Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
We had the dollars a month.
2
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
50. But, uh, rich people never pay retail.
3
00:00:08,000 --> 00:00:11,000
You're marrying me. You're marrying my parents.
4
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
And I love you. I had nothing to do with your mother's death.
5
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
I thought your mother was one of the finest.
6
00:00:18,000 --> 00:00:23,000
When someone tries to kill in cold blood,
7
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
you're married.
8
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
When someone tries to kill in cold blood,
9
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
we believe that person should be properly punished.
10
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
Switney, I'm investigating a first.
11
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
I'm innocent. They send me up.
12
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
I know.
13
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
Jaypane, look what happened to him!
14
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
You're part and perspective immediately.
15
00:00:53,000 --> 00:00:54,000
You're free to go.
16
00:00:54,000 --> 00:00:57,000
As Switney has demonstrated for a remarkable curve,
17
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
that in certain circumstances, I've just delighted you to be
18
00:00:59,000 --> 00:01:03,000
with time to society as a productive servant.
19
00:01:03,000 --> 00:01:04,000
All right, gentlemen, flick your bet.
20
00:01:04,000 --> 00:01:05,000
Keep your eyes on the shell.
21
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
The hand is always quicker than the eye.
22
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
No! No! No! No!
23
00:01:16,000 --> 00:01:24,000
Let's get married.
24
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
You're really lovely, don't you?
25
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
Yeah.
26
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
You son of a...
27
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
Last night, she had budge keeping
28
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
at some business dinner at the night.
29
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
So she could be with me for travel.
30
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
You don't think she's going to let Jeff, the carnival king,
31
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
keep her from having her Fun F I T T T?
32
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
You're going to kill her?
33
00:01:43,000 --> 00:01:44,000
No?
34
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
What about those guys?
35
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
Now I get even.
36
00:01:49,000 --> 00:01:53,000
You ain't give up the idea and get your revenge on our Saudi and his people.
37
00:01:53,000 --> 00:01:57,000
You know, there was really only one thing that kept me going the whole time I was in prison.
38
00:01:57,000 --> 00:02:00,000
I had a plan.
39
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
You know, all these deposits slipped, Carrie.
40
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
The mom's accountant on them.
41
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
And computer code.
42
00:02:06,000 --> 00:02:10,000
So any deposit made on these slips, you credit it to his account.
43
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
I don't know anything about this, Mr. Osati.
44
00:02:12,000 --> 00:02:15,000
Come on, it's a set up, Mr. Osati.
45
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
Open.
46
00:02:21,000 --> 00:02:24,000
I think I just armed out with some carvamines.
47
00:02:24,000 --> 00:02:25,000
Abacus.
48
00:02:25,000 --> 00:02:26,000
Call the bank.
49
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
Tell him to stop the check I gave Jeff Stevens this morning.
50
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
No, Jeff is not here, budge.
51
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
Jeff is divorcing me.
52
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
If you're saying what I think you're saying, I'm not interested.
53
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
I'm not a criminal.
54
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
I'm looking for a job.
55
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
I can't believe you're actually asking to reinstate it.
56
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
Sorry, honey. No jail work.
57
00:02:45,000 --> 00:02:46,000
Aid service.
58
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
One of our guests is missing a ring.
59
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
And you're only made with a prison record.
60
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
A little fact, we seem to have omitted on your job application.
61
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
I'll arrange a driver's license for you in the name of Ellen Branch.
62
00:02:58,000 --> 00:03:02,000
Well, then, I'll iron driver to the Bellamy estate, arriving at 11 o'clock.
63
00:03:02,000 --> 00:03:06,000
I'll give you the code for the alarm system and the combination of the safe.
64
00:03:06,000 --> 00:03:09,000
I'll meet you in St. Louis, take the jewelry,
65
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
or light sample.
66
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
All right, now.
67
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
It's moment.
68
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
Is anyone?
69
00:03:25,000 --> 00:03:45,000
You're under arrest.
70
00:03:55,000 --> 00:04:02,000
You're under arrest.
71
00:04:25,000 --> 00:04:30,000
You're under arrest.
72
00:04:55,000 --> 00:05:02,000
You're under arrest.
73
00:05:25,000 --> 00:05:32,000
You're under arrest.
74
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
What are you going to do with me?
75
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
That's for the courts to decide, ma'am.
76
00:05:59,000 --> 00:06:02,000
And supporting stolen merchandise across the state line as a federal offense.
77
00:06:02,000 --> 00:06:05,000
We'll be taking you off to the next station.
78
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
A bureau, Kyle, we'll be waiting to take you in.
79
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
Please.
80
00:06:11,000 --> 00:06:14,000
You don't have to wear these when I get off at the station.
81
00:06:14,000 --> 00:06:17,000
Looks like it's all here, ballast.
82
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
I think those cops are really necessary.
83
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
We're still going to be embarrassed.
84
00:06:22,000 --> 00:06:25,000
Is that a social affair? It's a boy scam.
85
00:06:25,000 --> 00:06:29,000
Come on, have a heart.
86
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
Okay, hold out your hands.
87
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
And I'm trying to do foolish.
88
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
I'll be standing guard right outside the store.
89
00:06:36,000 --> 00:06:53,000
I'll be in for you when we get to the station.
90
00:07:36,000 --> 00:07:41,000
Hey, you all right?
91
00:07:41,000 --> 00:07:44,000
You look okay.
92
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
Your brother told me you were pretty sick.
93
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
Brothers?
94
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
Gosh, they didn't want to wake you.
95
00:07:50,000 --> 00:07:53,000
Any idea where these brothers of mine went?
96
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
Sure. Just got off.
97
00:07:54,000 --> 00:08:15,000
Want to catch your plane?
98
00:08:15,000 --> 00:08:25,000
Hey!
99
00:08:25,000 --> 00:08:34,000
Oh, my God!
100
00:08:34,000 --> 00:08:38,000
That is a million bucks worth of this stuff.
101
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
Oh, my friend is going to be very happy when he gets this.
102
00:08:41,000 --> 00:08:44,000
Just as long as I get my cut.
103
00:08:44,000 --> 00:08:48,000
You will, Trevor. You will. Don't worry about it.
104
00:08:48,000 --> 00:08:51,000
It took a minute, but you better not go willy-comms.
105
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
Yeah? So what happened to you?
106
00:08:53,000 --> 00:08:56,000
I looked round you out in the hall somewhere.
107
00:08:56,000 --> 00:09:00,000
Yeah, I didn't want that girl to see me. I met her somewhere before.
108
00:09:00,000 --> 00:09:25,000
From what I hear, there isn't a girl you haven't met, Stevens.
109
00:09:25,000 --> 00:09:35,000
I'm going to go to the hotel.
110
00:09:35,000 --> 00:09:41,000
Well, well, well. If it isn't the FBI.
111
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
What are you doing here, ma'am?
112
00:09:43,000 --> 00:09:46,000
Are you supposed to wait for the bureau car at the train station?
113
00:09:46,000 --> 00:09:50,000
Funny thing. Never show.
114
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
Maybe I ought to come with you instead.
115
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
Wouldn't want to be accused of resisting arrest.
116
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
No, you can't do that. We're on another case.
117
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
He abouwes and I have to catch our plane.
118
00:09:58,000 --> 00:10:02,000
Right. You can catch a submarine for all I care.
119
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
Just as long as you give me back the tools.
120
00:10:04,000 --> 00:10:08,000
Sorry, ma'am. You can't do that. It's evidence.
121
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
Officer.
122
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
What the hell are you doing? You want to get us all arrested?
123
00:10:13,000 --> 00:10:14,000
What seems to be the trouble here, ma'am?
124
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
Oh, no trouble. No trouble.
125
00:10:16,000 --> 00:10:20,000
These two wonderful gentlemen here found some lost jewelry of mine
126
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
and they were returning it to me.
127
00:10:22,000 --> 00:10:25,000
I was afraid I was going to have to go to the FBI.
