Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,634 --> 00:00:02,803
- wa-cha! Ha!
Huh! Ungh!
2
00:00:02,836 --> 00:00:06,440
- and now
Dreamworks' kung fu panda:
3
00:00:06,474 --> 00:00:08,309
Legends of awesomeness.
4
00:00:08,342 --> 00:00:09,610
[gong rings]
5
00:00:09,643 --> 00:00:12,580
- * hear the legends
Of the kung fu panda *
6
00:00:12,613 --> 00:00:17,085
[scatting]
7
00:00:17,118 --> 00:00:18,552
* raised in
A noodle shop *
8
00:00:18,586 --> 00:00:20,554
* never seeking
Glory or fame *
9
00:00:20,588 --> 00:00:22,090
* he climbed
The mountaintop *
10
00:00:22,123 --> 00:00:24,258
* and earned
The dragon warrior name *
11
00:00:24,292 --> 00:00:25,426
Ooh! Ahh! Yah!
12
00:00:25,459 --> 00:00:27,195
* kung fu panda
13
00:00:27,228 --> 00:00:30,098
[scatting]
14
00:00:30,131 --> 00:00:33,101
* master shifu saw
The warrior blossom *
15
00:00:33,134 --> 00:00:35,203
* and master the skills
16
00:00:35,236 --> 00:00:37,105
* of bodacious and awesome
17
00:00:37,138 --> 00:00:38,639
* kung fu panda
18
00:00:38,672 --> 00:00:40,641
[scatting]
19
00:00:40,674 --> 00:00:44,112
* he lives and he trains
And he fights *
20
00:00:44,145 --> 00:00:45,379
* with the furious five
21
00:00:45,413 --> 00:00:46,714
* protect the valley
Something something *
22
00:00:46,747 --> 00:00:48,382
* something something alive
23
00:00:48,416 --> 00:00:50,184
Ooh! Ah! Ungh!
24
00:00:50,218 --> 00:00:53,121
* kung fu panda
25
00:00:53,154 --> 00:00:55,156
* legends of awesomeness
26
00:00:55,189 --> 00:00:56,190
Sweet!
27
00:01:15,909 --> 00:01:19,480
- po? Po?
28
00:01:19,513 --> 00:01:22,183
- [sighs]
29
00:01:36,930 --> 00:01:39,167
[panting]
30
00:01:39,167 --> 00:01:41,635
I gotta sit down
For a second.
31
00:01:41,669 --> 00:01:44,472
- fine.
'cause we're here.
32
00:01:44,505 --> 00:01:45,773
Wow.
33
00:01:45,806 --> 00:01:48,642
Great location for
The new noodle shop, huh, son?
34
00:01:48,676 --> 00:01:51,179
[laughs]
Lucky this spot isn't taken.
35
00:01:51,179 --> 00:01:52,079
- noodle shop?
36
00:01:52,180 --> 00:01:54,482
- you know, po,
This could really be good.
37
00:01:54,515 --> 00:01:56,317
Just you, me, and noodles,
38
00:01:56,350 --> 00:01:58,319
Like the old days before
You got--
39
00:01:58,352 --> 00:02:01,222
[stammering]
Well, you know.
40
00:02:01,255 --> 00:02:02,323
[laughs]
41
00:02:02,356 --> 00:02:05,193
[vocalizing]
42
00:02:08,496 --> 00:02:12,600
- the lives of everyone here
Are in danger because of you.
43
00:02:12,633 --> 00:02:14,202
Get out of my sight!
44
00:02:14,202 --> 00:02:16,804
- flee your own village,
Drenched in shame
45
00:02:16,837 --> 00:02:18,806
And disgrace...
46
00:02:18,839 --> 00:02:23,744
And disgrace...
[echoing]
47
00:02:29,383 --> 00:02:31,385
And now to get the hero's qi
48
00:02:31,419 --> 00:02:34,322
And release my demon brethren.
49
00:02:34,355 --> 00:02:35,656
[thud]
- [groans]
50
00:02:35,689 --> 00:02:37,325
- my family is trapped.
51
00:02:37,358 --> 00:02:39,593
- shifu!
52
00:02:40,761 --> 00:02:42,263
- oh!
