All language subtitles for King.Of.The.Pecos.1936.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,988 --> 00:01:26,988 Tanguy MASSANGE 27/08/20222 2 00:01:26,989 --> 00:01:31,559 Dans les ann�es 1870, le Texas et le Nouveau-Mexique constituaient une 3 00:01:31,584 --> 00:01:36,405 vaste �tendue couverte par le b�tail. La propri�t� et le droit � l'eau 4 00:01:36,430 --> 00:01:41,275 �taient des notions floues et des millions d'acres de campagne �taient 5 00:01:41,300 --> 00:01:46,216 fr�quemment revendiqu�s par le soi-disant droit de d�couverte�. 6 00:02:08,900 --> 00:02:10,323 O� en sommes-nous? 7 00:02:10,700 --> 00:02:15,453 D'apr�s les tours de roue, on doit �tre dans le Pecos depuis 320 km. 8 00:02:15,900 --> 00:02:18,452 On a quitt� les �tats-Unis depuis longtemps. 9 00:02:29,100 --> 00:02:32,044 Le chauffeur dit que nous avons parcouru environ 320 km. - Oui. 10 00:02:37,000 --> 00:02:37,760 les gars, 11 00:02:38,399 --> 00:02:41,198 je m'approprie cette terre au nom du droit de d�couverte. 12 00:02:44,390 --> 00:02:48,347 - Nous allons nous installer ici. - Mettez le b�tail dans une zone de p�turage. 13 00:03:01,618 --> 00:03:05,782 Stiles, vos droits de d�couverte pourraient ne plus �tre valides � l'avenir. 14 00:03:06,250 --> 00:03:11,282 En tant qu'avocat, je vous sugg�re de me laisser pr�parer les documents juridiques. 15 00:03:11,307 --> 00:03:14,596 Vous pouvez acheter le terrain � un prix ridicule. 16 00:03:15,100 --> 00:03:17,046 Nous n'avons pas � faire �a, Brewster. 17 00:03:17,347 --> 00:03:19,923 La seule chose que nous devons faire est de contr�ler les points d'eau. 18 00:03:20,100 --> 00:03:23,768 Vous inscrivez les documents pendant qu'Ash et ses hommes contr�lent la terre par la force des armes. 19 00:03:24,017 --> 00:03:26,791 J'ai ici une carte de la r�gion de la rivi�re Pecos. 20 00:03:30,541 --> 00:03:34,034 C'est l� o� nous sommes... Juste ici. 21 00:03:34,600 --> 00:03:37,271 Quelle est la superficie que je vais revendiquer? 22 00:03:37,500 --> 00:03:40,264 Environ un million d'arpents. 23 00:03:41,312 --> 00:03:42,727 Pas mal pour commencer. 24 00:03:43,418 --> 00:03:44,418 Et qu'en est-il de l'eau? 25 00:03:44,735 --> 00:03:47,153 La majeure partie de l'eau se trouve dans la rivi�re 26 00:03:47,178 --> 00:03:50,369 Pecos, ici m�me, y compris les ruisseaux qui y m�nent. 27 00:03:50,500 --> 00:03:53,211 Ash... qu'est-ce que tu me disais � propos de "Sweetwater"? 28 00:03:53,667 --> 00:03:56,542 Eh bien... apr�s les courbes du Pecos ici 29 00:03:57,183 --> 00:04:02,000 Il reste 100 km de d�sert alcalin avant d'arriver � Sweetwater. 30 00:04:02,250 --> 00:04:04,224 Et les troupeaux de la r�gion doivent s'abreuver � Sweetwater. 31 00:04:04,249 --> 00:04:06,322 fronti�re nord sans s'arr�ter pour boire � Sweetwater, n'est-ce pas ? 32 00:04:06,347 --> 00:04:07,703 Exactement. 33 00:04:08,396 --> 00:04:10,080 Fais enregistrer Sweetwater, Brewster. 34 00:04:10,532 --> 00:04:15,815 Quand ils m�neront les vaches du Texas au Kansas... ce sera le joyau de l'empire. 35 00:04:15,986 --> 00:04:20,959 Il peut y avoir des probl�mes avec Sweetwater. Han et Amy Clayborn s'y sont d�j� install�s. 36 00:04:22,864 --> 00:04:26,600 Ce n'est rien. Je leur ach�terai le terrain � un prix raisonnable. 37 00:04:27,234 --> 00:04:29,100 Et s'il ne veut pas vendre? 38 00:04:29,772 --> 00:04:32,521 Brewster, vous avez appris vos lois � Blackstone. 39 00:04:33,079 --> 00:04:39,637 Ash dans l'�tui d'un pistolet. Si le livre �choue, je compte sur le pistolet pour gagner. 40 00:04:51,642 --> 00:04:55,926 Ma, t'auras plein d'ombre quand ce peuplier aura pouss�. 41 00:04:58,800 --> 00:05:04,467 Si tu construis une v�randa, ce sera comme chez nous dans le Tennessee. 42 00:05:13,945 --> 00:05:18,992 Ils sont nombreux et ils vont vers le Pecos, papa ! Ils sont bien arm�s! Deux d'entre eux arrivent par ici! 43 00:05:19,445 --> 00:05:22,817 Ils semblent paisibles, mais on ne sait jamais, John. 44 00:05:39,455 --> 00:05:41,839 Salut l'ami. Je m'appelle Stiles. 45 00:05:42,150 --> 00:05:44,290 Bonjour, je m'appelle Clayborn. 46 00:05:44,733 --> 00:05:51,396 Je vous offre 500 $ pour ton terrain et ta cabane tels quels. Vous pouvez emmener votre b�tail avec vous dans un autre ranch. 47 00:05:51,600 --> 00:05:53,559 Cet endroit n'est pas � vendre, Stiles. 48 00:05:53,764 --> 00:05:56,718 Je vais vous faire une offre plus que g�n�reuse : 1 000 $. 49 00:05:57,197 --> 00:05:58,342 Je ne vends pas. 50 00:05:58,778 --> 00:06:03,060 Nous allons acheter ce terrain l�galement. Vous feriez mieux de prendre les 1 000 $. 