All language subtitles for If Tomorrow Comes - S01E03 - Part 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 We had the dollars a month. 2 00:00:04,000 --> 00:00:08,000 50. But, uh, rich people never pay retail. 3 00:00:08,000 --> 00:00:11,000 You're marrying me. You're marrying my parents. 4 00:00:11,000 --> 00:00:15,000 And I love you. I had nothing to do with your mother's death. 5 00:00:15,000 --> 00:00:18,000 I thought your mother was one of the finest. 6 00:00:18,000 --> 00:00:23,000 When someone tries to kill in cold blood, 7 00:00:23,000 --> 00:00:25,000 you're married. 8 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 When someone tries to kill in cold blood, 9 00:00:30,000 --> 00:00:34,000 we believe that person should be properly punished. 10 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 Switney, I'm investigating a first. 11 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 I'm innocent. They send me up. 12 00:00:43,000 --> 00:00:44,000 I know. 13 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 Jaypane, look what happened to him! 14 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 You're part and perspective immediately. 15 00:00:53,000 --> 00:00:54,000 You're free to go. 16 00:00:54,000 --> 00:00:57,000 As Switney has demonstrated for a remarkable curve, 17 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 that in certain circumstances, I've just delighted you to be 18 00:00:59,000 --> 00:01:03,000 with time to society as a productive servant. 19 00:01:03,000 --> 00:01:04,000 All right, gentlemen, flick your bet. 20 00:01:04,000 --> 00:01:05,000 Keep your eyes on the shell. 21 00:01:05,000 --> 00:01:08,000 The hand is always quicker than the eye. 22 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 No! No! No! No! 23 00:01:16,000 --> 00:01:24,000 Let's get married. 24 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 You're really lovely, don't you? 25 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 Yeah. 26 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 You son of a... 27 00:01:31,000 --> 00:01:32,000 Last night, she had budge keeping 28 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 at some business dinner at the night. 29 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 So she could be with me for travel. 30 00:01:36,000 --> 00:01:39,000 You don't think she's going to let Jeff, the carnival king, 31 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 keep her from having her Fun F I T T T? 32 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 You're going to kill her? 33 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 No? 34 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 What about those guys? 35 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 Now I get even. 36 00:01:49,000 --> 00:01:53,000 You ain't give up the idea and get your revenge on our Saudi and his people. 37 00:01:53,000 --> 00:01:57,000 You know, there was really only one thing that kept me going the whole time I was in prison. 38 00:01:57,000 --> 00:02:00,000 I had a plan. 39 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 You know, all these deposits slipped, Carrie. 40 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 The mom's accountant on them. 41 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 And computer code. 42 00:02:06,000 --> 00:02:10,000 So any deposit made on these slips, you credit it to his account. 43 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 I don't know anything about this, Mr. Osati. 44 00:02:12,000 --> 00:02:15,000 Come on, it's a set up, Mr. Osati. 45 00:02:15,000 --> 00:02:16,000 Open. 46 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 I think I just armed out with some carvamines. 47 00:02:24,000 --> 00:02:25,000 Abacus. 48 00:02:25,000 --> 00:02:26,000 Call the bank. 49 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 Tell him to stop the check I gave Jeff Stevens this morning. 50 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 No, Jeff is not here, budge. 51 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 Jeff is divorcing me. 52 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 If you're saying what I think you're saying, I'm not interested. 53 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 I'm not a criminal. 54 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 I'm looking for a job. 55 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 I can't believe you're actually asking to reinstate it. 56 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 Sorry, honey. No jail work. 57 00:02:45,000 --> 00:02:46,000 Aid service. 58 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 One of our guests is missing a ring. 59 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 And you're only made with a prison record. 60 00:02:50,000 --> 00:02:53,000 A little fact, we seem to have omitted on your job application. 61 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 I'll arrange a driver's license for you in the name of Ellen Branch. 62 00:02:58,000 --> 00:03:02,000 Well, then, I'll iron driver to the Bellamy estate, arriving at 11 o'clock. 63 00:03:02,000 --> 00:03:06,000 I'll give you the code for the alarm system and the combination of the safe. 64 00:03:06,000 --> 00:03:09,000 I'll meet you in St. Louis, take the jewelry, 65 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 or light sample. 66 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 All right, now. 67 00:03:18,000 --> 00:03:19,000 It's moment. 68 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 Is anyone? 69 00:03:25,000 --> 00:03:45,000 You're under arrest. 70 00:03:55,000 --> 00:04:02,000 You're under arrest. 71 00:04:25,000 --> 00:04:30,000 You're under arrest. 72 00:04:55,000 --> 00:05:02,000 You're under arrest. 73 00:05:25,000 --> 00:05:32,000 You're under arrest. 74 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 What are you going to do with me? 75 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 That's for the courts to decide, ma'am. 76 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 And supporting stolen merchandise across the state line as a federal offense. 77 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 We'll be taking you off to the next station. 78 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 A bureau, Kyle, we'll be waiting to take you in. 79 00:06:08,000 --> 00:06:11,000 Please. 80 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 You don't have to wear these when I get off at the station. 81 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 Looks like it's all here, ballast. 82 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 I think those cops are really necessary. 83 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 We're still going to be embarrassed. 84 00:06:22,000 --> 00:06:25,000 Is that a social affair? It's a boy scam. 85 00:06:25,000 --> 00:06:29,000 Come on, have a heart. 86 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 Okay, hold out your hands. 87 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 And I'm trying to do foolish. 88 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 I'll be standing guard right outside the store. 89 00:06:36,000 --> 00:06:53,000 I'll be in for you when we get to the station. 90 00:07:36,000 --> 00:07:41,000 Hey, you all right? 91 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 You look okay. 92 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Your brother told me you were pretty sick. 93 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 Brothers? 94 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 Gosh, they didn't want to wake you. 95 00:07:50,000 --> 00:07:53,000 Any idea where these brothers of mine went? 96 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 Sure. Just got off. 97 00:07:54,000 --> 00:08:15,000 Want to catch your plane? 98 00:08:15,000 --> 00:08:25,000 Hey! 99 00:08:25,000 --> 00:08:34,000 Oh, my God! 100 00:08:34,000 --> 00:08:38,000 That is a million bucks worth of this stuff. 101 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 Oh, my friend is going to be very happy when he gets this. 102 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 Just as long as I get my cut. 103 00:08:44,000 --> 00:08:48,000 You will, Trevor. You will. Don't worry about it. 104 00:08:48,000 --> 00:08:51,000 It took a minute, but you better not go willy-comms. 105 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Yeah? So what happened to you? 106 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 I looked round you out in the hall somewhere. 107 00:08:56,000 --> 00:09:00,000 Yeah, I didn't want that girl to see me. I met her somewhere before. 108 00:09:00,000 --> 00:09:25,000 From what I hear, there isn't a girl you haven't met, Stevens. 109 00:09:25,000 --> 00:09:35,000 I'm going to go to the hotel. 110 00:09:35,000 --> 00:09:41,000 Well, well, well. If it isn't the FBI. 111 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 What are you doing here, ma'am? 112 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 Are you supposed to wait for the bureau car at the train station? 113 00:09:46,000 --> 00:09:50,000 Funny thing. Never show. 114 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 Maybe I ought to come with you instead. 115 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 Wouldn't want to be accused of resisting arrest. 116 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 No, you can't do that. We're on another case. 117 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 He abouwes and I have to catch our plane. 118 00:09:58,000 --> 00:10:02,000 Right. You can catch a submarine for all I care. 119 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 Just as long as you give me back the tools. 120 00:10:04,000 --> 00:10:08,000 Sorry, ma'am. You can't do that. It's evidence. 121 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 Officer. 122 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 What the hell are you doing? You want to get us all arrested? 123 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 What seems to be the trouble here, ma'am? 124 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 Oh, no trouble. No trouble. 