Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,789 --> 00:00:07,456
(dramatic orchestral music)
2
00:01:15,778 --> 00:01:17,713
Uh! What is wrong with father?
3
00:01:17,713 --> 00:01:19,084
He must have forgotten us,
4
00:01:19,084 --> 00:01:21,709
or he'd have gotten back ages ago!
5
00:01:21,709 --> 00:01:24,003
Ulysses could never forget his family.
6
00:01:24,003 --> 00:01:25,670
In fact, right this very instant,
7
00:01:25,670 --> 00:01:29,837
I know he's doing everything
he can to get back home.
8
00:01:32,719 --> 00:01:36,052
(daunting, piano music)
9
00:01:48,796 --> 00:01:50,365
- [Beggar] This is the
home of the Greeches.
10
00:01:50,365 --> 00:01:55,143
So old and wise, the very
gods come to them for advice!
11
00:01:55,143 --> 00:01:56,060
Heh!
Ah!
12
00:02:03,477 --> 00:02:04,477
He! Haaah!
13
00:02:09,112 --> 00:02:11,606
Ohhh! What a collection!
14
00:02:11,606 --> 00:02:15,389
The wisdom of the ancients
at our fingertips!
15
00:02:15,389 --> 00:02:17,885
(laughs) Speaking of
ancient, where are those
16
00:02:17,885 --> 00:02:21,279
three old ladies we've
heard so much about?
17
00:02:21,279 --> 00:02:22,279
Ha! Ohoho!
18
00:02:23,490 --> 00:02:24,823
Waa!!! Huhuhu!!!
19
00:02:28,390 --> 00:02:31,928
Ahh, ladies, we've got company!
20
00:02:31,928 --> 00:02:33,095
Let me look!
21
00:02:34,321 --> 00:02:35,154
Ahhh!
22
00:02:36,091 --> 00:02:37,174
Eew! Gross!
23
00:02:38,227 --> 00:02:39,325
(cackling)
24
00:02:39,325 --> 00:02:41,138
I, Ulysses, and my crew,
seek your assistance,
25
00:02:41,138 --> 00:02:43,707
that we may return to
Ithaca, our island home.
26
00:02:43,707 --> 00:02:46,233
Lost, are they? Silly mortals!
27
00:02:46,233 --> 00:02:49,183
What do they think we are, tour guides?
28
00:02:49,183 --> 00:02:50,565
So what?
29
00:02:50,565 --> 00:02:53,505
I say we lend them a hand.
30
00:02:53,505 --> 00:02:55,999
That big one is kind of cute!
31
00:02:55,999 --> 00:02:57,005
No!
32
00:02:57,005 --> 00:02:58,539
In that case, lend me the eye!
33
00:02:58,539 --> 00:03:00,907
You don't have a clue where to look.
34
00:03:00,907 --> 00:03:02,946
Both of you are as blind as bats,
35
00:03:02,946 --> 00:03:04,998
with or without that eye!
36
00:03:04,998 --> 00:03:05,831
Ah!
37
00:03:09,876 --> 00:03:11,546
No, give it back!
38
00:03:11,546 --> 00:03:13,284
- [Greech 1] No, no! It's mine!
39
00:03:13,284 --> 00:03:14,980
If the gods come to them for advice,
40
00:03:14,980 --> 00:03:18,147
they're more desperate than I thought!
41
00:03:19,217 --> 00:03:20,914
Hey, wait a minute!
42
00:03:20,914 --> 00:03:21,920
Haha!
43
00:03:21,920 --> 00:03:22,912
Who's got the paper?
44
00:03:22,912 --> 00:03:23,917
- [Greech 1] I can't see a thing!
45
00:03:23,917 --> 00:03:26,049
- [Greech 2] I thought you had it!
46
00:03:26,049 --> 00:03:27,602
Ladies!
47
00:03:27,602 --> 00:03:29,373
If you want it back,
we're going to have to
48
00:03:29,373 --> 00:03:31,956
start seeing things eye to eye.
49
00:03:33,735 --> 00:03:35,775
Oh, dear, yes!