51 00:06:03,360 --> 00:06:05,386 M�me les Comanches n'ont pas r�ussi � me mettre � la porte. 52 00:06:06,000 --> 00:06:09,907 Je me d�fendrai contre les voleurs de terres. Disparaissez! 53 00:06:11,000 --> 00:06:12,491 Je suis d�sol� Clayborn. 54 00:06:13,367 --> 00:06:18,255 1 000 $ est un bon prix quand tout ce que vous avez � faire est de rassembler votre sac et de partir. 55 00:06:58,100 --> 00:07:01,769 Ils ont d� avoir leur compte. Allons-y. 56 00:07:05,834 --> 00:07:14,963 Cette terre est � toi, John. Va chez ton grand-p�re � Boston. Il vous aidera. 57 00:08:01,716 --> 00:08:03,966 Les deux Clayborns sont morts. 58 00:08:36,600 --> 00:08:42,963 Eh bien Henri. Je vois que le gar�on s'entra�ne toujours. Que veux-tu �tre? Avocat ou tireur? 59 00:08:43,182 --> 00:08:45,872 Les deux, semble-t-il. Depuis qu'il est arriv� il y a dix ans, il 60 00:08:45,897 --> 00:08:49,930 n'a eu qu'une id�e en t�te et je n'ai jamais pu le faire changer d'avis. 61 00:08:50,200 --> 00:08:54,200 J'imagine que tu vas bient�t t'�tablir comme avocat, hein, John? 62 00:08:54,350 --> 00:08:56,515 Oui, d�s que j'aurai r�ussi mes examens. 63 00:08:56,690 --> 00:09:03,171 Eh bien, le moment venu, vous m'aurez comme client. Mais il vous en co�tera pour percevoir la facture. 64 00:09:04,035 --> 00:09:12,152 Merci Bill. Mais il y a un cas que je dois d'abord traiter : John Clayborn contre Alexander Stiles. 65 00:09:41,300 --> 00:09:42,194 Oui monsieur. 66 00:09:42,894 --> 00:09:48,327 Alexander Stiles poss�de la ville de Cottonwood et un million d'acres de terres. 67 00:09:48,500 --> 00:09:52,364 En dix ans, il est devenu l'�leveur le plus riche du Pecos. 68 00:09:52,750 --> 00:09:56,465 J'imagine qu'il a tellement d'argent qu'il a d� apporter cette Salamandre (coffre-fort) 69 00:09:56,490 --> 00:09:58,692 de Saint Louis pour pouvoir le garder ici. 70 00:09:59,720 --> 00:10:03,648 Monsieur Clay, vous ne m'avez pas dit pourquoi vous avez quitt� Austin pour venir ici. 71 00:10:04,000 --> 00:10:07,300 Je vais ouvrir un cabine d'avocat � Cottonwood. 72 00:10:08,000 --> 00:10:09,721 Excellente id�e, jeune homme. 73 00:10:09,756 --> 00:10:14,654 Le chemin de fer arrive bient�t d'Abilene et ouvrira un bon march� pour le boeuf du Texas. 74 00:10:14,655 --> 00:10:19,468 Et soyez-en certain : la r�gion de la rivi�re Pecos va alors exploser. 75 00:10:38,830 --> 00:10:42,192 Voil� le coffre, les gars. Le seul � l'Ouest de la Pecos. 76 00:10:42,193 --> 00:10:43,729 Quelle merveille! 77 00:10:43,763 --> 00:10:48,355 Voyez-vous cela? Ils l'appellent la Salamandre car le feu le plus intense ne peut le fondre. 78 00:10:48,562 --> 00:10:52,362 T'as pas � l'envier, Stiles. T'as jamais fondu non plus. 79 00:10:53,782 --> 00:10:57,589 � partir de maintenant, nous vous appellerons Salamander Stiles. 80 00:11:01,100 --> 00:11:02,557 - Monsieur Stiles... - Oui...? 81 00:11:02,592 --> 00:11:04,100 Je suis Eli Jackson. 82 00:11:04,167 --> 00:11:07,087 -Jackson...? - Je suis l� pour acheter une terre. 83 00:11:07,161 --> 00:11:09,579 Oh oui, Monsieur Jackson. Ravi de vous conna�tre. 84 00:11:09,580 --> 00:11:11,580 Voici ma fille, Belle. 85 00:11:11,904 --> 00:11:13,794 - Bienvenue � Cottonwood, Mademoiselle Jackson. - Merci. 86 00:11:13,840 --> 00:11:19,168 Et voici un jeune homme que vous aimeriez rencontr�. Il vient pratiquer le droit dans la ville. John Clay. 87 00:11:19,600 --> 00:11:20,763 Oh. Un avocat, hein? 88 00:11:20,888 --> 00:11:21,795 Exactement. 89 00:11:22,000 --> 00:11:26,550 Je pense que vous vous trompez de ville, Monsieur Clay. Ici, nous avons d�j� un avocat, et cela suffit. 90 00:11:26,850 --> 00:11:28,606 Je vais prendre le risque. 91 00:11:29,338 --> 00:11:32,455 - Venez dans mon bureau, Monsieur Jackson. Je vais tout arranger. - D'accord. 92 00:11:36,344 --> 00:11:39,787 - Oui, �a, il va l'arranger...Comme nous. - Qui vas-tu ranger? 93 00:11:40,315 --> 00:11:44,567 - Je te le dirai plus tard. - Me dire quoi? - C'est sans importance. 94 00:11:44,750 --> 00:11:47,876 - N'oubliez pas de venir nous voir. - Je le ferai. 95 00:11:48,293 --> 00:11:50,700 - Au revoir. - Au revoir. 96 00:12:01,903 --> 00:12:04,338 - Vous �tes un type de loi? - Oui. 97 00:12:04,731 --> 00:12:07,139 Josh et moi avons une affaire pour vous. 98 00:12:07,664 --> 00:12:08,833 Un cas? Une affaire de quoi? 99 00:12:09,333 --> 00:12:12,867 - De maladie du ch�ne. - Un peu de graisse pour essieu le gu�rira. 100 00:12:13,016 --> 00:12:15,409 Venez � la cabane. J'ai � vous causer. 