128
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
Oh.
129
00:10:26,000 --> 00:10:31,000
They were suggesting perhaps you could escort me to a taxi?
130
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
Certainly. You're happy, too.
131
00:10:33,000 --> 00:10:38,000
Well, it's perfectly safe for you to return my jewels now.
132
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
No, I wouldn't have ever lived it better if we were...
133
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
Oh, no, no, no. I insist. I insist, please.
134
00:10:42,000 --> 00:10:53,000
I couldn't bear for you to miss your plane, especially after you've been so kind.
135
00:10:53,000 --> 00:10:57,000
Oh, here. Just a small token of my appreciation.
136
00:10:57,000 --> 00:11:21,000
It's so rare to find an honest person these days.
137
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
I know you usually prefer emeralds, Mrs. Adolph,
138
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
but I did want you to see this.
139
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
I'm not nervous, isn't it?
140
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
It isn't but.
141
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
Excuse me for a moment, please. Miss North,
142
00:11:35,000 --> 00:11:38,000
I sure miss Adolph the yearings ago of this series.
143
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
You there.
144
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
Miss Whitney.
145
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
I'm trying to...
146
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
I'm supposed to be on your way to St. Louis.
147
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
Sorry, you, Mr. Morgan.
148
00:11:47,000 --> 00:11:51,000
I was just about to leave, but something came up.
149
00:11:51,000 --> 00:11:54,000
Mm-hmm. I met them.
150
00:11:54,000 --> 00:11:55,000
Then?
151
00:11:55,000 --> 00:11:58,000
Those two keystone cops you sent to take the jewels away from me
152
00:11:58,000 --> 00:12:01,000
so you wouldn't have to pay me my $25,000.
153
00:12:01,000 --> 00:12:04,000
Are you telling me somebody robbed you with a Bellamy Jewels?
154
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
I'm telling you, they tried, Mr. Morgan.
155
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
You have the jewels?
156
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
In a lock, great grand central station.
157
00:12:15,000 --> 00:12:20,000
Yes.
158
00:12:20,000 --> 00:12:23,000
My congratulations, Miss Whitney.
159
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
You said Lear and your $25,000.
160
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
$50,000.
161
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
$50,000.
162
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
I had to steal the jewels twice.
163
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
Out of the question.
164
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
The key.
165
00:13:02,000 --> 00:13:05,000
You're very good, Miss Whitney.
166
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
I could use you.
167
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
No, thanks.
168
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
I mean, on a permanent basis.
169
00:13:12,000 --> 00:13:15,000
Out on any basis.
170
00:13:15,000 --> 00:13:19,000
The real key.
171
00:13:40,000 --> 00:13:43,000
Girl can't be too careful these days.
172
00:13:43,000 --> 00:13:50,000
I'm going to go.
173
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
Step on up, folks.
174
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
Everybody's a winner.
175
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
Seven tries for a buck.
176
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
Here you go.
177
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
Three tries for 50 cents.
178
00:13:56,000 --> 00:13:59,000
Seven tries for a buck.
179
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
You got any plans?
180
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
Nothing definite.
181
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
That jeweler friend here is called.
182
00:14:05,000 --> 00:14:08,000
He sounded pretty mad too.
183
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
It was.
184
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
What are you grinning about?
185
00:14:11,000 --> 00:14:14,000
I was a jeweler and some strange woman made a fool out of you too.
186
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
She got lucky.
187
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
Besides, she wasn't a stranger.
188
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
You knew her?
189
00:14:19,000 --> 00:14:23,000
You met once over Champagne.
190
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
Do you remember to juggle anything besides women?
191
00:14:26,000 --> 00:14:48,000
Do you?
192
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
Lowy's telling these jewels were founded at a million dollars.
193
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
Our client company is screaming.
194
00:14:52,000 --> 00:14:56,000
The police sergeant investigating the alarm actually talked to the burglar.
195
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
He can't even give us a good description.
196
00:14:58,000 --> 00:14:59,000
Here's a statement.
197
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
I've read it.
198
00:15:01,000 --> 00:15:04,000
No information, no suspects, no leads.
199
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
Anything else?
200
00:15:05,000 --> 00:15:23,000
Nothing.
201
00:15:35,000 --> 00:15:44,000
Welcome to London this week, me.
202
00:16:05,000 --> 00:16:14,000
Welcome to London.
203
00:16:35,000 --> 00:16:45,000
Welcome to London.
204
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
I'll take these two also.
205
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
Thank you.
206
00:17:09,000 --> 00:17:13,000
Send them to Miss Amy Branigan.
207
00:17:13,000 --> 00:17:17,000
Cara Louisiana State Penitentiary.
208
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
I love it.
209
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
I'll take two.
210
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
Seven out of one ghost of the United States.
211
00:17:28,000 --> 00:17:32,000
This is Ernestine Littlechap, New Orleans.
212
00:17:32,000 --> 00:17:36,000
Thank you.
213
00:18:03,000 --> 00:18:08,000
Exquisite peace.
214
00:18:08,000 --> 00:18:11,000
Beautiful.
215
00:18:11,000 --> 00:18:14,000
Extremely rare.
216
00:18:14,000 --> 00:18:18,000
Should bring the highest price of anything at the auction.
217
00:18:18,000 --> 00:18:21,000
I congratulate you on your taste.
218
00:18:21,000 --> 00:18:24,000
I gather you're an expert.
219
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
I dabble a bit.
220
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
I'm going to heart talk, by the way.
221
00:18:29,000 --> 00:18:32,000
Chasing with me.
222
00:18:32,000 --> 00:18:37,000
Miss Whitney?
223
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
Maybe you can tell me something.
224
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
Yes.
225
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
I've noticed there are very few diamonds displayed here.
226
00:18:41,000 --> 00:18:42,000
Yes, that is correct.
227
00:18:42,000 --> 00:18:47,000
When you see diamonds only became popular less than a century ago.
228
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
Really?
229
00:18:48,000 --> 00:18:51,000
Well, they are more common than other gemstones,
230
00:18:51,000 --> 00:18:55,000
and less valuable, except for the large ones.
231
00:18:55,000 --> 00:19:00,000
Then, of course, until quite recently, a few knew how to cut a diamond properly.
232
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
Now, take this stone here.
233
00:19:03,000 --> 00:19:06,000
You see how irregular the facets are.
234
00:19:06,000 --> 00:19:09,000
Look. Yes.
235
00:19:13,000 --> 00:19:18,000
I'm afraid I grew up rather spoiled, surrounded by beautiful things.
236
00:19:18,000 --> 00:19:22,000
My father was a banker in Munich,
237
00:19:22,000 --> 00:19:27,000
when Hitler came to power, he was just stripped of everything.
238
00:19:27,000 --> 00:19:34,000
I was sent to Switzerland for safety, but he was not so fortunate.
239
00:19:34,000 --> 00:19:39,000
When the war was over, it was nothing for me to go back to.
240
00:19:39,000 --> 00:19:44,000
So, I came here to London and opened a little antique shop.
241
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
So you are an expert?
242
00:19:46,000 --> 00:19:50,000
Just a lover of beautiful things.
243
00:19:50,000 --> 00:19:56,000
You must come and see my shop if you are staying in London for a few days.
244
00:19:56,000 --> 00:20:00,000
In fact, I have a better idea.
245
00:20:00,000 --> 00:20:05,000
I'm leaving a few friends down for the weekend to my little country house in Hampshire.
246
00:20:05,000 --> 00:20:08,000
I should be delighted if you could join us.
247
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
Well, that's very kind of you.
248
00:20:10,000 --> 00:20:15,000
But I'm not certain of my plans yet.
249
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
Of course.
250
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
Motie.
251
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
From Mr Hartock,
252
00:20:33,000 --> 00:20:50,000
Mr Hartock will be sending a car for you on Saturday at 10 o'clock.
253
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
Excuse me.
254
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
Would you go right in?
255
00:21:08,000 --> 00:21:11,000
Please.