50
00:03:35,775 --> 00:03:36,775
Of course!
51
00:03:37,645 --> 00:03:39,228
Anything you say!
52
00:03:43,026 --> 00:03:47,085
So, you didn't need your
eye to find it, after all.
53
00:03:47,085 --> 00:03:48,277
And I can see why.
54
00:03:48,277 --> 00:03:51,436
There's no map here. It's a blank page.
55
00:03:51,436 --> 00:03:54,038
Of course it's a blank
page, you dunderhead!
56
00:03:54,038 --> 00:03:55,713
It's a magic map!
57
00:03:55,713 --> 00:03:58,112
You have to concentrate
on your destination,
58
00:03:58,112 --> 00:03:59,821
and then you'll be shown the way.
59
00:03:59,821 --> 00:04:00,824
But beware!
60
00:04:00,824 --> 00:04:02,515
If you follow a different route,
61
00:04:02,515 --> 00:04:05,327
the correct one will disappear forever!
62
00:04:05,327 --> 00:04:07,744
Now may we have our eye back?
63
00:04:08,834 --> 00:04:09,838
Just a second.
64
00:04:09,838 --> 00:04:11,671
Ithaca, where are you?
65
00:04:18,395 --> 00:04:19,736
It's working!
66
00:04:19,736 --> 00:04:22,601
I can see the way already!
67
00:04:22,601 --> 00:04:24,597
Thank you, fair ladies!
68
00:04:24,597 --> 00:04:25,826
Catch!
69
00:04:25,826 --> 00:04:27,782
(squealing)
70
00:04:27,782 --> 00:04:29,699
- [Greech 1] It's mine!
71
00:04:31,587 --> 00:04:32,984
Thanks, old man!
72
00:04:32,984 --> 00:04:37,067
Running into you was an
excellent stroke of luck.
73
00:04:39,389 --> 00:04:43,556
- [Beggar] Mhm. Mhmhmm,
fare thee well! (evil laugh)
74
00:04:47,837 --> 00:04:51,087
(light, playful music)
75
00:04:55,345 --> 00:04:57,413
(straining)
76
00:04:57,413 --> 00:04:59,121
We've got a ma-ap!
77
00:04:59,121 --> 00:05:00,621
We've got a ma-ap!
78
00:05:01,718 --> 00:05:03,915
A magic, magic ma-ap!
79
00:05:03,915 --> 00:05:05,582
- [Dates] Watch out!
80
00:05:07,392 --> 00:05:08,606
There's no doubt about it!
81
00:05:08,606 --> 00:05:11,269
This time, we're going home!
82
00:05:11,269 --> 00:05:12,602
No! It's mi...
83
00:05:16,336 --> 00:05:19,103
Was our performance
acceptable, oh mighty one?
84
00:05:19,103 --> 00:05:21,853
Perfection itself, my lovelies.
85
00:05:23,440 --> 00:05:26,590
Ulysses didn't suspect a thing!
86
00:05:26,590 --> 00:05:28,673
And now, all that remains
87
00:05:30,211 --> 00:05:34,044
is for Ulysses to follow
this map to his doom.
88
00:05:45,130 --> 00:05:47,550
Are those rocks on the map?
89
00:05:47,550 --> 00:05:48,964
- [Ulysses] Right where
they're supposed to be.
90
00:05:48,964 --> 00:05:50,322
Further along than I thought!
91
00:05:50,322 --> 00:05:51,949
Ooh let me see! Let me see!
92
00:05:51,949 --> 00:05:55,370
(daunting music)
93
00:05:55,370 --> 00:05:56,203
Ah!
94
00:06:12,489 --> 00:06:14,921
I'm getting bad vibes from those rocks.
95
00:06:14,921 --> 00:06:17,578
Please, let's go around, not through.
96
00:06:17,578 --> 00:06:18,873
Nisa, you know we can't.
97
00:06:18,873 --> 00:06:19,882
You heard the Greeches:
98
00:06:19,882 --> 00:06:21,095
If we follow a different route,
99
00:06:21,095 --> 00:06:22,508
the correct one will disappear.
