All language subtitles for Love.is.Better.the.Second.Time.Around.2024.S01E05.id4086.mkv_en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,030 --> 00:00:10,260 (Deposit balance) 2 00:00:10,260 --> 00:00:10,930 Alright. 3 00:00:12,289 --> 00:00:13,361 With this, 4 00:00:13,432 --> 00:00:15,252 I can go anywhere with Senpai, 5 00:00:15,570 --> 00:00:17,203 and we should be okay for a while. 6 00:00:18,078 --> 00:00:20,164 It was good to save New Year's money! 7 00:00:23,313 --> 00:00:24,595 Since Hoshizawa Senpai 8 00:00:24,619 --> 00:00:25,983 is the son of a wealthy family, 9 00:00:26,008 --> 00:00:27,713 he probably doesn't even think 10 00:00:27,738 --> 00:00:29,258 about money, right? 11 00:00:38,300 --> 00:00:38,940 (From K) 12 00:00:38,965 --> 00:00:40,585 Dear Miyata-kun, 13 00:00:40,840 --> 00:00:42,840 you got played. 14 00:00:43,581 --> 00:00:44,777 - I made a bet... - I made a bet 15 00:00:44,802 --> 00:00:46,472 where you'd run off with him. 16 00:01:09,255 --> 00:01:11,575 Before anger or sadness, 17 00:01:12,107 --> 00:01:13,123 what came first was 18 00:01:13,148 --> 00:01:14,373 intense embarrassment. 19 00:01:15,248 --> 00:01:18,490 I wanted to disappear from this world. 20 00:02:01,303 --> 00:02:03,660 "Love is Better the Second Time Around" 21 00:02:03,660 --> 00:02:04,970 "Episode 5" 22 00:02:04,970 --> 00:02:06,460 I heard you started your own business 23 00:02:06,476 --> 00:02:07,506 while still in university. 24 00:02:07,530 --> 00:02:08,080 Yes. 25 00:02:08,418 --> 00:02:09,208 At the time, 26 00:02:09,208 --> 00:02:10,437 I thought I could do anything 27 00:02:10,461 --> 00:02:11,676 just because I liked it. 28 00:02:11,700 --> 00:02:12,989 It was like I was running 29 00:02:13,005 --> 00:02:14,278 with just my feelings. 30 00:02:14,411 --> 00:02:16,411 That's remarkable initiative. 31 00:02:17,739 --> 00:02:19,028 What was the motivation 32 00:02:19,059 --> 00:02:20,550 behind starting a winery? 33 00:02:20,575 --> 00:02:21,645 Ah... 34 00:02:23,317 --> 00:02:24,669 I fell in love. 35 00:02:27,551 --> 00:02:29,067 My relatives owned a sake brewery, 36 00:02:29,184 --> 00:02:31,872 and initially, I helped out there. 37 00:02:32,364 --> 00:02:33,950 But during my study abroad in France, 38 00:02:34,161 --> 00:02:35,481 I encountered wine. 39 00:02:36,192 --> 00:02:38,348 And the moment I tasted it, 40 00:02:38,794 --> 00:02:41,083 I knew I couldn't love anything else. 41 00:02:41,403 --> 00:02:42,746 What are your future goals? 42 00:02:42,794 --> 00:02:44,075 My current dream is to 43 00:02:44,247 --> 00:02:46,301 elevate the brand value of Koshu wine 44 00:02:46,458 --> 00:02:47,488 and let it soar 45 00:02:47,497 --> 00:02:48,926 even further into the world. 46 00:02:49,223 --> 00:02:51,005 You have a wonderful dream. 47 00:02:51,145 --> 00:02:53,364 Well, having a vision is important. 48 00:02:54,098 --> 00:02:55,285 At first, you may be able to 49 00:02:55,309 --> 00:02:56,223 run on love alone, 50 00:02:56,247 --> 00:02:57,809 but that won't last for a long time. 51 00:02:58,418 --> 00:03:00,325 To protect what you love, 52 00:03:00,710 --> 00:03:02,004 you have to be prepared 53 00:03:02,029 --> 00:03:03,238 and have a clear vision. 