256
00:21:27,000 --> 00:21:32,000
Miss Sweetley, I'm delighted you decided to join us.
257
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
Miss?
258
00:21:34,000 --> 00:21:35,000
Miss Dartock.
259
00:21:35,000 --> 00:21:38,000
Cup, let me show you my little country hall.
260
00:21:50,000 --> 00:21:53,000
Gunther!
261
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
Your pigeons are looking very sleek.
262
00:21:55,000 --> 00:21:58,000
They have new racing feed you recommended.
263
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
May I present Miss Tracy Whitley,
264
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
or Maharanya Paul?
265
00:22:02,000 --> 00:22:03,000
Oh, please.
266
00:22:03,000 --> 00:22:04,000
Paul, me, Vijay.
267
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
Hello, Vijay.
268
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
Mr Hartock was just showing me his horses.
269
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
Yes, but this is my real hobby.
270
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
Hello, Margot.
271
00:22:12,000 --> 00:22:17,000
Margot is my favorite, even though she bullies the others dreadfully.
272
00:22:17,000 --> 00:22:20,000
She is the brightest and the fastest.
273
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
Is there a homie pigeon?
274
00:22:22,000 --> 00:22:23,000
Quite so.
275
00:22:23,000 --> 00:22:24,000
An amazing species.
276
00:22:24,000 --> 00:22:27,000
They can fly back home from over 500 miles away.
277
00:22:27,000 --> 00:22:30,000
It's a talent I find quiet, useful at times.
278
00:22:30,000 --> 00:22:31,000
Don't I, Margot?
279
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
You don't think you're telling me to go?
280
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
You're not.
281
00:22:35,000 --> 00:22:36,000
You're this.
282
00:22:38,000 --> 00:22:41,000
So I said to the dude that this was all very well,
283
00:22:41,000 --> 00:22:44,000
but I shouldn't try and race him in the Darby-Fyway.
284
00:22:44,000 --> 00:22:48,000
Sir, Miss Whitley, you're an American, eh?
285
00:22:48,000 --> 00:22:51,000
Yes, Miss Whitley's father is an old friend of mine.
286
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
Delightful man.
287
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
He is an oil.
288
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
A Texan?
289
00:22:57,000 --> 00:22:58,000
I'd give him a better Texan.
290
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
What do they like, Miss Whitley?
291
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
Well, your lordship,
292
00:23:05,000 --> 00:23:08,000
your Texan is a fella who likes everything big.
293
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
I'm talking big.
294
00:23:10,000 --> 00:23:15,000
Big skies, big ideas, big money, just like God intended.
295
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
Why, if your Texan was to come see England,
296
00:23:17,000 --> 00:23:21,000
he might think it was riding nice, or a backyard.
297
00:23:21,000 --> 00:23:24,000
Oh, God, well done, Miss Whitley.
298
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
She should be able to stage.
299
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
Don't you think so, darling?
300
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
Well, I have to say.
301
00:23:28,000 --> 00:23:32,000
Well, I did have aspirations, but Daddy wouldn't hear of it.
302
00:23:32,000 --> 00:23:35,000
He sent me to this dreary little school in Switzerland.
303
00:23:35,000 --> 00:23:36,000
Oh, really?
304
00:23:36,000 --> 00:23:37,000
Which one?
305
00:23:37,000 --> 00:23:40,000
I would just be in Switzerland, too.
306
00:23:40,000 --> 00:24:08,000
Well, there are so many.
307
00:24:08,000 --> 00:24:12,000
Why did you tell them I was an oil artist?
308
00:24:12,000 --> 00:24:15,000
I wanted to see what you would do.
309
00:24:15,000 --> 00:24:18,000
I must say you were quite wonderful.
310
00:24:18,000 --> 00:24:19,000
Join me, my dear.
311
00:24:19,000 --> 00:24:20,000
Brenda?
312
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
I'm so glad you liked the little brooch.
313
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
No, yes, you can.
314
00:24:28,000 --> 00:24:34,000
Well, I'm bored to please you, but I had planned to return it after the weekend.
315
00:24:34,000 --> 00:24:35,000
I can't accept it.
316
00:24:35,000 --> 00:24:38,000
Oh, but you must.
317
00:24:38,000 --> 00:24:41,000
It looks so well, honey.
318
00:24:41,000 --> 00:24:45,000
What do you want from me?
319
00:24:45,000 --> 00:24:49,000
You see the sort of life I need.
320
00:24:49,000 --> 00:24:53,000
The people I know.
321
00:24:53,000 --> 00:24:59,000
You could fit into that life very easily.
322
00:24:59,000 --> 00:25:03,000
Thank you, brother.
323
00:25:03,000 --> 00:25:07,000
I like being my own mistress.
324
00:25:07,000 --> 00:25:14,000
It's a delightful idea, but I had a different sort of liaison in mind.
325
00:25:14,000 --> 00:25:20,000
Kind of partnership.
326
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
In your antique business?
327
00:25:22,000 --> 00:25:27,000
I waste your great talent.
328
00:25:27,000 --> 00:25:33,000
You see, I travel in very affluent, international company.
329
00:25:33,000 --> 00:25:37,000
I can introduce you under that golden circle.
330
00:25:37,000 --> 00:25:42,000
Teach you how to safely acquire fabulous choles and art,
331
00:25:42,000 --> 00:25:45,000
which are then disposed of quietly.
332
00:25:45,000 --> 00:25:49,000
All prophets to be split evenly between us.
333
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
What do you say?
334
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
Who are you?
335
00:25:53,000 --> 00:25:56,000
In spite of the impression we've given my guests,
336
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
you are not really an heiress.
337
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
Are you my dear?
338
00:26:00,000 --> 00:26:06,000
Heiress has rarely hold prison records for armed robbery.
339
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
I don't know what you're talking about.
340
00:26:08,000 --> 00:26:14,000
I have some connections in the States.
341
00:26:14,000 --> 00:26:20,000
I so enjoy the story of the Bellamy Choles.
342
00:26:20,000 --> 00:26:25,000
Thank you very much for your hospitality.
343
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
I'll believe in first thing.
344
00:26:27,000 --> 00:26:32,000
Have you thought about what you'll do with the rest of your life?
345
00:26:32,000 --> 00:26:37,000
It doesn't profit me to steal from the poor, my dear.
346
00:26:37,000 --> 00:26:44,000
Most of my subjects have acquired their great wealth through less than commendable means.
347
00:26:44,000 --> 00:26:50,000
They exploit the working class, cheat the government,
348
00:26:50,000 --> 00:26:57,000
raid successful companies. They are remarseless.
349
00:26:57,000 --> 00:27:03,000
This one I've had my own lately, a Maximilian Pierpont.
350
00:27:03,000 --> 00:27:09,000
Banker update his own partner just to make another million.
351
00:27:09,000 --> 00:27:14,000
Their thieves with no honor among them.
352
00:27:14,000 --> 00:27:19,000
Surely you can put their money to better use.
353
00:27:19,000 --> 00:27:26,000
Sleep on it, my dear.
354
00:27:26,000 --> 00:27:35,000
I'll help you in any way I can, Mr. Cooper.
355
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
What I did speak to the police earlier.
356
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
Do you know her?
357
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
She was robbed last Christmas.
358
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
Yes? That's immediately St. John.
359
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
She's been a customer of mine for this one.
360
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
Mrs. Parrish, I...
361
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
This one? This one?
362
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
Ready, Mr. Cooper, how can I? You're going too fast.
363
00:27:51,000 --> 00:27:54,000
Pull the lads slow down for you.
364
00:27:54,000 --> 00:27:57,000
How about her?
365
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
I don't think so.
366
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
Oh, you don't think so? You're not sure?
367
00:28:01,000 --> 00:28:05,000
Yes, I'm sure. No.
368
00:28:05,000 --> 00:28:08,000
Yes, you're sure. No, you're not sure which...