100
00:06:22,508 --> 00:06:24,805
What could be dangerous about that?
101
00:06:24,805 --> 00:06:27,217
Anyway, me like danger.
102
00:06:27,217 --> 00:06:28,050
Oh boy!
103
00:06:31,367 --> 00:06:33,867
(owl hooting)
104
00:06:38,726 --> 00:06:42,748
Where'd all this weird wind come from?
105
00:06:42,748 --> 00:06:45,331
(wind howling)
106
00:06:49,177 --> 00:06:51,205
(straining)
107
00:06:51,205 --> 00:06:53,759
These cross-currents are impossible!
108
00:06:53,759 --> 00:06:57,295
And that rock's making a face at us!
109
00:06:57,295 --> 00:06:59,891
If there's one thing I hate,
it's a smart-aleck rock!
110
00:06:59,891 --> 00:07:01,560
Dates, steer to port.
111
00:07:01,560 --> 00:07:04,998
Maybe the current is
less on the other side.
112
00:07:04,998 --> 00:07:07,165
(yelling)
113
00:07:11,202 --> 00:07:13,440
On the other hand, at least
the giant head was quiet.
114
00:07:13,440 --> 00:07:15,690
Dates, steer us back again!
115
00:07:17,504 --> 00:07:20,892
(monstrous sound)
116
00:07:20,892 --> 00:07:22,894
In the name of the gods, Titan!
117
00:07:22,894 --> 00:07:24,959
Didn't anyone ever teach you manners?
118
00:07:24,959 --> 00:07:26,698
It weren't me!
119
00:07:26,698 --> 00:07:29,223
Look, it's the head!
120
00:07:29,223 --> 00:07:31,817
(yelling)
121
00:07:31,817 --> 00:07:33,183
Zeus, preserve us!
122
00:07:33,183 --> 00:07:34,712
We're gonna be swallowed whole!
123
00:07:34,712 --> 00:07:35,767
We gotta get outta here.
124
00:07:35,767 --> 00:07:36,867
Row for your lives!
125
00:07:36,867 --> 00:07:38,847
Dates, steer for the other rock!
126
00:07:38,847 --> 00:07:40,030
Oh my gods!
127
00:07:40,030 --> 00:07:41,742
I just realized where we are!
128
00:07:41,742 --> 00:07:43,127
It's like the old poem says.
129
00:07:43,127 --> 00:07:45,264
"Beware, sailors, of Charybdis and Scylla.
130
00:07:45,264 --> 00:07:47,677
"If the one doesn't get ya,
the other will kill ya!"
131
00:07:47,677 --> 00:07:49,177
Shut up and row!
132
00:07:51,770 --> 00:07:54,103
(straining)
133
00:07:58,956 --> 00:08:03,167
Row, row, row your boat,
gently to your doom.
134
00:08:03,167 --> 00:08:05,116
(cackling laughter)
135
00:08:05,116 --> 00:08:09,380
And now, my darling Scylla,
it's your turn to play!
136
00:08:09,380 --> 00:08:13,547
(howling)
(yelling)
137
00:08:14,459 --> 00:08:17,542
Let go of me you gross monstrosity!
138
00:08:21,453 --> 00:08:23,614
- [Zephyr] Hah! It's got Nisa!
139
00:08:23,614 --> 00:08:25,947
(screaming)
140
00:08:29,926 --> 00:08:31,343
Oh no, the map!
141
00:08:34,206 --> 00:08:35,789
I've nearly got it!
142
00:08:38,216 --> 00:08:41,481
(daunting music)
143
00:08:41,481 --> 00:08:43,648
(hissing)
144
00:08:58,475 --> 00:09:00,302
E-E-Excuse me, ma'am,
145
00:09:00,302 --> 00:09:02,398
b-but what could you possible want to do
146
00:09:02,398 --> 00:09:05,008
with s-simple travelers like us,
147
00:09:05,008 --> 00:09:07,341
trying to find our way home?
148
00:09:08,573 --> 00:09:10,834
Hmm, possibly a simple seaweed marinade
149
00:09:10,834 --> 00:09:12,756
would be best, with just a pinch of salt.
