All language subtitles for Kung Fu Panda Legends of Awesomeness (2011) - S03E05 - A Thousand and Twenty Questions (1080p WEB-DL x265 RCVR)_track3_[eng]
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:04,638
- wa-cha!
Hyah!
2
00:00:04,672 --> 00:00:05,706
Male announcer:
And now,
3
00:00:05,739 --> 00:00:10,178
Dreamworks' kung fu panda:
Legends of awesomeness.
4
00:00:10,211 --> 00:00:11,812
- [grunts]
[gong rings]
5
00:00:11,845 --> 00:00:14,682
* hear the legends
Of the kung fu panda *
6
00:00:14,715 --> 00:00:18,052
[scatting]
7
00:00:18,086 --> 00:00:20,088
* raised
In a noodle shop *
8
00:00:20,121 --> 00:00:21,522
* never seeking
Glory or fame *
9
00:00:21,555 --> 00:00:22,823
* he climbed
The mountaintop *
10
00:00:22,856 --> 00:00:25,193
* and earned
The dragon warrior name *
11
00:00:25,226 --> 00:00:26,360
Ooh! Ahh! Yah!
12
00:00:26,394 --> 00:00:28,096
* kung fu panda
13
00:00:28,129 --> 00:00:31,599
[scatting]
14
00:00:31,632 --> 00:00:34,368
* master shifu saw
The warrior blossom *
15
00:00:34,402 --> 00:00:37,771
* and master the skills
Of bodacious and awesome *
16
00:00:37,805 --> 00:00:39,573
* kung fu panda
17
00:00:39,607 --> 00:00:42,543
[scatting]
18
00:00:42,576 --> 00:00:45,079
* he lives and he trains
And he fights *
19
00:00:45,113 --> 00:00:46,114
* with the furious five
20
00:00:46,147 --> 00:00:47,615
* protect the valley,
Something, something *
21
00:00:47,648 --> 00:00:49,283
* something,
Something alive *
22
00:00:49,317 --> 00:00:51,119
Ooh! Ahh! Uh!
23
00:00:51,152 --> 00:00:54,255
* kung fu panda
24
00:00:54,288 --> 00:00:56,157
* legends of awesomeness
25
00:00:56,190 --> 00:00:57,158
Sweet!
26
00:01:11,139 --> 00:01:12,440
- it's too many, po.
27
00:01:12,473 --> 00:01:13,807
It can't be done.
28
00:01:13,841 --> 00:01:15,176
- trust me, dad.
29
00:01:15,209 --> 00:01:16,610
I'm all pro.
30
00:01:16,644 --> 00:01:17,745
Order up!
31
00:01:17,778 --> 00:01:19,780
[scattered mumbling]
32
00:01:24,318 --> 00:01:27,155
[grunts]
33
00:01:32,360 --> 00:01:34,228
Ha!
34
00:01:34,262 --> 00:01:35,796
What did I tell you?
35
00:01:35,829 --> 00:01:38,832
Mr. Fessional. Comma pro.
36
00:01:38,866 --> 00:01:40,568
- [chuckles]
37
00:01:40,601 --> 00:01:44,472
Did anybody get
The wrong food?
38
00:01:44,505 --> 00:01:46,174
- huh.
39
00:01:46,207 --> 00:01:48,176
[explosion]
40
00:01:48,176 --> 00:01:50,744
Uh, you can sort it out.
41
00:01:50,778 --> 00:01:52,213
Right-okay-thanks-bye!
42
00:01:52,246 --> 00:01:56,817
- [scoffs]
43
00:01:56,850 --> 00:01:58,486
- hundun!
44
00:01:58,519 --> 00:02:00,188
- dragon warrior?
45
00:02:00,221 --> 00:02:03,657
No, wait, this isn't--
- hyah!
46
00:02:03,691 --> 00:02:08,862
- I can explain with words
From my mouth.
47
00:02:08,896 --> 00:02:10,331
- oh, I suppose
You're putting on
48
00:02:10,364 --> 00:02:14,202
A fireworks show for some kids?
49
00:02:14,202 --> 00:02:19,473
[screams]
No!
50
00:02:19,507 --> 00:02:23,211
[all cheering]
51
00:02:23,244 --> 00:02:26,280
It is a fireworks show.
52
00:02:26,314 --> 00:02:28,649
- for some kids
Who are children,
53
00:02:28,682 --> 00:02:30,451
Because they are young.
54
00:02:30,484 --> 00:02:32,220
- wait, how does this fit in
55
00:02:32,253 --> 00:02:34,222
With your whole
Getting revenge on me thingie?
56
00:02:34,255 --> 00:02:36,457
- my revenge is miniscule
Like a grain of sand
57
00:02:36,490 --> 00:02:37,858
On a beach full of sand.