369
00:28:08,000 --> 00:28:12,000
This woman is not one of my customers.
370
00:28:12,000 --> 00:28:14,000
I know.
371
00:28:14,000 --> 00:28:19,000
The thief had to rent a car to get to Lois Bellamy's estate
372
00:28:19,000 --> 00:28:22,000
and neither the robbery.
373
00:28:22,000 --> 00:28:25,000
I traced it through.
374
00:28:25,000 --> 00:28:31,000
Got fingerprints from the rental forms and had central compare them with the prison record.
375
00:28:31,000 --> 00:28:34,000
I've told you. I don't know her.
376
00:28:34,000 --> 00:28:45,000
It's been very helpful, Mr. Morgan. I hope to be seeing you again soon.
377
00:29:04,000 --> 00:29:10,000
MUSIC
378
00:29:34,000 --> 00:29:39,000
MUSIC
379
00:29:39,000 --> 00:29:47,000
MUSIC
380
00:29:47,000 --> 00:29:52,000
MUSIC
381
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
Oh, I'm never going to make it.
382
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
Of course you are, my dear.
383
00:29:56,000 --> 00:29:59,000
You only got one thing wrong that time.
384
00:29:59,000 --> 00:30:02,000
Oh, I know. The wire into the carpet.
385
00:30:02,000 --> 00:30:06,000
I think it's time for a little quiz.
386
00:30:06,000 --> 00:30:10,000
Cushion cuts out fire. About 20 carats.
387
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
Or maybe a little less.
388
00:30:12,000 --> 00:30:15,000
Good. Value?
389
00:30:15,000 --> 00:30:20,000
$30,000.
390
00:30:20,000 --> 00:30:23,000
Tassel design mounts.
391
00:30:23,000 --> 00:30:27,000
The large diamonds are about nine carats.
392
00:30:27,000 --> 00:30:30,000
Probably 45.
393
00:30:30,000 --> 00:30:33,000
It's closer to 50,000.
394
00:30:33,000 --> 00:30:37,000
And this.
395
00:30:37,000 --> 00:30:41,000
That, my sly friend, is a fake.
396
00:30:41,000 --> 00:30:45,000
MUSIC
397
00:30:45,000 --> 00:30:48,000
You're destined for greatness.
398
00:30:48,000 --> 00:30:52,000
I think it's time we introduce you into society.
399
00:30:52,000 --> 00:30:56,000
MUSIC
400
00:30:56,000 --> 00:31:01,000
MUSIC
401
00:31:01,000 --> 00:31:06,000
MUSIC
402
00:31:06,000 --> 00:31:11,000
MUSIC
403
00:31:11,000 --> 00:31:16,000
MUSIC
404
00:31:16,000 --> 00:31:26,000
MUSIC
405
00:31:26,000 --> 00:31:31,000
MUSIC
406
00:31:31,000 --> 00:31:36,000
MUSIC
407
00:31:36,000 --> 00:31:40,000
MUSIC
408
00:31:40,000 --> 00:31:43,000
Kiki, how nice to see you.
409
00:31:43,000 --> 00:31:46,000
You and standardly bring me love.
410
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
We have the same identity, Madam de Montgier.
411
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
The Baroness Lithton.
412
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
Bonsoir Baroness.
413
00:31:52,000 --> 00:31:53,000
Isn't she pretty?
414
00:31:53,000 --> 00:31:54,000
Mm.
415
00:31:54,000 --> 00:31:55,000
Mm.
416
00:31:55,000 --> 00:31:59,000
What are you staring at, my dear?
417
00:31:59,000 --> 00:32:03,000
Forgive me Baroness, I was just admiring new earrings.
418
00:32:03,000 --> 00:32:06,000
Those diamonds must be for carats each.
419
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
And judging by the cat, very old.
420
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
Er...
421
00:32:10,000 --> 00:32:14,000
This is not an oral examination. Just mingle.
422
00:32:14,000 --> 00:32:17,000
Try to remember the names of the people you meet,
423
00:32:17,000 --> 00:32:20,000
especially, but true, we'll stay there.
424
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
They will kick you for a bit.
425
00:32:22,000 --> 00:32:26,000
She will introduce you to someone else, and so on, and so on.
426
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
Mm?
427
00:32:28,000 --> 00:32:29,000
Mm.
428
00:32:29,000 --> 00:32:32,000
MUSIC
429
00:32:32,000 --> 00:32:33,000
What a pity.
430
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
It is hardly the word for it, my dear.
431
00:32:35,000 --> 00:32:37,000
They can feel half of Europe or more at last tonight.
432
00:32:37,000 --> 00:32:40,000
But I never was very lucky with cars.
433
00:32:40,000 --> 00:32:43,000
Unlucky in cars, Kiki.
434
00:32:43,000 --> 00:32:45,000
But, uh, what?
435
00:32:45,000 --> 00:32:46,000
Mm-hmm.
436
00:32:46,000 --> 00:32:49,000
Well, how do you know?
437
00:32:49,000 --> 00:32:52,000
I think this must be Kismet.
438
00:32:52,000 --> 00:32:54,000
Ebegubaran?
439
00:32:54,000 --> 00:32:56,000
Oh.
440
00:32:56,000 --> 00:32:59,000
Finishing schools have worked wonders for you.
441
00:32:59,000 --> 00:33:03,000
You must have mistaken me for someone else.
442
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
I see you've met Madam de Montgier.
443
00:33:05,000 --> 00:33:08,000
Oh.
444
00:33:08,000 --> 00:33:13,000
A chante, Madam.
445
00:33:13,000 --> 00:33:16,000
Forgive me, Baroness, I must find Gunther.
446
00:33:16,000 --> 00:33:17,000
Oh, well.
447
00:33:17,000 --> 00:33:18,000
Nice accent.
448
00:33:18,000 --> 00:33:22,000
It reminds me of Paris in the springtime.
449
00:33:22,000 --> 00:33:26,000
Oh, I heard that you took Conrad Morgan for twice the money.
450
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
I don't know what you're talking about.
451
00:33:28,000 --> 00:33:29,000
Take it easy.
452
00:33:29,000 --> 00:33:31,000
I'm just trying to congratulate you. That's all.
453
00:33:31,000 --> 00:33:34,000
Here, have some champagne.
454
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
Don't spill it.
455
00:33:36,000 --> 00:33:38,000
There's 250 a bottle.
456
00:33:38,000 --> 00:33:43,000
And then, rich people never pay retail, do they?
457
00:33:43,000 --> 00:33:45,000
Champagne.
458
00:33:45,000 --> 00:33:48,000
The yacht.
459
00:33:48,000 --> 00:33:51,000
The drain.
460
00:33:51,000 --> 00:33:52,000
Powers.
461
00:33:52,000 --> 00:33:53,000
Sante.
462
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
Actually, it's, uh, Jeff Stevens.
463
00:33:55,000 --> 00:33:57,000
We should get together while you're in town here.
464
00:33:57,000 --> 00:34:01,000
A lot of things we could, uh, share, you know?
465
00:34:01,000 --> 00:34:05,000
Oh, darling.
466
00:34:05,000 --> 00:34:08,000
This is no time to renew old acquaintances.
467
00:34:08,000 --> 00:34:12,000
Besides, we're leaving for Cortina tomorrow.
468
00:34:12,000 --> 00:34:14,000
Mm, that's right.
469
00:34:14,000 --> 00:34:17,000
Well, I've won my dime.
470
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
Tracy Whitney.
471
00:34:30,000 --> 00:34:32,000
I don't know if you remember.
472
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
The one in the Renoir case.
473
00:34:34,000 --> 00:34:36,000
But you said she was innocent.
474
00:34:36,000 --> 00:34:37,000
Well, now she's guilty.
475
00:34:37,000 --> 00:34:38,000
Of what?
476
00:34:38,000 --> 00:34:42,000
Renting a sedan and driving it 36.2 miles on the night of the crime?
477
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
Morgan recognized her picture.