101 00:12:18,250 --> 00:12:20,059 Voyons si je comprends bien. 102 00:12:20,478 --> 00:12:25,899 Stiles ach�te votre b�tail avec des reconnaissances qu'il n'honore pas. 103 00:12:26,100 --> 00:12:33,973 C'est bien �a. Pour avoir quelque chose, on demande la moiti� du prix, et on l'�change � son magasin. 104 00:12:34,100 --> 00:12:36,508 - Et pourquoi lui vendez-vous le b�tail? - Je n'ai pas le choix. 105 00:12:37,900 --> 00:12:39,680 Il ne nous donne plus d'eau. 106 00:12:40,256 --> 00:12:42,326 Et toute l'eau du pays est � lui. 107 00:12:43,300 --> 00:12:47,758 -Vous �tes combien dans ce cas? - Eh bien... une vingtaine. 108 00:12:48,354 --> 00:12:52,532 Vingt et un en comptant ce nouveau type Jackson car il lui arrivera la m�me chose qu'aux autres. 109 00:12:54,600 --> 00:12:57,906 Cela me semble une forme polie de vol de b�tail. 110 00:12:59,048 --> 00:13:00,649 - Je vais prendre ton cas, Hank. 111 00:13:01,000 --> 00:13:02,297 - Et qu'allez-vous faire de lui? - Emmenez-le au tribunal. - Aaah! 112 00:13:03,000 --> 00:13:05,243 J'ai la graisse d'ours. 113 00:13:09,107 --> 00:13:14,259 Je ne peux pas les livrer, jeune homme. Pas le temps. Je vais � Casa Grande. Je suis press�. 114 00:13:16,589 --> 00:13:18,796 Allez Hank. On va la remettre nous-m�mes. 115 00:13:18,900 --> 00:13:23,671 C'est comme attraper un chat sauvage par la queue, mais je suis avec toi. Allons-y. 116 00:13:30,000 --> 00:13:31,680 Comment trouvez-vous votre nouvelle maison, Mademoiselle Jackson? 117 00:13:31,800 --> 00:13:32,951 J'aime beaucoup, merci. 118 00:13:33,400 --> 00:13:36,203 Et nous te remercions pour les cinquante t�tes de b�tail que tu n'as pas envoy�es. 119 00:13:36,204 --> 00:13:40,204 �a n'a pas d'importance. J'aime aider un nouvel �leveur � s'�tablir. 120 00:13:45,800 --> 00:13:48,554 Avez-vous donn� 50 t�tes de b�tail � Jackson? 121 00:13:48,700 --> 00:13:54,125 Il a sign� le contrat de vente habituel. Il a une grande confiance en Monsieur Stiles. 122 00:13:54,278 --> 00:13:57,850 Oui, maintenant il travaille pour moi sans le savoir. 123 00:13:59,000 --> 00:14:01,905 - Salut John. - Salut Belle. Je voulais vous voir. 124 00:14:02,100 --> 00:14:03,300 Il fallait le faire. 125 00:14:03,500 --> 00:14:05,029 J'ai �t� assez occup�. 126 00:14:05,349 --> 00:14:09,600 J'ai une affaire au tribunal demain. J'aimerais que votre p�re vienne. 127 00:14:09,650 --> 00:14:12,563 - Il y sera, car il m'accompagnera. - Tr�s bien. 128 00:14:22,300 --> 00:14:24,136 Qu'est-ce que c'est, jeune homme? Vendez-vous quelque chose? 129 00:14:24,609 --> 00:14:26,625 Il s'agit d'une assignation � compara�tre, Stiles. 130 00:14:26,811 --> 00:14:28,159 Je vous verrai au tribunal. 131 00:14:28,860 --> 00:14:32,100 Il me semble que vous �tes victime d'une plaisanterie, jeune homme. 132 00:14:32,870 --> 00:14:35,451 Le juge ne vient pas souvent ici. 133 00:14:35,900 --> 00:14:36,900 Il n'y a pas d'affaires pour lui. 134 00:14:37,098 --> 00:14:40,490 - Voici la premi�re! - Je vais vous en donner, une affaire, moi! 135 00:14:40,672 --> 00:14:41,912 J'esp�re qu'il tire droit. 136 00:14:43,111 --> 00:14:44,540 C'est un excellent pistolet. 137 00:14:45,340 --> 00:14:46,860 Il se peut que je le prenne plus tard. 138 00:14:59,870 --> 00:15:01,815 Tu n'as pas � faire �a maintenant, Ash. 139 00:15:08,200 --> 00:15:09,302 Merci Hank. 140 00:15:12,700 --> 00:15:16,647 Je perds la m�moire: j'ai oubli� de le charger ce matin. 141 00:15:23,959 --> 00:15:26,042 Tribunal du comt� de Cottonwood Prison 142 00:15:54,900 --> 00:15:57,234 - Qu'est-ce qu'on attend? - Le juge. 143 00:15:58,500 --> 00:15:59,754 Le juge est en retard. 144 00:16:00,019 --> 00:16:03,825 Une bi�re? Et pourquoi veux-tu de la bi�re? Buvez-en un peu. 145 00:16:14,027 --> 00:16:16,392 - Salut. - Bonjour, sh�rif. 146 00:16:22,700 --> 00:16:23,700 L'audience est ouverte. 147 00:16:28,200 --> 00:16:29,640 L'audience est report�e. 148 00:16:31,891 --> 00:16:32,962 Un instant! 149 00:16:34,135 --> 00:16:35,349 O� est le juge? 150 00:16:35,702 --> 00:16:37,455 Il n'a pas pu venir. 151 00:16:52,300 --> 00:16:54,969 Qu'est-ce qu'il y a? Pourquoi tout le monde part? 152 00:16:55,333 --> 00:16:56,788 Je te le dirai plus tard. 153 00:17:04,300 --> 00:17:05,012 John.... 154 00:17:05,400 --> 00:17:08,561 - Je suis d�sol�e que �a se passe ainsi. - Merci. 155 00:17:12,500 --> 00:17:13,689 Qu'est-ce qu'elle a dit? 156 00:17:13,800 --> 00:17:19,483 - Elle a dit qu'elle �tait d�sol�e. - D�sol�e pour quoi? Elle n'a rien fait. 157 00:17:23,400 --> 00:17:28,128 - Navr� de l'entendre. Je le croyais sympathique. - Oh, il apprendra. 