58
00:02:37,891 --> 00:02:39,627
This is to promote
My new business.
59
00:02:39,660 --> 00:02:45,533
I'm opening
A noodle shop...Of noodles.
60
00:02:45,566 --> 00:02:47,301
[bowl shatters]
61
00:02:47,335 --> 00:02:49,970
- something terrible
Has happened.
62
00:02:50,003 --> 00:02:53,474
- and thanks to you,
I have you to thank for it.
63
00:02:53,507 --> 00:02:55,476
- me?
- yes.
64
00:02:55,509 --> 00:02:57,345
Remember when you came
To chor ghom prison
65
00:02:57,378 --> 00:02:59,247
And taught us
All your recipes?
66
00:02:59,280 --> 00:03:01,315
- well, yeah, but--
67
00:03:01,349 --> 00:03:06,587
- you taught all our recipes
To a bunch of thieves?
68
00:03:06,620 --> 00:03:08,356
- [chuckling]
No.
69
00:03:08,389 --> 00:03:09,657
Of course not.
70
00:03:09,690 --> 00:03:11,759
Some of them were kidnappers.
71
00:03:11,792 --> 00:03:14,262
- oh, how could you do that?
72
00:03:14,262 --> 00:03:15,929
- what? I was trying to,
You know,
73
00:03:15,963 --> 00:03:17,898
Rehabilitate them and junk.
74
00:03:17,931 --> 00:03:18,999
- and it worked.
75
00:03:19,032 --> 00:03:21,269
My life was
A churning stew of rage
76
00:03:21,269 --> 00:03:24,772
That raged and churned
Like a stew-filled rage churn.
77
00:03:24,805 --> 00:03:27,275
But you and your recipes
Changed everything.
78
00:03:27,275 --> 00:03:29,443
I can never thank you enough.
79
00:03:29,477 --> 00:03:33,414
Thank you, thank you,
Thank you, thank you.
80
00:03:33,447 --> 00:03:35,383
That may be enough.
81
00:03:35,416 --> 00:03:38,286
- uh, you're welcome...Buddy.
82
00:03:38,319 --> 00:03:41,021
- what were you thinking po?
83
00:03:41,054 --> 00:03:43,524
He's gonna steal
All of my business.
84
00:03:43,557 --> 00:03:45,426
- no, he won't dad.
85
00:03:45,459 --> 00:03:47,395
Your customers
Will stick with you.
86
00:03:47,428 --> 00:03:49,297
- nah, those beet heads.
87
00:03:49,297 --> 00:03:55,336
Give 'em some fireworks and
They'll do whatever you want.
88
00:03:55,369 --> 00:03:57,338
- there's fireworks?
89
00:03:57,371 --> 00:04:03,411
[excited chatter]
[dishes break]
90
00:04:03,444 --> 00:04:04,512
- come on, dad.
91
00:04:04,545 --> 00:04:07,815
Hundun is finally on the path
Of non-criminalness.
92
00:04:07,848 --> 00:04:09,383
- listen to me, son.
93
00:04:09,417 --> 00:04:12,320
People don't change.
94
00:04:12,320 --> 00:04:13,654
- he says he wants
To go straight
95
00:04:13,687 --> 00:04:15,456
And I have to support him.
96
00:04:15,489 --> 00:04:18,326
He called me his friend.
97
00:04:18,326 --> 00:04:19,460
Now come on.
98
00:04:19,493 --> 00:04:21,429
Hundun invited us
To check out his shop.
99
00:04:21,462 --> 00:04:24,965
We are going to go and
We're going to be civilized.
100
00:04:24,998 --> 00:04:26,334
Whoa, whoa, whoa.
101
00:04:26,334 --> 00:04:29,337
The cleaver is not civilized.
102
00:04:29,337 --> 00:04:31,339
- [defeated]
Okay, let's go.
103
00:04:36,810 --> 00:04:38,979
- hello?
104
00:04:39,012 --> 00:04:40,348
- hmm.
105
00:04:40,348 --> 00:04:42,783
If this isn't
An evil headquarters
106
00:04:42,816 --> 00:04:44,084
I don't know what is.
107
00:04:44,117 --> 00:04:47,421
- po. Mr. Ping. Po.
108
00:04:47,455 --> 00:04:51,459
Your presence fills my bursting
Heart like a field of flowers
109
00:04:51,492 --> 00:04:53,961
Growing on a sunlit field
Of daisies.
110
00:04:53,994 --> 00:04:55,396
- well, thank--
111
00:04:55,429 --> 00:04:57,398
- I know you're up
To something, hundun.
112
00:04:57,431 --> 00:04:59,032
- [chuckles]
113
00:04:59,066 --> 00:05:02,403
Yes, I am.