125 00:10:16,000 --> 00:10:20,000 These two wonderful gentlemen here found some lost jewelry of mine 126 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 and they were returning it to me. 127 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 I was afraid I was going to have to go to the FBI. 128 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 Oh. 129 00:10:26,000 --> 00:10:31,000 They were suggesting perhaps you could escort me to a taxi? 130 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Certainly. You're happy, too. 131 00:10:33,000 --> 00:10:38,000 Well, it's perfectly safe for you to return my jewels now. 132 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 No, I wouldn't have ever lived it better if we were... 133 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Oh, no, no, no. I insist. I insist, please. 134 00:10:42,000 --> 00:10:53,000 I couldn't bear for you to miss your plane, especially after you've been so kind. 135 00:10:53,000 --> 00:10:57,000 Oh, here. Just a small token of my appreciation. 136 00:10:57,000 --> 00:11:21,000 It's so rare to find an honest person these days. 137 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 I know you usually prefer emeralds, Mrs. Adolph, 138 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 but I did want you to see this. 139 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 I'm not nervous, isn't it? 140 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 It isn't but. 141 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 Excuse me for a moment, please. Miss North, 142 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 I sure miss Adolph the yearings ago of this series. 143 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 You there. 144 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 Miss Whitney. 145 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 I'm trying to... 146 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 I'm supposed to be on your way to St. Louis. 147 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 Sorry, you, Mr. Morgan. 148 00:11:47,000 --> 00:11:51,000 I was just about to leave, but something came up. 149 00:11:51,000 --> 00:11:54,000 Mm-hmm. I met them. 150 00:11:54,000 --> 00:11:55,000 Then? 151 00:11:55,000 --> 00:11:58,000 Those two keystone cops you sent to take the jewels away from me 152 00:11:58,000 --> 00:12:01,000 so you wouldn't have to pay me my $25,000. 153 00:12:01,000 --> 00:12:04,000 Are you telling me somebody robbed you with a Bellamy Jewels? 154 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 I'm telling you, they tried, Mr. Morgan. 155 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 You have the jewels? 156 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 In a lock, great grand central station. 157 00:12:15,000 --> 00:12:20,000 Yes. 158 00:12:20,000 --> 00:12:23,000 My congratulations, Miss Whitney. 159 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 You said Lear and your $25,000. 160 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 $50,000. 161 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 $50,000. 162 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 I had to steal the jewels twice. 163 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 Out of the question. 164 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 The key. 165 00:13:02,000 --> 00:13:05,000 You're very good, Miss Whitney. 166 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 I could use you. 167 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 No, thanks. 168 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 I mean, on a permanent basis. 169 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 Out on any basis. 170 00:13:15,000 --> 00:13:19,000 The real key. 171 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 Girl can't be too careful these days. 172 00:13:43,000 --> 00:13:50,000 I'm going to go. 173 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 Step on up, folks. 174 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 Everybody's a winner. 175 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 Seven tries for a buck. 176 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 Here you go. 177 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 Three tries for 50 cents. 178 00:13:56,000 --> 00:13:59,000 Seven tries for a buck. 179 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 You got any plans? 180 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 Nothing definite. 181 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 That jeweler friend here is called. 182 00:14:05,000 --> 00:14:08,000 He sounded pretty mad too. 183 00:14:08,000 --> 00:14:09,000 It was. 184 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 What are you grinning about? 185 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 I was a jeweler and some strange woman made a fool out of you too. 186 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 She got lucky. 187 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 Besides, she wasn't a stranger. 188 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 You knew her? 189 00:14:19,000 --> 00:14:23,000 You met once over Champagne. 190 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 Do you remember to juggle anything besides women? 191 00:14:26,000 --> 00:14:48,000 Do you? 192 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Lowy's telling these jewels were founded at a million dollars. 193 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 Our client company is screaming. 194 00:14:52,000 --> 00:14:56,000 The police sergeant investigating the alarm actually talked to the burglar. 195 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 He can't even give us a good description. 196 00:14:58,000 --> 00:14:59,000 Here's a statement. 197 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 I've read it. 198 00:15:01,000 --> 00:15:04,000 No information, no suspects, no leads. 199 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 Anything else? 200 00:15:05,000 --> 00:15:23,000 Nothing. 201 00:15:35,000 --> 00:15:44,000 Welcome to London this week, me. 202 00:16:05,000 --> 00:16:14,000 Welcome to London. 203 00:16:35,000 --> 00:16:45,000 Welcome to London. 204 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 I'll take these two also. 205 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 Thank you. 206 00:17:09,000 --> 00:17:13,000 Send them to Miss Amy Branigan. 207 00:17:13,000 --> 00:17:17,000 Cara Louisiana State Penitentiary. 208 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 I love it. 209 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 I'll take two. 210 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Seven out of one ghost of the United States. 211 00:17:28,000 --> 00:17:32,000 This is Ernestine Littlechap, New Orleans. 212 00:17:32,000 --> 00:17:36,000 Thank you. 213 00:18:03,000 --> 00:18:08,000 Exquisite peace. 214 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 Beautiful. 215 00:18:11,000 --> 00:18:14,000 Extremely rare. 216 00:18:14,000 --> 00:18:18,000 Should bring the highest price of anything at the auction. 217 00:18:18,000 --> 00:18:21,000 I congratulate you on your taste. 218 00:18:21,000 --> 00:18:24,000 I gather you're an expert. 219 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 I dabble a bit. 220 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 I'm going to heart talk, by the way. 221 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 Chasing with me. 222 00:18:32,000 --> 00:18:37,000 Miss Whitney? 223 00:18:37,000 --> 00:18:38,000 Maybe you can tell me something. 224 00:18:38,000 --> 00:18:39,000 Yes. 225 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 I've noticed there are very few diamonds displayed here. 226 00:18:41,000 --> 00:18:42,000 Yes, that is correct. 227 00:18:42,000 --> 00:18:47,000 When you see diamonds only became popular less than a century ago. 228 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 Really? 229 00:18:48,000 --> 00:18:51,000 Well, they are more common than other gemstones, 230 00:18:51,000 --> 00:18:55,000 and less valuable, except for the large ones. 231 00:18:55,000 --> 00:19:00,000 Then, of course, until quite recently, a few knew how to cut a diamond properly. 232 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 Now, take this stone here. 233 00:19:03,000 --> 00:19:06,000 You see how irregular the facets are. 234 00:19:06,000 --> 00:19:09,000 Look. Yes. 235 00:19:13,000 --> 00:19:18,000 I'm afraid I grew up rather spoiled, surrounded by beautiful things. 236 00:19:18,000 --> 00:19:22,000 My father was a banker in Munich, 237 00:19:22,000 --> 00:19:27,000 when Hitler came to power, he was just stripped of everything. 238 00:19:27,000 --> 00:19:34,000 I was sent to Switzerland for safety, but he was not so fortunate. 239 00:19:34,000 --> 00:19:39,000 When the war was over, it was nothing for me to go back to. 240 00:19:39,000 --> 00:19:44,000 So, I came here to London and opened a little antique shop. 241 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 So you are an expert? 242 00:19:46,000 --> 00:19:50,000 Just a lover of beautiful things. 243 00:19:50,000 --> 00:19:56,000 You must come and see my shop if you are staying in London for a few days. 244 00:19:56,000 --> 00:20:00,000 In fact, I have a better idea. 245 00:20:00,000 --> 00:20:05,000 I'm leaving a few friends down for the weekend to my little country house in Hampshire. 246 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 I should be delighted if you could join us. 247 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 Well, that's very kind of you. 248 00:20:10,000 --> 00:20:15,000 But I'm not certain of my plans yet. 249 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 Of course. 250 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 Motie. 251 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 From Mr Hartock, 252 00:20:33,000 --> 00:20:50,000 Mr Hartock will be sending a car for you on Saturday at 10 o'clock. 253 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 Excuse me. 254 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 Would you go right in? 255 00:21:08,000 --> 00:21:11,000 Please. 256 00:21:27,000 --> 00:21:32,000 Miss Sweetley, I'm delighted you decided to join us. 257 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 Miss? 258 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 Miss Dartock. 259 00:21:35,000 --> 00:21:38,000 Cup, let me show you my little country hall. 260 00:21:50,000 --> 00:21:53,000 Gunther! 261 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 Your pigeons are looking very sleek. 262 00:21:55,000 --> 00:21:58,000 They have new racing feed you recommended. 263 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 May I present Miss Tracy Whitley, 264 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 or Maharanya Paul? 265 00:22:02,000 --> 00:22:03,000 Oh, please. 