Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,988 --> 00:01:26,988
Tanguy MASSANGE
27/08/20222
2
00:01:26,989 --> 00:01:31,559
Dans les ann�es 1870, le Texas et
le Nouveau-Mexique constituaient une
3
00:01:31,584 --> 00:01:36,405
vaste �tendue couverte
par le b�tail. La propri�t� et le droit � l'eau
4
00:01:36,430 --> 00:01:41,275
�taient des notions floues et des
millions d'acres de campagne �taient
5
00:01:41,300 --> 00:01:46,216
fr�quemment revendiqu�s par le
soi-disant droit de d�couverte�.
6
00:02:08,900 --> 00:02:10,323
O� en sommes-nous?
7
00:02:10,700 --> 00:02:15,453
D'apr�s les tours de roue, on doit
�tre dans le Pecos depuis 320 km.
8
00:02:15,900 --> 00:02:18,452
On a quitt� les �tats-Unis
depuis longtemps.
9
00:02:29,100 --> 00:02:32,044
Le chauffeur dit que nous avons
parcouru environ 320 km. - Oui.
10
00:02:37,000 --> 00:02:37,760
les gars,
11
00:02:38,399 --> 00:02:41,198
je m'approprie cette
terre au nom du droit de d�couverte.
12
00:02:44,390 --> 00:02:48,347
- Nous allons nous installer ici.
- Mettez le b�tail dans une zone de p�turage.
13
00:03:01,618 --> 00:03:05,782
Stiles, vos droits de d�couverte
pourraient ne plus �tre valides � l'avenir.
14
00:03:06,250 --> 00:03:11,282
En tant qu'avocat, je vous sugg�re de me
laisser pr�parer les documents juridiques.
15
00:03:11,307 --> 00:03:14,596
Vous pouvez acheter le
terrain � un prix ridicule.
16
00:03:15,100 --> 00:03:17,046
Nous n'avons pas � faire �a, Brewster.
17
00:03:17,347 --> 00:03:19,923
La seule chose que nous devons
faire est de contr�ler les points d'eau.
18
00:03:20,100 --> 00:03:23,768
Vous inscrivez les documents pendant qu'Ash et ses
hommes contr�lent la terre par la force des armes.
19
00:03:24,017 --> 00:03:26,791
J'ai ici une carte de la
r�gion de la rivi�re Pecos.
20
00:03:30,541 --> 00:03:34,034
C'est l� o� nous sommes... Juste ici.
21
00:03:34,600 --> 00:03:37,271
Quelle est la superficie
que je vais revendiquer?
22
00:03:37,500 --> 00:03:40,264
Environ un million d'arpents.
23
00:03:41,312 --> 00:03:42,727
Pas mal pour commencer.
24
00:03:43,418 --> 00:03:44,418
Et qu'en est-il de l'eau?
25
00:03:44,735 --> 00:03:47,153
La majeure partie de l'eau
se trouve dans la rivi�re
26
00:03:47,178 --> 00:03:50,369
Pecos, ici m�me, y compris
les ruisseaux qui y m�nent.
27
00:03:50,500 --> 00:03:53,211
Ash... qu'est-ce que tu me
disais � propos de "Sweetwater"?
28
00:03:53,667 --> 00:03:56,542
Eh bien... apr�s les
courbes du Pecos ici
29
00:03:57,183 --> 00:04:02,000
Il reste 100 km de d�sert
alcalin avant d'arriver � Sweetwater.
30
00:04:02,250 --> 00:04:04,224
Et les troupeaux de la r�gion
doivent s'abreuver � Sweetwater.
31
00:04:04,249 --> 00:04:06,322
fronti�re nord sans s'arr�ter pour
boire � Sweetwater, n'est-ce pas ?
32
00:04:06,347 --> 00:04:07,703
Exactement.
33
00:04:08,396 --> 00:04:10,080
Fais enregistrer Sweetwater, Brewster.
34
00:04:10,532 --> 00:04:15,815
Quand ils m�neront les vaches du Texas au Kansas...
ce sera le joyau de l'empire.
35
00:04:15,986 --> 00:04:20,959
Il peut y avoir des probl�mes avec Sweetwater.
Han et Amy Clayborn s'y sont d�j� install�s.
36
00:04:22,864 --> 00:04:26,600
Ce n'est rien. Je leur
ach�terai le terrain � un prix raisonnable.
37
00:04:27,234 --> 00:04:29,100
Et s'il ne veut pas vendre?
38
00:04:29,772 --> 00:04:32,521
Brewster, vous avez
appris vos lois � Blackstone.
39
00:04:33,079 --> 00:04:39,637
Ash dans l'�tui d'un pistolet. Si le livre �choue, je compte sur le pistolet pour gagner.
40
00:04:51,642 --> 00:04:55,926
Ma, t'auras plein d'ombre
quand ce peuplier aura pouss�.
41
00:04:58,800 --> 00:05:04,467
Si tu construis une v�randa, ce sera
comme chez nous dans le Tennessee.
42
00:05:13,945 --> 00:05:18,992
Ils sont nombreux et ils vont vers le Pecos, papa ! Ils
sont bien arm�s! Deux d'entre eux arrivent par ici!
43
00:05:19,445 --> 00:05:22,817
Ils semblent paisibles,
mais on ne sait jamais, John.
44
00:05:39,455 --> 00:05:41,839
Salut l'ami. Je m'appelle Stiles.
45
00:05:42,150 --> 00:05:44,290
Bonjour, je m'appelle Clayborn.
46
00:05:44,733 --> 00:05:51,396
Je vous offre 500 $ pour ton terrain et ta cabane tels quels. Vous pouvez emmener votre b�tail avec vous dans un autre ranch.
47
00:05:51,600 --> 00:05:53,559
Cet endroit n'est pas � vendre, Stiles.
48
00:05:53,764 --> 00:05:56,718
Je vais vous faire une offre
plus que g�n�reuse : 1 000 $.
49
00:05:57,197 --> 00:05:58,342
Je ne vends pas.
50
00:05:58,778 --> 00:06:03,060
Nous allons acheter ce terrain l�galement.
Vous feriez mieux de prendre les 1 000 $.
51
00:06:03,360 --> 00:06:05,386
M�me les Comanches n'ont
pas r�ussi � me mettre � la porte.