53
00:02:42,296 --> 00:02:44,232
- [groans]
54
00:02:47,335 --> 00:02:50,338
[pained groans]
55
00:02:51,872 --> 00:02:53,341
That's it, keep it up.
56
00:02:53,374 --> 00:02:55,243
Smash me to bits
And the hero's qi
57
00:02:55,276 --> 00:02:57,245
Will just dissipate
And fly away.
58
00:02:57,278 --> 00:02:59,513
You'll never be able to free
The other demons.
59
00:02:59,547 --> 00:03:01,682
You can't get it without--
60
00:03:01,715 --> 00:03:04,352
- without what?
61
00:03:04,385 --> 00:03:06,920
Without what?
62
00:03:06,954 --> 00:03:07,921
- oh!
63
00:03:07,955 --> 00:03:11,692
Without zhuangzi's funnel.
64
00:03:11,725 --> 00:03:13,561
- zhuangzi's funnel?
65
00:03:13,594 --> 00:03:14,895
Of course.
66
00:03:14,928 --> 00:03:16,029
You there!
67
00:03:16,063 --> 00:03:20,368
Now would you like to help
Or would you like to die?
68
00:03:20,401 --> 00:03:26,307
- um, we were thinking maybe
We could just, um, leave?
69
00:03:27,941 --> 00:03:30,911
After helping?
70
00:03:33,281 --> 00:03:36,284
- lock him up
Until I'm ready for him.
71
00:03:36,317 --> 00:03:38,452
- [groans]
72
00:03:39,587 --> 00:03:41,555
- I'm worried about shifu.
73
00:03:41,589 --> 00:03:43,424
- we've got to rescue him.
74
00:03:43,457 --> 00:03:44,124
- not just that.
75
00:03:44,157 --> 00:03:45,626
I mean, the way he treated po.
76
00:03:45,659 --> 00:03:46,894
- po blew it.
77
00:03:46,927 --> 00:03:48,796
He had his head so far up
His action figure,
78
00:03:48,829 --> 00:03:50,298
He couldn't see straight.
79
00:03:50,331 --> 00:03:51,332
- but sending him away?
80
00:03:51,365 --> 00:03:53,467
It doesn't seem like
The right thing to do now.
81
00:03:53,501 --> 00:03:54,568
- agreed.
82
00:03:54,602 --> 00:03:56,304
I don't want to go
Against shifu,
83
00:03:56,304 --> 00:03:58,472
But po is the dragon warrior.
84
00:03:58,506 --> 00:04:00,308
- and to have any chance
Against ke-pa,
85
00:04:00,308 --> 00:04:01,609
We'll need all the help
We can get.
86
00:04:01,642 --> 00:04:04,445
We need to get po back.
87
00:04:04,478 --> 00:04:07,948
- [singing in foreign language]
88
00:04:09,817 --> 00:04:12,620
Son, is something wrong?
89
00:04:12,653 --> 00:04:15,456
- is something wrong?
90
00:04:15,489 --> 00:04:17,458
Really, dad?
Is something wrong?
91
00:04:17,491 --> 00:04:18,959
You know what's wrong!
92
00:04:18,992 --> 00:04:20,594
I lived at the jade palace.
93
00:04:20,628 --> 00:04:21,995
I had adoring fans.
94
00:04:22,029 --> 00:04:24,432
I had factory-made
Action figures of me.
95
00:04:24,465 --> 00:04:25,933
I hung out
With kung fu masters,
96
00:04:25,966 --> 00:04:27,435
And now it's all gone.
97
00:04:27,468 --> 00:04:29,737
And my friends
And the whole village
98
00:04:29,770 --> 00:04:32,573
And maybe china
Are in serious danger.
99
00:04:32,606 --> 00:04:34,942
- so go save them.
100
00:04:34,975 --> 00:04:37,511
- what?
Dad, it's impossible.
101
00:04:37,545 --> 00:04:38,512
You're crazy.
102
00:04:38,546 --> 00:04:39,780
I can't beat ke-pa.
103
00:04:39,813 --> 00:04:41,449
Shifu doesn't even
Want me there.
104
00:04:41,482 --> 00:04:43,351
I lost everything.
