All language subtitles for Love.is.Better.the.Second.Time.Around.2024.S01E06.id4087.mkv_en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,554 --> 00:00:09,780 Shouldn't we consider breaking up? 2 00:00:12,250 --> 00:00:13,172 Maybe so. 3 00:00:14,922 --> 00:00:15,641 Huh? 4 00:00:16,445 --> 00:00:17,811 Let's take some time apart. 5 00:00:18,179 --> 00:00:20,124 I have analyzed trends 6 00:00:20,140 --> 00:00:22,983 over the past few years. 7 00:00:23,891 --> 00:00:25,992 - Notably... - What's up with that? 8 00:00:29,624 --> 00:00:31,226 Ah, sorry. 9 00:00:33,475 --> 00:00:35,576 In 2024, particularly in Asia Pacific 10 00:00:35,600 --> 00:00:37,068 and Latin America... 11 00:00:42,327 --> 00:00:43,163 Miyata-kun, 12 00:00:47,334 --> 00:00:48,591 can I talk to you for a moment? 13 00:00:49,335 --> 00:00:50,053 Sure. 14 00:00:51,389 --> 00:00:53,100 I'm sorry about earlier. 15 00:00:55,272 --> 00:00:57,632 It's good to work hard, 16 00:00:59,139 --> 00:00:59,952 but are you okay? 17 00:01:01,186 --> 00:01:03,569 By the way, Iwanaga-sensei also... 18 00:01:04,366 --> 00:01:06,030 supports you, right? 19 00:01:06,975 --> 00:01:09,358 He asked for a change in editor. 20 00:01:09,584 --> 00:01:11,162 I thought something was up. 21 00:01:11,568 --> 00:01:13,319 He said you were excellent and 22 00:01:13,319 --> 00:01:14,552 wanted you to focus on 23 00:01:14,568 --> 00:01:15,888 your job as vice chief editor, 24 00:01:18,202 --> 00:01:19,366 Is that so? 25 00:01:22,553 --> 00:01:24,757 He even sent these flowers. 26 00:01:26,161 --> 00:01:27,434 It made me happy to see that you've 27 00:01:27,459 --> 00:01:28,817 built a good relationship with him 28 00:01:28,842 --> 00:01:32,022 and that you have also grown. 29 00:01:33,710 --> 00:01:36,038 Is it really going to end like this? 30 00:02:19,405 --> 00:02:21,615 "Love is Better the Second Time Around" 31 00:02:21,615 --> 00:02:26,998 "Final episode" 32 00:02:27,046 --> 00:02:27,764 Since then, 33 00:02:27,789 --> 00:02:29,249 he hasn't contacted me at all. 34 00:02:31,053 --> 00:02:33,538 Because I couldn't say 'I love you'. 35 00:02:39,450 --> 00:02:42,833 Was that all I was to Senpai? 36 00:03:46,870 --> 00:03:47,870 Where's Sensei? 37 00:03:48,463 --> 00:03:50,581 As I mentioned in the email. 38 00:03:51,151 --> 00:03:52,807 He is quite busy at the moment, 39 00:03:52,815 --> 00:03:54,729 so he would like to take a break. 40 00:03:55,581 --> 00:03:56,706 That's... 41 00:03:57,159 --> 00:03:58,401 Where is Sensei now? 42 00:03:59,698 --> 00:04:00,502 I don't know. 43 00:04:02,143 --> 00:04:03,135 I see, 44 00:04:03,659 --> 00:04:04,440 well then. 45 00:04:04,456 --> 00:04:07,557 You and the Sensei broke up, right? 46 00:04:08,182 --> 00:04:09,627 Did Senpai say that? 47 00:04:10,385 --> 00:04:11,198 No. 48 00:04:11,448 --> 00:04:12,588 Did I hit the mark? 49 00:04:14,198 --> 00:04:15,745 It's not like we broke up. 50 00:04:17,698 --> 00:04:19,260 When I look at Sensei's face, 51 00:04:19,565 --> 00:04:21,705 I can understand his feelings, you know. 52 00:04:24,206 --> 00:04:26,135 I really don't understand. 