114
00:05:09,510 --> 00:05:14,415
I'm up to...Flavor!
115
00:05:14,448 --> 00:05:16,384
- oh.
116
00:05:16,384 --> 00:05:17,385
Waiters?
117
00:05:17,385 --> 00:05:18,386
- yeah, waiters.
118
00:05:18,419 --> 00:05:19,453
- matching outfits?
119
00:05:19,487 --> 00:05:20,788
Very classy.
120
00:05:20,821 --> 00:05:24,492
- please, try my dishes
On your taste buds.
121
00:05:24,525 --> 00:05:26,527
- what are you playing at here,
Hundun?
122
00:05:26,560 --> 00:05:30,631
We'd never stoop to tasting
Some evil rhino swill.
123
00:05:30,664 --> 00:05:32,966
Right, po?
- mmm.
124
00:05:33,000 --> 00:05:35,002
That's--oh, that's just--oh, I
Love that.
125
00:05:35,035 --> 00:05:36,003
Mmm mmm mmm.
126
00:05:36,036 --> 00:05:37,638
So good.
Mmm.
127
00:05:37,671 --> 00:05:41,709
- come on,
What's your fiendish secret?
128
00:05:41,742 --> 00:05:43,644
Where are those hidden weapons?
129
00:05:43,677 --> 00:05:44,645
There must be--they
Must be right--
130
00:05:44,678 --> 00:05:47,815
[stammering]
131
00:05:47,848 --> 00:05:49,517
Ha!
132
00:05:49,550 --> 00:05:50,518
No.
133
00:05:50,551 --> 00:05:53,687
I bet--
134
00:05:53,721 --> 00:05:57,925
[knocks]
135
00:05:57,958 --> 00:05:59,092
Ha!
136
00:05:59,126 --> 00:06:02,763
Yes--darn.
137
00:06:02,796 --> 00:06:05,433
You have an evil plan, hundun.
138
00:06:05,466 --> 00:06:07,435
And I'm gonna prove it.
139
00:06:07,468 --> 00:06:09,470
Come on, po.
140
00:06:09,503 --> 00:06:10,571
Now?
141
00:06:10,604 --> 00:06:13,441
But it's so good.
142
00:06:13,474 --> 00:06:14,442
- po!
143
00:06:14,442 --> 00:06:15,443
Come on.
144
00:06:15,443 --> 00:06:18,446
- [groans]
145
00:06:18,446 --> 00:06:22,550
- come again
When you return again.
146
00:06:22,583 --> 00:06:24,552
- mmm.
Mmm.
147
00:06:24,585 --> 00:06:26,920
Mmm, I really think hundun
Has gone straight.
148
00:06:26,954 --> 00:06:28,456
You know that hug he gave me?
149
00:06:28,489 --> 00:06:31,859
That was totally
An "I've gone straight" hug.
150
00:06:31,892 --> 00:06:33,727
Well, you could tell 'cause
What--you know--
151
00:06:33,761 --> 00:06:36,530
And he was like--and then
The angle of his arms was more,
152
00:06:36,564 --> 00:06:39,467
Kind of, like,
Up and--it was, you know.
153
00:06:39,467 --> 00:06:40,968
It was kind of--yeah.
154
00:06:41,001 --> 00:06:42,035
- well, fine.
155
00:06:42,069 --> 00:06:43,136
If you're not gonna help me,
156
00:06:43,170 --> 00:06:45,205
I'll uncover
This nefarious scheme
157
00:06:45,238 --> 00:06:47,575
All by myself.
158
00:06:47,608 --> 00:06:48,776
- where are you going?
159
00:06:48,809 --> 00:06:52,513
- to bust this case wide open.
160
00:07:18,572 --> 00:07:21,074
Huh, there's no kung fu
In noodles.
161
00:07:21,108 --> 00:07:23,010
They're up to something.
162
00:07:29,049 --> 00:07:29,817
Huh.
163
00:07:29,850 --> 00:07:32,520
Nobody likes
A show with dinner.
164
00:07:32,520 --> 00:07:34,655
- I love a show with dinner.
165
00:07:34,688 --> 00:07:36,156
- [angry grunts]
166
00:07:36,189 --> 00:07:38,258
[explosion]
[children cheer]
167
00:07:38,291 --> 00:07:39,827
- remember, tell your parents
168
00:07:39,860 --> 00:07:42,563
To try hundun's noodle shop
Of noodles.
169
00:07:42,596 --> 00:07:45,032
And remember,
Fireworks every day at noon.
170
00:07:45,065 --> 00:07:47,535
Around 12:00.
171
00:07:51,739 --> 00:07:55,543
- ah-ha.
172
00:07:59,246 --> 00:08:02,282
Yes, a hidden secret.