105
00:04:47,421 --> 00:04:50,358
- "Lost everything"?
106
00:04:50,358 --> 00:04:51,359
[laughs]
107
00:04:51,359 --> 00:04:53,361
What are you
Talking about?
108
00:04:53,361 --> 00:04:55,363
Oh, me crazy?
109
00:04:55,396 --> 00:04:57,365
Well, tell me,
What did you have the day
110
00:04:57,398 --> 00:04:59,633
You pulled a noodle cart up
To the jade palace
111
00:04:59,667 --> 00:05:02,370
And became the dragon warrior?
112
00:05:02,370 --> 00:05:03,371
Fans?
113
00:05:03,404 --> 00:05:05,373
Action figurine
Thingys, huh?
114
00:05:05,373 --> 00:05:06,974
Fancy-pants friends?
115
00:05:07,007 --> 00:05:09,377
- no.
116
00:05:09,410 --> 00:05:11,845
- yeah, and I'm pretty sure
117
00:05:11,879 --> 00:05:13,614
Shifu didn't want you there,
Huh?
118
00:05:13,647 --> 00:05:16,016
Talk about impossible.
119
00:05:16,049 --> 00:05:17,485
But it turned out, ah--
120
00:05:17,518 --> 00:05:21,522
It turned out you had everything
You needed, son.
121
00:05:21,555 --> 00:05:25,393
And here's the thing, son--
122
00:05:25,393 --> 00:05:29,963
Everything you had then,
You've still got here.
123
00:05:29,997 --> 00:05:32,433
Love took you up there.
124
00:05:32,466 --> 00:05:35,002
You loved kung fu.
125
00:05:35,035 --> 00:05:37,405
What do you love now, po?
126
00:05:58,559 --> 00:06:00,093
- hmm?
127
00:06:00,127 --> 00:06:02,663
- hiya!
- gah! Come on!
128
00:06:02,696 --> 00:06:05,032
- master, are you all right?
129
00:06:05,065 --> 00:06:06,166
I'm getting you out.
130
00:06:06,199 --> 00:06:07,167
- no!
131
00:06:07,200 --> 00:06:08,869
[gate clanging]
- no?
132
00:06:08,902 --> 00:06:10,571
- I have a plan.
133
00:06:10,604 --> 00:06:12,873
There's a chance
To take ke-pa down.
134
00:06:12,906 --> 00:06:15,909
As a group, I think you
And the five could defeat him.
135
00:06:15,943 --> 00:06:18,946
- shifu, I know you're angry
With him, but we need po.
136
00:06:18,979 --> 00:06:21,549
I'm sending monkey and crane
To bring him back.
137
00:06:21,582 --> 00:06:22,783
- what? No!
138
00:06:22,816 --> 00:06:24,017
- but he's valuable.
139
00:06:24,051 --> 00:06:25,719
- he's too valuable.
140
00:06:25,753 --> 00:06:27,054
- I don't understand.
141
00:06:27,087 --> 00:06:29,089
- I didn't send him away
Because I'm angry.
142
00:06:29,122 --> 00:06:31,058
Tigress, listen to me.
143
00:06:31,091 --> 00:06:34,462
I don't have
The hero's qi.
144
00:06:34,462 --> 00:06:35,963
Po does.
145
00:06:35,996 --> 00:06:37,765
- [gasps]
146
00:06:41,001 --> 00:06:43,937
- what?
Po has the hero's qi?
147
00:06:43,971 --> 00:06:45,606
Really?
148
00:06:45,639 --> 00:06:48,509
- I sent him away to protect him
And to protect us all.
149
00:06:48,542 --> 00:06:51,479
If he returns
And ke-pa gets his qi,
150
00:06:51,512 --> 00:06:53,981
All is lost.
151
00:06:54,014 --> 00:06:54,982
- what do we do?
152
00:06:55,015 --> 00:06:57,951
- ke-pa must surround me
With zhuangzi's funnel
153
00:06:57,985 --> 00:07:00,988
And crush me to try
To extract the hero's qi.
154
00:07:01,021 --> 00:07:02,990
The funnel's energy
Will make him weak.
155
00:07:03,023 --> 00:07:05,626
That's the moment you attack.