52
00:06:06,000 --> 00:06:09,907
Je me d�fendrai contre les voleurs
de terres. Disparaissez!
53
00:06:11,000 --> 00:06:12,491
Je suis d�sol� Clayborn.
54
00:06:13,367 --> 00:06:18,255
1 000 $ est un bon prix quand tout ce que vous avez
� faire est de rassembler votre sac et de partir.
55
00:06:58,100 --> 00:07:01,769
Ils ont d� avoir leur compte.
Allons-y.
56
00:07:05,834 --> 00:07:14,963
Cette terre est � toi, John. Va chez
ton grand-p�re � Boston. Il vous aidera.
57
00:08:01,716 --> 00:08:03,966
Les deux Clayborns sont morts.
58
00:08:36,600 --> 00:08:42,963
Eh bien Henri. Je vois que le gar�on s'entra�ne
toujours. Que veux-tu �tre? Avocat ou tireur?
59
00:08:43,182 --> 00:08:45,872
Les deux, semble-t-il.
Depuis qu'il est arriv� il y a dix ans, il
60
00:08:45,897 --> 00:08:49,930
n'a eu qu'une id�e en t�te et je
n'ai jamais pu le faire changer d'avis.
61
00:08:50,200 --> 00:08:54,200
J'imagine que tu vas bient�t
t'�tablir comme avocat, hein, John?
62
00:08:54,350 --> 00:08:56,515
Oui, d�s que j'aurai r�ussi mes examens.
63
00:08:56,690 --> 00:09:03,171
Eh bien, le moment venu, vous m'aurez comme client.
Mais il vous en co�tera pour percevoir la facture.
64
00:09:04,035 --> 00:09:12,152
Merci Bill. Mais il y a un cas que je dois d'abord
traiter : John Clayborn contre Alexander Stiles.
65
00:09:41,300 --> 00:09:42,194
Oui monsieur.
66
00:09:42,894 --> 00:09:48,327
Alexander Stiles poss�de la ville de
Cottonwood et un million d'acres de terres.
67
00:09:48,500 --> 00:09:52,364
En dix ans, il est devenu
l'�leveur le plus riche du Pecos.
68
00:09:52,750 --> 00:09:56,465
J'imagine qu'il a tellement d'argent qu'il
a d� apporter cette Salamandre (coffre-fort)
69
00:09:56,490 --> 00:09:58,692
de Saint Louis pour
pouvoir le garder ici.
70
00:09:59,720 --> 00:10:03,648
Monsieur Clay, vous ne m'avez pas dit pourquoi
vous avez quitt� Austin pour venir ici.
71
00:10:04,000 --> 00:10:07,300
Je vais ouvrir
un cabine d'avocat � Cottonwood.
72
00:10:08,000 --> 00:10:09,721
Excellente id�e, jeune homme.
73
00:10:09,756 --> 00:10:14,654
Le chemin de fer arrive bient�t d'Abilene et
ouvrira un bon march� pour le boeuf du Texas.
74
00:10:14,655 --> 00:10:19,468
Et soyez-en certain : la r�gion
de la rivi�re Pecos va alors exploser.
75
00:10:38,830 --> 00:10:42,192
Voil� le coffre, les gars.
Le seul � l'Ouest de la Pecos.
76
00:10:42,193 --> 00:10:43,729
Quelle merveille!
77
00:10:43,763 --> 00:10:48,355
Voyez-vous cela? Ils l'appellent la Salamandre
car le feu le plus intense ne peut le fondre.
78
00:10:48,562 --> 00:10:52,362
T'as pas � l'envier, Stiles.
T'as jamais fondu non plus.
79
00:10:53,782 --> 00:10:57,589
� partir de maintenant, nous
vous appellerons Salamander Stiles.
80
00:11:01,100 --> 00:11:02,557
- Monsieur Stiles...
- Oui...?
81
00:11:02,592 --> 00:11:04,100
Je suis Eli Jackson.
82
00:11:04,167 --> 00:11:07,087
-Jackson...?
- Je suis l� pour acheter une terre.
83
00:11:07,161 --> 00:11:09,579
Oh oui, Monsieur Jackson.
Ravi de vous conna�tre.
84
00:11:09,580 --> 00:11:11,580
Voici ma fille, Belle.
85
00:11:11,904 --> 00:11:13,794
- Bienvenue � Cottonwood, Mademoiselle Jackson.
- Merci.
86
00:11:13,840 --> 00:11:19,168
Et voici un jeune homme que vous aimeriez rencontr�.
Il vient pratiquer le droit dans la ville. John Clay.
87
00:11:19,600 --> 00:11:20,763
Oh. Un avocat, hein?
88
00:11:20,888 --> 00:11:21,795
Exactement.
89
00:11:22,000 --> 00:11:26,550
Je pense que vous vous trompez de ville, Monsieur Clay. Ici, nous avons d�j� un avocat, et cela suffit.
90
00:11:26,850 --> 00:11:28,606
Je vais prendre le risque.
91
00:11:29,338 --> 00:11:32,455
- Venez dans mon bureau, Monsieur Jackson. Je vais tout arranger. - D'accord.
92
00:11:36,344 --> 00:11:39,787
- Oui, �a, il va l'arranger...Comme nous.
- Qui vas-tu ranger?
93
00:11:40,315 --> 00:11:44,567
- Je te le dirai plus tard.
- Me dire quoi? - C'est sans importance.
94
00:11:44,750 --> 00:11:47,876
- N'oubliez pas de venir nous voir.
- Je le ferai.
95
00:11:48,293 --> 00:11:50,700
- Au revoir.
- Au revoir.
96
00:12:01,903 --> 00:12:04,338
- Vous �tes un type de loi?
- Oui.
97
00:12:04,731 --> 00:12:07,139
Josh et moi avons
une affaire pour vous.
98
00:12:07,664 --> 00:12:08,833
Un cas? Une affaire de quoi?
99
00:12:09,333 --> 00:12:12,867
- De maladie du ch�ne.
- Un peu de graisse pour essieu le gu�rira.
100
00:12:13,016 --> 00:12:15,409
Venez � la cabane.
J'ai � vous causer.
101
00:12:18,250 --> 00:12:20,059
Voyons si je comprends bien.
102
00:12:20,478 --> 00:12:25,899
Stiles ach�te votre b�tail avec des
reconnaissances qu'il n'honore pas.