158 00:17:31,847 --> 00:17:37,762 Ne vous d�couragez pas. Ce proc�s aura certainement lieu...un jour. 159 00:17:38,531 --> 00:17:43,818 Ce tribunal sera ouvert lundi matin, Stiles. Et vous y serez. 160 00:17:55,676 --> 00:17:56,676 Continuez. 161 00:17:56,900 --> 00:17:59,740 S'ils nous voulaient, ils n'auraient pas g�ch� une balle. 162 00:18:05,800 --> 00:18:11,347 Rassemblez vos gars et dites-leur que j'ai une affaire contre Stiles. Cela signifiera de l'eau et de l'herbe pour leurs troupeaux. 163 00:18:11,639 --> 00:18:14,955 Faites attention � eux. Tu verras...ils vont d�barquer en masse pour l'eau. 164 00:18:39,244 --> 00:18:40,673 Le voil�. 165 00:18:52,008 --> 00:18:53,235 Salut Hank. 166 00:18:54,568 --> 00:18:55,677 Tout le monde est l�? 167 00:18:56,100 --> 00:18:57,984 Oui, on est tous l�. 168 00:19:02,300 --> 00:19:03,403 Messieurs... 169 00:19:04,500 --> 00:19:08,379 Depuis des ann�es, vous payez Stiles pour acc�der aux points d'eau. 170 00:19:09,000 --> 00:19:12,842 Il vous saigne avec ses reconnaissances. 171 00:19:12,843 --> 00:19:14,515 - Et vous tol�rez �a? - Comment l'arr�ter? 172 00:19:14,725 --> 00:19:16,293 Je vais vous dire comment. 173 00:19:16,655 --> 00:19:19,169 Stiles s'est appropri� les droits d'acc�s � l'eau de la r�gion. 174 00:19:19,170 --> 00:19:23,170 En tant qu'avocat, je vous dis que ces droits ne seraient reconnus par aucun tribunal de l'Union. 175 00:19:24,346 --> 00:19:27,900 Tu veux dire que les droits d'eau n'appartiennent pas � Stiles? 176 00:19:28,000 --> 00:19:32,055 Nous pouvons prouver qu'ils sont sur des terres publiques. Dans un endroit accessible � tous. 177 00:19:32,763 --> 00:19:34,275 Et c'est ainsi que nous allons proc�der. 178 00:19:42,490 --> 00:19:43,714 N'est-ce pas le juge Dunlap? 179 00:19:44,000 --> 00:19:44,533 Si. 180 00:19:53,500 --> 00:19:55,000 C'est lundi matin, Stiles. 181 00:19:55,597 --> 00:19:57,349 A quoi jouez-vous, Clay ? 182 00:19:58,100 --> 00:20:03,512 - Vous le saurez bient�t si vous venez au tribunal. - Oui, la tourn�e est pour nous. 183 00:20:06,600 --> 00:20:07,966 J'arrive dans un instant, Salamandre. 184 00:20:16,208 --> 00:20:22,096 Je vous remercie, citoyens, d'accorder � nouveau une protection � la cour. 185 00:20:22,450 --> 00:20:27,068 Vous me permettez de rendre justice de mani�re impartiale. 186 00:20:30,310 --> 00:20:31,750 Retirez votre chapeau. 187 00:20:39,572 --> 00:20:41,309 Que le plaignant jette son cigare. 188 00:20:44,370 --> 00:20:46,275 Que le plaignant jette son cigare. 189 00:20:48,250 --> 00:20:51,904 Enlevez cette cigarette de votre bouche ou l'huissier vous l'enl�vera. 190 00:20:53,478 --> 00:20:56,626 Il parle de toi. Tu deviens sourd ou quoi? 191 00:21:01,108 --> 00:21:02,345 Silence dans les rangs. 192 00:21:05,000 --> 00:21:13,269 Nous allons maintenant passer aux affaires judiciaires. Hank Mathews et Josh Billings contre Alexander Stiles. 193 00:21:13,700 --> 00:21:14,916 Votre Honneur. 194 00:21:16,601 --> 00:21:19,913 Je repr�sente les propri�taires de b�tails ind�pendants. 195 00:21:20,563 --> 00:21:23,966 Ils m'ont remis une requ�te au tribunal pour obtenir le droit � l'eau pour leur b�tail. 196 00:21:25,635 --> 00:21:29,328 Pendant de nombreuses ann�es, ils ont pay� l'accus� Alexander Stiles pour 197 00:21:29,353 --> 00:21:32,773 qu'il les laisse utiliser l'eau qui se trouve sur les terres publiques. 198 00:21:34,580 --> 00:21:36,059 Je veux pr�senter des preuves... 199 00:21:36,900 --> 00:21:40,300 qui d�montrent que le d�fendeur n'a aucun droit sur cette eau. 200 00:21:40,400 --> 00:21:42,486 Quelle est la nature de ces preuves? 201 00:21:42,934 --> 00:21:46,762 Si Votre Honneur lisait ces documents... ils parlent d'eux-m�mes. 202 00:21:47,594 --> 00:21:49,129 Ils forment les preuves A. 203 00:21:58,900 --> 00:21:59,862 Votre Honneur... 204 00:22:00,614 --> 00:22:07,918 il est dommage que mon jeune coll�gue soit parti du mauvais pied avec son premier dossier. 205 00:22:08,190 --> 00:22:11,924 Mais le manque d'exp�rience et les erreurs vont de pair. 206 00:22:11,949 --> 00:22:17,515 Il apprendra, si on lui confie suffisamment d'affaires. 207 00:22:18,400 --> 00:22:23,741 Comme contre-preuve, j'offre ces documents en faveur de l'accus� Alexander Stiles 208 00:22:23,742 --> 00:22:28,742 indiquant que lui, Alexander Stiles, s'est enregistr� et en est le propri�taire l�gal. 209 00:22:29,300 --> 00:22:32,399 des droits sur l'eau qui sont contest�s devant ce tribunal. 