156
00:07:05,659 --> 00:07:07,495
- very well.
I'll--
157
00:07:07,528 --> 00:07:10,230
Wait.
How will you survive that?
158
00:07:10,263 --> 00:07:11,932
- I won't.
159
00:07:11,965 --> 00:07:14,968
As long as ke-pa believes
That I have the hero's qi,
160
00:07:15,002 --> 00:07:17,237
He will be unable
To release the demons.
161
00:07:17,270 --> 00:07:19,172
We must keep po away
162
00:07:19,206 --> 00:07:23,076
And then take advantage
Of our opportunities.
163
00:07:23,110 --> 00:07:25,513
- an opportunity
That will kill you.
164
00:07:25,546 --> 00:07:28,882
Master, I--
165
00:07:28,916 --> 00:07:33,521
- I know you are not one
For emotional words, tigress.
166
00:07:33,554 --> 00:07:36,557
I also know that you,
Above all,
167
00:07:36,590 --> 00:07:42,630
Understand the need
For sacrifice.
168
00:07:42,663 --> 00:07:45,533
Now go
And get everyone ready.
169
00:07:49,637 --> 00:07:52,773
- where's shifu?
- he's staying there.
170
00:07:52,806 --> 00:07:53,941
- what?
Why?
171
00:07:53,974 --> 00:07:55,876
- shifu's lost it.
Let's go find po.
172
00:07:55,909 --> 00:07:57,044
- no!
173
00:07:57,077 --> 00:07:58,879
Po coming back here
Is the worst thing
174
00:07:58,912 --> 00:08:01,949
That could happen.
175
00:08:12,325 --> 00:08:15,162
- what have I done?
176
00:08:17,831 --> 00:08:20,801
[dramatic music]
177
00:08:20,834 --> 00:08:23,671
*
178
00:08:23,704 --> 00:08:25,238
- oh!
179
00:08:25,272 --> 00:08:26,774
[panting]
180
00:08:26,807 --> 00:08:28,041
Po?
181
00:08:30,844 --> 00:08:33,981
Po...
182
00:08:34,014 --> 00:08:37,685
Hmm, that's my boy.
183
00:09:00,741 --> 00:09:02,643
- whoa, that's some barbecue.
184
00:09:02,676 --> 00:09:04,678
- they're building
Zhuangzi's funnel.
185
00:09:04,712 --> 00:09:09,182
Ke-pa is going to use it
To free the demons.
186
00:09:09,216 --> 00:09:11,819
- by crushing shifu?
Really?
187
00:09:11,852 --> 00:09:12,620
- I'm afraid so.
188
00:09:12,653 --> 00:09:15,756
Now when ke-pa is weak,
We attack.
189
00:09:15,789 --> 00:09:18,125
- this whole thing is
A big circle of stink.
190
00:09:18,158 --> 00:09:20,861
- we have to do it.
Understand?
191
00:09:20,894 --> 00:09:24,765
We have to.
192
00:09:24,798 --> 00:09:27,367
- I'm sort of enjoying
This extra effort,
193
00:09:27,400 --> 00:09:28,969
Like I'm earning it.
194
00:09:29,002 --> 00:09:30,237
It should make the release
195
00:09:30,270 --> 00:09:33,040
Of my fellow demons
That much more enjoyable.
196
00:09:33,073 --> 00:09:36,376
What?
Nothing to say?
197
00:09:36,409 --> 00:09:39,680
No pithy wisdom?
No lofty moral judgments?
198
00:09:39,713 --> 00:09:42,282
- what should happen, will.
199
00:09:42,315 --> 00:09:44,017
- oh, I see.
200
00:09:44,051 --> 00:09:46,954
Zen-like acceptance.
Very mastery of you.
201
00:09:46,987 --> 00:09:48,121
Well, shifu,
202
00:09:48,155 --> 00:09:49,690
I couldn't agree more.
203
00:09:49,723 --> 00:09:51,725
- your ke-pa-ish-ness,
Sir.
204
00:09:51,759 --> 00:09:54,327
- what?
[echoing]
205
00:09:54,361 --> 00:09:58,398
- wow, that's like--
That is a big, big sound.
206
00:09:58,431 --> 00:10:00,901
One last piece
And the funnel is ready.