266 00:22:03,000 --> 00:22:04,000 Paul, me, Vijay. 267 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 Hello, Vijay. 268 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 Mr Hartock was just showing me his horses. 269 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 Yes, but this is my real hobby. 270 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 Hello, Margot. 271 00:22:12,000 --> 00:22:17,000 Margot is my favorite, even though she bullies the others dreadfully. 272 00:22:17,000 --> 00:22:20,000 She is the brightest and the fastest. 273 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 Is there a homie pigeon? 274 00:22:22,000 --> 00:22:23,000 Quite so. 275 00:22:23,000 --> 00:22:24,000 An amazing species. 276 00:22:24,000 --> 00:22:27,000 They can fly back home from over 500 miles away. 277 00:22:27,000 --> 00:22:30,000 It's a talent I find quiet, useful at times. 278 00:22:30,000 --> 00:22:31,000 Don't I, Margot? 279 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 You don't think you're telling me to go? 280 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 You're not. 281 00:22:35,000 --> 00:22:36,000 You're this. 282 00:22:38,000 --> 00:22:41,000 So I said to the dude that this was all very well, 283 00:22:41,000 --> 00:22:44,000 but I shouldn't try and race him in the Darby-Fyway. 284 00:22:44,000 --> 00:22:48,000 Sir, Miss Whitley, you're an American, eh? 285 00:22:48,000 --> 00:22:51,000 Yes, Miss Whitley's father is an old friend of mine. 286 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 Delightful man. 287 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 He is an oil. 288 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 A Texan? 289 00:22:57,000 --> 00:22:58,000 I'd give him a better Texan. 290 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 What do they like, Miss Whitley? 291 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 Well, your lordship, 292 00:23:05,000 --> 00:23:08,000 your Texan is a fella who likes everything big. 293 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 I'm talking big. 294 00:23:10,000 --> 00:23:15,000 Big skies, big ideas, big money, just like God intended. 295 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 Why, if your Texan was to come see England, 296 00:23:17,000 --> 00:23:21,000 he might think it was riding nice, or a backyard. 297 00:23:21,000 --> 00:23:24,000 Oh, God, well done, Miss Whitley. 298 00:23:24,000 --> 00:23:25,000 She should be able to stage. 299 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 Don't you think so, darling? 300 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 Well, I have to say. 301 00:23:28,000 --> 00:23:32,000 Well, I did have aspirations, but Daddy wouldn't hear of it. 302 00:23:32,000 --> 00:23:35,000 He sent me to this dreary little school in Switzerland. 303 00:23:35,000 --> 00:23:36,000 Oh, really? 304 00:23:36,000 --> 00:23:37,000 Which one? 305 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 I would just be in Switzerland, too. 306 00:23:40,000 --> 00:24:08,000 Well, there are so many. 307 00:24:08,000 --> 00:24:12,000 Why did you tell them I was an oil artist? 308 00:24:12,000 --> 00:24:15,000 I wanted to see what you would do. 309 00:24:15,000 --> 00:24:18,000 I must say you were quite wonderful. 310 00:24:18,000 --> 00:24:19,000 Join me, my dear. 311 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 Brenda? 312 00:24:23,000 --> 00:24:26,000 I'm so glad you liked the little brooch. 313 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 No, yes, you can. 314 00:24:28,000 --> 00:24:34,000 Well, I'm bored to please you, but I had planned to return it after the weekend. 315 00:24:34,000 --> 00:24:35,000 I can't accept it. 316 00:24:35,000 --> 00:24:38,000 Oh, but you must. 317 00:24:38,000 --> 00:24:41,000 It looks so well, honey. 318 00:24:41,000 --> 00:24:45,000 What do you want from me? 319 00:24:45,000 --> 00:24:49,000 You see the sort of life I need. 320 00:24:49,000 --> 00:24:53,000 The people I know. 321 00:24:53,000 --> 00:24:59,000 You could fit into that life very easily. 322 00:24:59,000 --> 00:25:03,000 Thank you, brother. 323 00:25:03,000 --> 00:25:07,000 I like being my own mistress. 324 00:25:07,000 --> 00:25:14,000 It's a delightful idea, but I had a different sort of liaison in mind. 325 00:25:14,000 --> 00:25:20,000 Kind of partnership. 326 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 In your antique business? 327 00:25:22,000 --> 00:25:27,000 I waste your great talent. 328 00:25:27,000 --> 00:25:33,000 You see, I travel in very affluent, international company. 329 00:25:33,000 --> 00:25:37,000 I can introduce you under that golden circle. 330 00:25:37,000 --> 00:25:42,000 Teach you how to safely acquire fabulous choles and art, 331 00:25:42,000 --> 00:25:45,000 which are then disposed of quietly. 332 00:25:45,000 --> 00:25:49,000 All prophets to be split evenly between us. 333 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 What do you say? 334 00:25:51,000 --> 00:25:53,000 Who are you? 335 00:25:53,000 --> 00:25:56,000 In spite of the impression we've given my guests, 336 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 you are not really an heiress. 337 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 Are you my dear? 338 00:26:00,000 --> 00:26:06,000 Heiress has rarely hold prison records for armed robbery. 339 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 I don't know what you're talking about. 340 00:26:08,000 --> 00:26:14,000 I have some connections in the States. 341 00:26:14,000 --> 00:26:20,000 I so enjoy the story of the Bellamy Choles. 342 00:26:20,000 --> 00:26:25,000 Thank you very much for your hospitality. 343 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 I'll believe in first thing. 344 00:26:27,000 --> 00:26:32,000 Have you thought about what you'll do with the rest of your life? 345 00:26:32,000 --> 00:26:37,000 It doesn't profit me to steal from the poor, my dear. 346 00:26:37,000 --> 00:26:44,000 Most of my subjects have acquired their great wealth through less than commendable means. 347 00:26:44,000 --> 00:26:50,000 They exploit the working class, cheat the government, 348 00:26:50,000 --> 00:26:57,000 raid successful companies. They are remarseless. 349 00:26:57,000 --> 00:27:03,000 This one I've had my own lately, a Maximilian Pierpont. 350 00:27:03,000 --> 00:27:09,000 Banker update his own partner just to make another million. 351 00:27:09,000 --> 00:27:14,000 Their thieves with no honor among them. 352 00:27:14,000 --> 00:27:19,000 Surely you can put their money to better use. 353 00:27:19,000 --> 00:27:26,000 Sleep on it, my dear. 354 00:27:26,000 --> 00:27:35,000 I'll help you in any way I can, Mr. Cooper. 355 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 What I did speak to the police earlier. 356 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 Do you know her? 357 00:27:39,000 --> 00:27:41,000 She was robbed last Christmas. 358 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 Yes? That's immediately St. John. 359 00:27:43,000 --> 00:27:45,000 She's been a customer of mine for this one. 360 00:27:45,000 --> 00:27:47,000 Mrs. Parrish, I... 361 00:27:47,000 --> 00:27:49,000 This one? This one? 362 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 Ready, Mr. Cooper, how can I? You're going too fast. 363 00:27:51,000 --> 00:27:54,000 Pull the lads slow down for you. 364 00:27:54,000 --> 00:27:57,000 How about her? 365 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 I don't think so. 366 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 Oh, you don't think so? You're not sure? 367 00:28:01,000 --> 00:28:05,000 Yes, I'm sure. No. 368 00:28:05,000 --> 00:28:08,000 Yes, you're sure. No, you're not sure which... 369 00:28:08,000 --> 00:28:12,000 This woman is not one of my customers. 370 00:28:12,000 --> 00:28:14,000 I know. 371 00:28:14,000 --> 00:28:19,000 The thief had to rent a car to get to Lois Bellamy's estate 372 00:28:19,000 --> 00:28:22,000 and neither the robbery. 373 00:28:22,000 --> 00:28:25,000 I traced it through. 374 00:28:25,000 --> 00:28:31,000 Got fingerprints from the rental forms and had central compare them with the prison record. 375 00:28:31,000 --> 00:28:34,000 I've told you. I don't know her. 376 00:28:34,000 --> 00:28:45,000 It's been very helpful, Mr. Morgan. I hope to be seeing you again soon. 377 00:29:04,000 --> 00:29:10,000 MUSIC 378 00:29:34,000 --> 00:29:39,000 MUSIC 379 00:29:39,000 --> 00:29:47,000 MUSIC 380 00:29:47,000 --> 00:29:52,000 MUSIC 381 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 Oh, I'm never going to make it. 382 00:29:54,000 --> 00:29:56,000 Of course you are, my dear. 383 00:29:56,000 --> 00:29:59,000 You only got one thing wrong that time. 384 00:29:59,000 --> 00:30:02,000 Oh, I know. The wire into the carpet. 385 00:30:02,000 --> 00:30:06,000 I think it's time for a little quiz. 386 00:30:06,000 --> 00:30:10,000 Cushion cuts out fire. About 20 carats. 387 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 Or maybe a little less. 388 00:30:12,000 --> 00:30:15,000 Good. Value? 389 00:30:15,000 --> 00:30:20,000 $30,000. 390 00:30:20,000 --> 00:30:23,000 Tassel design mounts. 391 00:30:23,000 --> 00:30:27,000 The large diamonds are about nine carats. 392 00:30:27,000 --> 00:30:30,000 Probably 45. 393 00:30:30,000 --> 00:30:33,000 It's closer to 50,000. 394 00:30:33,000 --> 00:30:37,000 And this. 395 00:30:37,000 --> 00:30:41,000 That, my sly friend, is a fake. 396 00:30:41,000 --> 00:30:45,000 MUSIC 397 00:30:45,000 --> 00:30:48,000 You're destined for greatness. 398 00:30:48,000 --> 00:30:52,000 I think it's time we introduce you into society. 399 00:30:52,000 --> 00:30:56,000 MUSIC 400 00:30:56,000 --> 00:31:01,000 MUSIC 401 00:31:01,000 --> 00:31:06,000 MUSIC 402 00:31:06,000 --> 00:31:11,000 MUSIC 403 00:31:11,000 --> 00:31:16,000 MUSIC 404 00:31:16,000 --> 00:31:26,000 MUSIC 405 00:31:26,000 --> 00:31:31,000 MUSIC 406 00:31:31,000 --> 00:31:36,000 MUSIC 407 00:31:36,000 --> 00:31:40,000 MUSIC 408 00:31:40,000 --> 00:31:43,000 Kiki, how nice to see you. 409 00:31:43,000 --> 00:31:46,000 You and standardly bring me love. 410 00:31:46,000 --> 00:31:48,000 We have the same identity, Madam de Montgier. 411 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 The Baroness Lithton. 412 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 Bonsoir Baroness. 413 00:31:52,000 --> 00:31:53,000 Isn't she pretty? 414 00:31:53,000 --> 00:31:54,000 Mm. 415 00:31:54,000 --> 00:31:55,000 Mm. 416 00:31:55,000 --> 00:31:59,000 What are you staring at, my dear? 417 00:31:59,000 --> 00:32:03,000 Forgive me Baroness, I was just admiring new earrings. 