103
00:12:26,100 --> 00:12:33,973
C'est bien �a. Pour avoir quelque chose, on demande la moiti� du prix, et on l'�change � son magasin.
104
00:12:34,100 --> 00:12:36,508
- Et pourquoi lui vendez-vous le b�tail?
- Je n'ai pas le choix.
105
00:12:37,900 --> 00:12:39,680
Il ne nous donne plus d'eau.
106
00:12:40,256 --> 00:12:42,326
Et toute l'eau du pays est � lui.
107
00:12:43,300 --> 00:12:47,758
-Vous �tes combien dans ce cas?
- Eh bien... une vingtaine.
108
00:12:48,354 --> 00:12:52,532
Vingt et un en comptant ce nouveau type Jackson
car il lui arrivera la m�me chose qu'aux autres.
109
00:12:54,600 --> 00:12:57,906
Cela me semble une forme polie de vol de b�tail.
110
00:12:59,048 --> 00:13:00,649
- Je vais prendre ton cas, Hank.
111
00:13:01,000 --> 00:13:02,297
- Et qu'allez-vous faire de lui?
- Emmenez-le au tribunal. - Aaah!
112
00:13:03,000 --> 00:13:05,243
J'ai la graisse d'ours.
113
00:13:09,107 --> 00:13:14,259
Je ne peux pas les livrer, jeune homme.
Pas le temps. Je vais � Casa Grande. Je suis press�.
114
00:13:16,589 --> 00:13:18,796
Allez Hank.
On va la remettre nous-m�mes.
115
00:13:18,900 --> 00:13:23,671
C'est comme attraper un chat sauvage par
la queue, mais je suis avec toi. Allons-y.
116
00:13:30,000 --> 00:13:31,680
Comment trouvez-vous
votre nouvelle maison, Mademoiselle Jackson?
117
00:13:31,800 --> 00:13:32,951
J'aime beaucoup, merci.
118
00:13:33,400 --> 00:13:36,203
Et nous te remercions pour les cinquante
t�tes de b�tail que tu n'as pas envoy�es.
119
00:13:36,204 --> 00:13:40,204
�a n'a pas d'importance. J'aime
aider un nouvel �leveur � s'�tablir.
120
00:13:45,800 --> 00:13:48,554
Avez-vous donn� 50
t�tes de b�tail � Jackson?
121
00:13:48,700 --> 00:13:54,125
Il a sign� le contrat de vente habituel.
Il a une grande confiance en Monsieur Stiles.
122
00:13:54,278 --> 00:13:57,850
Oui, maintenant il travaille pour moi sans le savoir.
123
00:13:59,000 --> 00:14:01,905
- Salut John.
- Salut Belle. Je voulais vous voir.
124
00:14:02,100 --> 00:14:03,300
Il fallait le faire.
125
00:14:03,500 --> 00:14:05,029
J'ai �t� assez occup�.
126
00:14:05,349 --> 00:14:09,600
J'ai une affaire au tribunal demain.
J'aimerais que votre p�re vienne.
127
00:14:09,650 --> 00:14:12,563
- Il y sera, car il m'accompagnera.
- Tr�s bien.
128
00:14:22,300 --> 00:14:24,136
Qu'est-ce que c'est, jeune homme?
Vendez-vous quelque chose?
129
00:14:24,609 --> 00:14:26,625
Il s'agit d'une assignation
� compara�tre, Stiles.
130
00:14:26,811 --> 00:14:28,159
Je vous verrai au tribunal.
131
00:14:28,860 --> 00:14:32,100
Il me semble que vous �tes victime
d'une plaisanterie, jeune homme.
132
00:14:32,870 --> 00:14:35,451
Le juge ne vient pas souvent ici.
133
00:14:35,900 --> 00:14:36,900
Il n'y a pas d'affaires pour lui.
134
00:14:37,098 --> 00:14:40,490
- Voici la premi�re!
- Je vais vous en donner, une affaire, moi!
135
00:14:40,672 --> 00:14:41,912
J'esp�re qu'il tire droit.
136
00:14:43,111 --> 00:14:44,540
C'est un excellent pistolet.
137
00:14:45,340 --> 00:14:46,860
Il se peut
que je le prenne plus tard.
138
00:14:59,870 --> 00:15:01,815
Tu n'as pas � faire �a maintenant, Ash.
139
00:15:08,200 --> 00:15:09,302
Merci Hank.
140
00:15:12,700 --> 00:15:16,647
Je perds la m�moire:
j'ai oubli� de le charger ce matin.
141
00:15:23,959 --> 00:15:26,042
Tribunal du comt� de Cottonwood
Prison
142
00:15:54,900 --> 00:15:57,234
- Qu'est-ce qu'on attend?
- Le juge.
143
00:15:58,500 --> 00:15:59,754
Le juge est en retard.
144
00:16:00,019 --> 00:16:03,825
Une bi�re? Et pourquoi veux-tu de la bi�re?
Buvez-en un peu.
145
00:16:14,027 --> 00:16:16,392
- Salut.
- Bonjour, sh�rif.
146
00:16:22,700 --> 00:16:23,700
L'audience est ouverte.
147
00:16:28,200 --> 00:16:29,640
L'audience est report�e.
148
00:16:31,891 --> 00:16:32,962
Un instant!
149
00:16:34,135 --> 00:16:35,349
O� est le juge?
150
00:16:35,702 --> 00:16:37,455
Il n'a pas pu venir.
151
00:16:52,300 --> 00:16:54,969
Qu'est-ce qu'il y a?
Pourquoi tout le monde part?
152
00:16:55,333 --> 00:16:56,788
Je te le dirai plus tard.
153
00:17:04,300 --> 00:17:05,012
John....
154
00:17:05,400 --> 00:17:08,561
- Je suis d�sol�e que �a se passe ainsi.
- Merci.
155
00:17:12,500 --> 00:17:13,689
Qu'est-ce qu'elle a dit?
156
00:17:13,800 --> 00:17:19,483
- Elle a dit qu'elle �tait d�sol�e.
- D�sol�e pour quoi? Elle n'a rien fait.
157
00:17:23,400 --> 00:17:28,128
- Navr� de l'entendre. Je le croyais sympathique.
- Oh, il apprendra.
158
00:17:31,847 --> 00:17:37,762
Ne vous d�couragez pas. Ce proc�s
aura certainement lieu...un jour.