478
00:34:44,000 --> 00:34:47,000
Did he say so? Where is that? Did I miss anything?
479
00:34:47,000 --> 00:34:50,000
No, he didn't say so. Why should he?
480
00:34:50,000 --> 00:34:53,000
He's behind a dozen major heists in the last two years.
481
00:34:53,000 --> 00:34:54,000
We both know that.
482
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
And we both know there is an assured of evidence to prove it.
483
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
Face it, Cooper. She beat you.
484
00:34:58,000 --> 00:35:02,000
Don't take it so hard. Even Sherlock Holmes must have had a bad week once in a while.
485
00:35:02,000 --> 00:35:06,000
She'll make a mistake.
486
00:35:06,000 --> 00:35:09,000
And you're going to be there with a handcuffs, hm?
487
00:35:09,000 --> 00:35:11,000
That's right.
488
00:35:11,000 --> 00:35:13,000
Is that him?
489
00:35:13,000 --> 00:35:14,000
The friend.
490
00:35:14,000 --> 00:35:16,000
Is that Maximilian Bierpott?
491
00:35:16,000 --> 00:35:18,000
No, not yet.
492
00:35:18,000 --> 00:35:21,000
You start with smaller fish. Recognize the woman?
493
00:35:21,000 --> 00:35:24,000
Oh, she's an actress.
494
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
She's a woman.
495
00:35:26,000 --> 00:35:28,000
She's a woman.
496
00:35:28,000 --> 00:35:31,000
She's an actress.
497
00:35:31,000 --> 00:35:33,000
She's a woman.
498
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
She's a woman.
499
00:35:35,000 --> 00:35:37,000
She's a woman.
500
00:35:37,000 --> 00:35:41,000
Oh, she's an actress.
501
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
Sylvana Luat.
502
00:35:43,000 --> 00:35:45,000
That's it.
503
00:35:45,000 --> 00:35:50,000
The man with her is also in the film business, her husband, Alberto Finanti.
504
00:35:50,000 --> 00:35:52,000
He makes epics.
505
00:35:52,000 --> 00:35:59,000
He employs actors and directors for very little money in exchange for a percentage of the gross, which of course he never pays.
506
00:35:59,000 --> 00:36:01,000
You can't afford to.
507
00:36:01,000 --> 00:36:04,000
He has to keep his wife decked out and all those guns.
508
00:36:04,000 --> 00:36:07,000
Nothing but the best for his wife.
509
00:36:07,000 --> 00:36:10,000
Hey, the guy's a simple guy, yeah?
510
00:36:10,000 --> 00:36:14,000
Every time he is on faith, he buys at another piece of jewelry.
511
00:36:14,000 --> 00:36:16,000
How's your collection?
512
00:36:16,000 --> 00:36:18,000
Extensive.
513
00:36:18,000 --> 00:36:21,000
Don't waste our time, huh?
514
00:36:24,000 --> 00:36:26,000
No, no, no. I got to eat these to myself.
515
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
Come on, then, we missed the train.
516
00:36:28,000 --> 00:36:32,000
All right, now we'd better hurry.
517
00:36:32,000 --> 00:36:36,000
We have to make a purchase before we put you on that train.
518
00:36:53,000 --> 00:36:57,000
Welcome to the Venice Symphony in Orange Express, Cinderella.
519
00:36:57,000 --> 00:36:59,000
This is your compartment.
520
00:37:03,000 --> 00:37:07,000
You will have a beautiful journey, all the way to Bella, Italy.
521
00:37:07,000 --> 00:37:09,000
Do not worry, Signorina.
522
00:37:09,000 --> 00:37:11,000
You will be a very private.
523
00:37:11,000 --> 00:37:14,000
You need anything. Ask for Gina.
524
00:37:14,000 --> 00:37:16,000
Thank you, Gina.
525
00:37:16,000 --> 00:37:17,000
Gracias, Signorina.
526
00:37:17,000 --> 00:37:20,000
Anything. Ask for Gina.
527
00:37:20,000 --> 00:37:28,000
I will. Thank you.
528
00:37:44,000 --> 00:37:46,000
I'm sorry, Madam, but we are full.
529
00:37:46,000 --> 00:37:48,000
There is another sitting at nine if you will give me your name.
530
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
That's all right, I'm joining friends.
531
00:37:50,000 --> 00:37:52,000
Send them in.
532
00:37:56,000 --> 00:37:58,000
Oh, make your pardon.
533
00:37:58,000 --> 00:37:59,000
It's wet, all right.
534
00:37:59,000 --> 00:38:01,000
Is anybody sitting here?
535
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
They said it was all full up.
536
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
I don't suppose.
537
00:38:05,000 --> 00:38:06,000
Sit down.
538
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
Thank you.
539
00:38:08,000 --> 00:38:10,000
Thank you very much.
540
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
You're so fine on the laddie.
541
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
Thank you for letting me know.
542
00:38:16,000 --> 00:38:19,000
Don't mind my wife. She adores her fabric.
543
00:38:19,000 --> 00:38:22,000
It's your first time on the Orient this place, son.
544
00:38:22,000 --> 00:38:24,000
Yes, it is.
545
00:38:24,000 --> 00:38:25,000
Oh.
546
00:38:25,000 --> 00:38:27,000
You are an activist.
547
00:38:27,000 --> 00:38:28,000
Oh, no.
548
00:38:28,000 --> 00:38:29,000
No.
549
00:38:29,000 --> 00:38:32,000
No, I'm just a tourist, Signor Bernati.
550
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
You know me too?
551
00:38:34,000 --> 00:38:38,000
The journey of Hercules is my favorite of all your films.
552
00:38:38,000 --> 00:38:41,000
I'm not only beautiful, but good taste too.
553
00:38:41,000 --> 00:38:42,000
Is she not beautiful, Sylvana?
554
00:38:42,000 --> 00:38:44,000
She is a jewel.
555
00:38:44,000 --> 00:38:48,000
An emerald setting diamonds, I think.
556
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
What is your name?
557
00:38:50,000 --> 00:38:51,000
Tracy.
558
00:38:51,000 --> 00:38:52,000
With me.
559
00:38:52,000 --> 00:38:53,000
Thank you.
560
00:38:53,000 --> 00:38:54,000
Tracy with me.
561
00:38:54,000 --> 00:38:55,000
It's lovely.
562
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
Very pretty.
563
00:38:56,000 --> 00:38:59,000
Do you want to know, Siobhan's name before she changed it?
564
00:38:59,000 --> 00:39:00,000
Shut up.
565
00:39:00,000 --> 00:39:01,000
It's Aitita Toqola.
566
00:39:01,000 --> 00:39:02,000
To Mayali.
567
00:39:04,000 --> 00:39:05,000
The only way to roam?
568
00:39:05,000 --> 00:39:07,000
Roam has many sides for the tourist.
569
00:39:07,000 --> 00:39:11,000
Actually, I'm hoping to find a position in Europe.
570
00:39:11,000 --> 00:39:13,000
I'm a legal secretary.
571
00:39:13,000 --> 00:39:15,000
And then you must come to Verona.
572
00:39:15,000 --> 00:39:16,000
I can help you there.
573
00:39:16,000 --> 00:39:19,000
I have offices and many, many clients.
574
00:39:19,000 --> 00:39:20,000
Oh, no.
575
00:39:20,000 --> 00:39:24,000
Stay, you must go, Sylvana.
576
00:39:24,000 --> 00:39:26,000
Siobhan, look to her.
577
00:39:26,000 --> 00:39:27,000
Put Tana.
578
00:39:27,000 --> 00:39:28,000
Look.
579
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
She must go, Sylvana.
580
00:39:30,000 --> 00:39:32,000
She has Tana.
581
00:39:32,000 --> 00:39:33,000
Tana, tell her to me.
582
00:39:33,000 --> 00:39:35,000
Such a beautiful dress.
583
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
Tell you a secret.
584
00:39:37,000 --> 00:39:41,000
I spelled her wine and papa so she would go.