173
00:08:02,315 --> 00:08:05,285
Bean buns recipe...
174
00:08:05,318 --> 00:08:07,821
Rice vinegar and honey.
175
00:08:07,855 --> 00:08:10,891
Genius.
176
00:08:20,000 --> 00:08:21,669
- [chews loudly]
177
00:08:21,702 --> 00:08:22,570
Mmm, wow.
178
00:08:22,603 --> 00:08:24,872
These bean buns are awesome.
179
00:08:24,905 --> 00:08:26,574
Did you change the recipe?
180
00:08:26,607 --> 00:08:27,675
- nothing.
181
00:08:27,708 --> 00:08:28,676
- what?
182
00:08:28,709 --> 00:08:30,678
- there's no honey--I mean,
183
00:08:30,711 --> 00:08:32,680
I didn't put vin--
[stammering]
184
00:08:32,713 --> 00:08:34,882
What are you accusing me of?
185
00:08:34,915 --> 00:08:37,050
- what?
186
00:08:37,084 --> 00:08:39,920
- oh, that hundun
Has to be planning something.
187
00:08:39,953 --> 00:08:41,321
He has to be.
188
00:08:41,354 --> 00:08:43,591
- maybe he's just
Running a restaurant.
189
00:08:43,591 --> 00:08:46,059
I mean, he certainly picked
A good location.
190
00:08:46,093 --> 00:08:48,929
- I know, I almost bought
The place years ago.
191
00:08:48,962 --> 00:08:51,599
But it has a weak floor
Because of--
192
00:08:51,599 --> 00:08:54,101
[gasps]
The tunnel!
193
00:08:54,134 --> 00:08:56,604
- the tunnel?
194
00:08:56,604 --> 00:08:58,271
- oh, I remember it now, po.
195
00:08:58,305 --> 00:09:00,641
It's built on top
Of an old service tunnel
196
00:09:00,674 --> 00:09:02,075
That leads to the jade palace.
197
00:09:02,109 --> 00:09:04,645
- that does seem suspicious.
198
00:09:04,678 --> 00:09:06,213
- suspiciously evil.
199
00:09:06,246 --> 00:09:08,949
That rhino is gonna attack
The jade palace.
200
00:09:08,982 --> 00:09:12,620
- that's...Not a legitimate
Business model!
201
00:09:12,653 --> 00:09:13,687
I'm gonna check it out, dad.
202
00:09:13,721 --> 00:09:14,688
Where's this tunnel?
203
00:09:14,722 --> 00:09:16,624
- under the kitchen.
204
00:09:27,635 --> 00:09:31,304
[glass shatters]
- [grunts]
205
00:09:45,018 --> 00:09:47,320
Agh!
206
00:09:47,354 --> 00:09:49,322
[all grunting]
207
00:09:53,994 --> 00:09:55,696
[all grunting]
208
00:09:55,729 --> 00:09:57,831
[all groan]
209
00:10:10,177 --> 00:10:12,112
- yah--oof!
210
00:10:12,145 --> 00:10:15,649
- ooh!
211
00:10:15,683 --> 00:10:18,185
- whoa!
212
00:10:24,224 --> 00:10:27,027
- hyah!
- ooh!
213
00:10:30,864 --> 00:10:32,132
- [yelps]
214
00:10:32,165 --> 00:10:34,802
- po?
215
00:10:34,835 --> 00:10:36,804
Why are you burgling me?
216
00:10:36,837 --> 00:10:37,604
Why?
217
00:10:37,637 --> 00:10:40,373
- don't play dumb
With me, hundun.
218
00:10:40,407 --> 00:10:42,943
I know about the tunnel.
219
00:10:42,976 --> 00:10:47,114
- the what?
220
00:10:47,147 --> 00:10:49,216
- the tunnel
To the jade palace.
221
00:10:49,249 --> 00:10:51,184
And I thought
You'd gone straight.
222
00:10:51,218 --> 00:10:54,054
- [grunts]
223
00:10:54,087 --> 00:10:56,824
- hyah!
224
00:10:56,857 --> 00:10:59,126
- [groaning shakily]
225
00:10:59,159 --> 00:11:02,462
- you hugged me
With your lying, lying hug!
226
00:11:02,495 --> 00:11:03,731
"Friend" you said.
227
00:11:03,731 --> 00:11:05,132
Some kind of friend you are.
228
00:11:05,165 --> 00:11:08,869
- po, I-I don't know
What you're talking about.
229
00:11:08,902 --> 00:11:12,039
Your hurtful words sting
Like a thousand nettles
230
00:11:12,072 --> 00:11:14,007
Wrapped in
A beehive of hurtful--
231
00:11:14,041 --> 00:11:16,309
- save it, hundun!