207
00:10:02,736 --> 00:10:08,208
- [evil laugh]
208
00:10:22,956 --> 00:10:26,059
Release him!
209
00:10:41,208 --> 00:10:43,811
[thud]
210
00:10:46,847 --> 00:10:50,250
[warbling tone]
211
00:10:50,283 --> 00:10:54,788
[scraping]
212
00:10:54,822 --> 00:10:56,790
- [groans]
213
00:10:56,824 --> 00:10:58,926
[energy crackling]
214
00:10:58,959 --> 00:11:02,162
[pained groans]
215
00:11:03,797 --> 00:11:05,032
- almost time.
216
00:11:05,065 --> 00:11:06,900
- shifu!
217
00:11:06,934 --> 00:11:08,301
- no!
It's po!
218
00:11:08,335 --> 00:11:09,402
- what do we do?
219
00:11:09,436 --> 00:11:10,904
- you all do as we planned.
220
00:11:10,938 --> 00:11:12,139
I'll get him away
From here.
221
00:11:12,172 --> 00:11:14,241
- if this is gonna work,
We need you too!
222
00:11:14,274 --> 00:11:15,242
- just go!
223
00:11:15,275 --> 00:11:17,010
[all shouting]
224
00:11:18,879 --> 00:11:20,413
- listen to me.
- tigress!
225
00:11:20,447 --> 00:11:21,782
We gotta to save shifu!
226
00:11:21,815 --> 00:11:23,150
- no, we don't.
227
00:11:23,183 --> 00:11:24,151
[grunts]
[landing blow]
228
00:11:24,184 --> 00:11:27,287
- [shouts]
229
00:11:27,320 --> 00:11:29,957
- [snarls]
230
00:11:29,990 --> 00:11:31,458
[growls]
231
00:11:31,491 --> 00:11:32,993
- [groans]
- shifu!
232
00:11:33,026 --> 00:11:34,094
Ah!
233
00:11:34,127 --> 00:11:36,797
Tigress!
I have to get through!
234
00:11:36,830 --> 00:11:38,331
- no!
Po, you don't--
235
00:11:38,365 --> 00:11:40,834
- tigress,
He's going to kill shifu.
236
00:11:40,868 --> 00:11:43,871
- I know.
- are you completely nuts?
237
00:11:43,904 --> 00:11:46,139
- po, listen!
- no, you listen.
238
00:11:46,173 --> 00:11:47,841
I gotta save shifu!
239
00:11:47,875 --> 00:11:49,142
This is my fault.
240
00:11:49,176 --> 00:11:51,979
- tigress, we need you!
241
00:11:52,012 --> 00:11:54,014
[energy crackles]
242
00:11:54,047 --> 00:11:56,183
- [groans]
243
00:11:56,216 --> 00:11:58,118
- ah!
244
00:11:58,151 --> 00:11:59,987
Hah!
245
00:12:00,020 --> 00:12:02,489
- keep attacking.
246
00:12:02,522 --> 00:12:06,493
[landing blows]
247
00:12:06,526 --> 00:12:08,428
- [roars]
248
00:12:08,461 --> 00:12:14,067
[landing blows]
249
00:12:15,168 --> 00:12:17,037
[roars, rope snaps]
250
00:12:18,371 --> 00:12:19,873
Oh, sure!
251
00:12:19,907 --> 00:12:22,009
Attack a guy
While he's in a trance,
252
00:12:22,042 --> 00:12:23,043
Why don't you?
253
00:12:23,076 --> 00:12:24,978
Well, you failed.
254
00:12:25,012 --> 00:12:26,046
- [groans]
255
00:12:26,079 --> 00:12:27,280
- and now
That you're down,
256
00:12:27,314 --> 00:12:29,382
I can finally take you out.
257
00:12:29,416 --> 00:12:33,053
[all groaning]
258
00:12:35,923 --> 00:12:38,926
- [groans]
259
00:12:38,959 --> 00:12:41,929
Panda, no!
260
00:12:43,096 --> 00:12:44,898
- I'm getting you out of here.
261
00:12:44,932 --> 00:12:46,066
- it's you.
262
00:12:46,099 --> 00:12:47,835
- yeah, shifu,
It's me.