585
00:39:41,000 --> 00:39:43,000
She has no manners.
586
00:39:43,000 --> 00:39:46,000
The life of an actress must be very difficult.
587
00:39:46,000 --> 00:39:48,000
I tell you, it was a difficult life.
588
00:39:48,000 --> 00:39:51,000
I break my back to give her everything.
589
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
You think her feels mega-dime?
590
00:39:53,000 --> 00:39:55,000
You see, the way she behaves.
591
00:39:55,000 --> 00:40:00,000
That woman is crazy with jealousy.
592
00:40:00,000 --> 00:40:04,000
Women find for her to be very attractive.
593
00:40:04,000 --> 00:40:07,000
I can understand that.
594
00:40:07,000 --> 00:40:10,000
Why don't we have coffee with her?
595
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
We have coffee back in my compartment.
596
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
This is more pleasant.
597
00:40:14,000 --> 00:40:17,000
I don't want to disturb this in your loaddy.
598
00:40:17,000 --> 00:40:18,000
My wife is in number 70.
599
00:40:18,000 --> 00:40:20,000
I mean 71.
600
00:40:20,000 --> 00:40:25,000
If we are very quiet, we will not disturb her.
601
00:40:25,000 --> 00:40:28,000
I have coffee alone with you.
602
00:40:28,000 --> 00:40:32,000
You're so famous.
603
00:40:32,000 --> 00:40:35,000
Wouldn't it be embarrassing if somebody saw?
604
00:40:35,000 --> 00:40:37,000
Embarrassing?
605
00:40:37,000 --> 00:40:39,000
Wouldn't it be better if we had our coffee?
606
00:40:39,000 --> 00:40:43,000
Coffee in Verona?
607
00:40:47,000 --> 00:40:53,000
We will now meet here.
608
00:40:53,000 --> 00:40:57,000
The train gets in about two.
609
00:40:57,000 --> 00:41:01,000
I will be waiting at five.
610
00:41:01,000 --> 00:41:10,000
I won't be late.
611
00:42:32,000 --> 00:42:35,000
No!
612
00:42:35,000 --> 00:42:37,000
No!
613
00:42:37,000 --> 00:42:38,000
No!
614
00:42:38,000 --> 00:42:40,000
No!
615
00:42:40,000 --> 00:42:41,000
No! You're not!
616
00:42:41,000 --> 00:42:43,000
No!
617
00:42:43,000 --> 00:42:44,000
You're not!
618
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
I bring it all!
619
00:42:46,000 --> 00:43:03,000
The
620
00:43:03,000 --> 00:43:26,000
I don't understand how they could have entered.
621
00:43:26,000 --> 00:43:28,000
I would have heard them.
622
00:43:28,000 --> 00:43:32,000
This thief spread either through your door so that you would not awaken.
623
00:43:32,000 --> 00:43:33,000
A professional.
624
00:43:33,000 --> 00:43:36,000
Where were the jewels, Ceniridullawadi?
625
00:43:36,000 --> 00:43:41,000
Here, right here. This is where I keep them. I have this with me always.
626
00:43:41,000 --> 00:43:43,000
Not what is Ceniridullawadi.
627
00:43:43,000 --> 00:43:47,000
There is no way the jewels can have been removed from this train. No, no.
628
00:43:47,000 --> 00:43:50,000
The jewels are still here and so is the thief.
629
00:43:50,000 --> 00:43:54,000
And we will search until both are found.
630
00:43:54,000 --> 00:43:58,000
They have sent me for the dikes.
631
00:43:58,000 --> 00:44:02,000
Stupid old Ceniridullawadi is the victim.
632
00:44:02,000 --> 00:44:04,000
Scoozy.
633
00:44:08,000 --> 00:44:11,000
Detective, this is an outrage. We've been here for hours.
634
00:44:11,000 --> 00:44:13,000
Scoozy, no problem. In English.
635
00:44:13,000 --> 00:44:15,000
Oh, Ceniridullawadi. I'm terrible for you.
636
00:44:15,000 --> 00:44:17,000
Don't tell her if I can do it. It'll cost me a fortune to replace those jewels.
637
00:44:17,000 --> 00:44:18,000
A fortune!
638
00:44:18,000 --> 00:44:19,000
Let me insurance.
639
00:44:19,000 --> 00:44:21,000
Ceniridullawadi has no insurance.
640
00:44:21,000 --> 00:44:23,000
Ceniridullawadi, you will please come with me.
641
00:44:23,000 --> 00:44:25,000
Just a moment where you take it.
642
00:44:25,000 --> 00:44:26,000
Order, Ceniridullawadi.
643
00:44:26,000 --> 00:44:27,000
But I know you, Ceniridullawadi.
644
00:44:27,000 --> 00:44:29,000
Don't worry. I'm sure they're questioning everybody.
645
00:44:32,000 --> 00:44:36,000
Ceniridullawadi tells me that you're dying with her and her husband the last evening.
646
00:44:36,000 --> 00:44:37,000
Yes, that's right.
647
00:44:37,000 --> 00:44:40,000
Do you make it a habit to die with complete strangers?
648
00:44:40,000 --> 00:44:41,000
No, of course not.
649
00:44:41,000 --> 00:44:43,000
Then you are acquainted with Ceniridullawadi.
650
00:44:43,000 --> 00:44:45,000
Could you stand still, please? It's making me dizzy.
651
00:44:45,000 --> 00:44:48,000
I asked, are you acquainted with Ceniridullawadi?
652
00:44:48,000 --> 00:44:51,000
No. I wonder what you're wrong in a window? It's getting so close.
653
00:44:51,000 --> 00:44:53,000
And yet you will join the hell for dinner?
654
00:44:53,000 --> 00:44:55,000
Well, dining car was so crowded, Inspector Mavaglass.
655
00:44:55,000 --> 00:44:56,000
What?
656
00:44:56,000 --> 00:44:59,000
Tell me, Ceniridullawadi, are you traveling alone?
657
00:44:59,000 --> 00:45:01,000
Yes, and it's in your room.
658
00:45:01,000 --> 00:45:02,000
You're married?
659
00:45:02,000 --> 00:45:03,000
I'm a widow.
660
00:45:03,000 --> 00:45:06,000
There is no one about this train who knows you.
661
00:45:06,000 --> 00:45:08,000
No one.
662
00:45:16,000 --> 00:45:18,000
Harvey and I were gonna make this trip together.
663
00:45:18,000 --> 00:45:20,000
We'll plan that.
664
00:45:20,000 --> 00:45:21,000
Harvey?
665
00:45:21,000 --> 00:45:24,000
My husband. He's dead.
666
00:45:24,000 --> 00:45:26,000
I'm sorry.
667
00:45:26,000 --> 00:45:28,000
It's just when you asked me if I was traveling alone.
668
00:45:28,000 --> 00:45:30,000
No, no, no. I'm sorry.
669
00:45:30,000 --> 00:45:33,000
Thank you.
670
00:45:33,000 --> 00:45:36,000
Be all right. I'll be all right in a minute.
671
00:45:43,000 --> 00:45:45,000
You were asking me a question.
672
00:45:45,000 --> 00:45:47,000
Please. Thank you, your time.
673
00:45:47,000 --> 00:45:50,000
No, no, I want to help. If I can be any help at all.
674
00:45:50,000 --> 00:45:51,000
Inspector.
675
00:45:53,000 --> 00:45:55,000
We cannot hold this train any longer.
676
00:45:55,000 --> 00:45:58,000
It is already hours late, and the commission is furious.
677
00:46:05,000 --> 00:46:07,000
I get your bags in your arena.
678
00:46:09,000 --> 00:46:10,000
No.
679
00:46:13,000 --> 00:46:14,000
It's that one.
680
00:46:14,000 --> 00:46:15,000
It's that one.
681
00:46:22,000 --> 00:46:23,000
Good night.
682
00:46:23,000 --> 00:46:24,000
Good night.