159
00:17:38,531 --> 00:17:43,818
Ce tribunal sera ouvert lundi
matin, Stiles. Et vous y serez.
160
00:17:55,676 --> 00:17:56,676
Continuez.
161
00:17:56,900 --> 00:17:59,740
S'ils nous voulaient,
ils n'auraient pas g�ch� une balle.
162
00:18:05,800 --> 00:18:11,347
Rassemblez vos gars et dites-leur que j'ai une affaire contre Stiles. Cela signifiera de l'eau et de l'herbe pour leurs troupeaux.
163
00:18:11,639 --> 00:18:14,955
Faites attention � eux. Tu verras...ils vont
d�barquer en masse pour l'eau.
164
00:18:39,244 --> 00:18:40,673
Le voil�.
165
00:18:52,008 --> 00:18:53,235
Salut Hank.
166
00:18:54,568 --> 00:18:55,677
Tout le monde est l�?
167
00:18:56,100 --> 00:18:57,984
Oui, on est tous l�.
168
00:19:02,300 --> 00:19:03,403
Messieurs...
169
00:19:04,500 --> 00:19:08,379
Depuis des ann�es, vous payez Stiles
pour acc�der aux points d'eau.
170
00:19:09,000 --> 00:19:12,842
Il vous saigne
avec ses reconnaissances.
171
00:19:12,843 --> 00:19:14,515
- Et vous tol�rez �a?
- Comment l'arr�ter?
172
00:19:14,725 --> 00:19:16,293
Je vais vous dire comment.
173
00:19:16,655 --> 00:19:19,169
Stiles s'est appropri� les droits
d'acc�s � l'eau de la r�gion.
174
00:19:19,170 --> 00:19:23,170
En tant qu'avocat, je vous dis que ces droits ne
seraient reconnus par aucun tribunal de l'Union.
175
00:19:24,346 --> 00:19:27,900
Tu veux dire que les droits d'eau
n'appartiennent pas � Stiles?
176
00:19:28,000 --> 00:19:32,055
Nous pouvons prouver qu'ils sont sur des terres
publiques. Dans un endroit accessible � tous.
177
00:19:32,763 --> 00:19:34,275
Et c'est ainsi que nous allons proc�der.
178
00:19:42,490 --> 00:19:43,714
N'est-ce pas le juge Dunlap?
179
00:19:44,000 --> 00:19:44,533
Si.
180
00:19:53,500 --> 00:19:55,000
C'est lundi matin, Stiles.
181
00:19:55,597 --> 00:19:57,349
A quoi jouez-vous, Clay ?
182
00:19:58,100 --> 00:20:03,512
- Vous le saurez bient�t si vous venez au tribunal.
- Oui, la tourn�e est pour nous.
183
00:20:06,600 --> 00:20:07,966
J'arrive dans un instant, Salamandre.
184
00:20:16,208 --> 00:20:22,096
Je vous remercie, citoyens,
d'accorder � nouveau une protection � la cour.
185
00:20:22,450 --> 00:20:27,068
Vous me permettez de rendre justice
de mani�re impartiale.
186
00:20:30,310 --> 00:20:31,750
Retirez votre chapeau.
187
00:20:39,572 --> 00:20:41,309
Que le plaignant jette son cigare.
188
00:20:44,370 --> 00:20:46,275
Que le plaignant jette son cigare.
189
00:20:48,250 --> 00:20:51,904
Enlevez cette cigarette de votre
bouche ou l'huissier vous l'enl�vera.
190
00:20:53,478 --> 00:20:56,626
Il parle de toi.
Tu deviens sourd ou quoi?
191
00:21:01,108 --> 00:21:02,345
Silence dans les rangs.
192
00:21:05,000 --> 00:21:13,269
Nous allons maintenant passer aux affaires judiciaires.
Hank Mathews et Josh Billings contre Alexander Stiles.
193
00:21:13,700 --> 00:21:14,916
Votre Honneur.
194
00:21:16,601 --> 00:21:19,913
Je repr�sente les propri�taires
de b�tails ind�pendants.
195
00:21:20,563 --> 00:21:23,966
Ils m'ont remis une requ�te au tribunal pour
obtenir le droit � l'eau pour leur b�tail.
196
00:21:25,635 --> 00:21:29,328
Pendant de nombreuses ann�es, ils
ont pay� l'accus� Alexander Stiles pour
197
00:21:29,353 --> 00:21:32,773
qu'il les laisse utiliser l'eau qui
se trouve sur les terres publiques.
198
00:21:34,580 --> 00:21:36,059
Je veux pr�senter des preuves...
199
00:21:36,900 --> 00:21:40,300
qui d�montrent que le d�fendeur
n'a aucun droit sur cette eau.
200
00:21:40,400 --> 00:21:42,486
Quelle est la nature
de ces preuves?
201
00:21:42,934 --> 00:21:46,762
Si Votre Honneur lisait ces documents...
ils parlent d'eux-m�mes.
202
00:21:47,594 --> 00:21:49,129
Ils forment les preuves A.
203
00:21:58,900 --> 00:21:59,862
Votre Honneur...
204
00:22:00,614 --> 00:22:07,918
il est dommage que mon jeune coll�gue soit
parti du mauvais pied avec son premier dossier.
205
00:22:08,190 --> 00:22:11,924
Mais le manque d'exp�rience
et les erreurs vont de pair.
206
00:22:11,949 --> 00:22:17,515
Il apprendra, si on lui
confie suffisamment d'affaires.
207
00:22:18,400 --> 00:22:23,741
Comme contre-preuve, j'offre ces documents
en faveur de l'accus� Alexander Stiles
208
00:22:23,742 --> 00:22:28,742
indiquant que lui, Alexander Stiles, s'est
enregistr� et en est le propri�taire l�gal.
209
00:22:29,300 --> 00:22:32,399
des droits sur l'eau qui sont
contest�s devant ce tribunal.
210
00:22:32,690 --> 00:22:37,706
Veuillez accepter ces documents
qui forment les preuves B.
211
00:22:51,411 --> 00:22:55,799
La cour se retire deux heures
pour examiner les dossiers.
212
00:23:04,119 --> 00:23:06,390
Il n'y a aucune chance de
perdre cette affaire, n'est-ce pas?