263
00:12:47,868 --> 00:12:50,904
- no, panda, it's you.
264
00:12:50,938 --> 00:12:52,906
- what--what do you mean?
265
00:12:52,940 --> 00:12:56,443
- it's you.
You have the hero's qi.
266
00:12:58,946 --> 00:13:00,513
- I--
267
00:13:00,547 --> 00:13:02,515
- the panda!
268
00:13:02,549 --> 00:13:04,417
- [groans]
269
00:13:07,087 --> 00:13:12,926
- [evil laugh]
270
00:13:12,960 --> 00:13:15,095
[grunting]
271
00:13:15,128 --> 00:13:18,065
[explosion, crackling]
272
00:13:18,098 --> 00:13:21,368
[all screaming]
273
00:13:21,401 --> 00:13:25,072
[energy buzzing]
274
00:13:25,105 --> 00:13:26,974
- [gasps]
275
00:13:30,577 --> 00:13:34,381
Huh?
276
00:13:34,414 --> 00:13:36,549
[all gasping]
Po!
277
00:13:43,090 --> 00:13:44,925
- [grunts]
278
00:13:44,958 --> 00:13:47,961
[somber music]
279
00:13:47,995 --> 00:13:55,435
*
280
00:13:55,468 --> 00:13:59,239
- [evil laugh]
281
00:14:00,974 --> 00:14:05,245
Now, now my demon brethren,
You are free!
282
00:14:11,584 --> 00:14:13,453
- [screeches]
283
00:14:17,290 --> 00:14:22,963
- [evil laugh]
284
00:14:23,496 --> 00:14:26,533
Destroy them!
Destroy them all!
285
00:14:26,566 --> 00:14:28,501
- everyone, clear out!
286
00:14:28,535 --> 00:14:31,371
[all screaming]
287
00:14:31,404 --> 00:14:33,540
Master shifu,
We have to get out of here.
288
00:14:33,573 --> 00:14:35,242
- I'm not leaving him!
289
00:14:35,275 --> 00:14:37,177
- get the villagers to safety.
290
00:14:37,210 --> 00:14:38,511
Whatever it takes.
- but what about--
291
00:14:38,545 --> 00:14:40,013
- go!
292
00:14:40,047 --> 00:14:41,414
- [coughs]
293
00:14:41,448 --> 00:14:42,615
- po!
- he's alive!
294
00:14:42,649 --> 00:14:44,051
- for now.
295
00:14:44,084 --> 00:14:45,318
With his hero's qi drained,
296
00:14:45,352 --> 00:14:46,453
He can't have much time.
297
00:14:46,486 --> 00:14:47,988
What can we do?
298
00:14:48,021 --> 00:14:50,490
- I don't know.
I--
299
00:14:50,523 --> 00:14:53,126
The peach tree.
The peach tree!
300
00:14:58,098 --> 00:15:00,600
[screaming]
301
00:15:02,535 --> 00:15:05,505
[screaming]
302
00:15:11,711 --> 00:15:13,046
[rumbling]
303
00:15:13,080 --> 00:15:14,647
- this is just the beginning.
304
00:15:14,681 --> 00:15:16,516
Soon we'll have all of china,
305
00:15:16,549 --> 00:15:19,352
And then the world.
306
00:15:19,386 --> 00:15:23,223
We'll wipe all mortals
Right off this planet.
307
00:15:25,625 --> 00:15:29,396
- [coughs]
308
00:15:29,429 --> 00:15:31,064
Ow.
309
00:15:31,098 --> 00:15:34,234
- master, look at it.
The tree--
310
00:15:34,267 --> 00:15:36,069
The tree is dead.
311
00:15:36,103 --> 00:15:38,405
- looks can be deceiving,
Tigress.
312
00:15:38,438 --> 00:15:41,208
The peach tree saved oogway
In his time of need,
313
00:15:41,241 --> 00:15:43,710
And now it will save po.
314
00:15:47,480 --> 00:15:49,382
- [groans]
315
00:16:03,630 --> 00:16:07,134
[wind rustles]
316
00:16:10,170 --> 00:16:12,139
- [gasps]
317
00:16:14,441 --> 00:16:16,476
I'm sorry, panda.