54 00:03:03,872 --> 00:03:05,723 You think so too, don't you, Miyata-san. 55 00:03:06,059 --> 00:03:06,715 Yes. 56 00:03:06,920 --> 00:03:07,950 That's right. 57 00:03:12,075 --> 00:03:13,606 I believe in you... 58 00:03:14,755 --> 00:03:15,739 in my wine. 59 00:03:17,794 --> 00:03:19,676 I'm sorry, you even gave me your wine. 60 00:03:19,715 --> 00:03:20,598 No, no. 61 00:03:20,973 --> 00:03:22,473 Oh, Miyata-san. 62 00:03:24,372 --> 00:03:26,637 Takashi will never be yours. 63 00:03:27,059 --> 00:03:27,981 Give up. 64 00:03:28,739 --> 00:03:29,403 Huh? 65 00:03:31,020 --> 00:03:32,075 (Until we meet again) Au revoir. 66 00:03:34,184 --> 00:03:36,442 It's a French-style farewell. 67 00:03:40,723 --> 00:03:42,083 Wait, please. 68 00:03:42,387 --> 00:03:44,044 You'll be abandoned again, 69 00:03:45,005 --> 00:03:46,325 just like that time. 70 00:03:47,536 --> 00:03:49,176 You saw that photo, right? 71 00:03:49,739 --> 00:03:52,653 I bet that you would come. 72 00:03:54,739 --> 00:03:56,114 Sugimoto-san is... 73 00:03:56,825 --> 00:03:59,122 You didn't come that day. 74 00:03:59,747 --> 00:04:01,098 And in the end, 75 00:04:01,825 --> 00:04:03,324 because rumors spread about 76 00:04:03,341 --> 00:04:04,910 him running off with another guy, 77 00:04:04,934 --> 00:04:06,520 Takashi was put up for adoption. 78 00:04:09,708 --> 00:04:10,887 Au revoir. 79 00:04:20,294 --> 00:04:21,949 He's the one 80 00:04:22,598 --> 00:04:24,551 who sent that photo. 81 00:04:27,309 --> 00:04:29,262 What is he to Senpai? 82 00:04:31,504 --> 00:04:34,637 (Is Sugimoto-san Senpai's...) Is Sugimoto-san Senpai's... 83 00:04:36,700 --> 00:04:37,489 Let's stop. 84 00:04:37,981 --> 00:04:40,262 He's probably just another fling. 85 00:04:43,274 --> 00:04:44,488 I won't forgive you 86 00:04:44,496 --> 00:04:46,168 if you're still involved with him, 87 00:04:47,149 --> 00:04:48,383 Senpai. 88 00:04:49,493 --> 00:04:50,625 Miyata-san, 89 00:04:50,641 --> 00:04:52,241 thank you very much for today, 90 00:04:52,266 --> 00:04:53,305 it was reassuring to 91 00:04:53,313 --> 00:04:54,554 have you by my side. 92 00:04:54,579 --> 00:04:56,141 Ah, yeah. 93 00:04:56,555 --> 00:04:59,430 Sugimoto-san was wonderful, wasn't he? 94 00:04:59,672 --> 00:05:00,852 As expected of someone 95 00:05:00,877 --> 00:05:01,952 who studied in France, 96 00:05:01,977 --> 00:05:03,188 he was so passionate. 97 00:05:03,813 --> 00:05:06,758 Oh, was my interview okay? 98 00:05:06,930 --> 00:05:07,938 I think it was good. 99 00:05:08,087 --> 00:05:09,586 So next time, you can do it alone... 100 00:05:09,587 --> 00:05:10,954 Miyata-kun, 101 00:05:11,383 --> 00:05:13,030 I'll count on you for the next time too. 102 00:05:13,055 --> 00:05:14,758 It's the duty of a deputy editor 103 00:05:14,783 --> 00:05:16,500 to train Sato-san properly. 104 00:05:19,726 --> 00:05:20,335 Alright. 105 00:05:24,991 --> 00:05:31,146 (Porthill Yokohama) 106 00:05:31,320 --> 00:05:32,522 Miyata-kun, you're the 107 00:05:32,531 --> 00:05:33,796 deputy chief editor now. 108 00:05:34,023 --> 00:05:35,077 Congratulations. 