213
00:23:06,869 --> 00:23:09,800
- Impossible, Salamander.
- Sois-en s�r.
214
00:23:10,000 --> 00:23:15,266
Tu ferais mieux d'avoir raison. Je n'ai jamais
c�d� et je ne vais pas commencer maintenant.
215
00:23:22,765 --> 00:23:24,341
Vous faites erreur.
216
00:23:24,900 --> 00:23:33,100
J'ai gouvern� ce territoire pendant dix ans et il n'y a
pas �me qui vive pour dire quoi que ce soit contre moi.
217
00:23:33,900 --> 00:23:36,843
Effectivement,
les morts ne peuvent parler.
218
00:23:45,948 --> 00:23:48,433
Je n'aime pas
ces m�thodes autoritaires.
219
00:23:48,992 --> 00:23:50,813
R�gler une affaire au pistolet...
220
00:23:51,113 --> 00:23:55,813
C'est juste un escroc qui essaie de nous expulser,
toi, moi et d'autres �leveurs de nos terres.
221
00:24:06,790 --> 00:24:08,913
Voil� ce que je pense de vous!
222
00:24:09,541 --> 00:24:11,946
Esp�ce de pirate beau parleur!
223
00:24:12,855 --> 00:24:20,933
Vous n'aurez jamais le pr�t qui vous permettra de vivre. Vous n'�tes qu'un requin qui n'a m�me pas de pistolet.
224
00:24:21,947 --> 00:24:23,333
Je n'ai pas besoin d'arme.
225
00:24:26,900 --> 00:24:28,017
Ne bougez pas.
226
00:24:39,300 --> 00:24:41,309
Qu'avez-vous?
La poudre est humide?
227
00:24:44,187 --> 00:24:45,544
Une autre fois.
228
00:24:53,690 --> 00:24:58,133
Au vu des preuves
pr�sent�es � la cour,
229
00:24:58,158 --> 00:25:03,155
le pr�venu, Alexander Stiles
a bien enregistr� ces sources d'eau.
230
00:25:03,431 --> 00:25:09,131
D'apr�s le droit � la propri�t�, il
n'en poss�de toutefois qu'une seule.
231
00:25:09,700 --> 00:25:14,379
Par cons�quent, il est du devoir de
ce tribunal de d�clarer que les eaux
232
00:25:14,404 --> 00:25:18,220
litigieuses se trouvent sur des terres
publiques en attente de r�cup�ration.
233
00:25:25,379 --> 00:25:27,433
- Allez, Hank, nous avons gagn� l'affaire.
- Quelle affaire?
234
00:25:28,024 --> 00:25:30,770
- L'affaire sur l'eau.
- Maintenant ils mettent l'eau dans des caisses?
235
00:25:31,280 --> 00:25:34,367
- Je croyais qu'on ne pouvait pas perdre.
- Je ne comprends pas...
236
00:25:34,900 --> 00:25:36,380
Je vous ai battu au civil, Stiles.
237
00:25:36,789 --> 00:25:41,931
mais ma sp�cialit�, ce sont les affaires
criminelles. Surtout les meurtres.
238
00:25:47,400 --> 00:25:49,943
Ash, C'est � toi de faire la loi.
239
00:25:49,944 --> 00:25:53,943
Prenez le raccourci jusqu'� Red Rock
Canyon et bloquez le chemin vers l'eau.
240
00:25:53,978 --> 00:25:58,510
Ne laisse passer que mes hommes.
Ils iront cadastrer pour moi.
241
00:25:58,750 --> 00:26:03,111
- Comment les reconna�tre?
- Mes hommes porteront des brassards blancs.
242
00:26:14,600 --> 00:26:19,472
Tu vois ce que ton ami Clay a fait?
Si on ne file pas au ranch, on va le perdre.
243
00:26:35,469 --> 00:26:37,751
Maintenant vous savez tous quoi faire.
244
00:26:39,400 --> 00:26:40,365
Un moment.
245
00:26:51,400 --> 00:26:52,398
Suivez-moi
246
00:27:10,119 --> 00:27:12,254
Allez vers la droite.
Tirez sur les hommes sans brassard.
247
00:27:27,000 --> 00:27:29,562
Qu'avez-vous eu?
248
00:27:30,017 --> 00:27:34,109
- Qu'importe, je l'ai. Mettez-le.
- J'ignorais que j'aurais � porter �a un jour.
249
00:28:11,329 --> 00:28:12,381
Papa, tu es bless�?
250
00:28:12,598 --> 00:28:13,896
Ma jambe!
251
00:28:14,100 --> 00:28:18,300
Je vais prendre un des chevaux et y aller.
Laisse-moi vous aider.
252
00:28:43,219 --> 00:28:45,117
Allez-y, je vous rejoins.
253
00:28:45,283 --> 00:28:46,312
- O� est Belle?
- Devant.
254
00:28:46,337 --> 00:28:53,424
Vous aurez � faire � moi si
un de vos voleurs de terres l'ab�me.
255
00:29:25,400 --> 00:29:29,139
Laissez passer le brassard blanc.
256
00:29:35,567 --> 00:29:38,146
En plus,
d'ici on ne voit pas qui c'est.
257
00:29:55,200 --> 00:29:56,386
En voici deux autres.
258
00:30:00,107 --> 00:30:01,309
Que font-ils maintenant?
259
00:30:02,658 --> 00:30:04,956
L�chez-moi. Laissez-moi tranquille!
260
00:30:05,000 --> 00:30:09,700
- J'essaie juste de vous aider. Calmez-vous et �coutez.
- Aidez-moi? Perdre mon ranch, vous voulez dire.
261
00:30:09,948 --> 00:30:12,962
Si vous y allez sans brassard
blanc, vous risquez de vous faire tuer.
262
00:30:13,000 --> 00:30:16,153
Par un de vos hommes?
C'est gentil de me pr�venir.
263
00:30:16,236 --> 00:30:18,431
Vous feriez mieux de faire demi-tour
et de retourner chez votre p�re.
264
00:30:18,731 --> 00:30:23,631
- J'enregistrerai votre ranch.
- Vous ne ferez pas! Je ne vous fais pas confiance.
265
00:30:23,730 --> 00:30:24,890
Tr�s bien.
266
00:30:31,576 --> 00:30:32,576
Allez-y, allez-y.
267
00:30:41,350 --> 00:30:43,669
En voici un avec le brassard blanc.