418 00:32:03,000 --> 00:32:06,000 Those diamonds must be for carats each. 419 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 And judging by the cat, very old. 420 00:32:08,000 --> 00:32:10,000 Er... 421 00:32:10,000 --> 00:32:14,000 This is not an oral examination. Just mingle. 422 00:32:14,000 --> 00:32:17,000 Try to remember the names of the people you meet, 423 00:32:17,000 --> 00:32:20,000 especially, but true, we'll stay there. 424 00:32:20,000 --> 00:32:22,000 They will kick you for a bit. 425 00:32:22,000 --> 00:32:26,000 She will introduce you to someone else, and so on, and so on. 426 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 Mm? 427 00:32:28,000 --> 00:32:29,000 Mm. 428 00:32:29,000 --> 00:32:32,000 MUSIC 429 00:32:32,000 --> 00:32:33,000 What a pity. 430 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 It is hardly the word for it, my dear. 431 00:32:35,000 --> 00:32:37,000 They can feel half of Europe or more at last tonight. 432 00:32:37,000 --> 00:32:40,000 But I never was very lucky with cars. 433 00:32:40,000 --> 00:32:43,000 Unlucky in cars, Kiki. 434 00:32:43,000 --> 00:32:45,000 But, uh, what? 435 00:32:45,000 --> 00:32:46,000 Mm-hmm. 436 00:32:46,000 --> 00:32:49,000 Well, how do you know? 437 00:32:49,000 --> 00:32:52,000 I think this must be Kismet. 438 00:32:52,000 --> 00:32:54,000 Ebegubaran? 439 00:32:54,000 --> 00:32:56,000 Oh. 440 00:32:56,000 --> 00:32:59,000 Finishing schools have worked wonders for you. 441 00:32:59,000 --> 00:33:03,000 You must have mistaken me for someone else. 442 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 I see you've met Madam de Montgier. 443 00:33:05,000 --> 00:33:08,000 Oh. 444 00:33:08,000 --> 00:33:13,000 A chante, Madam. 445 00:33:13,000 --> 00:33:16,000 Forgive me, Baroness, I must find Gunther. 446 00:33:16,000 --> 00:33:17,000 Oh, well. 447 00:33:17,000 --> 00:33:18,000 Nice accent. 448 00:33:18,000 --> 00:33:22,000 It reminds me of Paris in the springtime. 449 00:33:22,000 --> 00:33:26,000 Oh, I heard that you took Conrad Morgan for twice the money. 450 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 I don't know what you're talking about. 451 00:33:28,000 --> 00:33:29,000 Take it easy. 452 00:33:29,000 --> 00:33:31,000 I'm just trying to congratulate you. That's all. 453 00:33:31,000 --> 00:33:34,000 Here, have some champagne. 454 00:33:34,000 --> 00:33:36,000 Don't spill it. 455 00:33:36,000 --> 00:33:38,000 There's 250 a bottle. 456 00:33:38,000 --> 00:33:43,000 And then, rich people never pay retail, do they? 457 00:33:43,000 --> 00:33:45,000 Champagne. 458 00:33:45,000 --> 00:33:48,000 The yacht. 459 00:33:48,000 --> 00:33:51,000 The drain. 460 00:33:51,000 --> 00:33:52,000 Powers. 461 00:33:52,000 --> 00:33:53,000 Sante. 462 00:33:53,000 --> 00:33:55,000 Actually, it's, uh, Jeff Stevens. 463 00:33:55,000 --> 00:33:57,000 We should get together while you're in town here. 464 00:33:57,000 --> 00:34:01,000 A lot of things we could, uh, share, you know? 465 00:34:01,000 --> 00:34:05,000 Oh, darling. 466 00:34:05,000 --> 00:34:08,000 This is no time to renew old acquaintances. 467 00:34:08,000 --> 00:34:12,000 Besides, we're leaving for Cortina tomorrow. 468 00:34:12,000 --> 00:34:14,000 Mm, that's right. 469 00:34:14,000 --> 00:34:17,000 Well, I've won my dime. 470 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 Tracy Whitney. 471 00:34:30,000 --> 00:34:32,000 I don't know if you remember. 472 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 The one in the Renoir case. 473 00:34:34,000 --> 00:34:36,000 But you said she was innocent. 474 00:34:36,000 --> 00:34:37,000 Well, now she's guilty. 475 00:34:37,000 --> 00:34:38,000 Of what? 476 00:34:38,000 --> 00:34:42,000 Renting a sedan and driving it 36.2 miles on the night of the crime? 477 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 Morgan recognized her picture. 478 00:34:44,000 --> 00:34:47,000 Did he say so? Where is that? Did I miss anything? 479 00:34:47,000 --> 00:34:50,000 No, he didn't say so. Why should he? 480 00:34:50,000 --> 00:34:53,000 He's behind a dozen major heists in the last two years. 481 00:34:53,000 --> 00:34:54,000 We both know that. 482 00:34:54,000 --> 00:34:56,000 And we both know there is an assured of evidence to prove it. 483 00:34:56,000 --> 00:34:58,000 Face it, Cooper. She beat you. 484 00:34:58,000 --> 00:35:02,000 Don't take it so hard. Even Sherlock Holmes must have had a bad week once in a while. 485 00:35:02,000 --> 00:35:06,000 She'll make a mistake. 486 00:35:06,000 --> 00:35:09,000 And you're going to be there with a handcuffs, hm? 487 00:35:09,000 --> 00:35:11,000 That's right. 488 00:35:11,000 --> 00:35:13,000 Is that him? 489 00:35:13,000 --> 00:35:14,000 The friend. 490 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 Is that Maximilian Bierpott? 491 00:35:16,000 --> 00:35:18,000 No, not yet. 492 00:35:18,000 --> 00:35:21,000 You start with smaller fish. Recognize the woman? 493 00:35:21,000 --> 00:35:24,000 Oh, she's an actress. 494 00:35:24,000 --> 00:35:26,000 She's a woman. 495 00:35:26,000 --> 00:35:28,000 She's a woman. 496 00:35:28,000 --> 00:35:31,000 She's an actress. 497 00:35:31,000 --> 00:35:33,000 She's a woman. 498 00:35:33,000 --> 00:35:35,000 She's a woman. 499 00:35:35,000 --> 00:35:37,000 She's a woman. 500 00:35:37,000 --> 00:35:41,000 Oh, she's an actress. 501 00:35:41,000 --> 00:35:43,000 Sylvana Luat. 502 00:35:43,000 --> 00:35:45,000 That's it. 503 00:35:45,000 --> 00:35:50,000 The man with her is also in the film business, her husband, Alberto Finanti. 504 00:35:50,000 --> 00:35:52,000 He makes epics. 505 00:35:52,000 --> 00:35:59,000 He employs actors and directors for very little money in exchange for a percentage of the gross, which of course he never pays. 506 00:35:59,000 --> 00:36:01,000 You can't afford to. 507 00:36:01,000 --> 00:36:04,000 He has to keep his wife decked out and all those guns. 508 00:36:04,000 --> 00:36:07,000 Nothing but the best for his wife. 509 00:36:07,000 --> 00:36:10,000 Hey, the guy's a simple guy, yeah? 510 00:36:10,000 --> 00:36:14,000 Every time he is on faith, he buys at another piece of jewelry. 511 00:36:14,000 --> 00:36:16,000 How's your collection? 512 00:36:16,000 --> 00:36:18,000 Extensive. 513 00:36:18,000 --> 00:36:21,000 Don't waste our time, huh? 514 00:36:24,000 --> 00:36:26,000 No, no, no. I got to eat these to myself. 515 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 Come on, then, we missed the train. 516 00:36:28,000 --> 00:36:32,000 All right, now we'd better hurry. 517 00:36:32,000 --> 00:36:36,000 We have to make a purchase before we put you on that train. 518 00:36:53,000 --> 00:36:57,000 Welcome to the Venice Symphony in Orange Express, Cinderella. 519 00:36:57,000 --> 00:36:59,000 This is your compartment. 520 00:37:03,000 --> 00:37:07,000 You will have a beautiful journey, all the way to Bella, Italy. 521 00:37:07,000 --> 00:37:09,000 Do not worry, Signorina. 522 00:37:09,000 --> 00:37:11,000 You will be a very private. 523 00:37:11,000 --> 00:37:14,000 You need anything. Ask for Gina. 524 00:37:14,000 --> 00:37:16,000 Thank you, Gina. 525 00:37:16,000 --> 00:37:17,000 Gracias, Signorina. 526 00:37:17,000 --> 00:37:20,000 Anything. Ask for Gina. 527 00:37:20,000 --> 00:37:28,000 I will. Thank you. 528 00:37:44,000 --> 00:37:46,000 I'm sorry, Madam, but we are full. 529 00:37:46,000 --> 00:37:48,000 There is another sitting at nine if you will give me your name. 530 00:37:48,000 --> 00:37:50,000 That's all right, I'm joining friends. 531 00:37:50,000 --> 00:37:52,000 Send them in. 532 00:37:56,000 --> 00:37:58,000 Oh, make your pardon. 533 00:37:58,000 --> 00:37:59,000 It's wet, all right. 534 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 Is anybody sitting here? 535 00:38:01,000 --> 00:38:03,000 They said it was all full up. 536 00:38:03,000 --> 00:38:05,000 I don't suppose. 537 00:38:05,000 --> 00:38:06,000 Sit down. 538 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 Thank you. 539 00:38:08,000 --> 00:38:10,000 Thank you very much. 540 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 You're so fine on the laddie. 541 00:38:14,000 --> 00:38:16,000 Thank you for letting me know. 542 00:38:16,000 --> 00:38:19,000 Don't mind my wife. She adores her fabric. 543 00:38:19,000 --> 00:38:22,000 It's your first time on the Orient this place, son. 544 00:38:22,000 --> 00:38:24,000 Yes, it is. 545 00:38:24,000 --> 00:38:25,000 Oh. 546 00:38:25,000 --> 00:38:27,000 You are an activist. 547 00:38:27,000 --> 00:38:28,000 Oh, no. 548 00:38:28,000 --> 00:38:29,000 No. 549 00:38:29,000 --> 00:38:32,000 No, I'm just a tourist, Signor Bernati. 550 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 You know me too? 551 00:38:34,000 --> 00:38:38,000 The journey of Hercules is my favorite of all your films. 552 00:38:38,000 --> 00:38:41,000 I'm not only beautiful, but good taste too. 553 00:38:41,000 --> 00:38:42,000 Is she not beautiful, Sylvana? 554 00:38:42,000 --> 00:38:44,000 She is a jewel. 555 00:38:44,000 --> 00:38:48,000 An emerald setting diamonds, I think. 556 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 What is your name? 557 00:38:50,000 --> 00:38:51,000 Tracy. 558 00:38:51,000 --> 00:38:52,000 With me. 559 00:38:52,000 --> 00:38:53,000 Thank you. 560 00:38:53,000 --> 00:38:54,000 Tracy with me. 561 00:38:54,000 --> 00:38:55,000 It's lovely. 562 00:38:55,000 --> 00:38:56,000 Very pretty. 563 00:38:56,000 --> 00:38:59,000 Do you want to know, Siobhan's name before she changed it? 564 00:38:59,000 --> 00:39:00,000 Shut up. 565 00:39:00,000 --> 00:39:01,000 It's Aitita Toqola. 566 00:39:01,000 --> 00:39:02,000 To Mayali. 567 00:39:04,000 --> 00:39:05,000 The only way to roam? 568 00:39:05,000 --> 00:39:07,000 Roam has many sides for the tourist. 569 00:39:07,000 --> 00:39:11,000 Actually, I'm hoping to find a position in Europe. 570 00:39:11,000 --> 00:39:13,000 I'm a legal secretary. 571 00:39:13,000 --> 00:39:15,000 And then you must come to Verona. 572 00:39:15,000 --> 00:39:16,000 I can help you there. 573 00:39:16,000 --> 00:39:19,000 I have offices and many, many clients. 574 00:39:19,000 --> 00:39:20,000 Oh, no. 575 00:39:20,000 --> 00:39:24,000 Stay, you must go, Sylvana. 576 00:39:24,000 --> 00:39:26,000 Siobhan, look to her. 577 00:39:26,000 --> 00:39:27,000 Put Tana. 578 00:39:27,000 --> 00:39:28,000 Look. 579 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 She must go, Sylvana. 580 00:39:30,000 --> 00:39:32,000 She has Tana. 581 00:39:32,000 --> 00:39:33,000 Tana, tell her to me. 582 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 Such a beautiful dress. 