109 00:05:35,427 --> 00:05:36,880 Thank you. 110 00:05:38,007 --> 00:05:39,108 But coming to such 111 00:05:39,133 --> 00:05:40,890 a luxurious restaurant like this... 112 00:05:41,312 --> 00:05:42,491 Don't I seem out of place? 113 00:05:45,062 --> 00:05:46,163 You fit right in. 114 00:05:48,109 --> 00:05:49,452 Seriously, the night view 115 00:05:49,468 --> 00:05:50,499 here is stunning. 116 00:05:51,624 --> 00:05:52,999 Makes you feel like you're really 117 00:05:53,007 --> 00:05:54,062 working in the city. 118 00:05:55,226 --> 00:05:56,030 Excuse me. 119 00:05:57,421 --> 00:05:58,093 Thank you. 120 00:06:06,148 --> 00:06:06,890 Huh? 121 00:06:08,741 --> 00:06:11,374 Congratulations again, Miyata-kun. 122 00:06:21,124 --> 00:06:22,718 Shall I take a photo for you? 123 00:06:22,882 --> 00:06:23,765 Please do. 124 00:06:27,249 --> 00:06:28,241 Over here, over here. 125 00:06:33,468 --> 00:06:34,616 Let me take your picture. 126 00:06:36,382 --> 00:06:37,898 Alright. Cheese. 127 00:06:41,632 --> 00:06:42,460 Thank you. 128 00:06:51,418 --> 00:06:52,136 Yeah. 129 00:06:56,934 --> 00:06:58,981 I'm not happy at all. 130 00:06:59,660 --> 00:07:01,817 I like your face, 131 00:07:02,074 --> 00:07:03,317 it's great! 132 00:07:03,981 --> 00:07:06,317 You're seriously the worst, Senpai. 133 00:07:06,848 --> 00:07:08,293 I'm the type who 134 00:07:08,301 --> 00:07:10,168 feeds bait to caught fish. 135 00:07:12,285 --> 00:07:13,551 I was starting to 136 00:07:13,576 --> 00:07:15,473 like you a bit recently, 137 00:07:17,153 --> 00:07:19,027 but now I think I hate you. 138 00:07:21,551 --> 00:07:23,528 Seems like I messed up. 139 00:07:23,707 --> 00:07:25,121 Hey... 140 00:07:35,168 --> 00:07:36,239 Hey, Miyata-kun. 141 00:07:37,832 --> 00:07:39,285 Do you want to live together? 142 00:07:43,114 --> 00:07:45,067 Ah. Sorry, 143 00:07:45,356 --> 00:07:46,363 living together is 144 00:07:46,372 --> 00:07:47,441 a bit too much for me. 145 00:07:47,809 --> 00:07:49,301 I've had a bad experience before, 146 00:07:49,317 --> 00:07:50,449 so I'm a bit wary. 147 00:07:52,176 --> 00:07:55,910 You casually talk about your ex, huh? 148 00:07:58,309 --> 00:08:01,020 So, I can't accept this. 149 00:08:03,778 --> 00:08:04,785 Keep it. 150 00:08:05,778 --> 00:08:06,871 You can use it when you 151 00:08:06,880 --> 00:08:07,910 come visit me. 152 00:08:09,020 --> 00:08:10,598 For now, it's enough. 153 00:08:16,520 --> 00:08:17,739 I got it. 154 00:08:27,215 --> 00:08:28,918 I was actually happy. 155 00:08:29,887 --> 00:08:30,864 But 156 00:08:31,723 --> 00:08:32,972 if I rush forward with 157 00:08:32,997 --> 00:08:34,340 just feelings of love 158 00:08:34,793 --> 00:08:35,886 and end up experiencing 159 00:08:35,895 --> 00:08:37,121 the same feelings as before... 160 00:08:47,512 --> 00:08:48,410 (Cheers) Sante. 161 00:08:56,410 --> 00:08:57,981 Mmm, 162 00:08:58,809 --> 00:09:00,154 becoming more of a fine man, 163 00:09:00,163 --> 00:09:01,522 aren't you, young master? 164 00:09:01,832 --> 00:09:04,035 Your brother is delighted. 165 00:09:04,465 --> 00:09:05,871 I said it before. 166 00:09:05,918 --> 00:09:08,324 I hate being called that. 167 00:09:08,457 --> 00:09:09,738 It's been a while, 168 00:09:09,763 --> 00:09:11,425 can't you be a bit happier? 