232
00:11:16,343 --> 00:11:19,412
So I guess you don't know
About this tunnel?
233
00:11:24,051 --> 00:11:28,155
Oh, this is so very
Not a tunnel.
234
00:11:28,188 --> 00:11:29,757
- that?
235
00:11:29,757 --> 00:11:32,760
The previous owners filled it in
Years ago last month.
236
00:11:32,760 --> 00:11:36,797
- oh, and they did a nice job.
Very...Solid.
237
00:11:36,830 --> 00:11:40,400
Heh. Sorry I beat up
Your waiters.
238
00:11:40,433 --> 00:11:43,036
Won't do that again.
Hyah! Ha!
239
00:11:43,070 --> 00:11:44,271
- whoa! Po!
240
00:11:44,304 --> 00:11:45,939
Po!
- oh, sorry, sorry.
241
00:11:45,973 --> 00:11:47,440
Sorry. Re--reflex.
242
00:11:47,474 --> 00:11:51,278
Heh. You're okay, right?
243
00:11:51,311 --> 00:11:53,781
- I thought you trusted me.
244
00:11:53,781 --> 00:11:58,251
[voice breaking]
I thought we were...Friends.
245
00:12:03,924 --> 00:12:07,460
- uh, we are.
I--I just thought--
246
00:12:07,494 --> 00:12:10,931
Look, look, I'll make this up
To you somehow.
247
00:12:10,964 --> 00:12:14,201
- just go.
Leave my restaurant.
248
00:12:14,234 --> 00:12:17,270
Go, and stay not here.
Go elsewhere.
249
00:12:17,304 --> 00:12:19,372
[sobbing]
250
00:12:19,406 --> 00:12:22,810
Go!
[crying]
251
00:12:22,810 --> 00:12:25,112
- so...I'm gonna go...
252
00:12:25,145 --> 00:12:28,248
- go!
[sobbing]
253
00:12:31,819 --> 00:12:34,822
- so did you bust hundun?
254
00:12:34,822 --> 00:12:36,957
- nope.
- why not?
255
00:12:36,990 --> 00:12:39,426
- because he's innocent!
There's no tunnel.
256
00:12:39,459 --> 00:12:41,061
I broke into his place
In the middle of the night
257
00:12:41,094 --> 00:12:42,996
And beat up his waiters
For no good reason.
258
00:12:43,030 --> 00:12:45,332
All because of your
Paranoia, dad.
259
00:12:47,968 --> 00:12:48,869
- innocent?
260
00:12:48,902 --> 00:12:51,404
- yeah. And I really hurt
His feelings.
261
00:12:51,438 --> 00:12:53,073
So I'm gonna bring him
This fruit basket.
262
00:12:53,106 --> 00:12:54,942
What do you think?
Too many pears?
263
00:12:54,975 --> 00:12:57,144
- you can never have
Too many pears.
264
00:12:57,177 --> 00:13:00,113
Wait, you're taking
A fruit basket to the guy
265
00:13:00,147 --> 00:13:02,182
Who's trying to kill
Your father's business?
266
00:13:02,215 --> 00:13:04,351
- he's not trying to--
- grow up, po!
267
00:13:04,384 --> 00:13:06,854
This town isn't big enough
For two noodle shops.
268
00:13:06,854 --> 00:13:10,991
Just look at the breakfast
Crowd out there.
269
00:13:11,024 --> 00:13:13,861
- whoa. Sparse.
270
00:13:13,894 --> 00:13:16,429
- hundun and I are locked
In a life or death struggle
271
00:13:16,463 --> 00:13:18,165
For customers,
And I need your help.
272
00:13:18,198 --> 00:13:19,466
- me?
273
00:13:19,499 --> 00:13:22,502
- yes. I need you to help
Promote my shop.
274
00:13:22,535 --> 00:13:26,940
Nice likeness, huh?
275
00:13:26,974 --> 00:13:30,010
- great. But uh...
First, I need to go do--
276
00:13:30,043 --> 00:13:33,346
- son, you've got to choose--
Hundun or me!
277
00:13:33,380 --> 00:13:36,984
- well, I choose you,
Of course.
278
00:13:37,017 --> 00:13:39,352
Right after I give hundun
This fruit basket.
279
00:13:39,386 --> 00:13:41,421
- po!
280
00:13:45,058 --> 00:13:47,327
- hey, there. Hundun?
281
00:13:47,360 --> 00:13:50,130
Buddy. Buddy?
282
00:13:50,163 --> 00:13:52,499
- bah!
283
00:13:52,532 --> 00:13:55,535
- hmph!
284
00:13:55,568 --> 00:13:58,906
- you are not welcome
In my establishment, sir.