150
00:09:12,756 --> 00:09:15,375
You call that simple?
151
00:09:15,375 --> 00:09:17,731
I say we just much 'em up raw.
152
00:09:17,731 --> 00:09:20,064
(wimpering)
153
00:09:21,199 --> 00:09:23,699
(owl hooting)
154
00:09:26,770 --> 00:09:28,083
Thanks, Titan.
155
00:09:28,083 --> 00:09:30,481
If it hadn't been for
you, we'd be shrimp soup!
156
00:09:30,481 --> 00:09:31,535
Where's Zephyr?
157
00:09:31,535 --> 00:09:34,988
He was stuck on the ship and got (crying)
158
00:09:34,988 --> 00:09:35,821
swallowed!
159
00:09:37,728 --> 00:09:40,709
Get it together, big guy.
160
00:09:40,709 --> 00:09:41,848
We may have lost Zephyr,
161
00:09:41,848 --> 00:09:46,812
but we got to cross the
channel to rescue the others.
162
00:09:46,812 --> 00:09:47,807
Are you kidding?
163
00:09:47,807 --> 00:09:49,510
What happens if all that water
164
00:09:49,510 --> 00:09:50,589
comes rushing back out again?
165
00:09:50,589 --> 00:09:52,863
We move really fast, so we're on dry land
166
00:09:52,863 --> 00:09:55,446
before it sweeps us out to sea.
167
00:10:06,476 --> 00:10:07,469
Looks like the remains
168
00:10:07,469 --> 00:10:09,099
of another ship that didn't get away.
169
00:10:09,099 --> 00:10:11,266
(yelling)
170
00:10:15,960 --> 00:10:20,127
- [Ulysses] Hey, nice
look, Philo! (laughs)
171
00:10:28,797 --> 00:10:31,880
Time to meet your maker, old fella.
172
00:10:33,673 --> 00:10:37,758
Mmm. You're a feisty little
appetizer, aren't you!
173
00:10:37,758 --> 00:10:41,925
We smell humans outside!
We smell humans outside!
174
00:10:43,002 --> 00:10:44,826
Can we go over that plan one more time?
175
00:10:44,826 --> 00:10:47,528
I wanna make sure I've
got everything straight.
176
00:10:47,528 --> 00:10:49,111
Switch to Plan B!
177
00:10:50,066 --> 00:10:51,816
Which one is Plan B?
178
00:10:51,816 --> 00:10:53,983
(yelling)
179
00:10:58,876 --> 00:11:00,073
Euh?!
180
00:11:00,073 --> 00:11:02,668
Scylla must be protected by
the magic of immortality.
181
00:11:02,668 --> 00:11:06,236
I only wish the same were true for Philo.
182
00:11:06,236 --> 00:11:07,704
(Philo yelling)
183
00:11:07,704 --> 00:11:09,871
(panting)
184
00:11:14,240 --> 00:11:15,763
Why'd she stop?
185
00:11:15,763 --> 00:11:16,596
What?
186
00:11:17,501 --> 00:11:19,668
(hissing)
187
00:11:21,579 --> 00:11:24,162
(sad growling)
188
00:11:27,500 --> 00:11:28,726
Let's keep going!
189
00:11:28,726 --> 00:11:29,736
Wait.
190
00:11:29,736 --> 00:11:31,292
That monster's not going anywhere.
191
00:11:31,292 --> 00:11:32,709
But I wonder why.
192
00:11:35,188 --> 00:11:37,993
Hey, get away, you feather dustmop.
193
00:11:37,993 --> 00:11:39,732
The last thing I need are spectators.
194
00:11:39,732 --> 00:11:42,258
You heard me. Get lost!
195
00:11:42,258 --> 00:11:44,091
Yoohoo! Three heads!
196
00:11:45,978 --> 00:11:48,490
You think you can take me? Huh?
197
00:11:48,490 --> 00:11:50,073
Come on, I dare ya!
198
00:11:51,597 --> 00:11:53,051
Don't push it, Titan.