583 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 Tell you a secret. 584 00:39:37,000 --> 00:39:41,000 I spelled her wine and papa so she would go. 585 00:39:41,000 --> 00:39:43,000 She has no manners. 586 00:39:43,000 --> 00:39:46,000 The life of an actress must be very difficult. 587 00:39:46,000 --> 00:39:48,000 I tell you, it was a difficult life. 588 00:39:48,000 --> 00:39:51,000 I break my back to give her everything. 589 00:39:51,000 --> 00:39:53,000 You think her feels mega-dime? 590 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 You see, the way she behaves. 591 00:39:55,000 --> 00:40:00,000 That woman is crazy with jealousy. 592 00:40:00,000 --> 00:40:04,000 Women find for her to be very attractive. 593 00:40:04,000 --> 00:40:07,000 I can understand that. 594 00:40:07,000 --> 00:40:10,000 Why don't we have coffee with her? 595 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 We have coffee back in my compartment. 596 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 This is more pleasant. 597 00:40:14,000 --> 00:40:17,000 I don't want to disturb this in your loaddy. 598 00:40:17,000 --> 00:40:18,000 My wife is in number 70. 599 00:40:18,000 --> 00:40:20,000 I mean 71. 600 00:40:20,000 --> 00:40:25,000 If we are very quiet, we will not disturb her. 601 00:40:25,000 --> 00:40:28,000 I have coffee alone with you. 602 00:40:28,000 --> 00:40:32,000 You're so famous. 603 00:40:32,000 --> 00:40:35,000 Wouldn't it be embarrassing if somebody saw? 604 00:40:35,000 --> 00:40:37,000 Embarrassing? 605 00:40:37,000 --> 00:40:39,000 Wouldn't it be better if we had our coffee? 606 00:40:39,000 --> 00:40:43,000 Coffee in Verona? 607 00:40:47,000 --> 00:40:53,000 We will now meet here. 608 00:40:53,000 --> 00:40:57,000 The train gets in about two. 609 00:40:57,000 --> 00:41:01,000 I will be waiting at five. 610 00:41:01,000 --> 00:41:10,000 I won't be late. 611 00:42:32,000 --> 00:42:35,000 No! 612 00:42:35,000 --> 00:42:37,000 No! 613 00:42:37,000 --> 00:42:38,000 No! 614 00:42:38,000 --> 00:42:40,000 No! 615 00:42:40,000 --> 00:42:41,000 No! You're not! 616 00:42:41,000 --> 00:42:43,000 No! 617 00:42:43,000 --> 00:42:44,000 You're not! 618 00:42:44,000 --> 00:42:46,000 I bring it all! 619 00:42:46,000 --> 00:43:03,000 The 620 00:43:03,000 --> 00:43:26,000 I don't understand how they could have entered. 621 00:43:26,000 --> 00:43:28,000 I would have heard them. 622 00:43:28,000 --> 00:43:32,000 This thief spread either through your door so that you would not awaken. 623 00:43:32,000 --> 00:43:33,000 A professional. 624 00:43:33,000 --> 00:43:36,000 Where were the jewels, Ceniridullawadi? 625 00:43:36,000 --> 00:43:41,000 Here, right here. This is where I keep them. I have this with me always. 626 00:43:41,000 --> 00:43:43,000 Not what is Ceniridullawadi. 627 00:43:43,000 --> 00:43:47,000 There is no way the jewels can have been removed from this train. No, no. 628 00:43:47,000 --> 00:43:50,000 The jewels are still here and so is the thief. 629 00:43:50,000 --> 00:43:54,000 And we will search until both are found. 630 00:43:54,000 --> 00:43:58,000 They have sent me for the dikes. 631 00:43:58,000 --> 00:44:02,000 Stupid old Ceniridullawadi is the victim. 632 00:44:02,000 --> 00:44:04,000 Scoozy. 633 00:44:08,000 --> 00:44:11,000 Detective, this is an outrage. We've been here for hours. 634 00:44:11,000 --> 00:44:13,000 Scoozy, no problem. In English. 635 00:44:13,000 --> 00:44:15,000 Oh, Ceniridullawadi. I'm terrible for you. 636 00:44:15,000 --> 00:44:17,000 Don't tell her if I can do it. It'll cost me a fortune to replace those jewels. 637 00:44:17,000 --> 00:44:18,000 A fortune! 638 00:44:18,000 --> 00:44:19,000 Let me insurance. 639 00:44:19,000 --> 00:44:21,000 Ceniridullawadi has no insurance. 640 00:44:21,000 --> 00:44:23,000 Ceniridullawadi, you will please come with me. 641 00:44:23,000 --> 00:44:25,000 Just a moment where you take it. 642 00:44:25,000 --> 00:44:26,000 Order, Ceniridullawadi. 643 00:44:26,000 --> 00:44:27,000 But I know you, Ceniridullawadi. 644 00:44:27,000 --> 00:44:29,000 Don't worry. I'm sure they're questioning everybody. 645 00:44:32,000 --> 00:44:36,000 Ceniridullawadi tells me that you're dying with her and her husband the last evening. 646 00:44:36,000 --> 00:44:37,000 Yes, that's right. 647 00:44:37,000 --> 00:44:40,000 Do you make it a habit to die with complete strangers? 648 00:44:40,000 --> 00:44:41,000 No, of course not. 649 00:44:41,000 --> 00:44:43,000 Then you are acquainted with Ceniridullawadi. 650 00:44:43,000 --> 00:44:45,000 Could you stand still, please? It's making me dizzy. 651 00:44:45,000 --> 00:44:48,000 I asked, are you acquainted with Ceniridullawadi? 652 00:44:48,000 --> 00:44:51,000 No. I wonder what you're wrong in a window? It's getting so close. 653 00:44:51,000 --> 00:44:53,000 And yet you will join the hell for dinner? 654 00:44:53,000 --> 00:44:55,000 Well, dining car was so crowded, Inspector Mavaglass. 655 00:44:55,000 --> 00:44:56,000 What? 656 00:44:56,000 --> 00:44:59,000 Tell me, Ceniridullawadi, are you traveling alone? 657 00:44:59,000 --> 00:45:01,000 Yes, and it's in your room. 658 00:45:01,000 --> 00:45:02,000 You're married? 659 00:45:02,000 --> 00:45:03,000 I'm a widow. 660 00:45:03,000 --> 00:45:06,000 There is no one about this train who knows you. 661 00:45:06,000 --> 00:45:08,000 No one. 662 00:45:16,000 --> 00:45:18,000 Harvey and I were gonna make this trip together. 663 00:45:18,000 --> 00:45:20,000 We'll plan that. 664 00:45:20,000 --> 00:45:21,000 Harvey? 665 00:45:21,000 --> 00:45:24,000 My husband. He's dead. 666 00:45:24,000 --> 00:45:26,000 I'm sorry. 667 00:45:26,000 --> 00:45:28,000 It's just when you asked me if I was traveling alone. 668 00:45:28,000 --> 00:45:30,000 No, no, no. I'm sorry. 669 00:45:30,000 --> 00:45:33,000 Thank you. 670 00:45:33,000 --> 00:45:36,000 Be all right. I'll be all right in a minute. 671 00:45:43,000 --> 00:45:45,000 You were asking me a question. 672 00:45:45,000 --> 00:45:47,000 Please. Thank you, your time. 673 00:45:47,000 --> 00:45:50,000 No, no, I want to help. If I can be any help at all. 674 00:45:50,000 --> 00:45:51,000 Inspector. 675 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 We cannot hold this train any longer. 676 00:45:55,000 --> 00:45:58,000 It is already hours late, and the commission is furious. 677 00:46:05,000 --> 00:46:07,000 I get your bags in your arena. 678 00:46:09,000 --> 00:46:10,000 No. 679 00:46:13,000 --> 00:46:14,000 It's that one. 680 00:46:14,000 --> 00:46:15,000 It's that one. 681 00:46:22,000 --> 00:46:23,000 Good night. 682 00:46:23,000 --> 00:46:24,000 Good night. 683 00:46:24,000 --> 00:46:25,000 Good night. 684 00:46:25,000 --> 00:46:47,000 I'm glad you're late in your arena. 685 00:46:47,000 --> 00:46:50,000 Enjoy your stay in the room, senor. 686 00:46:50,000 --> 00:46:52,000 Thank you. 687 00:46:52,000 --> 00:46:54,000 Thank you. 688 00:47:05,000 --> 00:47:06,000 Bella. 689 00:47:06,000 --> 00:47:08,000 Bella isima. 690 00:47:08,000 --> 00:47:21,000 I would not like you to forget such a face. 691 00:47:21,000 --> 00:47:22,000 Have a pleasant journey. 692 00:47:22,000 --> 00:47:43,000 Very pleasant. 693 00:47:43,000 --> 00:47:50,000 Thank you. 694 00:48:43,000 --> 00:48:47,000 The 695 00:48:47,000 --> 00:48:51,000 The 696 00:48:51,000 --> 00:48:55,000 The 697 00:48:55,000 --> 00:48:59,000 The 698 00:48:59,000 --> 00:49:03,000 The 699 00:49:03,000 --> 00:49:07,000 The 700 00:49:07,000 --> 00:49:11,000 The 701 00:49:11,000 --> 00:49:15,000 The 702 00:49:15,000 --> 00:49:19,000 The 703 00:49:19,000 --> 00:49:23,000 The 704 00:49:23,000 --> 00:49:27,000 The 705 00:49:27,000 --> 00:49:31,000 The 706 00:49:31,000 --> 00:49:35,000 The 707 00:49:35,000 --> 00:49:39,000 The 708 00:49:39,000 --> 00:49:43,000 The 709 00:49:43,000 --> 00:49:47,000 The 710 00:49:47,000 --> 00:49:51,000 The 711 00:49:51,000 --> 00:49:55,000 The 712 00:49:55,000 --> 00:49:55,000 The 713 00:49:55,000 --> 00:49:59,000 The 714 00:49:59,000 --> 00:50:03,000 The Lord is merciful when we ask him to forgive us. 715 00:50:03,000 --> 00:50:07,000 You listen. 716 00:50:09,000 --> 00:50:15,000 Oh my God, I am hardly sorry with affinity. 717 00:50:19,000 --> 00:50:23,000 Are you in some kind of trouble? 718 00:50:23,000 --> 00:50:27,000 How can I help you? 719 00:50:27,000 --> 00:50:31,000 I can't. I want to try. 720 00:50:57,000 --> 00:51:01,000 Go home, Mago. 721 00:51:27,000 --> 00:51:31,000 I don't leave it. She couldn't have done that, none of it. 722 00:51:31,000 --> 00:51:35,000 I don't leave it. She couldn't have done that, none of it. 723 00:51:35,000 --> 00:51:39,000 I don't leave it. She couldn't have done that, none of it. 724 00:51:39,000 --> 00:51:43,000 She couldn't have London traffic to contend with. What time does she get in Stanley? 725 00:51:43,000 --> 00:51:47,000 4.0, sir. Oh, I still don't believe it. 726 00:51:47,000 --> 00:51:51,000 You owe me a hundred pounds. 727 00:51:51,000 --> 00:51:55,000 It'll fly from London as a mere mornings exercise, isn't it, Mago? 728 00:51:55,000 --> 00:51:59,000 It'll fly much farther if necessary. You're not really going to hold me to that hundred pounds. 729 00:51:59,000 --> 00:52:03,000 Certainly am. But I think I'll let you earn it. 730 00:52:03,000 --> 00:52:07,000 Yeah. 731 00:52:07,000 --> 00:52:11,000 A Mediterranean cruise? 732 00:52:11,000 --> 00:52:15,000 I think you are ready for Maximilian Pierpons, 733 00:52:15,000 --> 00:52:27,000 don't you? 734 00:52:27,000 --> 00:52:31,000 Oh, thank you. Max? 735 00:52:31,000 --> 00:52:35,000 Max, I believe you're everywhere for you. 736 00:52:35,000 --> 00:52:39,000 This is Max Bridges. 737 00:52:39,000 --> 00:52:43,000 Oh, Max Bridges, how do you do this? 738 00:52:43,000 --> 00:52:47,000 Yes, so, Blanche showed me a book. No, no, you read it, definitely. 739 00:52:47,000 --> 00:52:49,000 I have to cut my remember to stick with it. 740 00:52:49,000 --> 00:52:51,000 Of course, I'm dead. I can put it down. 741 00:52:51,000 --> 00:52:55,000 Yes, yes, yes. 742 00:53:03,000 --> 00:53:07,000 Good evening, Miss Stome. I'm sorry, but... 743 00:53:07,000 --> 00:53:11,000 Good evening, darling. Max, here you are. You are meeting someone for dinner? 744 00:53:11,000 --> 00:53:15,000 What's your power? Perhaps he has to set the table for us his second seat seat. 745 00:53:15,000 --> 00:53:19,000 Oh, no. I told him I'd get hungry by seven. 