285
00:13:58,939 --> 00:14:01,174
- aw, come on. As soon as
I found out I was wrong,
286
00:14:01,208 --> 00:14:03,043
I stopped hitting
Your waiters.
287
00:14:03,076 --> 00:14:05,145
- yes, and it hurt them.
288
00:14:05,178 --> 00:14:07,480
A lot.
It was hurtful.
289
00:14:07,514 --> 00:14:10,483
- I know, I know. That's why
I brought you this fruit basket.
290
00:14:10,517 --> 00:14:12,019
- with pears?
291
00:14:12,052 --> 00:14:13,486
- maybe too many pears.
292
00:14:13,520 --> 00:14:15,388
- you can never have
Too many pears.
293
00:14:15,422 --> 00:14:16,523
- I know I let you down,
294
00:14:16,556 --> 00:14:18,491
But I really want you
To succeed here.
295
00:14:18,525 --> 00:14:20,928
Forgive me?
296
00:14:27,634 --> 00:14:30,037
- only if you help me
Get my restaurant
297
00:14:30,070 --> 00:14:31,671
Off the ground.
298
00:14:31,704 --> 00:14:35,042
- uh, help you...Yeah.
299
00:14:35,075 --> 00:14:36,977
With the...Huh...
300
00:14:38,611 --> 00:14:40,948
[sighs]
301
00:14:40,948 --> 00:14:43,951
Whatever I can do to help.
302
00:14:43,951 --> 00:14:47,554
- then I forgive you...
Friend.
303
00:14:47,587 --> 00:14:49,389
- awesome!
[squish]
304
00:14:49,422 --> 00:14:53,260
Oh...I'll get you
Some more pears.
305
00:14:54,995 --> 00:14:57,430
Hundun's noodle shop.
Half off all soups!
306
00:14:57,464 --> 00:14:59,066
[whispering]
Please don't tell my dad.
307
00:14:59,099 --> 00:15:01,068
- po? Po.
308
00:15:01,101 --> 00:15:02,602
- unh!
309
00:15:02,635 --> 00:15:05,605
Eat at ping's.
It's ping-tastic!
310
00:15:05,638 --> 00:15:08,241
- nice work, son.
Keep it up.
311
00:15:09,977 --> 00:15:10,810
- eat at hundun's.
312
00:15:10,843 --> 00:15:13,613
You can taste the rhino
In every bowl.
313
00:15:13,646 --> 00:15:15,448
- po, one more thing.
314
00:15:15,482 --> 00:15:18,085
- aaa!
315
00:15:18,118 --> 00:15:20,287
Huh!
316
00:15:29,196 --> 00:15:33,433
- oh, I forgot.
Never mind.
317
00:15:33,466 --> 00:15:36,003
Oh, wait, I remember.
318
00:15:36,036 --> 00:15:40,107
- why did you put--
- [blurting gibberish]
319
00:15:40,140 --> 00:15:42,742
- [gasps]
Apple cart duck...
320
00:15:42,775 --> 00:15:45,045
- wait, I'm not--
- you're dead to me.
321
00:15:45,078 --> 00:15:49,149
Except at lunchtime.
Here's a coupon.
322
00:15:49,182 --> 00:15:50,583
Walk with me, son.
323
00:15:50,617 --> 00:15:52,619
Sandwich boards are
Old news.
324
00:15:52,652 --> 00:15:56,689
I have even a better
Advertising idea.
325
00:15:56,723 --> 00:15:59,592
I dress viper
As a giant noodle.
326
00:15:59,626 --> 00:16:02,495
Brilliant, eh, what?
Oh, boy, oh, boy.
327
00:16:02,529 --> 00:16:05,632
Now, I need you to put on
A giant hand costume
328
00:16:05,665 --> 00:16:07,634
And hold viper up
With giant chopsticks
329
00:16:07,667 --> 00:16:11,171
While singing mr. Ping's
Noodle theme song.
330
00:16:11,204 --> 00:16:12,372
- you have a--
- also, I need you
331
00:16:12,405 --> 00:16:14,307
To write a theme song.
332
00:16:14,341 --> 00:16:16,143
- uh, sure, dad. Ha.
333
00:16:16,176 --> 00:16:17,510
You're my number one--
334
00:16:17,544 --> 00:16:20,047
- here's your stupid sign, po.
335
00:16:20,080 --> 00:16:21,348
It gave me a splinter.
336
00:16:21,381 --> 00:16:23,716
- aah!
337
00:16:23,750 --> 00:16:26,353
Your sign?
- I...
338
00:16:26,386 --> 00:16:29,189
- obviously, this just means
That my only son
339
00:16:29,222 --> 00:16:30,457
Has abandoned me,
340
00:16:30,490 --> 00:16:32,192
[voice breaking]
And I should give up everything
341
00:16:32,225 --> 00:16:35,128
I ever cared for.