210 00:22:32,690 --> 00:22:37,706 Veuillez accepter ces documents qui forment les preuves B. 211 00:22:51,411 --> 00:22:55,799 La cour se retire deux heures pour examiner les dossiers. 212 00:23:04,119 --> 00:23:06,390 Il n'y a aucune chance de perdre cette affaire, n'est-ce pas? 213 00:23:06,869 --> 00:23:09,800 - Impossible, Salamander. - Sois-en s�r. 214 00:23:10,000 --> 00:23:15,266 Tu ferais mieux d'avoir raison. Je n'ai jamais c�d� et je ne vais pas commencer maintenant. 215 00:23:22,765 --> 00:23:24,341 Vous faites erreur. 216 00:23:24,900 --> 00:23:33,100 J'ai gouvern� ce territoire pendant dix ans et il n'y a pas �me qui vive pour dire quoi que ce soit contre moi. 217 00:23:33,900 --> 00:23:36,843 Effectivement, les morts ne peuvent parler. 218 00:23:45,948 --> 00:23:48,433 Je n'aime pas ces m�thodes autoritaires. 219 00:23:48,992 --> 00:23:50,813 R�gler une affaire au pistolet... 220 00:23:51,113 --> 00:23:55,813 C'est juste un escroc qui essaie de nous expulser, toi, moi et d'autres �leveurs de nos terres. 221 00:24:06,790 --> 00:24:08,913 Voil� ce que je pense de vous! 222 00:24:09,541 --> 00:24:11,946 Esp�ce de pirate beau parleur! 223 00:24:12,855 --> 00:24:20,933 Vous n'aurez jamais le pr�t qui vous permettra de vivre. Vous n'�tes qu'un requin qui n'a m�me pas de pistolet. 224 00:24:21,947 --> 00:24:23,333 Je n'ai pas besoin d'arme. 225 00:24:26,900 --> 00:24:28,017 Ne bougez pas. 226 00:24:39,300 --> 00:24:41,309 Qu'avez-vous? La poudre est humide? 227 00:24:44,187 --> 00:24:45,544 Une autre fois. 228 00:24:53,690 --> 00:24:58,133 Au vu des preuves pr�sent�es � la cour, 229 00:24:58,158 --> 00:25:03,155 le pr�venu, Alexander Stiles a bien enregistr� ces sources d'eau. 230 00:25:03,431 --> 00:25:09,131 D'apr�s le droit � la propri�t�, il n'en poss�de toutefois qu'une seule. 231 00:25:09,700 --> 00:25:14,379 Par cons�quent, il est du devoir de ce tribunal de d�clarer que les eaux 232 00:25:14,404 --> 00:25:18,220 litigieuses se trouvent sur des terres publiques en attente de r�cup�ration. 233 00:25:25,379 --> 00:25:27,433 - Allez, Hank, nous avons gagn� l'affaire. - Quelle affaire? 234 00:25:28,024 --> 00:25:30,770 - L'affaire sur l'eau. - Maintenant ils mettent l'eau dans des caisses? 235 00:25:31,280 --> 00:25:34,367 - Je croyais qu'on ne pouvait pas perdre. - Je ne comprends pas... 236 00:25:34,900 --> 00:25:36,380 Je vous ai battu au civil, Stiles. 237 00:25:36,789 --> 00:25:41,931 mais ma sp�cialit�, ce sont les affaires criminelles. Surtout les meurtres. 238 00:25:47,400 --> 00:25:49,943 Ash, C'est � toi de faire la loi. 239 00:25:49,944 --> 00:25:53,943 Prenez le raccourci jusqu'� Red Rock Canyon et bloquez le chemin vers l'eau. 240 00:25:53,978 --> 00:25:58,510 Ne laisse passer que mes hommes. Ils iront cadastrer pour moi. 241 00:25:58,750 --> 00:26:03,111 - Comment les reconna�tre? - Mes hommes porteront des brassards blancs. 242 00:26:14,600 --> 00:26:19,472 Tu vois ce que ton ami Clay a fait? Si on ne file pas au ranch, on va le perdre. 243 00:26:35,469 --> 00:26:37,751 Maintenant vous savez tous quoi faire. 244 00:26:39,400 --> 00:26:40,365 Un moment. 245 00:26:51,400 --> 00:26:52,398 Suivez-moi 246 00:27:10,119 --> 00:27:12,254 Allez vers la droite. Tirez sur les hommes sans brassard. 247 00:27:27,000 --> 00:27:29,562 Qu'avez-vous eu? 248 00:27:30,017 --> 00:27:34,109 - Qu'importe, je l'ai. Mettez-le. - J'ignorais que j'aurais � porter �a un jour. 249 00:28:11,329 --> 00:28:12,381 Papa, tu es bless�? 250 00:28:12,598 --> 00:28:13,896 Ma jambe! 251 00:28:14,100 --> 00:28:18,300 Je vais prendre un des chevaux et y aller. Laisse-moi vous aider. 252 00:28:43,219 --> 00:28:45,117 Allez-y, je vous rejoins. 253 00:28:45,283 --> 00:28:46,312 - O� est Belle? - Devant. 254 00:28:46,337 --> 00:28:53,424 Vous aurez � faire � moi si un de vos voleurs de terres l'ab�me. 255 00:29:25,400 --> 00:29:29,139 Laissez passer le brassard blanc. 256 00:29:35,567 --> 00:29:38,146 En plus, d'ici on ne voit pas qui c'est. 257 00:29:55,200 --> 00:29:56,386 En voici deux autres. 258 00:30:00,107 --> 00:30:01,309 Que font-ils maintenant? 259 00:30:02,658 --> 00:30:04,956 L�chez-moi. Laissez-moi tranquille! 260 00:30:05,000 --> 00:30:09,700 - J'essaie juste de vous aider. Calmez-vous et �coutez. - Aidez-moi? Perdre mon ranch, vous voulez dire. 261 00:30:09,948 --> 00:30:12,962 Si vous y allez sans brassard blanc, vous risquez de vous faire tuer. 262 00:30:13,000 --> 00:30:16,153 Par un de vos hommes? C'est gentil de me pr�venir. 