199
00:11:53,051 --> 00:11:54,122
Philo's still in range,
200
00:11:54,122 --> 00:11:57,989
and if any of those three
heads smell him, he's done for!
201
00:11:57,989 --> 00:11:59,157
If I get out of this alive,
202
00:11:59,157 --> 00:12:00,704
I promise I'll make a
sacrifice to Apollo, Aphrodite,
203
00:12:00,704 --> 00:12:03,834
Athena and Zeus, every single day
204
00:12:03,834 --> 00:12:05,834
for the rest of my life!
205
00:12:07,257 --> 00:12:08,090
It worked?
206
00:12:09,256 --> 00:12:10,752
Thanks, guys!
207
00:12:10,752 --> 00:12:12,850
I'll get started on those
sacrifices first thing
208
00:12:12,850 --> 00:12:13,683
tomorrow.
209
00:12:15,543 --> 00:12:17,626
Hey, that's disgusting!
210
00:12:18,611 --> 00:12:20,564
No, it's not. It's camouflage.
211
00:12:20,564 --> 00:12:22,346
The reason Scylla didn't sniff out Philo
212
00:12:22,346 --> 00:12:24,358
was because his human scent was masked
213
00:12:24,358 --> 00:12:27,775
by the delightful fragrance of pond scum.
214
00:12:28,678 --> 00:12:31,428
This could come in handy as well.
215
00:12:38,194 --> 00:12:40,561
Seaweed perfume and a conch shell
216
00:12:40,561 --> 00:12:44,012
against a three-headed
monster the size of a ship!
217
00:12:44,012 --> 00:12:48,179
(chuckling) This is one
battle I'd hate to miss.
218
00:12:49,548 --> 00:12:51,499
For the love of Aphrodite,
would you hurry up,
219
00:12:51,499 --> 00:12:53,385
you heavy clod!
220
00:12:53,385 --> 00:12:54,425
That's more like it.
221
00:12:54,425 --> 00:12:55,535
Wait a minute, how'd you do that?
222
00:12:55,535 --> 00:12:57,702
(yelling)
223
00:12:58,847 --> 00:13:01,912
Going somewhere, my scrumptious
little snackie-poos?
224
00:13:01,912 --> 00:13:02,745
Hold it!
225
00:13:04,964 --> 00:13:07,417
I wouldn't do that if I were you.
226
00:13:07,417 --> 00:13:10,125
Those two are way past their sell-by date,
227
00:13:10,125 --> 00:13:13,375
where as I am both fresh and delicious.
228
00:13:14,963 --> 00:13:16,330
Hey, go easy, girls!
229
00:13:16,330 --> 00:13:18,497
I'm too small for all three.
230
00:13:18,497 --> 00:13:21,612
You're gonna have to choose just one.
231
00:13:21,612 --> 00:13:24,287
You won't trip us up on a technicality.
232
00:13:24,287 --> 00:13:25,643
You're not the first to try
233
00:13:25,643 --> 00:13:27,884
the divide and conquer method, you know.
234
00:13:27,884 --> 00:13:30,720
We'll draw for it fair and square.
235
00:13:30,720 --> 00:13:32,191
Eenie, meanie, minie, mo.
236
00:13:32,191 --> 00:13:34,306
Catch a taste treat by her toe.
237
00:13:34,306 --> 00:13:37,306
[Middle Head] Not so fast, sunshine!
238
00:13:39,283 --> 00:13:41,719
(bickering)
239
00:13:41,719 --> 00:13:43,203
Tried and true works again!
240
00:13:43,203 --> 00:13:44,036
Let's go.
241
00:13:44,930 --> 00:13:46,770
- [Heads] You're just a hard-headed harpy.
242
00:13:46,770 --> 00:13:50,020
Huh, you can talk, you shameless shrew!
243
00:13:51,934 --> 00:13:53,790
Come on, that's our cue for the rescue!
244
00:13:53,790 --> 00:13:54,795
What?
245
00:13:54,795 --> 00:13:55,800
All right!