746 00:53:19,000 --> 00:53:23,000 Look, well, it's already 705. He should be here. 747 00:53:23,000 --> 00:53:27,000 I tell you what, why don't you go on and collect his number for me so I can call his state room and hurry him on up? 748 00:53:27,000 --> 00:53:31,000 Thank you. We must have. 749 00:53:31,000 --> 00:53:35,000 I love the hair. 750 00:53:35,000 --> 00:53:39,000 What are you doing on this cruise ship? 751 00:53:39,000 --> 00:53:43,000 Same thing you were doing, cruising? 752 00:53:43,000 --> 00:53:47,000 Shouldn't you be on a river boat? 753 00:53:47,000 --> 00:53:51,000 What are you going to have, the squam or the squid? 754 00:53:51,000 --> 00:53:55,000 I have a dinner day, you'll have to go. 755 00:53:55,000 --> 00:53:59,000 That wouldn't happen to be Maximilian Pierpont, would it? 756 00:53:59,000 --> 00:54:03,000 Max, Barry, we're shuffleboard partners, he's a dream. Get lost. 757 00:54:03,000 --> 00:54:07,000 Come on, it's me you're talking to, kid. 758 00:54:07,000 --> 00:54:11,000 We're both on this cruise for the same reason. But relax, he missed the boat. 759 00:54:11,000 --> 00:54:13,000 What does that mean? 760 00:54:13,000 --> 00:54:17,000 Pierpont's not sailing with us. He pulled his reservation at the last minute. 761 00:54:17,000 --> 00:54:23,000 But then, you're not interested in Maximilian Pierpont, are you? 762 00:54:23,000 --> 00:54:25,000 Oh. 763 00:54:25,000 --> 00:54:31,000 Look, we're going to be on this floating country club for a week. 764 00:54:31,000 --> 00:54:35,000 We should declare a truce. 765 00:54:35,000 --> 00:54:37,000 You know what we should do. 766 00:54:37,000 --> 00:55:05,000 We should say good night. Good night. 767 00:55:05,000 --> 00:55:25,000 As you'll see, none of these women are alike. 768 00:55:25,000 --> 00:55:31,000 And reports suggest that they are English, French, Italian, almost anything. 769 00:55:31,000 --> 00:55:37,000 You will be Monsieur Capaire. 770 00:55:37,000 --> 00:55:43,000 I'm Inspector Trenno from Interpol. Welcome to Paris. 771 00:55:43,000 --> 00:55:47,000 Monsieur Capaire is an insurance inspector from the United States. 772 00:55:47,000 --> 00:55:51,000 Some of his European client companies have suffered heavy losses lately 773 00:55:51,000 --> 00:55:55,000 and I have agreed to extend our cooperation. 774 00:55:55,000 --> 00:55:59,000 We know that we are dealing with an international gang of very clever women. 775 00:55:59,000 --> 00:56:04,000 The victims are invariably of unsavory reputation, 776 00:56:04,000 --> 00:56:07,000 but there is never violence involved. 777 00:56:07,000 --> 00:56:11,000 And that is all we know. We have no clues at all. 778 00:56:11,000 --> 00:56:13,000 Why not? 779 00:56:13,000 --> 00:56:15,000 They're almost here. 780 00:56:15,000 --> 00:56:19,000 I mean, it's impossible for a large group of people to keep a secret, isn't it? 781 00:56:19,000 --> 00:56:23,000 I mean, someone invariably drinks too much, talks too much, spends too much. 782 00:56:23,000 --> 00:56:27,000 Perhaps, Monsieur, you should study the fails before voicing an opinion. 783 00:56:27,000 --> 00:56:31,000 Oh, I've read your files. Now I want access to your computers. 784 00:56:57,000 --> 00:56:59,000 How do you study them? 785 00:56:59,000 --> 00:57:01,000 They're all in the mail. 786 00:57:01,000 --> 00:57:03,000 No relation. 787 00:57:03,000 --> 00:57:05,000 I love that. 788 00:57:05,000 --> 00:57:07,000 I love that. 789 00:57:07,000 --> 00:57:09,000 That's an Englishman. 790 00:57:09,000 --> 00:57:13,000 Oh, your impression of a lawn flamingo? 791 00:57:13,000 --> 00:57:17,000 Whoa! Hey! What happened? 792 00:57:19,000 --> 00:57:21,000 You know who that rude jagger was? 793 00:57:21,000 --> 00:57:25,000 I know, Jeff. I don't. 794 00:57:25,000 --> 00:57:29,000 I always bore Smellnikov, the Russian chess champion. 795 00:57:29,000 --> 00:57:33,000 Please go away. You're ruining my concentration. 796 00:57:33,000 --> 00:57:37,000 Really, Jeff? What Smellnikov had to do with you and me? 797 00:57:37,000 --> 00:57:41,000 I'll tell you what he's got to do with us if he can make us a small fortune on his voyage. 798 00:57:41,000 --> 00:57:44,000 Oh, Jeffy, tell me your terrific plan. 799 00:57:44,000 --> 00:57:46,000 Okay, then. I'll leave. 800 00:57:46,000 --> 00:57:49,000 Don't, listen. You know who else is on board here? 801 00:57:49,000 --> 00:57:51,000 Hayden Nedjalesco. 802 00:57:51,000 --> 00:57:53,000 Who's Phaedra Naga Wella-lesco? 803 00:57:53,000 --> 00:57:57,000 He's the Romanian chess champion. 804 00:57:57,000 --> 00:57:59,000 Two champions? 805 00:57:59,000 --> 00:58:01,000 Does this suggest anything to you? 806 00:58:01,000 --> 00:58:03,000 No. 807 00:58:03,000 --> 00:58:09,000 It's the perfect thing. I can set it up so you play both of them, and we clean up here. 808 00:58:09,000 --> 00:58:13,000 You want me to play two world chess champions? 809 00:58:13,000 --> 00:58:15,000 That's your perfect setup? 810 00:58:15,000 --> 00:58:16,000 Like it? 811 00:58:16,000 --> 00:58:17,000 Love it. 812 00:58:17,000 --> 00:58:19,000 Just one tiny problem. 813 00:58:19,000 --> 00:58:20,000 What? 814 00:58:20,000 --> 00:58:22,000 I don't play chess. 815 00:58:22,000 --> 00:58:24,000 Not sweat, I'll teach you. 816 00:58:24,000 --> 00:58:50,000 Why don't you go change before someone mistakes you for the head-waiter? 817 00:58:54,000 --> 00:59:09,000 Are you going to stay here all night? 818 00:59:09,000 --> 00:59:13,000 I have total access to this room for 24 hours. You can check with your new. 819 00:59:13,000 --> 00:59:15,000 I just mean it's dinner time. 820 00:59:15,000 --> 00:59:20,000 I'm going to eat with some friends. You want to come? 821 00:59:20,000 --> 00:59:21,000 No. 822 00:59:21,000 --> 00:59:26,000 I think you're a little shy. 823 00:59:26,000 --> 00:59:28,000 Come on. 824 00:59:28,000 --> 00:59:31,000 Give me a slide. 825 00:59:31,000 --> 00:59:34,000 I have a lot of work. 826 00:59:34,000 --> 00:59:39,000 It's a case worn on the way. 827 00:59:39,000 --> 00:59:43,000 Is this your first time in Paris? 828 00:59:43,000 --> 00:59:45,000 I didn't come here to see Paris. 829 00:59:45,000 --> 00:59:48,000 I had a job in Frankfurt once. 830 00:59:48,000 --> 00:59:53,000 I know I lonely it can be working in a country where you don't speak the language. 831 01:00:04,000 --> 01:00:06,000 You've got yourself. 832 01:00:06,000 --> 01:00:08,000 It's all right. 833 01:00:08,000 --> 01:00:18,000 It's all right. 834 01:00:18,000 --> 01:00:40,000 It's all right. 835 01:00:40,000 --> 01:00:50,000 Hey. 836 01:00:50,000 --> 01:00:53,000 Bourbon and Brains, please. 837 01:00:53,000 --> 01:00:55,000 Oh, by the lady at drink? 838 01:00:55,000 --> 01:00:59,000 I just ordered. 839 01:00:59,000 --> 01:01:05,000 I am Pieter LeBlanc, who of course you know that. 840 01:01:05,000 --> 01:01:08,000 I do. 841 01:01:08,000 --> 01:01:12,000 Oh, the chest plier? 842 01:01:12,000 --> 01:01:14,000 The greatest chest plier. 843 01:01:14,000 --> 01:01:16,000 No stuffing. 844 01:01:16,000 --> 01:01:19,000 I thought that Russian guy was a champ. 845 01:01:19,000 --> 01:01:24,000 And Lenny Koffie's a clown, a great Russian bear. 846 01:01:24,000 --> 01:01:26,000 And Paula Niamworld famous. 847 01:01:26,000 --> 01:01:29,000 I did my concert here. 848 01:01:29,000 --> 01:01:31,000 I have a national here. 849 01:01:31,000 --> 01:01:33,000 Shamer and you, Theresa. 850 01:01:33,000 --> 01:01:34,000 Rusty. 851 01:01:34,000 --> 01:01:35,000 Rusty? 852 01:01:35,000 --> 01:01:37,000 Rusty Storm. How you doing? 853 01:01:37,000 --> 01:01:39,000 I'm not sure you know this one. 854 01:01:39,000 --> 01:01:44,000 Say, was she giving you that old line about not knowing a pawn from a bishop? 855 01:01:44,000 --> 01:01:48,000 I bet she pretended she didn't even know who you were, huh? 856 01:01:48,000 --> 01:01:52,000 Rusty, I promised your daddy no more chest matches. 857 01:01:52,000 --> 01:01:53,000 This is a joke? 858 01:01:53,000 --> 01:01:55,000 Is she plays chess? 859 01:01:55,000 --> 01:01:56,000 I don't know how to lose. 860 01:01:56,000 --> 01:01:58,000 The girl does not know how to lose. 861 01:01:58,000 --> 01:02:03,000 She's a remarkable chest player, but you know, I warned her against trying to hustle a champion like yourself. 862 01:02:03,000 --> 01:02:04,000 Jeff. 863 01:02:04,000 --> 01:02:05,000 Oliver. 864 01:02:05,000 --> 01:02:06,000 Oliver? 865 01:02:06,000 --> 01:02:07,000 Uh-huh. 866 01:02:07,000 --> 01:02:09,000 Rusty, you're going to have to be content with just playing Melnikov. 867 01:02:09,000 --> 01:02:13,000 You know, she bet Melnikov a thousand dollars that she could win at least a draw. 868 01:02:13,000 --> 01:02:15,000 Oh, I did not bet a thousand. 869 01:02:15,000 --> 01:02:16,000 You're right. 870 01:02:16,000 --> 01:02:17,000 I'm sorry. 871 01:02:17,000 --> 01:02:20,000 Sorry, it was $5,000. 872 01:02:20,000 --> 01:02:25,000 See, Rusty wanted to play both of you simultaneously. 873 01:02:25,000 --> 01:02:28,000 Yeah, in English, that means both at the same time. 874 01:02:28,000 --> 01:02:30,000 Lenny Koffie has accepted. 875 01:02:30,000 --> 01:02:31,000 He couldn't... 876 01:02:31,000 --> 01:02:32,000 Couldn't turn it down. 877 01:02:32,000 --> 01:02:33,000 No, he couldn't turn it down. 878 01:02:33,000 --> 01:02:34,000 He $5,000. 879 01:02:34,000 --> 01:02:36,000 I mean, we're the Harmonary. 880 01:02:36,000 --> 01:02:37,000 I'll tell you, we're the Harmonary. 881 01:02:37,000 --> 01:02:38,000 She's a woman. 882 01:02:38,000 --> 01:02:39,000 I'm a woman. 883 01:02:39,000 --> 01:02:42,000 You cannot ask a pig to grow wings and fly. 884 01:02:42,000 --> 01:02:44,000 You can't ask a pig to grow wings and fly. 885 01:02:44,000 --> 01:02:46,000 Women cannot play chess. 886 01:02:46,000 --> 01:02:48,000 Women can't play chess. 887 01:02:48,000 --> 01:02:52,000 To play chess, you must have mathematical thinking. 888 01:02:52,000 --> 01:02:53,000 Absolute concentration. 889 01:02:53,000 --> 01:02:54,000 Logic. 890 01:02:54,000 --> 01:02:55,000 Women have no logic. 891 01:02:55,000 --> 01:02:58,000 I'll make it 10,000. 892 01:02:58,000 --> 01:03:02,000 Rusty, I promised you daddy no more of these matches. 893 01:03:02,000 --> 01:03:03,000 15. 894 01:03:03,000 --> 01:03:04,000 20. 895 01:03:04,000 --> 01:03:05,000 Rusty's a champion. 896 01:03:05,000 --> 01:03:06,000 This is absurd. 897 01:03:06,000 --> 01:03:07,000 Ha! 898 01:03:07,000 --> 01:03:10,000 Maelico, say you'd be afraid to take me out. 899 01:03:10,000 --> 01:03:11,000 Fight! 900 01:03:27,000 --> 01:03:28,000 I'm not doing... 901 01:03:28,000 --> 01:03:30,000 You just backed me up 20,000 dollars. 