342
00:16:35,162 --> 00:16:37,797
Now, if you'll excuse me,
343
00:16:37,830 --> 00:16:40,167
I have to beg hundun
For a job
344
00:16:40,200 --> 00:16:43,070
So I won't die penniless.
345
00:16:43,103 --> 00:16:45,372
- dad, no. Wait!
346
00:16:47,274 --> 00:16:50,443
- they won't have mr. Ping
To kick around anymore.
347
00:16:52,612 --> 00:16:55,082
[wheels squeaking]
348
00:17:08,161 --> 00:17:09,429
- that's the last of it.
349
00:17:09,462 --> 00:17:12,099
- ugh, thought we'd never
Get that tunnel cleared.
350
00:17:12,132 --> 00:17:13,200
- [gasps]
351
00:17:13,233 --> 00:17:15,102
I knew it.
352
00:17:17,570 --> 00:17:20,207
- congratulations
On your discovery,
353
00:17:20,240 --> 00:17:23,210
Which shall be your last...
Discovery.
354
00:17:31,251 --> 00:17:33,586
- I tricked him with lies.
355
00:17:33,620 --> 00:17:36,223
It's all nice and tunnelly now.
See for yourself.
356
00:17:36,256 --> 00:17:39,792
- oh! Ow!
357
00:17:39,826 --> 00:17:44,131
Oh, my.
That's a lot of boom-boom.
358
00:17:44,164 --> 00:17:47,434
- yes, those fireworks shows
Were the perfect cover
359
00:17:47,467 --> 00:17:49,136
To bring all this in.
360
00:17:49,136 --> 00:17:51,171
I will destroy
The jade palace
361
00:17:51,204 --> 00:17:52,772
In a furious,
Blazing maelstrom
362
00:17:52,805 --> 00:17:55,708
Of destructive fury
And blaze.
363
00:17:55,742 --> 00:17:58,445
- so you're not gonna
Put me out of business?
364
00:17:58,478 --> 00:18:00,780
- only the business
Of breathing.
365
00:18:00,813 --> 00:18:03,716
- [gulps]
- let's go.
366
00:18:03,750 --> 00:18:07,254
- [snoring]
367
00:18:10,257 --> 00:18:13,793
Dad, I have that noodle shop
Theme song you asked for.
368
00:18:13,826 --> 00:18:16,763
* hear the legends
Of mr. Ping's noodle shop *
369
00:18:16,796 --> 00:18:18,798
[scatting]
370
00:18:18,831 --> 00:18:21,301
- it's too late, po.
Because of you,
371
00:18:21,334 --> 00:18:25,305
This is hundun's
Noodle shop now.
372
00:18:25,338 --> 00:18:27,507
- dad!
373
00:18:27,540 --> 00:18:30,310
- [sinister laugh]
374
00:18:30,343 --> 00:18:32,245
And you know what that means.
[thunder]
375
00:18:35,482 --> 00:18:38,618
Po, I am your father.
376
00:18:38,651 --> 00:18:42,322
[ground rumbling]
377
00:18:42,355 --> 00:18:45,825
Search your heart.
Know it's true.
378
00:18:45,858 --> 00:18:47,694
- nooooo...
379
00:18:47,727 --> 00:18:49,662
- [roars]
380
00:18:49,696 --> 00:18:51,831
- aah! Oh--oh, man!
381
00:18:51,864 --> 00:18:53,700
I gotta go apologize
To dad.
382
00:19:02,209 --> 00:19:04,244
[wheels squeaking]
383
00:19:04,277 --> 00:19:06,479
- so you use white
And black pepper
384
00:19:06,513 --> 00:19:07,947
In your hot and sour soup?
385
00:19:07,980 --> 00:19:10,317
- and a hinty-hint
Of fennel.
386
00:19:10,350 --> 00:19:14,221
- fennel. Oh, yes.
You're a genius.
387
00:19:14,254 --> 00:19:17,490
Uh, I mean, you'll never
Get away with this.
388
00:19:17,524 --> 00:19:20,293
- ugh. Why does someone
Always have to say that?
389
00:19:20,327 --> 00:19:22,329
- because you never
Get away with it.
390
00:19:22,362 --> 00:19:23,863
- but this time,
My plan is foolproof.
391
00:19:23,896 --> 00:19:25,265
[door booms open]
392
00:19:25,298 --> 00:19:29,369
- it's not proof
Against this fool!
393
00:19:29,402 --> 00:19:31,304
Uh, wait, does that--
394
00:19:31,338 --> 00:19:33,706
- I told you
He was still evil.
395
00:19:33,740 --> 00:19:36,576
- I can't believe it.
I trusted you, hundun!