268
00:30:53,600 --> 00:30:54,889
Voici l'autre.
269
00:30:56,200 --> 00:30:57,662
C'est cet avocat!
270
00:31:02,100 --> 00:31:03,577
Touch�! En selle.
271
00:31:27,400 --> 00:31:28,661
Continue.
272
00:31:53,000 --> 00:31:54,570
Ne les laissez pas s'�chapper!
273
00:32:19,873 --> 00:32:21,333
Entrez dans cette grotte!
274
00:32:39,240 --> 00:32:43,522
Minute! Pas de risques inutiles:
on va les enfumer.
275
00:32:52,000 --> 00:32:53,232
On est � l'abri.
276
00:32:53,450 --> 00:32:54,554
Ils vont nous enfumer.
277
00:32:55,350 --> 00:32:56,855
Ne t'inqui�te pas.
278
00:33:01,100 --> 00:33:03,010
- Sortons.
- Par o�?
279
00:33:03,469 --> 00:33:06,892
L'autre c�t�. Cette grotte
est comme un terrier de blaireau.
280
00:33:18,619 --> 00:33:24,656
Sans ton bras � soigner,
j'aurais tir� quelques plombs.
281
00:33:26,400 --> 00:33:30,145
Steve, tu restes derri�re ce rocher et
quand ils sortent tu les asperges de plomb.
282
00:33:33,783 --> 00:33:36,827
Tu as laiss� ce gamin
t'humilier au tribunal.
283
00:33:37,165 --> 00:33:40,247
Votre performance m'a co�t�
pratiquement tous mes droits sur l'eau.
284
00:33:41,292 --> 00:33:43,400
Il n'y aura plus d'affaire entre nous.
285
00:33:43,962 --> 00:33:46,066
Prends tes affaires et va-t-en.
286
00:33:46,250 --> 00:33:50,337
�a me va.
Et ma part?
287
00:34:01,971 --> 00:34:03,039
�a ira?
288
00:34:07,500 --> 00:34:08,522
Tout � fait.
289
00:34:09,621 --> 00:34:11,039
Bonne journ�e, Messieurs.
290
00:34:34,309 --> 00:34:37,800
- Stiles veut te donner �a.
- Non, attendez une minute...!
291
00:34:50,400 --> 00:34:51,661
Allons-y les gars!
292
00:35:03,646 --> 00:35:05,592
Pourquoi ne pas rentrer en ville?
293
00:35:05,800 --> 00:35:10,622
Pas avec ce bras, vous n'�tes
pas en mesure d'affronter qui que ce soit.
294
00:35:10,900 --> 00:35:14,900
Est-ce que...Mademoiselle Jackson a r�ussi?
295
00:35:14,977 --> 00:35:16,549
Eh bien...
296
00:35:19,200 --> 00:35:22,879
- Pourquoi tu me fais un clin d'oeil?
- Tu ne peux pas fermer ta gueule, Josh?
297
00:35:23,200 --> 00:35:26,383
Qu'est-ce que vous mijotez,
bande de coyotes?
298
00:35:26,592 --> 00:35:28,041
Attendez et vous verrez.
299
00:35:32,043 --> 00:35:33,890
Belle! Que faites-vous l�?
300
00:35:33,950 --> 00:35:36,925
- Es-tu gravement bless�, John?
- Non, c'est juste une �gratignure.
301
00:35:40,700 --> 00:35:41,700
Allez...
302
00:35:42,000 --> 00:35:44,636
- O� vas-tu?
- Nous partons pour une promenade.
303
00:35:44,750 --> 00:35:48,258
Mais je ne veux pas parler,
je veux juste �tre ici avec eux.
304
00:35:49,300 --> 00:35:51,799
Allez, viens, esp�ce de rustre!
305
00:35:56,400 --> 00:35:59,185
John, je veux que vous sachiez � quel point je
suis d�sol�e pour ce que j'ai dit aujourd'hui.
306
00:35:59,210 --> 00:36:01,669
Maintenant, je r�alise
� quel point j'avais tort.
307
00:36:02,000 --> 00:36:06,350
Pas de probl�me, nous faisons tous des
erreurs. C'est pourquoi il y a des avocats.
308
00:36:06,526 --> 00:36:08,869
Vos conseils
ont �t� g�ch�s avec moi.
309
00:36:09,097 --> 00:36:10,700
Avez-vous cadastr� votre terrain?
310
00:36:10,913 --> 00:36:14,680
Oui, merci gr�ce � vous. Cela
aurait �t� terrible de le perdre.
311
00:36:14,978 --> 00:36:18,300
Vous en avez fait un bel endroit.
312
00:36:19,793 --> 00:36:22,133
J'ai toujours aim�
vous rendre visite.
313
00:36:22,600 --> 00:36:25,361
Vos sentiments sont inchang�s?
314
00:36:25,400 --> 00:36:27,352
Bien s�r.
315
00:36:34,300 --> 00:36:35,348
Que se passe-t-il, Billings?
316
00:36:36,026 --> 00:36:37,986
- Ils ont tu� Brewster!
- Tu�?
317
00:36:38,051 --> 00:36:39,180
Ash lui a tir� dessus.
318
00:36:46,458 --> 00:36:48,227
La vie ferr�e atteint Abilene
319
00:36:48,252 --> 00:36:51,868
Le prix du b�tail texan
grimpe � 20 dollars par t�te.
320
00:36:53,700 --> 00:36:54,844
C'est comme je l'avais pr�vu.
321
00:36:55,200 --> 00:36:57,366
Maintenant, notre b�tail vaut une fortune.
322
00:36:57,770 --> 00:37:01,100
�a a �t� dur. Mais je suis
content de m'�tre accroch�.
323
00:37:01,456 --> 00:37:05,131
Nous devrions nous regrouper
et partir pour Abilene.
324
00:37:08,687 --> 00:37:11,450
C'est la meilleure nouvelle que
j'aie entendue depuis longtemps.
325
00:37:12,032 --> 00:37:15,034
Les vaches � 20 dollars
et non plus trois dollars.
326
00:37:15,400 --> 00:37:17,025
�a nous rapportera rien.
327
00:37:17,400 --> 00:37:20,200
T'as d� rendre la plupart des t�tes.