169 00:09:12,184 --> 00:09:14,238 What's gotten into you all of a sudden? 170 00:09:14,777 --> 00:09:15,964 Did something happen 171 00:09:15,989 --> 00:09:17,316 at Hoshizawa's house? 172 00:09:18,215 --> 00:09:21,433 Toyoko-san wants you to come back home. 173 00:09:23,301 --> 00:09:25,238 After sending me away as an adoptee, 174 00:09:25,263 --> 00:09:26,263 why now? 175 00:09:26,496 --> 00:09:27,793 Reina-san is apparently 176 00:09:27,818 --> 00:09:29,066 getting married soon. 177 00:09:29,121 --> 00:09:30,074 Reina? 178 00:09:31,981 --> 00:09:32,817 That's good. 179 00:09:33,223 --> 00:09:36,355 It seems her partner is from overseas. 180 00:09:36,465 --> 00:09:38,926 Reina-san also strongly wishes 181 00:09:39,090 --> 00:09:41,434 to live in that country. 182 00:09:41,731 --> 00:09:44,137 I see. 183 00:09:48,957 --> 00:09:50,074 So the son-in-law 184 00:09:50,090 --> 00:09:51,620 can't take over the family? 185 00:09:51,793 --> 00:09:52,528 Yes. 186 00:09:53,598 --> 00:09:55,370 They want you to come back home 187 00:09:55,395 --> 00:09:57,339 and take over the family business. 188 00:09:59,871 --> 00:10:02,879 For all the trouble you've caused, 189 00:10:03,317 --> 00:10:04,378 isn't it about time 190 00:10:04,403 --> 00:10:05,628 you repaid the family? 191 00:10:06,792 --> 00:10:08,394 Big brother. 192 00:10:15,082 --> 00:10:18,168 Geez, you're too serious. 193 00:10:18,832 --> 00:10:20,160 If it's anything other than 194 00:10:20,168 --> 00:10:21,191 returning to the family, 195 00:10:21,215 --> 00:10:22,973 let me know how I can help. 196 00:10:23,089 --> 00:10:24,106 Oh right. 197 00:10:26,105 --> 00:10:26,988 The other day, 198 00:10:27,528 --> 00:10:29,754 I met someone nostalgic. 199 00:10:31,640 --> 00:10:32,280 (Business Now Miyata Akihiro) 200 00:10:32,310 --> 00:10:34,089 He looked delicious growing up, 201 00:10:34,114 --> 00:10:35,114 didn't he? 202 00:10:35,621 --> 00:10:36,801 Should I try tasting him? 203 00:10:38,512 --> 00:10:39,363 Kyosuke-san, 204 00:10:39,418 --> 00:10:40,113 Hmm? 205 00:10:40,817 --> 00:10:42,824 Do you really want to anger me? 206 00:10:43,348 --> 00:10:45,512 How scary, 207 00:10:45,606 --> 00:10:47,184 young master. 208 00:11:06,981 --> 00:11:08,113 I was waiting for you. 209 00:11:09,254 --> 00:11:10,410 Is something wrong? 210 00:11:11,473 --> 00:11:12,832 It's nothing. 211 00:11:16,918 --> 00:11:18,574 What's this? A5 rank beef. 212 00:11:18,629 --> 00:11:19,770 It's Koshu beef. 213 00:11:20,153 --> 00:11:21,840 Sent from my house. 214 00:11:22,113 --> 00:11:24,434 Your family sure is rich. 215 00:11:24,778 --> 00:11:26,371 But this doesn't suit curry. 216 00:11:26,567 --> 00:11:27,317 Huh? 217 00:11:27,504 --> 00:11:30,231 I wanted to eat your curry though. 218 00:11:30,301 --> 00:11:32,176 It'd be a waste. 219 00:11:33,449 --> 00:11:34,653 Let's make teppanyaki. 220 00:11:34,910 --> 00:11:37,184 Teppanyaki... 