902 01:03:30,000 --> 01:03:31,000 No, no, no. 903 01:03:31,000 --> 01:03:33,000 You got me. 904 01:03:33,000 --> 01:03:34,000 You get me out. 905 01:03:34,000 --> 01:03:35,000 I got you. 906 01:03:35,000 --> 01:03:37,000 Maelico, say you'd be afraid to take me out. 907 01:03:37,000 --> 01:03:38,000 Huh? 908 01:03:38,000 --> 01:03:39,000 What about that? 909 01:03:39,000 --> 01:03:40,000 Oh, my... 910 01:03:40,000 --> 01:03:41,000 You just got me so mad. 911 01:03:41,000 --> 01:03:42,000 Oh, my... 912 01:03:42,000 --> 01:03:43,000 Stuff about flying pigs. 913 01:03:43,000 --> 01:03:45,000 I've never seen you panic like this. 914 01:03:45,000 --> 01:03:47,000 I think I kind of like it. 915 01:03:47,000 --> 01:03:51,000 Look, I'm telling you, this can work as long as we get to Maelnecoff before Nenjalesco does. 916 01:03:51,000 --> 01:03:52,000 No, no. 917 01:03:52,000 --> 01:03:55,000 I can't play two chess champions simultaneously. 918 01:03:55,000 --> 01:03:58,000 I can't play them one at a time. 919 01:03:58,000 --> 01:04:01,000 But you come up with a name like Rusty Storm. 920 01:04:01,000 --> 01:04:03,000 You're not listening to me. 921 01:04:03,000 --> 01:04:05,000 I can't play chess. 922 01:04:05,000 --> 01:04:08,000 Oh, no. 923 01:04:08,000 --> 01:04:11,000 Why didn't you tell me this before? 924 01:04:11,000 --> 01:04:14,000 I've been telling you and telling you and telling you. 925 01:04:14,000 --> 01:04:15,000 Oh, I'm rolling. 926 01:04:15,000 --> 01:04:17,000 Oh, God, I'm rolling. 927 01:04:17,000 --> 01:04:18,000 Jeff. 928 01:04:23,000 --> 01:04:24,000 Come on. 929 01:04:24,000 --> 01:04:26,000 I told you I did you to play, didn't I? 930 01:04:26,000 --> 01:04:28,000 Oh, no, no, no. 931 01:04:28,000 --> 01:04:30,000 I don't want you to teach me how to do it. 932 01:04:42,000 --> 01:04:43,000 Trenyo. 933 01:04:45,000 --> 01:04:47,000 In the morning, whatever it is. 934 01:04:47,000 --> 01:04:50,000 I need the files of all your unsolved cases for the past nine months. 935 01:04:50,000 --> 01:04:52,000 Go home, Capero. 936 01:04:52,000 --> 01:04:55,000 I need the Picasso theft in Belgium. 937 01:04:55,000 --> 01:04:57,000 I need the Finati Jewell theft on the train. 938 01:04:57,000 --> 01:04:59,000 Janine will get them, Tleil. 939 01:04:59,000 --> 01:05:01,000 Janine is going home and the office is locked. 940 01:05:01,000 --> 01:05:03,000 Then wait until the morning. 941 01:05:03,000 --> 01:05:05,000 I need them now. 942 01:05:05,000 --> 01:05:08,000 I have given you all the information connected with the cases and with the gang. 943 01:05:08,000 --> 01:05:10,000 If you have found nothing, go back to America. 944 01:05:10,000 --> 01:05:11,000 Andre. 945 01:05:11,000 --> 01:05:13,000 Coming, Sherry. 946 01:05:16,000 --> 01:05:18,000 You were told to cooperate with me. 947 01:05:18,000 --> 01:05:20,000 Between the hours of eight and six. 948 01:05:20,000 --> 01:05:22,000 I can prove your gang is one woman. 949 01:05:22,000 --> 01:05:25,000 You have found something. 950 01:05:25,000 --> 01:05:52,000 Give me the files. 951 01:05:52,000 --> 01:05:55,000 No. 952 01:05:55,000 --> 01:05:57,000 I do not play amateurs. 953 01:05:57,000 --> 01:06:00,000 My employees are in 20,000. 954 01:06:00,000 --> 01:06:03,000 You insult me with top money. 955 01:06:03,000 --> 01:06:06,000 You can beat her in six months and take you a lesson. 956 01:06:06,000 --> 01:06:11,000 I am not in the business of teaching lessons to spoil women. 957 01:06:11,000 --> 01:06:13,000 Hey, you want a meter? 958 01:06:13,000 --> 01:06:14,000 I want to do my exercise. 959 01:06:14,000 --> 01:06:16,000 You don't exactly have to match your wage. 960 01:06:16,000 --> 01:06:18,000 Explain all that to Pietro. 961 01:06:18,000 --> 01:06:22,000 Piet, do you want to go? 962 01:06:32,000 --> 01:06:34,000 Mount Le Corfis set. 963 01:06:34,000 --> 01:06:37,000 He loves the idea that he can beat you in fewer moods than Neglic. 964 01:06:37,000 --> 01:06:39,000 You got me doing it now. 965 01:06:39,000 --> 01:06:40,000 Negulos go. 966 01:06:40,000 --> 01:06:41,000 Right. 967 01:06:41,000 --> 01:06:42,000 Bonjour, come on, Tae-Vu. 968 01:06:42,000 --> 01:06:44,000 Bonjour, bien merci. 969 01:06:44,000 --> 01:06:45,000 Listen up. 970 01:06:45,000 --> 01:06:48,000 Pietro Vils of Buza and Escortcheza II. 971 01:06:48,000 --> 01:06:50,000 That's why Blanche is very jealous. 972 01:06:50,000 --> 01:06:51,000 He's always babysitting. 973 01:06:51,000 --> 01:06:55,000 Now, I want you to announce tonight and introduce yourself. 974 01:06:55,000 --> 01:06:58,000 Think you can handle that? 975 01:06:58,000 --> 01:06:59,000 Yeah, right. 976 01:06:59,000 --> 01:07:00,000 Okay. 977 01:07:00,000 --> 01:07:04,000 Bonjour Vils is going to get the ball rolling for us. 978 01:07:04,000 --> 01:07:15,000 Nice outfit. 979 01:07:15,000 --> 01:07:18,000 I didn't use my tie. 980 01:07:18,000 --> 01:07:20,000 That's great. 981 01:07:20,000 --> 01:07:23,000 I'm just going to have a hand on the outside. 982 01:07:23,000 --> 01:07:24,000 Join us. 983 01:07:24,000 --> 01:07:25,000 Join us. 984 01:07:25,000 --> 01:07:28,000 Not just over to any of us. 985 01:07:28,000 --> 01:07:30,000 Let's go. 986 01:07:30,000 --> 01:07:35,000 It's a pain to me outside. 987 01:07:35,000 --> 01:07:40,000 I'm going to put that pain on the outside right there. 988 01:07:40,000 --> 01:07:44,000 It's a pain to me outside. 989 01:07:44,000 --> 01:07:45,000 Oh. 990 01:07:45,000 --> 01:07:47,000 Hi, Haines. 991 01:07:47,000 --> 01:07:51,000 Boy, you sure we're looking good at on that shuffleboard court today. 992 01:07:51,000 --> 01:07:55,000 Harroot, why don't you and me have a little drinky and she's a fatabat? 993 01:07:55,000 --> 01:07:56,000 Right? 994 01:07:56,000 --> 01:07:57,000 Choose a fat. 995 01:07:57,000 --> 01:07:58,000 Harroot. 996 01:07:58,000 --> 01:08:00,000 Harroot. 997 01:08:00,000 --> 01:08:01,000 Lancier, go away. 998 01:08:01,000 --> 01:08:03,000 Me and Harro is just going to have a little fun now. 999 01:08:03,000 --> 01:08:04,000 Come along, Mr. Orr. 1000 01:08:04,000 --> 01:08:06,000 We really must sit down. 1001 01:08:06,000 --> 01:08:07,000 Oh, wow. 1002 01:08:07,000 --> 01:08:09,000 Well, no, I was just talking to Blanche dear. 1003 01:08:09,000 --> 01:08:11,000 I wanted to ask her where she got that techie hat. 1004 01:08:11,000 --> 01:08:13,000 Hey, Blanche, who's your other friend? 1005 01:08:13,000 --> 01:08:15,000 Do sit down, Mr. Orr. 1006 01:08:15,000 --> 01:08:17,000 Oh, why don't we have a little drink now? 1007 01:08:17,000 --> 01:08:18,000 Jimmy? 1008 01:08:18,000 --> 01:08:19,000 I think you've had enough to drink, don't you? 1009 01:08:19,000 --> 01:08:21,000 Now, I want to talk to you about this chess match. 1010 01:08:21,000 --> 01:08:23,000 You don't have a prayer of winning it and you know it. 1011 01:08:23,000 --> 01:08:26,000 Oh, of course I'm going to win that chess match. 1012 01:08:26,000 --> 01:08:29,000 Oh, boy, if I can't play chess, better than those two jokers. 1013 01:08:29,000 --> 01:08:30,000 Shh! 1014 01:08:30,000 --> 01:08:31,000 Don't shush me. 1015 01:08:31,000 --> 01:08:35,000 Oh, tough enough being on this puddle jumper with all these old people. 1016 01:08:35,000 --> 01:08:38,000 I'd have another drink. 1017 01:08:38,000 --> 01:08:40,000 All right, all right. 1018 01:08:40,000 --> 01:08:41,000 All right, all right. 1019 01:08:41,000 --> 01:08:45,000 You work for that woman? 1020 01:08:45,000 --> 01:08:47,000 Actually, her father. 1021 01:08:47,000 --> 01:08:50,000 She likes to wage her, so I'm supposed to help her keep her shirt on. 1022 01:08:50,000 --> 01:08:51,000 Literally, I expect. 1023 01:08:51,000 --> 01:08:56,000 Must be a full-time job. 1024 01:08:56,000 --> 01:08:58,000 Oh, I'll say. 1025 01:08:58,000 --> 01:09:03,000 Now she's bet $20,000 that she can play those two famous chess champions to a draw. 1026 01:09:03,000 --> 01:09:05,000 Two. Simultaneously. 1027 01:09:05,000 --> 01:09:08,000 Harold, this is chairs for you. 1028 01:09:08,000 --> 01:09:09,000 There you go. 1029 01:09:09,000 --> 01:09:11,000 Oh, I can see myself in your shoes. 1030 01:09:11,000 --> 01:09:12,000 You lose. 1031 01:09:12,000 --> 01:09:14,000 She'll lose, of course. 1032 01:09:14,000 --> 01:09:18,000 Perhaps if it will more. 1033 01:09:18,000 --> 01:09:21,000 Show me where your love line is, baby. 1034 01:09:21,000 --> 01:09:24,000 I see it's going all the way up and all the way up. 1035 01:09:24,000 --> 01:09:27,000 Might teach her a lesson. 1036 01:09:27,000 --> 01:09:30,000 I'll put £10,000 on the champions. 1037 01:09:30,000 --> 01:09:31,000 Oh, no. 1038 01:09:31,000 --> 01:09:32,000 Good idea, Blanche. 1039 01:09:32,000 --> 01:09:34,000 You bet something too, chit. 1040 01:09:34,000 --> 01:09:35,000 You're very sensitive, Santa. 1041 01:09:35,000 --> 01:09:36,000 Bet you're burning. 1042 01:09:36,000 --> 01:09:37,000 I do, right. 1043 01:09:37,000 --> 01:09:38,000 Are you teaching? 1044 01:09:38,000 --> 01:09:39,000 Are you thinking? 1045 01:09:39,000 --> 01:09:40,000 Oh, I bet you are. 1046 01:09:40,000 --> 01:09:41,000 I bet you are. 1047 01:09:41,000 --> 01:09:53,000 Oh, come here. 1048 01:09:53,000 --> 01:09:55,000 What was that commercial in the large last night? 1049 01:09:55,000 --> 01:09:58,000 All the passengers were placing wages. 1050 01:09:58,000 --> 01:10:02,000 The woman from Texas is playing against Manacoff and Nagulesco. 1051 01:10:02,000 --> 01:10:04,000 Everybody is betting against her, of course. 1052 01:10:04,000 --> 01:10:05,000 This is all legitimate. 1053 01:10:05,000 --> 01:10:07,000 Oh, yes, Missy Oliver Westfall is taking the bets. 1054 01:10:07,000 --> 01:10:09,000 He's being very scrupulous. 1055 01:10:09,000 --> 01:10:11,000 He's asked me to hold the stakes. 1056 01:10:11,000 --> 01:10:13,000 I suppose it's all riding. 1057 01:10:13,000 --> 01:10:16,000 Captain, I happen to know a bit about chess. 1058 01:10:16,000 --> 01:10:19,000 This is one game at which you cannot cheat. 1059 01:10:19,000 --> 01:10:22,000 In that case, put them 50 for me, will you? 1060 01:10:22,000 --> 01:10:23,000 On the champions. 1061 01:10:23,000 --> 01:10:25,000 Of course. 1062 01:10:25,000 --> 01:10:31,000 Mr. Westfall, is it too late to taste a bit? 1063 01:10:31,000 --> 01:10:32,000 Yes, actually it is. 1064 01:10:32,000 --> 01:10:33,000 Oh, please. 1065 01:10:33,000 --> 01:10:36,000 Please, look, it's only £5,000. 1066 01:10:36,000 --> 01:10:39,000 Oh, my God. 1067 01:10:39,000 --> 01:10:42,000 Don't you think you should just put £50 down for the fun of it? 1068 01:10:42,000 --> 01:10:45,000 Sad like my late husband. 1069 01:10:45,000 --> 01:10:47,000 Good heavens, please. 