53 00:04:28,088 --> 00:04:31,206 It's not because your love is lacking. 54 00:04:41,065 --> 00:04:41,932 Sensei 55 00:04:43,268 --> 00:04:44,838 has returned to Yamanashi due to 56 00:04:44,854 --> 00:04:46,111 family circumstances. 57 00:04:46,979 --> 00:04:47,995 I knew it. 58 00:04:48,870 --> 00:04:49,924 Haa... 59 00:04:50,456 --> 00:04:52,979 I was told not to say anything, 60 00:04:53,471 --> 00:04:55,064 but his expression at that time 61 00:04:55,073 --> 00:04:57,275 seemed like he wanted me to tell you. 62 00:05:00,153 --> 00:05:01,965 You really understand him well. 63 00:05:03,293 --> 00:05:04,629 I envy you. 64 00:05:05,817 --> 00:05:07,426 I've been watching Sensei 65 00:05:07,871 --> 00:05:09,231 for a long time. 66 00:05:13,840 --> 00:05:15,809 But now I only have respect for him. 67 00:05:18,903 --> 00:05:19,926 Because Sensei 68 00:05:21,004 --> 00:05:22,778 doesn't look at others except from you. 69 00:05:25,864 --> 00:05:26,934 Thank you. 70 00:05:33,254 --> 00:05:35,848 For having sent you away for adoption, 71 00:05:36,090 --> 00:05:38,239 I truly feel sorry about it. 72 00:05:38,762 --> 00:05:40,801 But I had no choice at that time. 73 00:05:41,028 --> 00:05:43,793 I was desperate too. 74 00:05:46,624 --> 00:05:48,741 Don't you understand even a little bit 75 00:05:49,889 --> 00:05:52,288 about what it means to live here? 76 00:05:53,311 --> 00:05:55,389 When I said I liked men, 77 00:05:56,733 --> 00:05:59,054 Mom, you suddenly became distant 78 00:06:00,491 --> 00:06:03,022 and only told me never to tell anyone. 79 00:06:04,819 --> 00:06:05,858 In the end, 80 00:06:07,147 --> 00:06:09,366 Mom, you cared more about appearances. 81 00:06:11,499 --> 00:06:12,882 Back then, I understood. 82 00:06:14,632 --> 00:06:16,499 To be accepted by others, 83 00:06:17,999 --> 00:06:20,256 you have to hide who you are. 84 00:06:21,718 --> 00:06:23,561 In a way, I'm grateful. 85 00:06:25,022 --> 00:06:27,054 Since leaving this house, 86 00:06:28,663 --> 00:06:30,561 I've been able to hide myself well 87 00:06:31,874 --> 00:06:33,452 and always be admired by people. 88 00:06:34,749 --> 00:06:35,834 But to suddenly ask me to 89 00:06:35,843 --> 00:06:37,022 inherit the household now, 90 00:06:38,210 --> 00:06:40,905 do you realize how absurd that sounds? 91 00:06:56,991 --> 00:06:57,905 Kyosuke-san. 92 00:06:59,804 --> 00:07:00,858 It's been how many years 93 00:07:00,883 --> 00:07:02,015 since you entered this room? 94 00:07:02,929 --> 00:07:04,108 Who knows. 95 00:07:05,749 --> 00:07:07,304 We used to play together a lot. 96 00:07:11,285 --> 00:07:12,723 It's tough for you too, Takashi. 97 00:07:15,098 --> 00:07:16,246 Toyoko-san 98 00:07:17,355 --> 00:07:19,809 had to be strict to keep things going. 99 00:07:20,676 --> 00:07:22,402 After your father passed away, 100 00:07:22,762 --> 00:07:24,308 she was entrusted with the company and 101 00:07:24,333 --> 00:07:25,856 the headship of the Hoshizawa family. 