246
00:13:55,800 --> 00:13:57,507
We'll just scuttle between
Scylla's legs, shall we?
247
00:13:57,507 --> 00:13:59,166
I'm sure she won't notice!
248
00:13:59,166 --> 00:14:01,815
She will when I pummel
her three ugly heads
249
00:14:01,815 --> 00:14:02,833
to a pulp!
250
00:14:02,833 --> 00:14:04,471
We can't do that either.
251
00:14:04,471 --> 00:14:05,465
She's immortal!
252
00:14:05,465 --> 00:14:07,715
No, I've got a better idea.
253
00:14:08,875 --> 00:14:10,302
(screams) Are you trying to get us killed!
254
00:14:10,302 --> 00:14:12,867
Talk about indiscreet!
255
00:14:12,867 --> 00:14:14,534
- [Heads] Charybdis?
256
00:14:16,019 --> 00:14:17,317
(laughing) She came running the last time
257
00:14:17,317 --> 00:14:18,863
that big head opened its mouth,
258
00:14:18,863 --> 00:14:21,539
so I thought we might be
able to call her as well!
259
00:14:21,539 --> 00:14:22,706
Now, let's go!
260
00:14:29,088 --> 00:14:31,601
(straining)
261
00:14:31,601 --> 00:14:33,890
Oh no, here we go again!
262
00:14:33,890 --> 00:14:35,158
[Ulysses, Philo, Dates,
Diamedes, Nisa] Hooray!
263
00:14:35,158 --> 00:14:36,156
Friends!
264
00:14:36,156 --> 00:14:37,589
You've saved us!
265
00:14:37,589 --> 00:14:39,006
Wo, seaweed city!
266
00:14:39,981 --> 00:14:41,890
You guys stink!
267
00:14:41,890 --> 00:14:43,573
Enough with the compliments.
268
00:14:43,573 --> 00:14:45,697
Time to go before we
end up as monster meal,
269
00:14:45,697 --> 00:14:47,669
two persons per head!
270
00:14:47,669 --> 00:14:49,266
What do you mean, two per head?
271
00:14:49,266 --> 00:14:50,902
There are three heads and seven of us.
272
00:14:50,902 --> 00:14:53,889
Hang on, where's Zephyr?
(Titan sobbing)
273
00:14:53,889 --> 00:14:57,222
(crying) Poor Zephyr!
274
00:14:58,368 --> 00:15:00,535
(wailing)
275
00:15:05,098 --> 00:15:07,598
(owl hooting)
276
00:15:11,834 --> 00:15:13,501
She's coming back!
277
00:15:16,876 --> 00:15:18,742
Hey, this way!
278
00:15:18,742 --> 00:15:20,696
(daunting music)
279
00:15:20,696 --> 00:15:23,707
I knew we shouldn't dawdle,
but would anyone listen?
280
00:15:23,707 --> 00:15:24,540
No!
281
00:15:34,374 --> 00:15:35,798
She's right behind us!
282
00:15:35,798 --> 00:15:37,380
And where are we running, might I ask?
283
00:15:37,380 --> 00:15:39,646
Straight to her dining chamber!
284
00:15:39,646 --> 00:15:43,813
Actually, it looks as if
we're on our way to Charybdis.
285
00:15:45,466 --> 00:15:48,152
I'll bet Scylla dug this tunnel herself!
286
00:15:48,152 --> 00:15:50,563
It's got her claw marks all over it.
287
00:15:50,563 --> 00:15:52,713
So will we if we're not careful!
288
00:15:52,713 --> 00:15:55,046
(screaming)
289
00:16:01,176 --> 00:16:04,259
And what are we supposed to do now?
290
00:16:05,096 --> 00:16:07,179
Somebody say something!
291
00:16:08,760 --> 00:16:11,427
Spread out and follow my lead.
292
00:16:13,295 --> 00:16:15,062
I told you I didn't taste good!
293
00:16:15,062 --> 00:16:17,062
Come with me, sweetie!
294
00:16:18,200 --> 00:16:20,450
(growling)
295
00:16:24,079 --> 00:16:25,496
Can't catch me!