263 00:30:16,236 --> 00:30:18,431 Vous feriez mieux de faire demi-tour et de retourner chez votre p�re. 264 00:30:18,731 --> 00:30:23,631 - J'enregistrerai votre ranch. - Vous ne ferez pas! Je ne vous fais pas confiance. 265 00:30:23,730 --> 00:30:24,890 Tr�s bien. 266 00:30:31,576 --> 00:30:32,576 Allez-y, allez-y. 267 00:30:41,350 --> 00:30:43,669 En voici un avec le brassard blanc. 268 00:30:53,600 --> 00:30:54,889 Voici l'autre. 269 00:30:56,200 --> 00:30:57,662 C'est cet avocat! 270 00:31:02,100 --> 00:31:03,577 Touch�! En selle. 271 00:31:27,400 --> 00:31:28,661 Continue. 272 00:31:53,000 --> 00:31:54,570 Ne les laissez pas s'�chapper! 273 00:32:19,873 --> 00:32:21,333 Entrez dans cette grotte! 274 00:32:39,240 --> 00:32:43,522 Minute! Pas de risques inutiles: on va les enfumer. 275 00:32:52,000 --> 00:32:53,232 On est � l'abri. 276 00:32:53,450 --> 00:32:54,554 Ils vont nous enfumer. 277 00:32:55,350 --> 00:32:56,855 Ne t'inqui�te pas. 278 00:33:01,100 --> 00:33:03,010 - Sortons. - Par o�? 279 00:33:03,469 --> 00:33:06,892 L'autre c�t�. Cette grotte est comme un terrier de blaireau. 280 00:33:18,619 --> 00:33:24,656 Sans ton bras � soigner, j'aurais tir� quelques plombs. 281 00:33:26,400 --> 00:33:30,145 Steve, tu restes derri�re ce rocher et quand ils sortent tu les asperges de plomb. 282 00:33:33,783 --> 00:33:36,827 Tu as laiss� ce gamin t'humilier au tribunal. 283 00:33:37,165 --> 00:33:40,247 Votre performance m'a co�t� pratiquement tous mes droits sur l'eau. 284 00:33:41,292 --> 00:33:43,400 Il n'y aura plus d'affaire entre nous. 285 00:33:43,962 --> 00:33:46,066 Prends tes affaires et va-t-en. 286 00:33:46,250 --> 00:33:50,337 �a me va. Et ma part? 287 00:34:01,971 --> 00:34:03,039 �a ira? 288 00:34:07,500 --> 00:34:08,522 Tout � fait. 289 00:34:09,621 --> 00:34:11,039 Bonne journ�e, Messieurs. 290 00:34:34,309 --> 00:34:37,800 - Stiles veut te donner �a. - Non, attendez une minute...! 291 00:34:50,400 --> 00:34:51,661 Allons-y les gars! 292 00:35:03,646 --> 00:35:05,592 Pourquoi ne pas rentrer en ville? 293 00:35:05,800 --> 00:35:10,622 Pas avec ce bras, vous n'�tes pas en mesure d'affronter qui que ce soit. 294 00:35:10,900 --> 00:35:14,900 Est-ce que...Mademoiselle Jackson a r�ussi? 295 00:35:14,977 --> 00:35:16,549 Eh bien... 296 00:35:19,200 --> 00:35:22,879 - Pourquoi tu me fais un clin d'oeil? - Tu ne peux pas fermer ta gueule, Josh? 297 00:35:23,200 --> 00:35:26,383 Qu'est-ce que vous mijotez, bande de coyotes? 298 00:35:26,592 --> 00:35:28,041 Attendez et vous verrez. 299 00:35:32,043 --> 00:35:33,890 Belle! Que faites-vous l�? 300 00:35:33,950 --> 00:35:36,925 - Es-tu gravement bless�, John? - Non, c'est juste une �gratignure. 301 00:35:40,700 --> 00:35:41,700 Allez... 302 00:35:42,000 --> 00:35:44,636 - O� vas-tu? - Nous partons pour une promenade. 303 00:35:44,750 --> 00:35:48,258 Mais je ne veux pas parler, je veux juste �tre ici avec eux. 304 00:35:49,300 --> 00:35:51,799 Allez, viens, esp�ce de rustre! 305 00:35:56,400 --> 00:35:59,185 John, je veux que vous sachiez � quel point je suis d�sol�e pour ce que j'ai dit aujourd'hui. 306 00:35:59,210 --> 00:36:01,669 Maintenant, je r�alise � quel point j'avais tort. 307 00:36:02,000 --> 00:36:06,350 Pas de probl�me, nous faisons tous des erreurs. C'est pourquoi il y a des avocats. 308 00:36:06,526 --> 00:36:08,869 Vos conseils ont �t� g�ch�s avec moi. 309 00:36:09,097 --> 00:36:10,700 Avez-vous cadastr� votre terrain? 310 00:36:10,913 --> 00:36:14,680 Oui, merci gr�ce � vous. Cela aurait �t� terrible de le perdre. 311 00:36:14,978 --> 00:36:18,300 Vous en avez fait un bel endroit. 312 00:36:19,793 --> 00:36:22,133 J'ai toujours aim� vous rendre visite. 313 00:36:22,600 --> 00:36:25,361 Vos sentiments sont inchang�s? 314 00:36:25,400 --> 00:36:27,352 Bien s�r. 315 00:36:34,300 --> 00:36:35,348 Que se passe-t-il, Billings? 316 00:36:36,026 --> 00:36:37,986 - Ils ont tu� Brewster! - Tu�? 317 00:36:38,051 --> 00:36:39,180 Ash lui a tir� dessus. 318 00:36:46,458 --> 00:36:48,227 La vie ferr�e atteint Abilene 319 00:36:48,252 --> 00:36:51,868 Le prix du b�tail texan grimpe � 20 dollars par t�te. 320 00:36:53,700 --> 00:36:54,844 C'est comme je l'avais pr�vu. 321 00:36:55,200 --> 00:36:57,366 Maintenant, notre b�tail vaut une fortune. 322 00:36:57,770 --> 00:37:01,100 �a a �t� dur. Mais je suis content de m'�tre accroch�. 323 00:37:01,456 --> 00:37:05,131 Nous devrions nous regrouper et partir pour Abilene. 324 00:37:08,687 --> 00:37:11,450 C'est la meilleure nouvelle que j'aie entendue depuis longtemps. 325 00:37:12,032 --> 00:37:15,034 Les vaches � 20 dollars et non plus trois dollars. 