102 00:07:27,059 --> 00:07:28,965 You're taking my mother's side, 103 00:07:29,559 --> 00:07:31,090 is it because you were close to her? 104 00:07:31,348 --> 00:07:33,598 Well, I'm a part of this family. 105 00:07:33,699 --> 00:07:34,793 Kyosuke-san, 106 00:07:34,941 --> 00:07:36,113 is that alright with you? 107 00:07:36,762 --> 00:07:38,238 Being made to serve my mother 108 00:07:38,254 --> 00:07:39,355 like her errand boy. 109 00:07:40,746 --> 00:07:42,019 You should have been able 110 00:07:42,044 --> 00:07:43,074 to live more freely. 111 00:07:47,965 --> 00:07:49,113 Miyata-kun... 112 00:07:50,762 --> 00:07:52,191 You were the one who told him 113 00:07:52,215 --> 00:07:53,402 about the bet, right? 114 00:08:05,927 --> 00:08:06,888 What's wrong? 115 00:08:07,740 --> 00:08:09,325 Today, I'm leaving this house. 116 00:08:11,201 --> 00:08:12,411 I was planning to leave 117 00:08:12,428 --> 00:08:13,638 without telling anyone, 118 00:08:14,052 --> 00:08:15,841 but I wanted to tell Kyosuke-san. 119 00:08:19,365 --> 00:08:20,755 Will he come? 120 00:08:23,052 --> 00:08:23,732 Huh? 121 00:08:26,943 --> 00:08:28,138 He's just running away 122 00:08:28,162 --> 00:08:29,544 with temporary romantic feelings. 123 00:08:35,193 --> 00:08:38,068 Then, let's make a bet. 124 00:08:38,966 --> 00:08:40,927 I'll bet on Miyata-kun coming. 125 00:08:41,529 --> 00:08:42,536 I want to believe 126 00:08:42,552 --> 00:08:43,732 he's prepared for that. 127 00:08:45,731 --> 00:08:46,879 Takashi, what about you? 128 00:08:57,982 --> 00:08:58,779 I understand. 129 00:09:00,842 --> 00:09:02,248 I'll bet on him not coming. 130 00:09:04,967 --> 00:09:05,896 Alright, 131 00:09:08,935 --> 00:09:10,303 blame me if you want. 132 00:09:12,482 --> 00:09:13,271 No, 133 00:09:14,857 --> 00:09:15,764 it's fine. 134 00:09:17,131 --> 00:09:18,810 It's the truth that I... 135 00:09:19,685 --> 00:09:21,185 I made a bet with Kyosuke-san 136 00:09:21,201 --> 00:09:22,442 and played with his feelings. 137 00:09:33,209 --> 00:09:34,842 I bet on him not coming 138 00:09:35,248 --> 00:09:37,178 so I wouldn't get hurt. 139 00:09:38,067 --> 00:09:39,168 Even if Kyosuke-san 140 00:09:39,176 --> 00:09:40,434 hadn't sent that photo, 141 00:09:41,951 --> 00:09:43,059 I think we still wouldn't 142 00:09:43,083 --> 00:09:44,207 have worked out. 143 00:09:50,060 --> 00:09:51,248 This was for the best. 144 00:10:20,937 --> 00:10:24,437 Why couldn't I believe him back then? 145 00:10:25,921 --> 00:10:27,812 Why couldn't I face him properly? 146 00:10:31,984 --> 00:10:33,515 I should have just checked. 147 00:10:34,608 --> 00:10:36,640 What was that photo all about? 148 00:10:55,343 --> 00:10:56,366 Peaceful, isn't it? 149 00:10:59,046 --> 00:11:00,061 Sometimes, when I 150 00:11:00,069 --> 00:11:01,319 really want to be alone, 151 00:11:01,585 --> 00:11:02,796 I just come here. 152 00:11:04,288 --> 00:11:07,148 Is it okay for you to tell me that? 153 00:11:07,851 --> 00:11:09,991 Yeah. It's okay. 154 00:11:17,843 --> 00:11:19,804 Even though Senpai usually seemed cool, 155 00:11:20,577 --> 00:11:22,874 he sometimes had a sad expression. 