396
00:19:36,609 --> 00:19:38,545
I thought we were cool.
397
00:19:38,578 --> 00:19:42,249
- cool?
After what you did to me?
398
00:19:42,249 --> 00:19:46,553
How could I be friends
With the one who did this?
399
00:19:46,586 --> 00:19:49,256
- aw, come on,
The horn thing again?
400
00:19:49,289 --> 00:19:51,691
- enough! Destroy him!
401
00:19:54,727 --> 00:19:59,866
[grunts, groans]
402
00:20:02,769 --> 00:20:04,404
[fuse sizzles]
403
00:20:04,437 --> 00:20:06,239
- no!
404
00:20:11,644 --> 00:20:17,517
Aah!
405
00:20:17,550 --> 00:20:21,354
[kung fu shouts, grunts]
406
00:20:24,657 --> 00:20:27,327
Ah.
407
00:20:27,360 --> 00:20:29,329
- unh!
408
00:20:43,943 --> 00:20:45,345
- hyah!
409
00:20:46,479 --> 00:20:49,449
Unh!
410
00:20:49,482 --> 00:20:50,883
[straining]
411
00:20:50,917 --> 00:20:52,752
- [chuckles]
412
00:20:52,785 --> 00:20:55,555
Now, you just have
A nice rest, po,
413
00:20:55,588 --> 00:20:57,624
While your jade palace
Burns up
414
00:20:57,657 --> 00:21:00,427
In a flaming fireball
Of burning flame
415
00:21:00,460 --> 00:21:03,029
That's flaming
And firebally.
416
00:21:04,331 --> 00:21:07,334
- wait, rice noodles--
Thick or thin?
417
00:21:07,334 --> 00:21:09,802
- thin in soups,
Thick in sauces.
418
00:21:09,836 --> 00:21:13,973
Panda, it's time
To pan-die.
419
00:21:14,006 --> 00:21:16,776
- po, I can't die now.
420
00:21:16,809 --> 00:21:19,979
I have to revise
My menu.
421
00:21:20,012 --> 00:21:24,351
- I may not have been
A great son lately, dad...
422
00:21:24,351 --> 00:21:26,586
But I won't let you die.
423
00:21:26,619 --> 00:21:28,788
I won't!
424
00:21:28,821 --> 00:21:30,823
[ground rumbling]
425
00:21:30,857 --> 00:21:32,525
[growls]
426
00:21:33,793 --> 00:21:37,830
Wa-dah! Dah...
427
00:21:40,032 --> 00:21:43,503
Aa--aah, oh, ooooh!
428
00:21:43,536 --> 00:21:45,104
- thank you, po.
429
00:21:45,137 --> 00:21:47,006
It's just too bad
That no-horned stink weasel
430
00:21:47,039 --> 00:21:48,508
Got away.
431
00:21:48,541 --> 00:21:50,377
- ow! Ow! Ow! Ow!
432
00:21:54,381 --> 00:21:55,782
- [chuckles]
And then I said,
433
00:21:55,815 --> 00:21:58,050
"It's time to pan-die."
434
00:21:58,084 --> 00:22:01,554
Pretty funny, right?
No?
435
00:22:01,588 --> 00:22:03,690
You don't--I thought
It was kind of clever.
436
00:22:03,723 --> 00:22:05,024
[whooshing]
- huh?
437
00:22:05,057 --> 00:22:07,059
- [gasps]
- huh?
438
00:22:07,093 --> 00:22:09,662
- aah...
439
00:22:13,533 --> 00:22:17,003
- [grunting]
440
00:22:17,036 --> 00:22:19,672
I hate you.
441
00:22:19,706 --> 00:22:22,409
[explosion]
442
00:22:22,442 --> 00:22:24,511
[fireworks popping, whistling]
443
00:22:24,544 --> 00:22:27,414
Unh! Oh...
444
00:22:27,414 --> 00:22:29,449
- aah, unh!
445
00:22:29,482 --> 00:22:33,052
- I'll get you someday, po!
I'll get you!
446
00:22:33,085 --> 00:22:35,655
[explosion]
447
00:22:35,688 --> 00:22:37,590
- yeah, good luck
With that.
448
00:22:37,624 --> 00:22:39,759
[explosions, whistles]
449
00:22:44,030 --> 00:22:47,099
- [groans]
450
00:22:47,133 --> 00:22:50,537
- this hot and sour soup
Is better than ever, mr. Ping.
451
00:22:50,570 --> 00:22:51,438
How do you do it?
452
00:22:51,438 --> 00:22:54,774
- genius, my friend.
Sheer genius.
453
00:22:54,807 --> 00:22:56,609
- hmm?
- what? Heh.
454
00:22:56,643 --> 00:23:00,613
I didn't say
It was my genius.
29919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.