 --> 00:16:28,942 Hey! 297 00:16:31,512 --> 00:16:32,345 Help! 298 00:16:34,565 --> 00:16:37,315 (Philos yelling) 299 00:16:43,212 --> 00:16:44,045 Huh? 300 00:16:45,198 --> 00:16:47,698 (light music) 301 00:16:49,121 --> 00:16:51,415 - [Circe] Charybdis, you wretched little shepherd! 302 00:16:51,415 --> 00:16:53,525 Since you find Scylla's beauty 303 00:16:53,525 --> 00:16:56,237 more tempting than the love of Circe, 304 00:16:56,237 --> 00:16:58,793 the most powerful witch in the world, 305 00:16:58,793 --> 00:17:01,240 I'll make sure you can contemplate that beauty 306 00:17:01,240 --> 00:17:05,157 for eternity! (cruel laughter) 307 00:17:06,279 --> 00:17:07,287 I've just seen... 308 00:17:07,287 --> 00:17:09,037 I think Scylla was... 309 00:17:10,056 --> 00:17:11,253 No time for talk. 310 00:17:11,253 --> 00:17:12,086 Follow me. 311 00:17:23,306 --> 00:17:24,919 What is taking her so long? 312 00:17:24,919 --> 00:17:26,717 Don't tell me she can't get her three jaws 313 00:17:26,717 --> 00:17:28,938 around a few measly mortals! 314 00:17:28,938 --> 00:17:32,188 Scylla! The god of the seas is waiting! 315 00:17:33,417 --> 00:17:35,750 (straining) 316 00:17:41,295 --> 00:17:44,045 (daunting music) 317 00:17:47,096 --> 00:17:49,763 Hurry up, or we'll be crushed! 318 00:17:55,209 --> 00:17:57,762 Oh no! It's a dead end! 319 00:17:57,762 --> 00:18:00,095 (screaming) 320 00:18:01,354 --> 00:18:03,604 (groaning) 321 00:18:04,619 --> 00:18:06,036 Way to go, Titan! 322 00:18:07,600 --> 00:18:09,050 Actually, it's no way to go 323 00:18:09,050 --> 00:18:10,048 because we ain't going nowhere! 324 00:18:10,048 --> 00:18:14,215 And I'm stuck in here with the stinko seaweed brigade! 325 00:18:15,196 --> 00:18:17,323 I wonder why Scylla dug this far. 326 00:18:17,323 --> 00:18:19,705 Probably to try and get to Charybdis! 327 00:18:19,705 --> 00:18:21,771 They're in love but a horrible witch 328 00:18:21,771 --> 00:18:23,284 put a spell on them both. 329 00:18:23,284 --> 00:18:27,092 And where exactly did you get that from? 330 00:18:27,092 --> 00:18:28,097 (low growling) 331 00:18:28,097 --> 00:18:28,944 Ssh, can you hear that? 332 00:18:28,944 --> 00:18:31,268 It sounds like Charybdis is directly below us! 333 00:18:31,268 --> 00:18:32,768 Scylla almost made it! 334 00:18:32,768 --> 00:18:33,935 We must dig! 335 00:18:39,783 --> 00:18:43,116 - [Ulysses] Titan, be careful with that! 336 00:18:55,713 --> 00:18:56,752 At last! 337 00:18:56,752 --> 00:18:58,991 A lovely relaxing bath. 338 00:18:58,991 --> 00:19:01,074 Enjoy it while you can. 339 00:19:05,978 --> 00:19:10,484 You don't know how lucky you are to have wings. 340 00:19:10,484 --> 00:19:11,317 Yoo hoo! 341 00:19:12,733 --> 00:19:16,733 - [Everyone] Zephyr! (cheering) 342 00:19:18,122 --> 00:19:21,705 Huh! You can't rely on anyone these days. 343 00:19:23,571 --> 00:19:27,738 (laughing) You're alive, you're alive, you're alive! 344 00:19:29,947 --> 00:19:31,628 (Titan crying) 345 00:19:31,628 --> 00:19:34,045 Oh, my sweet, darling ship! 346 00:19:35,049 --> 00:19:37,632 I thought I'd lost you forever! 