156 00:11:23,429 --> 00:11:25,226 That matter has always bothered me. 157 00:11:33,484 --> 00:11:35,773 That was the only time I saw Senpai 158 00:11:37,374 --> 00:11:38,741 in a vulnerable state. 159 00:11:48,516 --> 00:11:49,812 Senpai who won't allow 160 00:11:49,821 --> 00:11:50,953 others to hear his cry, 161 00:11:55,352 --> 00:11:57,930 has nothing changed since then? 162 00:12:14,063 --> 00:12:16,589 Ah, you picked up. Are you okay? 163 00:12:17,703 --> 00:12:19,570 I wonder. 164 00:12:19,930 --> 00:12:21,312 I've been wanting to have 165 00:12:21,321 --> 00:12:23,078 a proper talk with you for a while. 166 00:12:26,578 --> 00:12:27,438 Me too. 167 00:12:27,757 --> 00:12:29,539 I'm glad. 168 00:12:29,656 --> 00:12:30,852 So when should we do it? 169 00:12:32,125 --> 00:12:33,602 We'll meet soon. 170 00:12:33,844 --> 00:12:35,054 I'm actually on my way 171 00:12:35,063 --> 00:12:36,351 to Senpai's family home. 172 00:12:37,891 --> 00:12:39,437 I think it's better not to. 173 00:12:40,032 --> 00:12:41,461 If you care about Takashi. 174 00:12:41,703 --> 00:12:42,781 Why? 175 00:12:43,445 --> 00:12:44,633 Because I'm an outsider? 176 00:12:45,922 --> 00:12:47,289 You say it's none of my business 177 00:12:47,297 --> 00:12:48,616 because it's about your family, 178 00:12:48,640 --> 00:12:49,898 but I also have my share of 179 00:12:49,922 --> 00:12:51,078 responsibility in this mess. 180 00:12:51,961 --> 00:12:54,250 Takashi really loves Miyata-kun. 181 00:12:54,617 --> 00:12:56,109 Even when his elopement was exposed, 182 00:12:56,117 --> 00:12:57,623 or when he was sent away to be adopted, 183 00:12:57,648 --> 00:13:00,672 Takashi never mentioned your name. 184 00:13:02,716 --> 00:13:04,192 He didn't want to involve you 185 00:13:04,208 --> 00:13:05,551 in the family's troubles. 186 00:13:05,709 --> 00:13:07,755 Because you couldn't handle it, right? 187 00:13:09,841 --> 00:13:11,380 He wanted to protect you. 188 00:13:12,880 --> 00:13:15,255 - Even now, Takashi... - I'm no longer a child. 189 00:13:15,544 --> 00:13:16,552 I'm going. 190 00:13:21,373 --> 00:13:21,935 I see. 191 00:13:23,084 --> 00:13:25,044 I'm relieved to hear that. 192 00:13:39,037 --> 00:13:40,694 Senpai is always like this, 193 00:13:41,045 --> 00:13:42,381 pretending to be cool 194 00:13:42,561 --> 00:13:45,530 and trying to carry everything alone. 195 00:13:51,623 --> 00:13:52,639 Mother. 196 00:14:02,576 --> 00:14:04,201 I'm going home after all. 197 00:14:05,139 --> 00:14:07,490 Our conversation isn't over yet, is it? 198 00:14:08,623 --> 00:14:10,467 I can't inherit this household. 199 00:14:10,951 --> 00:14:12,115 I love my current job, 200 00:14:12,600 --> 00:14:14,200 the one I've chosen. 201 00:14:15,123 --> 00:14:16,178 And... 202 00:14:19,131 --> 00:14:20,686 I have someone I love. 203 00:14:21,678 --> 00:14:23,170 What kind of person is your partner? 