683
00:46:24,000 --> 00:46:25,000
Good night.
684
00:46:25,000 --> 00:46:47,000
I'm glad you're late in your arena.
685
00:46:47,000 --> 00:46:50,000
Enjoy your stay in the room, senor.
686
00:46:50,000 --> 00:46:52,000
Thank you.
687
00:46:52,000 --> 00:46:54,000
Thank you.
688
00:47:05,000 --> 00:47:06,000
Bella.
689
00:47:06,000 --> 00:47:08,000
Bella isima.
690
00:47:08,000 --> 00:47:21,000
I would not like you to forget such a face.
691
00:47:21,000 --> 00:47:22,000
Have a pleasant journey.
692
00:47:22,000 --> 00:47:43,000
Very pleasant.
693
00:47:43,000 --> 00:47:50,000
Thank you.
694
00:48:43,000 --> 00:48:47,000
The
695
00:48:47,000 --> 00:48:51,000
The
696
00:48:51,000 --> 00:48:55,000
The
697
00:48:55,000 --> 00:48:59,000
The
698
00:48:59,000 --> 00:49:03,000
The
699
00:49:03,000 --> 00:49:07,000
The
700
00:49:07,000 --> 00:49:11,000
The
701
00:49:11,000 --> 00:49:15,000
The
702
00:49:15,000 --> 00:49:19,000
The
703
00:49:19,000 --> 00:49:23,000
The
704
00:49:23,000 --> 00:49:27,000
The
705
00:49:27,000 --> 00:49:31,000
The
706
00:49:31,000 --> 00:49:35,000
The
707
00:49:35,000 --> 00:49:39,000
The
708
00:49:39,000 --> 00:49:43,000
The
709
00:49:43,000 --> 00:49:47,000
The
710
00:49:47,000 --> 00:49:51,000
The
711
00:49:51,000 --> 00:49:55,000
The
712
00:49:55,000 --> 00:49:55,000
The
713
00:49:55,000 --> 00:49:59,000
The
714
00:49:59,000 --> 00:50:03,000
The Lord is merciful when we ask him to forgive us.
715
00:50:03,000 --> 00:50:07,000
You listen.
716
00:50:09,000 --> 00:50:15,000
Oh my God, I am hardly sorry with affinity.
717
00:50:19,000 --> 00:50:23,000
Are you in some kind of trouble?
718
00:50:23,000 --> 00:50:27,000
How can I help you?
719
00:50:27,000 --> 00:50:31,000
I can't. I want to try.
720
00:50:57,000 --> 00:51:01,000
Go home, Mago.
721
00:51:27,000 --> 00:51:31,000
I don't leave it. She couldn't have done that, none of it.
722
00:51:31,000 --> 00:51:35,000
I don't leave it. She couldn't have done that, none of it.
723
00:51:35,000 --> 00:51:39,000
I don't leave it. She couldn't have done that, none of it.
724
00:51:39,000 --> 00:51:43,000
She couldn't have London traffic to contend with. What time does she get in Stanley?
725
00:51:43,000 --> 00:51:47,000
4.0, sir. Oh, I still don't believe it.
726
00:51:47,000 --> 00:51:51,000
You owe me a hundred pounds.
727
00:51:51,000 --> 00:51:55,000
It'll fly from London as a mere mornings exercise, isn't it, Mago?
728
00:51:55,000 --> 00:51:59,000
It'll fly much farther if necessary. You're not really going to hold me to that hundred pounds.
729
00:51:59,000 --> 00:52:03,000
Certainly am. But I think I'll let you earn it.
730
00:52:03,000 --> 00:52:07,000
Yeah.
731
00:52:07,000 --> 00:52:11,000
A Mediterranean cruise?
732
00:52:11,000 --> 00:52:15,000
I think you are ready for Maximilian Pierpons,
733
00:52:15,000 --> 00:52:27,000
don't you?
734
00:52:27,000 --> 00:52:31,000
Oh, thank you. Max?
735
00:52:31,000 --> 00:52:35,000
Max, I believe you're everywhere for you.
736
00:52:35,000 --> 00:52:39,000
This is Max Bridges.
737
00:52:39,000 --> 00:52:43,000
Oh, Max Bridges, how do you do this?
738
00:52:43,000 --> 00:52:47,000
Yes, so, Blanche showed me a book. No, no, you read it, definitely.
739
00:52:47,000 --> 00:52:49,000
I have to cut my remember to stick with it.
740
00:52:49,000 --> 00:52:51,000
Of course, I'm dead. I can put it down.
741
00:52:51,000 --> 00:52:55,000
Yes, yes, yes.
742
00:53:03,000 --> 00:53:07,000
Good evening, Miss Stome. I'm sorry, but...
743
00:53:07,000 --> 00:53:11,000
Good evening, darling. Max, here you are. You are meeting someone for dinner?
744
00:53:11,000 --> 00:53:15,000
What's your power? Perhaps he has to set the table for us his second seat seat.
745
00:53:15,000 --> 00:53:19,000
Oh, no. I told him I'd get hungry by seven.
746
00:53:19,000 --> 00:53:23,000
Look, well, it's already 705. He should be here.
747
00:53:23,000 --> 00:53:27,000
I tell you what, why don't you go on and collect his number for me so I can call his state room and hurry him on up?
748
00:53:27,000 --> 00:53:31,000
Thank you. We must have.
749
00:53:31,000 --> 00:53:35,000
I love the hair.
750
00:53:35,000 --> 00:53:39,000
What are you doing on this cruise ship?
751
00:53:39,000 --> 00:53:43,000
Same thing you were doing, cruising?
752
00:53:43,000 --> 00:53:47,000
Shouldn't you be on a river boat?
753
00:53:47,000 --> 00:53:51,000
What are you going to have, the squam or the squid?
754
00:53:51,000 --> 00:53:55,000
I have a dinner day, you'll have to go.
755
00:53:55,000 --> 00:53:59,000
That wouldn't happen to be Maximilian Pierpont, would it?
756
00:53:59,000 --> 00:54:03,000
Max, Barry, we're shuffleboard partners, he's a dream. Get lost.
757
00:54:03,000 --> 00:54:07,000
Come on, it's me you're talking to, kid.
758
00:54:07,000 --> 00:54:11,000
We're both on this cruise for the same reason. But relax, he missed the boat.
759
00:54:11,000 --> 00:54:13,000
What does that mean?
760
00:54:13,000 --> 00:54:17,000
Pierpont's not sailing with us. He pulled his reservation at the last minute.
761
00:54:17,000 --> 00:54:23,000
But then, you're not interested in Maximilian Pierpont, are you?
762
00:54:23,000 --> 00:54:25,000
Oh.
763
00:54:25,000 --> 00:54:31,000
Look, we're going to be on this floating country club for a week.
764
00:54:31,000 --> 00:54:35,000
We should declare a truce.
765
00:54:35,000 --> 00:54:37,000
You know what we should do.
766
00:54:37,000 --> 00:55:05,000
We should say good night. Good night.
767
00:55:05,000 --> 00:55:25,000
As you'll see, none of these women are alike.
768
00:55:25,000 --> 00:55:31,000
And reports suggest that they are English, French, Italian, almost anything.
769
00:55:31,000 --> 00:55:37,000
You will be Monsieur Capaire.
770
00:55:37,000 --> 00:55:43,000
I'm Inspector Trenno from Interpol. Welcome to Paris.
771
00:55:43,000 --> 00:55:47,000
Monsieur Capaire is an insurance inspector from the United States.
772
00:55:47,000 --> 00:55:51,000
Some of his European client companies have suffered heavy losses lately
773
00:55:51,000 --> 00:55:55,000
and I have agreed to extend our cooperation.
774
00:55:55,000 --> 00:55:59,000
We know that we are dealing with an international gang of very clever women.
775
00:55:59,000 --> 00:56:04,000
The victims are invariably of unsavory reputation,
776
00:56:04,000 --> 00:56:07,000
but there is never violence involved.