221 00:11:37,699 --> 00:11:38,800 Look, there's an 222 00:11:38,816 --> 00:11:40,535 expensive-looking wine here... 223 00:11:40,566 --> 00:11:40,848 too... 224 00:11:40,848 --> 00:11:41,660 (Sugimoto Winery) too... 225 00:11:41,660 --> 00:11:43,160 too... 226 00:11:43,293 --> 00:11:45,496 Oh, that's a gift. 227 00:11:48,738 --> 00:11:49,800 I also met Sugimoto-san 228 00:11:49,808 --> 00:11:50,785 during an interview. 229 00:11:50,809 --> 00:11:51,317 Mmm. 230 00:11:51,348 --> 00:11:53,184 I don't need excuses. 231 00:11:53,653 --> 00:11:54,934 I can guess what kind of 232 00:11:54,959 --> 00:11:56,170 relationship you have. 233 00:11:59,160 --> 00:12:00,793 It's not like that. 234 00:12:00,818 --> 00:12:01,965 He's from a branch family 235 00:12:01,988 --> 00:12:03,105 of the Hoshizawa clan 236 00:12:03,324 --> 00:12:04,667 and was like a mentor to me, 237 00:12:04,692 --> 00:12:05,824 like an older brother. 238 00:12:07,121 --> 00:12:09,488 What did he teach you? 239 00:12:10,355 --> 00:12:12,003 It's not like that. 240 00:12:12,473 --> 00:12:14,082 He was someone who understands me 241 00:12:14,332 --> 00:12:16,371 and helped me a lot in the past. 242 00:12:16,879 --> 00:12:19,137 It's a story from a distant past. 243 00:12:20,137 --> 00:12:21,481 The past, huh. 244 00:12:22,723 --> 00:12:24,043 I don't care. 245 00:12:26,746 --> 00:12:27,457 Really? 246 00:12:28,731 --> 00:12:30,059 Really. 247 00:12:43,574 --> 00:12:44,840 What is it? 248 00:12:45,832 --> 00:12:47,410 Miyata-kun, you're so cute. 249 00:12:48,543 --> 00:12:50,574 It's just onion irritation. 250 00:12:51,324 --> 00:12:52,309 Hmm. 251 00:12:52,660 --> 00:12:53,692 Cute. 252 00:12:55,528 --> 00:12:57,793 Hearing 'cute' to a 30-year-old man... 253 00:12:59,176 --> 00:13:01,309 even if it's flattery, it's still nice. 254 00:13:03,340 --> 00:13:05,270 So, I was turned down. 255 00:13:06,965 --> 00:13:07,941 I understand. 256 00:13:08,113 --> 00:13:09,770 I'll think of another plan. 257 00:13:11,011 --> 00:13:11,628 Yes. 258 00:13:17,113 --> 00:13:18,542 I just want what's truly best 259 00:13:18,558 --> 00:13:19,613 for Takashi... 260 00:13:29,020 --> 00:13:29,670 (Sugimoto Kyosuke Regarding the next meeting) 261 00:13:29,670 --> 00:13:31,670 Sugimoto Kyosuke Regarding the next meeting. 262 00:13:35,247 --> 00:13:36,848 (Type C room Type D room) 263 00:13:36,934 --> 00:13:38,348 Oh, the bathroom here 264 00:13:38,373 --> 00:13:40,053 looks spacious and nice. 265 00:13:40,270 --> 00:13:41,395 If you have no business here, 266 00:13:41,419 --> 00:13:42,223 please leave. 267 00:13:42,248 --> 00:13:43,177 I'll leave soon. 268 00:13:43,630 --> 00:13:46,005 Once I get a favorable response from you. 269 00:13:52,864 --> 00:13:53,887 Hello. Miyata from 270 00:13:53,903 --> 00:13:55,465 Tokyo Business Company. 271 00:13:55,489 --> 00:13:58,794 Miyata-san, I've been expecting you. 272 00:13:59,044 --> 00:13:59,801 Why... 273 00:14:00,091 --> 00:14:01,419 Sugimoto-san designated 274 00:14:01,444 --> 00:14:03,092 this place for the meeting. 275 00:14:03,442 --> 00:14:05,028 Thank you for accommodating 276 00:14:05,036 --> 00:14:06,448 the sudden change. 277 00:14:06,473 --> 00:14:07,473 Likewise. 278 00:14:07,520 --> 00:14:08,653 In fact, thank you for 279 00:14:08,661 --> 00:14:10,113 choosing such a wonderful place. 