328
00:37:20,300 --> 00:37:23,803
Je pensais que tout le monde allait
conduire son b�tail d'ici au Kansas.
329
00:37:25,300 --> 00:37:28,728
Ils m'ont battu au tribunal, mais
maintenant je les ai pris au pi�ge.
330
00:37:28,763 --> 00:37:33,262
Quand ils commenceront � emmener leur b�tail
� Abilene, ils devront passer par Sweetwater.
331
00:37:33,662 --> 00:37:36,701
C'est le seul point d'eau
apr�s 100 km de d�sert.
332
00:37:37,001 --> 00:37:39,201
Oui, qu'ils payent! Et beaucoup.
333
00:37:39,600 --> 00:37:43,254
De cette fa�on, je peux toujours
contr�ler le b�tail des �leveurs.
334
00:37:43,500 --> 00:37:46,500
S'ils ne vous les donnent pas,
prenez-les.
335
00:37:47,200 --> 00:37:49,588
Chargez le coffre-fort
dans la voiture.
336
00:37:49,871 --> 00:37:51,467
Je pars pour Sweetwater.
337
00:38:04,800 --> 00:38:07,100
Mais, c'est mon troupeau!
338
00:38:42,000 --> 00:38:43,400
Que faites-vous de mon b�tail?
339
00:38:43,600 --> 00:38:47,988
- Ce b�tail n'est pas � toi, c'est � Stiles.
- J'ai pay� ce b�tail, j'ai un re�u.
340
00:38:48,200 --> 00:38:49,754
Continuez, les gars.
341
00:38:52,254 --> 00:38:54,944
Toi et Stiles devrez en
r�pondre devant la loi.
342
00:38:55,756 --> 00:38:57,731
La voici, notre r�ponse.
343
00:39:08,800 --> 00:39:11,030
Papa, que s'est-il pass�?
344
00:39:16,340 --> 00:39:20,335
Les hommes de Stiles
ont vol� notre b�tail et...
345
00:39:25,098 --> 00:39:30,829
Quand il a protest�, Ash lui a tir� dessus.
Ils l'ont assassin�.
346
00:39:35,600 --> 00:39:37,047
Qu'allez-vous faire?
347
00:39:37,199 --> 00:39:38,835
Je vais chasser le putois.
348
00:39:39,407 --> 00:39:43,039
- Non, non... Je veux dire Stiles.
- Ensuite, vous devrez parcourir un long chemin.
349
00:39:44,734 --> 00:39:45,734
Comment �a?
350
00:39:45,845 --> 00:39:48,063
Lui et sa bande sont partis
pour Sweetwater ce matin.
351
00:39:48,580 --> 00:39:49,580
- Comme tu le sais?
- Quoi?
352
00:39:50,308 --> 00:39:51,500
J'ai demand� comment tu le sais.
353
00:39:51,600 --> 00:39:52,975
J'ai des oreilles, non?
354
00:39:53,800 --> 00:39:57,075
- Et tu ne me l'a pas dit plus t�t?
- Tu trouves que je parle trop.
355
00:39:57,589 --> 00:40:00,567
Hank, toi et Josh rassemblez
les �leveurs et amenez-les ici.
356
00:40:01,315 --> 00:40:03,605
Ils se pr�parent pour le
long voyage vers Abilene.
357
00:40:03,783 --> 00:40:05,030
Dites-leur que c'est important!
358
00:40:05,300 --> 00:40:06,320
- Viens.
- O� vas-tu?
359
00:40:06,676 --> 00:40:09,676
- � l'�curie.
- Tu ne sais pas �crire, tu ne sais m�me pas lire.
360
00:40:09,701 --> 00:40:10,701
Oh allons y...!
361
00:40:14,600 --> 00:40:17,499
Les hommes de Stiles
attendent � Sweetwater.
362
00:40:18,400 --> 00:40:23,320
Ils savent que leur b�tail ne peut pas revenir
apr�s avoir travers� 100 km de d�sert.
363
00:40:23,686 --> 00:40:24,976
Vous aurez besoin d'eau.
364
00:40:26,061 --> 00:40:28,621
- �tes-vous pr�ts � lui tenir t�te?
- On est pr�ts.
365
00:40:29,100 --> 00:40:30,600
Moi, je vous suis.
366
00:40:30,858 --> 00:40:31,922
Vous allez nous guider?
367
00:40:32,660 --> 00:40:36,523
Je serai des v�tres. Je m'y rends
pour une affaire personnelle.
368
00:40:38,232 --> 00:40:41,779
- Rassemblez le b�tail et commen�ons le voyage.
- Allons-y les gars.
369
00:41:20,900 --> 00:41:23,137
Sweetwater Canyon est devant.
370
00:41:23,250 --> 00:41:24,815
Tu connais bien ce pays.
371
00:41:25,750 --> 00:41:28,620
Oui, je me sens comme chez moi.
372
00:41:46,000 --> 00:41:48,080
Environ 6000 b�tes
arrivent dans la vall�e.
373
00:41:49,162 --> 00:41:49,849
Et combien d'hommes?
374
00:41:50,152 --> 00:41:51,941
Je dirais environ 20.
375
00:41:52,579 --> 00:41:54,059
Tu ferais mieux de
retourner les surveiller.
376
00:41:55,045 --> 00:41:56,095
Charlie, va fermer le portail.
377
00:41:56,258 --> 00:41:57,523
J'irai avec Charlie.
378
00:41:57,851 --> 00:42:00,000
On va gagner de l'argent!
379
00:42:29,082 --> 00:42:30,147
L�che ton fusil!
380
00:42:30,800 --> 00:42:31,848
Les mains en l'air.
381
00:42:34,428 --> 00:42:35,406
Que voulez-vous, Clay?
382
00:42:35,431 --> 00:42:38,365
Que Stiles me retrouve au portail.
383
00:42:38,790 --> 00:42:42,624
Il doit �tre d�sarm� et seul.
Je le serai aussi.
384
00:42:43,600 --> 00:42:44,628
Maintenant, passez votre chemin.
385
00:42:54,600 --> 00:42:57,756
C'est Clay et ses hommes.
Il veut vous parler au portail.
386
00:42:58,056 --> 00:43:01,756
Il dit venir seul et sans arme.
387
00:43:02,000 --> 00:43:03,320
Tu ne vas pas le faire?
388
00:43:03,411 --> 00:43:04,207
Si.