326 00:37:15,400 --> 00:37:17,025 �a nous rapportera rien. 327 00:37:17,400 --> 00:37:20,200 T'as d� rendre la plupart des t�tes. 328 00:37:20,300 --> 00:37:23,803 Je pensais que tout le monde allait conduire son b�tail d'ici au Kansas. 329 00:37:25,300 --> 00:37:28,728 Ils m'ont battu au tribunal, mais maintenant je les ai pris au pi�ge. 330 00:37:28,763 --> 00:37:33,262 Quand ils commenceront � emmener leur b�tail � Abilene, ils devront passer par Sweetwater. 331 00:37:33,662 --> 00:37:36,701 C'est le seul point d'eau apr�s 100 km de d�sert. 332 00:37:37,001 --> 00:37:39,201 Oui, qu'ils payent! Et beaucoup. 333 00:37:39,600 --> 00:37:43,254 De cette fa�on, je peux toujours contr�ler le b�tail des �leveurs. 334 00:37:43,500 --> 00:37:46,500 S'ils ne vous les donnent pas, prenez-les. 335 00:37:47,200 --> 00:37:49,588 Chargez le coffre-fort dans la voiture. 336 00:37:49,871 --> 00:37:51,467 Je pars pour Sweetwater. 337 00:38:04,800 --> 00:38:07,100 Mais, c'est mon troupeau! 338 00:38:42,000 --> 00:38:43,400 Que faites-vous de mon b�tail? 339 00:38:43,600 --> 00:38:47,988 - Ce b�tail n'est pas � toi, c'est � Stiles. - J'ai pay� ce b�tail, j'ai un re�u. 340 00:38:48,200 --> 00:38:49,754 Continuez, les gars. 341 00:38:52,254 --> 00:38:54,944 Toi et Stiles devrez en r�pondre devant la loi. 342 00:38:55,756 --> 00:38:57,731 La voici, notre r�ponse. 343 00:39:08,800 --> 00:39:11,030 Papa, que s'est-il pass�? 344 00:39:16,340 --> 00:39:20,335 Les hommes de Stiles ont vol� notre b�tail et... 345 00:39:25,098 --> 00:39:30,829 Quand il a protest�, Ash lui a tir� dessus. Ils l'ont assassin�. 346 00:39:35,600 --> 00:39:37,047 Qu'allez-vous faire? 347 00:39:37,199 --> 00:39:38,835 Je vais chasser le putois. 348 00:39:39,407 --> 00:39:43,039 - Non, non... Je veux dire Stiles. - Ensuite, vous devrez parcourir un long chemin. 349 00:39:44,734 --> 00:39:45,734 Comment �a? 350 00:39:45,845 --> 00:39:48,063 Lui et sa bande sont partis pour Sweetwater ce matin. 351 00:39:48,580 --> 00:39:49,580 - Comme tu le sais? - Quoi? 352 00:39:50,308 --> 00:39:51,500 J'ai demand� comment tu le sais. 353 00:39:51,600 --> 00:39:52,975 J'ai des oreilles, non? 354 00:39:53,800 --> 00:39:57,075 - Et tu ne me l'a pas dit plus t�t? - Tu trouves que je parle trop. 355 00:39:57,589 --> 00:40:00,567 Hank, toi et Josh rassemblez les �leveurs et amenez-les ici. 356 00:40:01,315 --> 00:40:03,605 Ils se pr�parent pour le long voyage vers Abilene. 357 00:40:03,783 --> 00:40:05,030 Dites-leur que c'est important! 358 00:40:05,300 --> 00:40:06,320 - Viens. - O� vas-tu? 359 00:40:06,676 --> 00:40:09,676 - � l'�curie. - Tu ne sais pas �crire, tu ne sais m�me pas lire. 360 00:40:09,701 --> 00:40:10,701 Oh allons y...! 361 00:40:14,600 --> 00:40:17,499 Les hommes de Stiles attendent � Sweetwater. 362 00:40:18,400 --> 00:40:23,320 Ils savent que leur b�tail ne peut pas revenir apr�s avoir travers� 100 km de d�sert. 363 00:40:23,686 --> 00:40:24,976 Vous aurez besoin d'eau. 364 00:40:26,061 --> 00:40:28,621 - �tes-vous pr�ts � lui tenir t�te? - On est pr�ts. 365 00:40:29,100 --> 00:40:30,600 Moi, je vous suis. 366 00:40:30,858 --> 00:40:31,922 Vous allez nous guider? 367 00:40:32,660 --> 00:40:36,523 Je serai des v�tres. Je m'y rends pour une affaire personnelle. 368 00:40:38,232 --> 00:40:41,779 - Rassemblez le b�tail et commen�ons le voyage. - Allons-y les gars. 369 00:41:20,900 --> 00:41:23,137 Sweetwater Canyon est devant. 370 00:41:23,250 --> 00:41:24,815 Tu connais bien ce pays. 371 00:41:25,750 --> 00:41:28,620 Oui, je me sens comme chez moi. 372 00:41:46,000 --> 00:41:48,080 Environ 6000 b�tes arrivent dans la vall�e. 373 00:41:49,162 --> 00:41:49,849 Et combien d'hommes? 374 00:41:50,152 --> 00:41:51,941 Je dirais environ 20. 375 00:41:52,579 --> 00:41:54,059 Tu ferais mieux de retourner les surveiller. 376 00:41:55,045 --> 00:41:56,095 Charlie, va fermer le portail. 377 00:41:56,258 --> 00:41:57,523 J'irai avec Charlie. 378 00:41:57,851 --> 00:42:00,000 On va gagner de l'argent! 379 00:42:29,082 --> 00:42:30,147 L�che ton fusil! 380 00:42:30,800 --> 00:42:31,848 Les mains en l'air. 381 00:42:34,428 --> 00:42:35,406 Que voulez-vous, Clay? 382 00:42:35,431 --> 00:42:38,365 Que Stiles me retrouve au portail. 383 00:42:38,790 --> 00:42:42,624 Il doit �tre d�sarm� et seul. Je le serai aussi. 384 00:42:43,600 --> 00:42:44,628 Maintenant, passez votre chemin. 385 00:42:54,600 --> 00:42:57,756 C'est Clay et ses hommes. Il veut vous parler au portail. 386 00:42:58,056 --> 00:43:01,756 Il dit venir seul et sans arme. 387 00:43:02,000 --> 00:43:03,320 Tu ne vas pas le faire? 