280 00:14:10,137 --> 00:14:11,098 I'm glad you like it. 281 00:14:11,130 --> 00:14:12,934 Please, have a seat here. 282 00:14:15,710 --> 00:14:17,570 (Where dreams and wine are cultivated) This is the proof. 283 00:14:17,595 --> 00:14:18,395 (Where dreams and wine are cultivated) 284 00:14:18,748 --> 00:14:19,770 Hmm, nice colors. 285 00:14:19,981 --> 00:14:21,653 I'm glad I chose this suit. 286 00:14:21,910 --> 00:14:23,270 Right, Iwanaga-san? 287 00:14:23,887 --> 00:14:24,879 It suits you. 288 00:14:25,966 --> 00:14:27,380 I think I'll go with navy blue 289 00:14:27,388 --> 00:14:29,068 for the next interview. 290 00:14:29,364 --> 00:14:32,864 I don't want my muscles to look obvious. 291 00:14:32,919 --> 00:14:34,262 That's right. 292 00:14:34,301 --> 00:14:35,770 Actually, navy blue can be 293 00:14:35,795 --> 00:14:37,475 tricky to print. 294 00:14:38,801 --> 00:14:39,934 You mean... 295 00:14:40,973 --> 00:14:42,348 This kind of color? 296 00:14:43,380 --> 00:14:45,169 Stop it. 297 00:14:45,575 --> 00:14:46,661 Are you planning to involve 298 00:14:46,677 --> 00:14:47,832 Miyata-kun who's unrelated? 299 00:14:47,856 --> 00:14:49,028 It's relevant. 300 00:14:50,411 --> 00:14:51,426 Miyata-san, 301 00:14:51,778 --> 00:14:52,981 would you mind if Takashi-san 302 00:14:53,006 --> 00:14:54,137 returns to his family home? 303 00:14:55,020 --> 00:14:55,544 Huh? 304 00:14:56,005 --> 00:14:57,270 Oh? 305 00:14:58,528 --> 00:15:00,247 Oh? You didn't know? 306 00:15:01,169 --> 00:15:02,864 His mother strongly wishes 307 00:15:02,926 --> 00:15:04,160 for Takashi-san to 308 00:15:04,185 --> 00:15:05,833 inherit the family household. 309 00:15:06,075 --> 00:15:08,044 After that incident, she's the one who 310 00:15:08,434 --> 00:15:10,559 sent Takashi away for adoption. 311 00:15:10,630 --> 00:15:11,825 She's the one who's against 312 00:15:11,850 --> 00:15:12,973 his relationship with you. 313 00:15:12,997 --> 00:15:14,059 Enough. 314 00:15:14,286 --> 00:15:16,005 I never agreed to it. 315 00:15:17,380 --> 00:15:19,981 Miyata-kun, you're an outsider, 316 00:15:20,380 --> 00:15:21,551 you don't need to hear this. 317 00:15:21,575 --> 00:15:23,403 I'm not an outsider. 318 00:15:24,567 --> 00:15:26,301 I'm your lover. 319 00:15:31,137 --> 00:15:32,997 Senpai is my lover. 320 00:15:33,637 --> 00:15:34,903 I won't break up with him, 321 00:15:35,036 --> 00:15:36,325 whether it's family or not, 322 00:15:36,387 --> 00:15:37,590 I won't allow anyone 323 00:15:37,615 --> 00:15:39,295 to manipulate his life. 324 00:15:39,911 --> 00:15:41,200 Wow. 325 00:15:41,262 --> 00:15:43,091 How cool. 326 00:15:44,872 --> 00:15:45,481 Well, 327 00:15:45,676 --> 00:15:47,473 I have to go back there today, 328 00:15:47,497 --> 00:15:48,770 so I'll leave now. 329 00:15:48,934 --> 00:15:50,301 I'll report today's events 330 00:15:50,326 --> 00:15:51,526 to your mother. 331 00:16:05,473 --> 00:16:06,544 Senpai, 332 00:16:08,645 --> 00:16:10,348 if we ever break up in the future, 333 00:16:11,067 --> 00:16:12,591 feel free to do as you please, 334 00:16:15,091 --> 00:16:16,887 even if I'll be an outsider then. 335 00:16:16,950 --> 00:16:19,880 Being an outsider isn't what you think. 