204 00:14:23,194 --> 00:14:25,186 What are you going to do once you know? 205 00:14:28,615 --> 00:14:30,740 Don't tell me it's that person. 206 00:14:52,233 --> 00:14:53,905 It'll be troublesome if we're found out. 207 00:14:54,163 --> 00:14:55,178 I'll bring Takashi, 208 00:14:55,210 --> 00:14:56,561 so just stay here for now. 209 00:14:57,804 --> 00:14:59,147 Please wait. 210 00:15:03,397 --> 00:15:04,835 Sugimoto-san. 211 00:15:05,553 --> 00:15:07,366 Did you like Senpai? 212 00:15:11,022 --> 00:15:12,624 You're asking me that now? 213 00:15:13,312 --> 00:15:14,929 I just wanted to make sure. 214 00:15:17,233 --> 00:15:18,007 Yes. 215 00:15:18,709 --> 00:15:20,749 But I never expressed my feelings. 216 00:15:23,507 --> 00:15:25,397 Well, we're relatives, after all. 217 00:15:26,100 --> 00:15:27,420 Looking back, 218 00:15:27,804 --> 00:15:28,944 I'm not even sure 219 00:15:28,968 --> 00:15:30,577 if that was romantic affection. 220 00:15:33,757 --> 00:15:34,530 Sorry 221 00:15:35,390 --> 00:15:36,530 about that photo. 222 00:15:39,171 --> 00:15:42,272 Takashi was serious about eloping. 223 00:15:43,046 --> 00:15:45,468 I think he regretted it a lot 224 00:15:46,187 --> 00:15:48,288 for hurting you. 225 00:15:51,647 --> 00:15:52,554 Well, I don't know. 226 00:16:01,788 --> 00:16:03,155 Takashi. 227 00:16:06,632 --> 00:16:08,171 Did you talk to Toyoko-san properly? 228 00:16:10,343 --> 00:16:11,194 No. 229 00:16:11,796 --> 00:16:12,577 I see. 230 00:16:13,710 --> 00:16:14,726 Just wait a moment. 231 00:16:14,826 --> 00:16:15,678 Hmm? 232 00:16:36,819 --> 00:16:38,108 Kyosuke-san, this book... 233 00:16:41,084 --> 00:16:41,998 Senpai. 234 00:16:43,084 --> 00:16:44,030 Miyata-kun. 235 00:16:45,303 --> 00:16:46,155 Why? 236 00:16:47,115 --> 00:16:48,436 I came to see you. 237 00:16:50,139 --> 00:16:52,717 - What will you do if mother finds out? - I'm prepared for that. 238 00:16:54,959 --> 00:16:56,951 I should have come earlier, really. 239 00:16:57,990 --> 00:16:59,936 Please let me talk to your mother. 240 00:17:02,100 --> 00:17:03,584 Are you saying I'm unrelated? 241 00:17:05,201 --> 00:17:07,756 I don't want to be an outsider anymore. 242 00:17:08,631 --> 00:17:11,256 Senpai, please. 243 00:17:15,342 --> 00:17:16,467 I... 244 00:17:19,022 --> 00:17:21,186 I'm the one from 14 years ago. 245 00:17:21,756 --> 00:17:22,959 The one who made a promise 246 00:17:22,967 --> 00:17:24,099 to elope with Takashi. 247 00:17:24,123 --> 00:17:25,475 My name is Miyata. 248 00:17:28,655 --> 00:17:29,639 Later on, 249 00:17:29,663 --> 00:17:31,655 we coincidentally met again in Tokyo, 250 00:17:32,537 --> 00:17:35,397 both professionally and personally, 251 00:17:35,795 --> 00:17:36,802 we're hoping to 252 00:17:36,811 --> 00:17:38,115 continue our relationship. 253 00:17:40,967 --> 00:17:42,865 Why still... 254 00:17:46,006 --> 00:17:47,553 I'm truly sorry. 255 00:17:49,248 --> 00:17:51,108 Because my impulsive actions 256 00:17:51,240 --> 00:17:53,748 that tore apart your family. 