347 00:19:49,019 --> 00:19:50,030 The water level's rising fast. 348 00:19:50,030 --> 00:19:51,443 Everyone at the ready! 349 00:19:51,443 --> 00:19:53,360 Prepare for high water! 350 00:19:55,083 --> 00:19:57,416 (straining) 351 00:20:00,473 --> 00:20:03,056 (low growling) 352 00:20:11,572 --> 00:20:14,638 Oh, mighty Zeus, Master of Olympus! 353 00:20:14,638 --> 00:20:18,555 I ask that you cancel Circe's ridiculous curse. 354 00:20:29,020 --> 00:20:30,024 We're nearly out! 355 00:20:30,024 --> 00:20:31,441 Get ready to row! 356 00:20:33,627 --> 00:20:35,737 Hey, it's Scylla! 357 00:20:35,737 --> 00:20:36,891 And Poseidon! 358 00:20:36,891 --> 00:20:38,406 Charybdis! 359 00:20:38,406 --> 00:20:42,073 Flush these rats to the center of the earth. 360 00:20:43,309 --> 00:20:45,309 Ulysses, do something! 361 00:20:47,729 --> 00:20:51,896 - [Ulysses] Zephyr, wrap this rope around the mast. 362 00:20:58,996 --> 00:21:02,829 How dare that annoying little human defy me! 363 00:21:04,757 --> 00:21:06,158 Pull! 364 00:21:06,158 --> 00:21:08,075 Don't do it, Ulysses! 365 00:21:09,224 --> 00:21:10,057 Oh, no. 366 00:21:11,974 --> 00:21:14,224 - [Scylla] Charydbis, help! 367 00:21:17,155 --> 00:21:18,218 Incredible! 368 00:21:18,218 --> 00:21:20,174 Charybdis would never drown his beloved! 369 00:21:20,174 --> 00:21:21,515 And you knew that! 370 00:21:21,515 --> 00:21:23,598 Ulysses, you're a genius! 371 00:21:24,442 --> 00:21:26,468 Excuse me, Charybdis, 372 00:21:26,468 --> 00:21:29,032 but do I have to remind you that I, 373 00:21:29,032 --> 00:21:32,796 the god of the seas, just ordered you 374 00:21:32,796 --> 00:21:35,664 to flush these disgusting creatures 375 00:21:35,664 --> 00:21:37,914 to the center of the earth? 376 00:21:46,447 --> 00:21:47,442 I can't believe it. 377 00:21:47,442 --> 00:21:50,014 That great stone face defied me, Poseidon, 378 00:21:50,014 --> 00:21:52,182 for the love of a three-headed monster! 379 00:21:52,182 --> 00:21:54,222 The world is going to the dogs, 380 00:21:54,222 --> 00:21:55,818 but mark my words, Ulysses, 381 00:21:55,818 --> 00:21:58,235 the last bowwow will be mine. 382 00:22:01,436 --> 00:22:04,019 (dreamy music) 383 00:22:19,299 --> 00:22:22,491 I'll bet the only reason Charybdis and Scylla 384 00:22:22,491 --> 00:22:24,364 were so angry is because they weren't 385 00:22:24,364 --> 00:22:25,840 allowed to be together, 386 00:22:25,840 --> 00:22:27,371 but now they are. 387 00:22:27,371 --> 00:22:28,752 Are you upset we lost the map? 388 00:22:28,752 --> 00:22:29,764 Nah! 389 00:22:29,764 --> 00:22:30,921 There's no telling how many other traps 390 00:22:30,921 --> 00:22:32,658 it might have led us into, down the road. 391 00:22:32,658 --> 00:22:34,399 Besides, I know that one day 392 00:22:34,399 --> 00:22:38,877 my own true love and I will be together again, 393 00:22:38,877 --> 00:22:41,877 just like our two enchanted friends. 394 00:22:46,253 --> 00:22:49,920 (dramatic orchestral music) 26338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.