296
00:16:28,109 --> 00:16:28,942
Hey!
297
00:16:31,512 --> 00:16:32,345
Help!
298
00:16:34,565 --> 00:16:37,315
(Philos yelling)
299
00:16:43,212 --> 00:16:44,045
Huh?
300
00:16:45,198 --> 00:16:47,698
(light music)
301
00:16:49,121 --> 00:16:51,415
- [Circe] Charybdis, you
wretched little shepherd!
302
00:16:51,415 --> 00:16:53,525
Since you find Scylla's beauty
303
00:16:53,525 --> 00:16:56,237
more tempting than the love of Circe,
304
00:16:56,237 --> 00:16:58,793
the most powerful witch in the world,
305
00:16:58,793 --> 00:17:01,240
I'll make sure you can
contemplate that beauty
306
00:17:01,240 --> 00:17:05,157
for eternity! (cruel laughter)
307
00:17:06,279 --> 00:17:07,287
I've just seen...
308
00:17:07,287 --> 00:17:09,037
I think Scylla was...
309
00:17:10,056 --> 00:17:11,253
No time for talk.
310
00:17:11,253 --> 00:17:12,086
Follow me.
311
00:17:23,306 --> 00:17:24,919
What is taking her so long?
312
00:17:24,919 --> 00:17:26,717
Don't tell me she can't get her three jaws
313
00:17:26,717 --> 00:17:28,938
around a few measly mortals!
314
00:17:28,938 --> 00:17:32,188
Scylla! The god of the seas is waiting!
315
00:17:33,417 --> 00:17:35,750
(straining)
316
00:17:41,295 --> 00:17:44,045
(daunting music)
317
00:17:47,096 --> 00:17:49,763
Hurry up, or we'll be crushed!
318
00:17:55,209 --> 00:17:57,762
Oh no! It's a dead end!
319
00:17:57,762 --> 00:18:00,095
(screaming)
320
00:18:01,354 --> 00:18:03,604
(groaning)
321
00:18:04,619 --> 00:18:06,036
Way to go, Titan!
322
00:18:07,600 --> 00:18:09,050
Actually, it's no way to go
323
00:18:09,050 --> 00:18:10,048
because we ain't going nowhere!
324
00:18:10,048 --> 00:18:14,215
And I'm stuck in here with
the stinko seaweed brigade!
325
00:18:15,196 --> 00:18:17,323
I wonder why Scylla dug this far.
326
00:18:17,323 --> 00:18:19,705
Probably to try and get to Charybdis!
327
00:18:19,705 --> 00:18:21,771
They're in love but a horrible witch
328
00:18:21,771 --> 00:18:23,284
put a spell on them both.
329
00:18:23,284 --> 00:18:27,092
And where exactly did you get that from?
330
00:18:27,092 --> 00:18:28,097
(low growling)
331
00:18:28,097 --> 00:18:28,944
Ssh, can you hear that?
332
00:18:28,944 --> 00:18:31,268
It sounds like Charybdis
is directly below us!
333
00:18:31,268 --> 00:18:32,768
Scylla almost made it!
334
00:18:32,768 --> 00:18:33,935
We must dig!
335
00:18:39,783 --> 00:18:43,116
- [Ulysses] Titan, be careful with that!
336
00:18:55,713 --> 00:18:56,752
At last!
337
00:18:56,752 --> 00:18:58,991
A lovely relaxing bath.
338
00:18:58,991 --> 00:19:01,074
Enjoy it while you can.
339
00:19:05,978 --> 00:19:10,484
You don't know how lucky
you are to have wings.
340
00:19:10,484 --> 00:19:11,317
Yoo hoo!
341
00:19:12,733 --> 00:19:16,733
- [Everyone] Zephyr! (cheering)
342
00:19:18,122 --> 00:19:21,705
Huh! You can't rely on anyone these days.
343
00:19:23,571 --> 00:19:27,738
(laughing) You're alive,
you're alive, you're alive!
344
00:19:29,947 --> 00:19:31,628
(Titan crying)
345
00:19:31,628 --> 00:19:34,045
Oh, my sweet, darling ship!