388 00:43:03,411 --> 00:43:04,207 Si. 389 00:43:04,650 --> 00:43:05,570 C'est peut-�tre un pi�ge. 390 00:43:05,862 --> 00:43:09,249 Je ne sais pas, mais nous allons prendre de l'avance. On le pi�gera en premier. 391 00:43:11,600 --> 00:43:15,804 Postez-vous � trois l�-haut. Vous verrez tout de l�. 392 00:43:16,345 --> 00:43:20,426 Quand je sors mon mouchoir... descendez-le. 393 00:43:20,700 --> 00:43:24,528 Et surtout ne tirez pas avant que je ne sorte mon mouchoir. 394 00:43:31,100 --> 00:43:32,223 Pr�parez-vous. 395 00:43:48,057 --> 00:43:49,448 Qu'avez-vous en t�te, Clay? 396 00:43:49,500 --> 00:43:54,890 Plusieurs choses. Je veux que vous laissiez nos troupeaux s'abreuver. 397 00:43:55,689 --> 00:44:01,821 J'en serai ravi, en �change de 50 pour cent des b�tes. 398 00:44:01,900 --> 00:44:05,700 Stiles, vous n'avez aucun droit. - Ah bon? - J'ai un droit de propri�t� sur ces terres. 399 00:44:06,000 --> 00:44:07,080 Je sais comment vous l'avez obtenu. 400 00:44:07,818 --> 00:44:08,370 Que voulez-vous dire? 401 00:44:08,960 --> 00:44:10,101 Je suis John Clayborn. 402 00:44:11,900 --> 00:44:17,300 Stiles, je veux que vous et Ash vous rendiez et veniez � Cottonwood et soyez jug�s pour meurtre. 403 00:44:18,900 --> 00:44:20,400 C'est une blague? 404 00:44:20,762 --> 00:44:21,382 Soyez pr�ts. 405 00:44:22,400 --> 00:44:26,024 Ne donnez pas le signal, ou nous mourrons tous les deux. 406 00:44:28,400 --> 00:44:29,207 Regardez. 407 00:44:30,575 --> 00:44:31,692 Vas-y, Hank. 408 00:44:34,627 --> 00:44:35,419 Je l'ai vu? 409 00:44:38,815 --> 00:44:40,213 Pourquoi t'as tir�? 410 00:44:40,400 --> 00:44:43,568 Nous sommes partenaires, n'est-ce pas? Eh bien, si vous tirez, je tire. 411 00:44:45,206 --> 00:44:50,978 Vous m'avez pas cru assez sot pour ne pas me couvrir? 412 00:44:51,941 --> 00:44:54,237 Je connais votre genre d'homme. Vous avez trois minutes pour vous rendre. 413 00:44:54,948 --> 00:44:56,526 Je vous attends. Ensuite, on attaque. 414 00:45:10,003 --> 00:45:14,512 Nous allons prendre Sweetwater. A l'abri dans les rochers! 415 00:45:20,042 --> 00:45:21,202 C'est le jeune Clayborn. 416 00:45:21,450 --> 00:45:25,360 - Clayborn? Le gamin? - Lui vivant, on sera pendu. 417 00:45:26,840 --> 00:45:27,667 Les voil�! 418 00:45:28,490 --> 00:45:32,781 La moiti� du b�tail en cas de victoire. Pete, va couvrir le col. 419 00:46:16,700 --> 00:46:17,699 Et de un, pour moi. 420 00:46:17,926 --> 00:46:19,100 Pour moi aussi. 421 00:46:35,000 --> 00:46:39,587 - �a fait trois, un de plus que toi. - Non! Deux et demi. Je l'ai eu aussi. 422 00:46:40,016 --> 00:46:41,459 Pourquoi g�cher des balles? 423 00:46:42,680 --> 00:46:43,960 On l'a tous les deux rat�. 424 00:47:13,740 --> 00:47:15,100 �a manque de cibles. 425 00:47:16,400 --> 00:47:20,509 Attaquez le portail. Je vais essayer de les sortir de l�. 426 00:47:21,594 --> 00:47:22,413 Qu'est-ce qu'il a dit? 427 00:47:22,479 --> 00:47:24,399 De tirer sur le portail. 428 00:47:24,587 --> 00:47:25,272 A quelle hauteur? 429 00:47:25,850 --> 00:47:27,282 A la hauteur d'un lapin. 430 00:47:27,615 --> 00:47:30,352 - De quelle esp�ce? - Un li�vre. 431 00:47:36,278 --> 00:47:37,962 Ne les laissez pas atteindre le portail. 432 00:48:08,590 --> 00:48:10,150 Ils mettent le feu � la cabane! 433 00:48:19,661 --> 00:48:22,396 Chargez mon coffre. Il faut fuir. 434 00:48:39,200 --> 00:48:40,097 Ils s'�chappent ! 435 00:48:40,400 --> 00:48:42,680 - Nous devons nous rendre aux chevaux. - Comment? 436 00:48:43,100 --> 00:48:44,117 Attends-moi! 437 00:50:41,300 --> 00:50:42,433 L�, c'est Ash! 438 00:50:44,350 --> 00:50:46,290 Je vais l'attraper. Vous, vous occupez du troupeau. 439 00:50:46,470 --> 00:50:52,050 - Tu ne vas pas y aller seul? Il te pi�gera dans les rochers. - Je prends le risque. 440 00:53:23,300 --> 00:53:24,230 Ash... 441 00:53:34,372 --> 00:53:35,544 Range-le, Ash. 442 00:53:36,200 --> 00:53:38,790 Je vais vous donner l'opportunit� que vous attendiez. 443 00:53:49,747 --> 00:53:51,260 Prends ton temps... 444 00:54:16,961 --> 00:54:20,854 Acceptez-vous, Joh, de prendre cette femme pour �pouse? 445 00:54:21,167 --> 00:54:21,679 Oui j'accepte. 446 00:54:22,240 --> 00:54:23,629 Vous avez dit? 447 00:54:23,800 --> 00:54:28,400 J'ai dit: Acceptez-vous de prendre cette femme pour �pouse? 448 00:54:28,700 --> 00:54:32,392 Pas moi. Je ne suis pas du genre � me marier. C'est lui. 449 00:54:32,393 --> 00:54:33,393 Tanguy MASSANGE 02/09/2022 39582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.