336 00:16:22,309 --> 00:16:23,325 Is that so? 337 00:16:24,325 --> 00:16:25,637 Miyata-kun. 338 00:16:27,567 --> 00:16:28,739 Yes? 339 00:16:30,332 --> 00:16:31,277 I love you. 340 00:16:42,762 --> 00:16:44,544 Even if you said you didn't care, 341 00:16:46,317 --> 00:16:48,325 but were you actually feeling jealous? 342 00:16:55,059 --> 00:16:56,411 Do you want to find out? 343 00:16:57,348 --> 00:16:58,403 In bed. 344 00:17:05,426 --> 00:17:06,630 He says he loves me, 345 00:17:07,426 --> 00:17:09,005 he talks about living together, 346 00:17:10,036 --> 00:17:11,246 but he never tells me 347 00:17:11,271 --> 00:17:12,879 the important things. 348 00:17:15,634 --> 00:17:17,094 Am I just an outsider? 349 00:17:35,757 --> 00:17:37,124 Mmm! 350 00:17:38,686 --> 00:17:39,733 I could eat your 351 00:17:39,758 --> 00:17:41,991 homemade curry every day, Miyata-kun. 352 00:17:42,632 --> 00:17:44,022 Your way of seducing someone 353 00:17:44,047 --> 00:17:45,132 is so old-fashioned. 354 00:17:45,905 --> 00:17:47,241 Is it? 355 00:17:48,569 --> 00:17:49,819 Well, Miyata-kun, 356 00:17:53,225 --> 00:17:55,679 you're not in high school anymore. 357 00:17:57,311 --> 00:17:58,623 You're probably embarrassed 358 00:17:58,655 --> 00:18:00,123 about doing stuff like this, right? 359 00:18:00,147 --> 00:18:01,007 No, 360 00:18:01,733 --> 00:18:02,780 it's cute. 361 00:18:06,827 --> 00:18:07,991 Mmm... 362 00:18:13,781 --> 00:18:14,803 Is the sake from 363 00:18:14,828 --> 00:18:16,280 your family's house good? 364 00:18:16,632 --> 00:18:17,710 Well... 365 00:18:17,835 --> 00:18:19,749 I wouldn't really recommend it. 366 00:18:20,483 --> 00:18:21,515 Why not? 367 00:18:21,999 --> 00:18:22,679 Oh! 368 00:18:27,483 --> 00:18:29,140 Well, it doesn't concern me, I guess. 369 00:18:29,843 --> 00:18:30,983 Let's drop it. 370 00:18:31,194 --> 00:18:32,897 Right now, I want to savor 371 00:18:32,928 --> 00:18:34,482 Miyata-kun's love curry. 372 00:18:34,507 --> 00:18:35,601 Don't avoid the question. 373 00:18:43,288 --> 00:18:45,780 Maybe it's you who's avoiding. 374 00:18:45,811 --> 00:18:46,483 Huh? 375 00:18:46,718 --> 00:18:48,225 I've been thinking about you all along. 376 00:18:48,225 --> 00:18:49,491 - If... - What? 377 00:18:50,663 --> 00:18:52,202 I just want you to do nothing 378 00:18:52,663 --> 00:18:53,561 for now, okay? 379 00:19:03,765 --> 00:19:04,671 Mmm. 380 00:19:12,249 --> 00:19:13,452 It's on your mouth. How cute. 381 00:19:13,491 --> 00:19:14,499 Don't touch me. 382 00:19:15,397 --> 00:19:16,475 Please stop. 383 00:19:16,843 --> 00:19:17,850 It's still stuck. 384 00:19:22,046 --> 00:19:22,655 Reina. 385 00:19:22,968 --> 00:19:24,843 It's been a while, big brother. 386 00:19:25,272 --> 00:19:27,600 I said I'd refrain from coming today, 387 00:19:27,757 --> 00:19:29,038 but Sugimoto-san... 388 00:19:29,468 --> 00:19:30,358 It's fine. 389 00:19:30,702 --> 00:19:32,960 But my lover is here. 390 00:19:37,593 --> 00:19:39,835 Nice to meet you, I'm Miyata. 391 00:19:44,624 --> 00:19:45,397 Reina. 392 00:19:46,374 --> 00:19:47,577 Congratulations on your marriage. 