346
00:19:35,049 --> 00:19:37,632
I thought I'd lost you forever!
347
00:19:49,019 --> 00:19:50,030
The water level's rising fast.
348
00:19:50,030 --> 00:19:51,443
Everyone at the ready!
349
00:19:51,443 --> 00:19:53,360
Prepare for high water!
350
00:19:55,083 --> 00:19:57,416
(straining)
351
00:20:00,473 --> 00:20:03,056
(low growling)
352
00:20:11,572 --> 00:20:14,638
Oh, mighty Zeus, Master of Olympus!
353
00:20:14,638 --> 00:20:18,555
I ask that you cancel
Circe's ridiculous curse.
354
00:20:29,020 --> 00:20:30,024
We're nearly out!
355
00:20:30,024 --> 00:20:31,441
Get ready to row!
356
00:20:33,627 --> 00:20:35,737
Hey, it's Scylla!
357
00:20:35,737 --> 00:20:36,891
And Poseidon!
358
00:20:36,891 --> 00:20:38,406
Charybdis!
359
00:20:38,406 --> 00:20:42,073
Flush these rats to the
center of the earth.
360
00:20:43,309 --> 00:20:45,309
Ulysses, do something!
361
00:20:47,729 --> 00:20:51,896
- [Ulysses] Zephyr, wrap
this rope around the mast.
362
00:20:58,996 --> 00:21:02,829
How dare that annoying
little human defy me!
363
00:21:04,757 --> 00:21:06,158
Pull!
364
00:21:06,158 --> 00:21:08,075
Don't do it, Ulysses!
365
00:21:09,224 --> 00:21:10,057
Oh, no.
366
00:21:11,974 --> 00:21:14,224
- [Scylla] Charydbis, help!
367
00:21:17,155 --> 00:21:18,218
Incredible!
368
00:21:18,218 --> 00:21:20,174
Charybdis would never drown his beloved!
369
00:21:20,174 --> 00:21:21,515
And you knew that!
370
00:21:21,515 --> 00:21:23,598
Ulysses, you're a genius!
371
00:21:24,442 --> 00:21:26,468
Excuse me, Charybdis,
372
00:21:26,468 --> 00:21:29,032
but do I have to remind you that I,
373
00:21:29,032 --> 00:21:32,796
the god of the seas, just ordered you
374
00:21:32,796 --> 00:21:35,664
to flush these disgusting creatures
375
00:21:35,664 --> 00:21:37,914
to the center of the earth?
376
00:21:46,447 --> 00:21:47,442
I can't believe it.
377
00:21:47,442 --> 00:21:50,014
That great stone face defied me, Poseidon,
378
00:21:50,014 --> 00:21:52,182
for the love of a three-headed monster!
379
00:21:52,182 --> 00:21:54,222
The world is going to the dogs,
380
00:21:54,222 --> 00:21:55,818
but mark my words, Ulysses,
381
00:21:55,818 --> 00:21:58,235
the last bowwow will be mine.
382
00:22:01,436 --> 00:22:04,019
(dreamy music)
383
00:22:19,299 --> 00:22:22,491
I'll bet the only reason
Charybdis and Scylla
384
00:22:22,491 --> 00:22:24,364
were so angry is because they weren't
385
00:22:24,364 --> 00:22:25,840
allowed to be together,
386
00:22:25,840 --> 00:22:27,371
but now they are.
387
00:22:27,371 --> 00:22:28,752
Are you upset we lost the map?
388
00:22:28,752 --> 00:22:29,764
Nah!
389
00:22:29,764 --> 00:22:30,921
There's no telling how many other traps
390
00:22:30,921 --> 00:22:32,658
it might have led us into, down the road.
391
00:22:32,658 --> 00:22:34,399
Besides, I know that one day
392
00:22:34,399 --> 00:22:38,877
my own true love and I
will be together again,
393
00:22:38,877 --> 00:22:41,877
just like our two enchanted friends.
394
00:22:46,253 --> 00:22:49,920
(dramatic orchestral music)
26338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.