1070 01:10:47,000 --> 01:10:50,000 Take the bet. 1071 01:10:50,000 --> 01:10:53,000 Remember, put it on Miss Tor. 1072 01:10:53,000 --> 01:10:55,000 On Miss Tor? 1073 01:10:55,000 --> 01:10:56,000 Yes. 1074 01:10:56,000 --> 01:10:59,000 You do understand that she's playing two chess champions simultaneously. 1075 01:10:59,000 --> 01:11:01,000 I understand perfectly. 1076 01:11:01,000 --> 01:11:04,000 She wouldn't have made such an absurd bet. 1077 01:11:04,000 --> 01:11:06,000 And you, she could beat them. 1078 01:11:06,000 --> 01:11:09,000 You know, I admire her spot. 1079 01:11:09,000 --> 01:11:12,000 I admire you. 1080 01:11:12,000 --> 01:11:14,000 I admire you. 1081 01:11:19,000 --> 01:11:22,000 Mel in the coffee play black, then you let's go white. 1082 01:11:22,000 --> 01:11:24,000 Did he still make people walk the plank? 1083 01:11:24,000 --> 01:11:25,000 Ah, nothing going wrong. 1084 01:11:25,000 --> 01:11:27,000 Don't say that. Bad luck. 1085 01:11:27,000 --> 01:11:30,000 Except for one crazy old lady, everybody on this ship is bet against you. 1086 01:11:30,000 --> 01:11:33,000 We stand to make over 300,000. 1087 01:11:33,000 --> 01:11:35,000 What else I lose? 1088 01:11:35,000 --> 01:11:38,000 Just keep the chess board in your mind. 1089 01:11:38,000 --> 01:11:41,000 Concentrate on one move at a time. 1090 01:11:41,000 --> 01:11:44,000 Remember what I showed you? 1091 01:11:44,000 --> 01:11:47,000 I start with Malnikov. 1092 01:11:47,000 --> 01:11:48,000 But... 1093 01:11:48,000 --> 01:11:49,000 Butterflies. 1094 01:11:49,000 --> 01:11:51,000 Oh, what about the rooms? Did you check? 1095 01:11:51,000 --> 01:11:54,000 They're on the same deck right across the corridor from each other. 1096 01:11:54,000 --> 01:11:56,000 It's all set up. Perfect. 1097 01:11:56,000 --> 01:11:58,000 All right? 1098 01:11:58,000 --> 01:11:59,000 Look it. 1099 01:11:59,000 --> 01:12:03,000 Let me do it. 1100 01:12:13,000 --> 01:12:15,000 Fuck. 1101 01:12:15,000 --> 01:12:18,000 You try that again. 1102 01:12:18,000 --> 01:12:21,000 It'll kill you. 1103 01:12:21,000 --> 01:12:30,000 It might be worth it. 1104 01:12:42,000 --> 01:12:43,000 Hi, answer. 1105 01:12:43,000 --> 01:12:50,000 Good morning. 1106 01:12:50,000 --> 01:12:55,000 Good morning. 1107 01:12:55,000 --> 01:12:59,000 Evening, comrade. 1108 01:12:59,000 --> 01:13:04,000 Don't let all these people make you nervous. 1109 01:13:04,000 --> 01:13:15,000 What will begin? 1110 01:13:15,000 --> 01:13:37,000 I'll go in now. I'll be right back. 1111 01:13:37,000 --> 01:13:47,000 What do you get that move? 1112 01:14:07,000 --> 01:14:11,000 This won't take long, baby. 1113 01:14:37,000 --> 01:15:03,000 Oh, maybe you're not a complete amateur after all. 1114 01:15:03,000 --> 01:15:09,000 Get off your shoes, honey. It's going to be a long night. 1115 01:15:33,000 --> 01:15:58,000 I just want to be able to look for somebody to figure out. 1116 01:15:58,000 --> 01:16:03,000 No, I'm not. 1117 01:16:03,000 --> 01:16:08,000 What are you doing now? 1118 01:16:08,000 --> 01:16:11,000 Finish it. 1119 01:16:11,000 --> 01:16:14,000 I don't understand it. Please like a champion. 1120 01:16:14,000 --> 01:16:35,000 I'm not going to do it. 1121 01:16:35,000 --> 01:16:37,000 Let me pass. 1122 01:16:37,000 --> 01:16:43,000 Sorry. No visiting between the two games. You know that. 1123 01:16:43,000 --> 01:17:08,000 I'm not going to do it. 1124 01:17:08,000 --> 01:17:25,000 Hey, you do anything later? 1125 01:17:25,000 --> 01:17:30,000 Queen. 1126 01:17:30,000 --> 01:17:38,000 I'm not going to do anything. 1127 01:17:38,000 --> 01:17:43,000 I'm not going to do anything later. 1128 01:17:43,000 --> 01:17:53,000 I'm not going to do anything later. 1129 01:17:53,000 --> 01:18:01,000 Oh, fish are going to bite. 1130 01:18:01,000 --> 01:18:06,000 I'll feel your draw. 1131 01:18:06,000 --> 01:18:11,000 I didn't hear you. 1132 01:18:11,000 --> 01:18:22,000 I'll fight you on draw. 1133 01:18:22,000 --> 01:18:32,000 Congratulations, my dear. I knew my confidence was not misplaced. 1134 01:18:32,000 --> 01:18:35,000 All I want is to get off this boat before Nagil, let's go and mill the cuffs with their hands together. 1135 01:18:35,000 --> 01:18:38,000 Don't worry about that. I arranged for a launch. 1136 01:18:38,000 --> 01:18:43,000 Besides, I don't think the last thing we'll just talk to each other again. 1137 01:18:43,000 --> 01:18:45,000 Does anybody else? 1138 01:18:45,000 --> 01:18:50,000 Well done. 1139 01:18:50,000 --> 01:18:53,000 You're wonderful, Mr.. 1140 01:18:53,000 --> 01:18:56,000 There was a brilliant plan. I want to... 1141 01:18:56,000 --> 01:19:00,000 You're making a good team. 1142 01:19:05,000 --> 01:19:08,000 What do you mean? 1143 01:19:08,000 --> 01:19:13,000 I better get some sleep. 1144 01:19:13,000 --> 01:19:17,000 Plus dreams. 1145 01:19:17,000 --> 01:19:26,000 Now, I'll let the arrangements you ask for. 1146 01:19:26,000 --> 01:19:29,000 The launch will take you both ashore before we dock. 1147 01:19:29,000 --> 01:19:32,000 That will give you a head start through customs. 1148 01:19:32,000 --> 01:19:36,000 Will Miss Store want her winnings in cash or check? 1149 01:19:36,000 --> 01:19:39,000 Oh, she'd prefer cash. 1150 01:19:39,000 --> 01:19:43,000 Listen, I had an idea. 1151 01:19:43,000 --> 01:19:48,000 With all these arrangements to be made ahead, the flight to the state's hotel reservations, 1152 01:19:48,000 --> 01:19:53,000 alerting a pilot at the ranch, I thought it might be better if I left a little bit earlier. 1153 01:19:53,000 --> 01:19:55,000 Is that possible? 1154 01:19:55,000 --> 01:19:57,000 Well, there's an earlier merboat. 1155 01:19:57,000 --> 01:19:59,000 Say, that would be perfect. 1156 01:19:59,000 --> 01:20:02,000 Surely you do not wish to wake Miss Storema, ta ta? 1157 01:20:02,000 --> 01:20:07,000 Oh, no, no, no, we don't want to do that. Let her sleep, poor thing. 1158 01:20:07,000 --> 01:20:10,000 She can take the launch later. 1159 01:20:10,000 --> 01:20:15,000 Well, thank you very much. 1160 01:20:15,000 --> 01:20:17,000 Cash? 1161 01:20:17,000 --> 01:20:27,000 Oh, yeah, yeah, yeah. 1162 01:21:17,000 --> 01:21:24,000 Oh, yeah. 1163 01:21:47,000 --> 01:22:04,000 It is five o'clock in the morning. 1164 01:22:04,000 --> 01:22:06,000 Get down here right away, I found her. 1165 01:22:06,000 --> 01:22:08,000 Who do you think you are talking to? 1166 01:22:08,000 --> 01:22:16,000 Get down here now. 1167 01:22:16,000 --> 01:22:19,000 I'm going to go to the cross check. 1168 01:22:19,000 --> 01:22:22,000 You're unsolved cases with the immigration reports of American tourists. 1169 01:22:22,000 --> 01:22:24,000 She's there every time. 1170 01:22:24,000 --> 01:22:26,000 You can't have been one woman. 1171 01:22:26,000 --> 01:22:29,000 What about the Joel robbery on the Orient Express? 1172 01:22:29,000 --> 01:22:31,000 It must have been with the Apartment. 1173 01:22:31,000 --> 01:22:32,000 Why? 1174 01:22:32,000 --> 01:22:36,000 All she had to do was transfer the jewels from the overnight case to the L'Orédi's other suitcase. 1175 01:22:36,000 --> 01:22:38,000 The O'Dies luggage wasn't searched. 1176 01:22:38,000 --> 01:22:41,000 And she switched the baggage at this station. 1177 01:22:41,000 --> 01:22:45,000 Now, I want you to notify every police department in Europe I want her watched. 1178 01:22:45,000 --> 01:22:48,000 I don't think the thing that you solved decays that battled the interpond, 1179 01:22:48,000 --> 01:22:49,000 but this is what you're looking at. 1180 01:22:49,000 --> 01:22:53,000 Tracy Whitney is your international gang of women. 1181 01:22:53,000 --> 01:23:00,000 And if you don't put green notices out on her right away, you're a bigger fool than I thought. 1182 01:23:00,000 --> 01:23:03,000 I don't think I hear. 1183 01:23:03,000 --> 01:23:06,000 I don't think I hear. 1184 01:23:06,000 --> 01:23:09,000 I don't think I hear. 1185 01:23:09,000 --> 01:23:12,000 I don't think I hear. 1186 01:23:12,000 --> 01:23:17,000 I don't think I hear. 1187 01:23:17,000 --> 01:23:20,000 Oh, man. 1188 01:23:32,000 --> 01:23:35,000 How you doing, forward? 1189 01:23:35,000 --> 01:23:38,000 Tracy. 1190 01:23:38,000 --> 01:23:43,000 You surprised to see me? I just bet you are. 1191 01:23:43,000 --> 01:23:45,000 I left you a note. 1192 01:23:45,000 --> 01:23:47,000 I'm impressed. 1193 01:23:47,000 --> 01:23:50,000 And what would I have found when I got to the hotel? Another note? 1194 01:23:50,000 --> 01:23:53,000 Hey, you know we were partners. A man doesn't cheat his partner. 1195 01:23:53,000 --> 01:23:56,000 You set this whole thing up just to get even. 1196 01:23:56,000 --> 01:23:57,000 What? 1197 01:23:57,000 --> 01:23:59,000 The Bellamy Jewels. 1198 01:23:59,000 --> 01:24:03,000 Oh, there's no point arguing about it. I'm here and I want half the money. 1199 01:24:03,000 --> 01:24:09,000 I never intended to cheat you out of your share. Tracy. 1200 01:24:09,000 --> 01:24:12,000 Where's my money? 1201 01:24:24,000 --> 01:24:26,000 You got me all wrong. Let's talk about it. 1202 01:24:26,000 --> 01:24:28,000 You make me lose count. 1203 01:24:28,000 --> 01:24:33,000 It's not safe to eat alone, and Marc said they've done studies on it. 1204 01:24:33,000 --> 01:25:01,000 Okay, dinner. Seven o'clock Hotel Lobby. 1205 01:25:01,000 --> 01:25:08,000 Could you ring Miss Whitney for me, please? 1206 01:25:08,000 --> 01:25:15,000 Miss Whitney. 1207 01:25:15,000 --> 01:25:20,000 No, Miss Whitney. 1208 01:25:20,000 --> 01:25:27,000 Oh, sorry, Miss Tracy Whitney, American. 1209 01:25:27,000 --> 01:25:31,000 No, Miss Whitney. 1210 01:25:31,000 --> 01:25:35,000 Oh, what I really met was Miss Rusty Storm. 1211 01:25:35,000 --> 01:25:38,000 Yeah. 1212 01:25:38,000 --> 01:25:40,000 No Rusty Storm. 1213 01:25:40,000 --> 01:25:44,000 Madame de Marné. No Madame de Marné. 1214 01:25:44,000 --> 01:25:46,000 Well, did anyone leave a message for me? 1215 01:25:46,000 --> 01:25:51,000 And what are your names? My name is Jeff Stevens. 1216 01:25:51,000 --> 01:25:56,000 Only something for only the West for. 1217 01:25:56,000 --> 01:26:01,000 Yeah, that's me. 1218 01:26:08,000 --> 01:26:13,000 Well, the woman who wrote this, what room is she in? 1219 01:26:13,000 --> 01:26:18,000 She's not in any room, is she? She checked out. 1220 01:26:18,000 --> 01:26:23,000 Okay. 1221 01:26:23,000 --> 01:26:28,000 No. 1222 01:26:28,000 --> 01:26:38,000 No, no. 1223 01:26:58,000 --> 01:27:03,000 No. 1224 01:27:03,000 --> 01:27:08,000 Oh, no. 1225 01:27:08,000 --> 01:27:23,000 Tracy Whitney. 1226 01:27:23,000 --> 01:27:38,000 Tracy Whitney. 1227 01:27:53,000 --> 01:28:03,000 Oh, no. 1228 01:28:23,000 --> 01:28:33,000 Oh, no. 1229 01:28:53,000 --> 01:29:08,000 No. 82065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.