257 00:17:54,545 --> 00:17:55,490 I won't make the same 258 00:17:55,506 --> 00:17:56,457 mistake again. 259 00:17:56,482 --> 00:17:58,232 As adults, we... 260 00:17:58,834 --> 00:18:00,091 we have enough responsibility 261 00:18:00,107 --> 00:18:01,224 to be by each other's side. 262 00:18:03,756 --> 00:18:05,428 It's too late now. 263 00:18:07,405 --> 00:18:08,428 Our family 264 00:18:09,436 --> 00:18:12,678 broke apart because of that incident. 265 00:18:16,310 --> 00:18:17,084 Mother... 266 00:18:19,373 --> 00:18:21,303 I want to be with Miyata-kun. 267 00:18:23,233 --> 00:18:24,194 You 268 00:18:25,287 --> 00:18:27,537 gave me the freedom to leave this house. 269 00:18:30,756 --> 00:18:31,709 From now on... 270 00:18:39,186 --> 00:18:40,584 both of us will live together. 271 00:19:06,670 --> 00:19:08,287 Regarding how you don't want 272 00:19:08,312 --> 00:19:09,615 to take over the household, 273 00:19:11,926 --> 00:19:13,552 and both your desire, 274 00:19:14,647 --> 00:19:15,678 I understand now. 275 00:19:22,865 --> 00:19:24,155 Do as you wish. 276 00:19:34,170 --> 00:19:35,490 Once things settle down, 277 00:19:35,498 --> 00:19:37,263 I'll come back to talk to Mother again. 278 00:19:38,475 --> 00:19:39,755 I'll still be by his side 279 00:19:39,772 --> 00:19:41,212 when that happens. 280 00:19:48,617 --> 00:19:49,554 Mm. 281 00:19:50,906 --> 00:19:51,914 Miyata-kun, 282 00:19:54,296 --> 00:19:55,624 take care of Takashi. 283 00:19:57,007 --> 00:19:57,601 Yes. 284 00:20:00,701 --> 00:20:01,342 Mm. 285 00:20:21,758 --> 00:20:22,657 Senpai. 286 00:20:24,383 --> 00:20:25,258 Hmm? 287 00:20:28,126 --> 00:20:28,883 I... 288 00:20:30,360 --> 00:20:32,024 will always be by your side. 289 00:20:37,102 --> 00:20:38,391 I love you. 290 00:20:47,618 --> 00:20:49,180 I've always admired your cool side, 291 00:20:49,196 --> 00:20:50,852 the way you handle everything with ease. 292 00:20:52,266 --> 00:20:53,204 But, 293 00:20:54,258 --> 00:20:55,540 your weaknesses 294 00:20:56,016 --> 00:20:57,524 and embarrassing moments, 295 00:21:00,649 --> 00:21:02,555 please show me every side of you. 296 00:21:08,118 --> 00:21:09,336 Back in high school 297 00:21:10,243 --> 00:21:12,938 whenever I saw you looking sad, 298 00:21:13,610 --> 00:21:14,633 I always felt that 299 00:21:14,649 --> 00:21:16,024 I wanted to protect you. 300 00:21:18,235 --> 00:21:22,391 I've loved you since then, Senpai. 301 00:22:06,610 --> 00:22:07,789 Hey, Miyata-kun. 302 00:22:09,828 --> 00:22:12,039 Shall we go far away right now? 303 00:22:13,696 --> 00:22:15,766 We're just going back to Tokyo, right? 304 00:22:19,188 --> 00:22:21,055 Again, you... 305 00:22:57,500 --> 00:22:59,031 I will follow you. 306 00:23:03,391 --> 00:23:04,265 Forever, 307 00:23:04,891 --> 00:23:05,899 all of my life. 308 00:23:07,680 --> 00:23:08,758 No matter where it is. 309 00:23:42,633 --> 00:23:45,008 (This is a fictional work) 18234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.