393 00:19:49,241 --> 00:19:50,202 I'm sorry 394 00:19:50,671 --> 00:19:51,897 for all this. 395 00:19:53,475 --> 00:19:55,092 You don't have to return 396 00:19:55,108 --> 00:19:56,334 to the family home. 397 00:19:58,241 --> 00:20:01,569 I could never forgive Mom. 398 00:20:02,155 --> 00:20:04,163 Once I decided to leave home, 399 00:20:04,483 --> 00:20:06,421 she ordered you to return. 400 00:20:07,468 --> 00:20:08,835 She's so self-centered. 401 00:20:11,288 --> 00:20:12,194 Reina, 402 00:20:13,077 --> 00:20:14,498 just focus on being happy 403 00:20:14,522 --> 00:20:16,038 with the person you love. 404 00:20:16,772 --> 00:20:18,624 I'll take care of everything else. 405 00:20:25,647 --> 00:20:27,413 Shall I make some warm tea? 406 00:20:28,288 --> 00:20:28,999 I'll help. 407 00:20:29,100 --> 00:20:29,882 Oh, me too... 408 00:20:29,929 --> 00:20:30,835 Miyata-san. 409 00:20:32,265 --> 00:20:32,983 Yes? 410 00:20:41,390 --> 00:20:42,890 Please take care 411 00:20:43,148 --> 00:20:44,348 of my brother. 412 00:20:46,827 --> 00:20:47,866 Um... 413 00:20:48,983 --> 00:20:50,319 I was actually the cause of 414 00:20:50,344 --> 00:20:51,741 what happened back then. 415 00:20:53,499 --> 00:20:54,741 You're the one who was 416 00:20:54,765 --> 00:20:56,092 going to run away with him? 417 00:20:57,077 --> 00:20:58,288 I'm sorry. 418 00:20:58,741 --> 00:21:00,038 Because of me 419 00:21:00,327 --> 00:21:01,991 things became strained between 420 00:21:02,015 --> 00:21:03,287 your mother and him, 421 00:21:04,061 --> 00:21:06,741 and he ended up separated from you. 422 00:21:09,819 --> 00:21:12,999 Do you love my brother? 423 00:21:27,227 --> 00:21:27,868 Here you go. 424 00:21:31,086 --> 00:21:31,788 Here you go. 425 00:21:37,788 --> 00:21:39,843 We're still exploring whether 426 00:21:40,608 --> 00:21:42,585 we can continue to love each other. 427 00:21:42,804 --> 00:21:43,835 But... 428 00:21:49,054 --> 00:21:50,179 Don't worry. 429 00:21:51,725 --> 00:21:54,475 Because I love Miyata-kun. 430 00:22:13,647 --> 00:22:14,866 I'm sorry. 431 00:22:16,155 --> 00:22:17,022 I... 432 00:22:26,522 --> 00:22:27,475 It's okay. 433 00:22:29,358 --> 00:22:31,163 Why are you making that face? 434 00:22:31,459 --> 00:22:32,397 What face? 435 00:22:34,288 --> 00:22:35,374 Because... 436 00:22:44,444 --> 00:22:46,686 Shouldn't we consider breaking up? 437 00:22:50,116 --> 00:22:50,960 Maybe so. 438 00:22:53,077 --> 00:22:53,655 Huh? 439 00:22:56,550 --> 00:22:59,440 Let's take some time apart. 440 00:23:24,343 --> 00:23:26,554 I've always loved Senpai. 441 00:23:29,085 --> 00:23:30,093 Always. 442 00:23:44,952 --> 00:23:45,701 (Final episode) 443 00:23:45,702 --> 00:23:47,826 Miyata-san and Sensei have broken up. 444 00:23:47,827 --> 00:23:50,124 It's better not to follow Takashi. 445 00:23:50,155 --> 00:23:50,929 Why not? 446 00:23:50,936 --> 00:23:51,952 You're an outsider. 447 00:23:52,015 --> 00:23:53,655 I can't inherit the family household, 448 00:23:53,718 --> 00:23:55,061 I have a lover. 449 00:23:55,344 --> 00:23:56,656 Senpai is always like this. 450 00:23:56,711 --> 00:23:57,914 You like to act cool and 451 00:23:57,930 --> 00:23:59,570 bear everything by yourself. 25688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.