389
00:43:04,650 --> 00:43:05,570
C'est peut-�tre un pi�ge.
390
00:43:05,862 --> 00:43:09,249
Je ne sais pas, mais nous allons prendre de l'avance.
On le pi�gera en premier.
391
00:43:11,600 --> 00:43:15,804
Postez-vous � trois l�-haut.
Vous verrez tout de l�.
392
00:43:16,345 --> 00:43:20,426
Quand je sors mon mouchoir...
descendez-le.
393
00:43:20,700 --> 00:43:24,528
Et surtout ne tirez pas avant
que je ne sorte mon mouchoir.
394
00:43:31,100 --> 00:43:32,223
Pr�parez-vous.
395
00:43:48,057 --> 00:43:49,448
Qu'avez-vous en t�te, Clay?
396
00:43:49,500 --> 00:43:54,890
Plusieurs choses. Je veux que vous
laissiez nos troupeaux s'abreuver.
397
00:43:55,689 --> 00:44:01,821
J'en serai ravi, en �change
de 50 pour cent des b�tes.
398
00:44:01,900 --> 00:44:05,700
Stiles, vous n'avez aucun droit.
- Ah bon? - J'ai un droit de propri�t� sur ces terres.
399
00:44:06,000 --> 00:44:07,080
Je sais comment vous l'avez obtenu.
400
00:44:07,818 --> 00:44:08,370
Que voulez-vous dire?
401
00:44:08,960 --> 00:44:10,101
Je suis John Clayborn.
402
00:44:11,900 --> 00:44:17,300
Stiles, je veux que vous et Ash vous rendiez et
veniez � Cottonwood et soyez jug�s pour meurtre.
403
00:44:18,900 --> 00:44:20,400
C'est une blague?
404
00:44:20,762 --> 00:44:21,382
Soyez pr�ts.
405
00:44:22,400 --> 00:44:26,024
Ne donnez pas le signal,
ou nous mourrons tous les deux.
406
00:44:28,400 --> 00:44:29,207
Regardez.
407
00:44:30,575 --> 00:44:31,692
Vas-y, Hank.
408
00:44:34,627 --> 00:44:35,419
Je l'ai vu?
409
00:44:38,815 --> 00:44:40,213
Pourquoi t'as tir�?
410
00:44:40,400 --> 00:44:43,568
Nous sommes partenaires, n'est-ce pas?
Eh bien, si vous tirez, je tire.
411
00:44:45,206 --> 00:44:50,978
Vous m'avez pas cru assez sot
pour ne pas me couvrir?
412
00:44:51,941 --> 00:44:54,237
Je connais votre genre d'homme.
Vous avez trois minutes pour vous rendre.
413
00:44:54,948 --> 00:44:56,526
Je vous attends.
Ensuite, on attaque.
414
00:45:10,003 --> 00:45:14,512
Nous allons prendre Sweetwater.
A l'abri dans les rochers!
415
00:45:20,042 --> 00:45:21,202
C'est le jeune Clayborn.
416
00:45:21,450 --> 00:45:25,360
- Clayborn? Le gamin?
- Lui vivant, on sera pendu.
417
00:45:26,840 --> 00:45:27,667
Les voil�!
418
00:45:28,490 --> 00:45:32,781
La moiti� du b�tail en cas de victoire.
Pete, va couvrir le col.
419
00:46:16,700 --> 00:46:17,699
Et de un, pour moi.
420
00:46:17,926 --> 00:46:19,100
Pour moi aussi.
421
00:46:35,000 --> 00:46:39,587
- �a fait trois, un de plus que toi.
- Non! Deux et demi. Je l'ai eu aussi.
422
00:46:40,016 --> 00:46:41,459
Pourquoi g�cher des balles?
423
00:46:42,680 --> 00:46:43,960
On l'a tous les deux rat�.
424
00:47:13,740 --> 00:47:15,100
�a manque de cibles.
425
00:47:16,400 --> 00:47:20,509
Attaquez le portail.
Je vais essayer de les sortir de l�.
426
00:47:21,594 --> 00:47:22,413
Qu'est-ce qu'il a dit?
427
00:47:22,479 --> 00:47:24,399
De tirer sur le portail.
428
00:47:24,587 --> 00:47:25,272
A quelle hauteur?
429
00:47:25,850 --> 00:47:27,282
A la hauteur d'un lapin.
430
00:47:27,615 --> 00:47:30,352
- De quelle esp�ce?
- Un li�vre.
431
00:47:36,278 --> 00:47:37,962
Ne les laissez pas atteindre le portail.
432
00:48:08,590 --> 00:48:10,150
Ils mettent le feu � la cabane!
433
00:48:19,661 --> 00:48:22,396
Chargez mon coffre.
Il faut fuir.
434
00:48:39,200 --> 00:48:40,097
Ils s'�chappent !
435
00:48:40,400 --> 00:48:42,680
- Nous devons nous rendre aux chevaux.
- Comment?
436
00:48:43,100 --> 00:48:44,117
Attends-moi!
437
00:50:41,300 --> 00:50:42,433
L�, c'est Ash!
438
00:50:44,350 --> 00:50:46,290
Je vais l'attraper. Vous,
vous occupez du troupeau.
439
00:50:46,470 --> 00:50:52,050
- Tu ne vas pas y aller seul? Il te pi�gera dans les rochers. - Je prends le risque.
440
00:53:23,300 --> 00:53:24,230
Ash...
441
00:53:34,372 --> 00:53:35,544
Range-le, Ash.
442
00:53:36,200 --> 00:53:38,790
Je vais vous donner
l'opportunit� que vous attendiez.
443
00:53:49,747 --> 00:53:51,260
Prends ton temps...
444
00:54:16,961 --> 00:54:20,854
Acceptez-vous, Joh,
de prendre cette femme pour �pouse?
445
00:54:21,167 --> 00:54:21,679
Oui j'accepte.
446
00:54:22,240 --> 00:54:23,629
Vous avez dit?
447
00:54:23,800 --> 00:54:28,400
J'ai dit: Acceptez-vous de prendre
cette femme pour �pouse?
448
00:54:28,700 --> 00:54:32,392
Pas moi. Je ne suis
pas du genre � me marier. C'est lui.
449
00:54:32,393 --> 00:54:33,393
Tanguy MASSANGE
02/09/2022
39582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.