318
00:16:16,509 --> 00:16:19,246
- I'm the one who's sorry.
319
00:16:19,279 --> 00:16:22,482
- don't speak, po.
Save your strength.
320
00:16:22,515 --> 00:16:26,253
- I have to say this.
This was all my fault.
321
00:16:26,286 --> 00:16:28,621
If I would've listened
To you instead of--
322
00:16:28,655 --> 00:16:30,723
- it's all right, panda.
323
00:16:30,757 --> 00:16:34,427
- no, it's not.
I got confused.
324
00:16:34,461 --> 00:16:35,495
I thought it was
More important
325
00:16:35,528 --> 00:16:40,333
To be treated like a hero
Than to act like one.
326
00:16:43,770 --> 00:16:47,274
I just wish I had another...
327
00:16:47,307 --> 00:16:49,376
Chance.
328
00:16:49,409 --> 00:16:51,078
- po. Po!
329
00:17:05,792 --> 00:17:07,660
- it's over.
330
00:17:07,694 --> 00:17:10,330
Po is gone.
331
00:17:10,363 --> 00:17:13,333
And ke-pa has won.
332
00:17:25,812 --> 00:17:28,148
- [sighs]
333
00:17:28,181 --> 00:17:31,218
[shimmering tone]
334
00:17:31,251 --> 00:17:32,819
[gasps]
335
00:17:32,852 --> 00:17:35,222
[shimmering tone]
336
00:17:41,561 --> 00:17:44,364
- it's a peach tree sapling.
337
00:17:47,567 --> 00:17:50,537
[shimmering tone]
338
00:17:56,876 --> 00:17:59,512
It's restoring his life force--
339
00:17:59,546 --> 00:18:01,614
Restoring his hero's qi.
340
00:18:01,648 --> 00:18:04,617
[triumphant music]
341
00:18:04,651 --> 00:18:12,659
*
342
00:18:17,330 --> 00:18:19,566
- what'd I miss?
343
00:18:19,599 --> 00:18:21,601
- you're alive!
344
00:18:21,634 --> 00:18:25,905
And I'm--I'm pleased
About that.
345
00:18:25,938 --> 00:18:27,174
- [sighs]
346
00:18:27,174 --> 00:18:29,709
Thanks. [laughs]
But I feel weird.
347
00:18:29,742 --> 00:18:32,379
- look out!
348
00:18:32,412 --> 00:18:34,581
[energy hums]
349
00:18:34,614 --> 00:18:38,218
- [gasps]
Awesome!
350
00:18:38,251 --> 00:18:41,254
- the peach tree not only
Restored your qi,
351
00:18:41,288 --> 00:18:42,789
It greatly enhanced it.
352
00:18:42,822 --> 00:18:46,293
- whoa!
What do I do with it?
353
00:18:46,326 --> 00:18:48,495
- save the world.
354
00:18:48,528 --> 00:18:50,230
- cool.
355
00:18:50,263 --> 00:18:54,501
[all screaming]
356
00:18:54,534 --> 00:18:55,768
Hey.
How you doin'?
357
00:18:55,802 --> 00:18:57,404
- the panda.
Alive?
358
00:18:57,437 --> 00:18:58,638
How?
359
00:18:58,671 --> 00:18:59,606
- uh, not sure.
360
00:18:59,639 --> 00:19:02,642
Some kind of weird magicky,
Mystical thing.
361
00:19:02,675 --> 00:19:04,511
Anyway, check this out.
362
00:19:04,544 --> 00:19:06,713
[energy hums]
363
00:19:06,746 --> 00:19:08,715
- the hero's qi.
Attack him!
364
00:19:08,748 --> 00:19:09,816
Devour him!
365
00:19:09,849 --> 00:19:12,919
Destroy him!
366
00:19:12,952 --> 00:19:14,754
- ah!
367
00:19:14,787 --> 00:19:17,924
[grunting]
368
00:19:22,495 --> 00:19:25,632
Ah!
Too many!
369
00:19:25,665 --> 00:19:27,800
Whoa!
370
00:19:27,834 --> 00:19:30,737
- po, they're following you.
371
00:19:32,372 --> 00:19:34,241
- then let 'em follow!
372
00:19:47,854 --> 00:19:49,922
- he needs help.
- wait.
373
00:19:49,956 --> 00:19:52,359
- you hungry?
374
00:19:52,392 --> 00:19:53,793
Come and get it.
375
00:19:53,826 --> 00:19:56,363
Wa-ta!
376
00:19:59,332 --> 00:20:00,267
[rumbling]
377
00:20:00,300 --> 00:20:03,836
- this might be a good time
To take cover.
378
00:20:03,870 --> 00:20:07,740
- [screaming]
379
00:20:09,809 --> 00:20:11,611
[explosion]
380
00:20:18,885 --> 00:20:19,819
[sighs]
381
00:20:19,852 --> 00:20:23,390
Defeating a demon horde
Takes it out of you.
382
00:20:27,527 --> 00:20:31,498
- no!
383
00:20:31,531 --> 00:20:34,033
- oh!
[grunts]
384
00:20:34,066 --> 00:20:37,270
- I swear by all that's dark
And vile,
385
00:20:37,304 --> 00:20:40,039
This day will see the end
Of the dragon warrior.
386
00:20:40,072 --> 00:20:42,709
- [grunts, groans]
387
00:20:42,742 --> 00:20:43,843
- po!
388
00:20:43,876 --> 00:20:46,713
- his hero's qi!
He's drained it.
389
00:20:46,746 --> 00:20:48,981
[warbling tone]
390
00:20:49,015 --> 00:20:52,285
- [groans]
391
00:20:52,319 --> 00:20:53,386
Ow!
392
00:20:53,420 --> 00:20:55,888
Aah!
- [laughs]
393
00:20:55,922 --> 00:20:57,724
- [screams]
Oof!
394
00:20:57,757 --> 00:20:59,326
[gasping]
395
00:21:01,561 --> 00:21:06,699
[pained screaming]
396
00:21:09,836 --> 00:21:11,604
[thunderclap]
397
00:21:13,840 --> 00:21:17,644
[energy crackling]
[groaning]
398
00:21:34,794 --> 00:21:36,863
- no!
This can't happen.
399
00:21:36,896 --> 00:21:39,899
You're a worm,
An ant,
400
00:21:39,932 --> 00:21:40,867
A mortal!
401
00:21:40,900 --> 00:21:42,602
- you got that right.
402
00:21:42,635 --> 00:21:43,970
And on behalf of all mortals,
403
00:21:44,003 --> 00:21:45,605
I say to you...
404
00:21:45,638 --> 00:21:47,574
Skadoosh.
405
00:21:47,607 --> 00:21:50,377
[explosion]
406
00:21:53,980 --> 00:21:57,850
- and so as po had protected
The valley of peace,
407
00:21:57,884 --> 00:22:03,490
The peach tree
Now protected po.
408
00:22:04,857 --> 00:22:07,059
- don't know
That I really need a legend
409
00:22:07,093 --> 00:22:09,629
And all that, shifu.
[laughs]
410
00:22:09,662 --> 00:22:10,930
We're safe again,
411
00:22:10,963 --> 00:22:13,600
Thanks to the peach tree.
412
00:22:13,633 --> 00:22:15,935
- no.
Thanks to you, po.
413
00:22:15,968 --> 00:22:18,738
It was your selfless act
That saved us.
414
00:22:20,673 --> 00:22:22,942
- dad?
415
00:22:22,975 --> 00:22:24,411
Dad!
416
00:22:24,411 --> 00:22:27,480
- oh, son!
417
00:22:27,514 --> 00:22:29,081
I brought
What you asked me to.
418
00:22:29,115 --> 00:22:30,450
- excellent.
419
00:22:30,483 --> 00:22:32,819
Po, I have something
I want to show you.
420
00:22:32,852 --> 00:22:36,623
- [laughs]
Thanks, but, uh...
421
00:22:36,656 --> 00:22:37,957
Not sure
I really want that.
422
00:22:37,990 --> 00:22:40,427
Doesn't seem
All that important anymore.
423
00:22:40,427 --> 00:22:42,495
- who said it was for you?
424
00:22:42,529 --> 00:22:45,031
This one is mine.
26499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.