777
00:56:07,000 --> 00:56:11,000
And that is all we know. We have no clues at all.
778
00:56:11,000 --> 00:56:13,000
Why not?
779
00:56:13,000 --> 00:56:15,000
They're almost here.
780
00:56:15,000 --> 00:56:19,000
I mean, it's impossible for a large group of people to keep a secret, isn't it?
781
00:56:19,000 --> 00:56:23,000
I mean, someone invariably drinks too much, talks too much, spends too much.
782
00:56:23,000 --> 00:56:27,000
Perhaps, Monsieur, you should study the fails before voicing an opinion.
783
00:56:27,000 --> 00:56:31,000
Oh, I've read your files. Now I want access to your computers.
784
00:56:57,000 --> 00:56:59,000
How do you study them?
785
00:56:59,000 --> 00:57:01,000
They're all in the mail.
786
00:57:01,000 --> 00:57:03,000
No relation.
787
00:57:03,000 --> 00:57:05,000
I love that.
788
00:57:05,000 --> 00:57:07,000
I love that.
789
00:57:07,000 --> 00:57:09,000
That's an Englishman.
790
00:57:09,000 --> 00:57:13,000
Oh, your impression of a lawn flamingo?
791
00:57:13,000 --> 00:57:17,000
Whoa! Hey! What happened?
792
00:57:19,000 --> 00:57:21,000
You know who that rude jagger was?
793
00:57:21,000 --> 00:57:25,000
I know, Jeff. I don't.
794
00:57:25,000 --> 00:57:29,000
I always bore Smellnikov, the Russian chess champion.
795
00:57:29,000 --> 00:57:33,000
Please go away. You're ruining my concentration.
796
00:57:33,000 --> 00:57:37,000
Really, Jeff? What Smellnikov had to do with you and me?
797
00:57:37,000 --> 00:57:41,000
I'll tell you what he's got to do with us if he can make us a small fortune on his voyage.
798
00:57:41,000 --> 00:57:44,000
Oh, Jeffy, tell me your terrific plan.
799
00:57:44,000 --> 00:57:46,000
Okay, then. I'll leave.
800
00:57:46,000 --> 00:57:49,000
Don't, listen. You know who else is on board here?
801
00:57:49,000 --> 00:57:51,000
Hayden Nedjalesco.
802
00:57:51,000 --> 00:57:53,000
Who's Phaedra Naga Wella-lesco?
803
00:57:53,000 --> 00:57:57,000
He's the Romanian chess champion.
804
00:57:57,000 --> 00:57:59,000
Two champions?
805
00:57:59,000 --> 00:58:01,000
Does this suggest anything to you?
806
00:58:01,000 --> 00:58:03,000
No.
807
00:58:03,000 --> 00:58:09,000
It's the perfect thing. I can set it up so you play both of them, and we clean up here.
808
00:58:09,000 --> 00:58:13,000
You want me to play two world chess champions?
809
00:58:13,000 --> 00:58:15,000
That's your perfect setup?
810
00:58:15,000 --> 00:58:16,000
Like it?
811
00:58:16,000 --> 00:58:17,000
Love it.
812
00:58:17,000 --> 00:58:19,000
Just one tiny problem.
813
00:58:19,000 --> 00:58:20,000
What?
814
00:58:20,000 --> 00:58:22,000
I don't play chess.
815
00:58:22,000 --> 00:58:24,000
Not sweat, I'll teach you.
816
00:58:24,000 --> 00:58:50,000
Why don't you go change before someone mistakes you for the head-waiter?
817
00:58:54,000 --> 00:59:09,000
Are you going to stay here all night?
818
00:59:09,000 --> 00:59:13,000
I have total access to this room for 24 hours. You can check with your new.
819
00:59:13,000 --> 00:59:15,000
I just mean it's dinner time.
820
00:59:15,000 --> 00:59:20,000
I'm going to eat with some friends. You want to come?
821
00:59:20,000 --> 00:59:21,000
No.
822
00:59:21,000 --> 00:59:26,000
I think you're a little shy.
823
00:59:26,000 --> 00:59:28,000
Come on.
824
00:59:28,000 --> 00:59:31,000
Give me a slide.
825
00:59:31,000 --> 00:59:34,000
I have a lot of work.
826
00:59:34,000 --> 00:59:39,000
It's a case worn on the way.
827
00:59:39,000 --> 00:59:43,000
Is this your first time in Paris?
828
00:59:43,000 --> 00:59:45,000
I didn't come here to see Paris.
829
00:59:45,000 --> 00:59:48,000
I had a job in Frankfurt once.
830
00:59:48,000 --> 00:59:53,000
I know I lonely it can be working in a country where you don't speak the language.
831
01:00:04,000 --> 01:00:06,000
You've got yourself.
832
01:00:06,000 --> 01:00:08,000
It's all right.
833
01:00:08,000 --> 01:00:18,000
It's all right.
834
01:00:18,000 --> 01:00:40,000
It's all right.
835
01:00:40,000 --> 01:00:50,000
Hey.
836
01:00:50,000 --> 01:00:53,000
Bourbon and Brains, please.
837
01:00:53,000 --> 01:00:55,000
Oh, by the lady at drink?
838
01:00:55,000 --> 01:00:59,000
I just ordered.
839
01:00:59,000 --> 01:01:05,000
I am Pieter LeBlanc, who of course you know that.
840
01:01:05,000 --> 01:01:08,000
I do.
841
01:01:08,000 --> 01:01:12,000
Oh, the chest plier?
842
01:01:12,000 --> 01:01:14,000
The greatest chest plier.
843
01:01:14,000 --> 01:01:16,000
No stuffing.
844
01:01:16,000 --> 01:01:19,000
I thought that Russian guy was a champ.
845
01:01:19,000 --> 01:01:24,000
And Lenny Koffie's a clown, a great Russian bear.
846
01:01:24,000 --> 01:01:26,000
And Paula Niamworld famous.
847
01:01:26,000 --> 01:01:29,000
I did my concert here.
848
01:01:29,000 --> 01:01:31,000
I have a national here.
849
01:01:31,000 --> 01:01:33,000
Shamer and you, Theresa.
850
01:01:33,000 --> 01:01:34,000
Rusty.
851
01:01:34,000 --> 01:01:35,000
Rusty?
852
01:01:35,000 --> 01:01:37,000
Rusty Storm. How you doing?
853
01:01:37,000 --> 01:01:39,000
I'm not sure you know this one.
854
01:01:39,000 --> 01:01:44,000
Say, was she giving you that old line about not knowing a pawn from a bishop?
855
01:01:44,000 --> 01:01:48,000
I bet she pretended she didn't even know who you were, huh?
856
01:01:48,000 --> 01:01:52,000
Rusty, I promised your daddy no more chest matches.
857
01:01:52,000 --> 01:01:53,000
This is a joke?
858
01:01:53,000 --> 01:01:55,000
Is she plays chess?
859
01:01:55,000 --> 01:01:56,000
I don't know how to lose.
860
01:01:56,000 --> 01:01:58,000
The girl does not know how to lose.
861
01:01:58,000 --> 01:02:03,000
She's a remarkable chest player, but you know, I warned her against trying to hustle a champion like yourself.
862
01:02:03,000 --> 01:02:04,000
Jeff.
863
01:02:04,000 --> 01:02:05,000
Oliver.
864
01:02:05,000 --> 01:02:06,000
Oliver?
865
01:02:06,000 --> 01:02:07,000
Uh-huh.
866
01:02:07,000 --> 01:02:09,000
Rusty, you're going to have to be content with just playing Melnikov.
867
01:02:09,000 --> 01:02:13,000
You know, she bet Melnikov a thousand dollars that she could win at least a draw.
868
01:02:13,000 --> 01:02:15,000
Oh, I did not bet a thousand.
869
01:02:15,000 --> 01:02:16,000
You're right.
870
01:02:16,000 --> 01:02:17,000
I'm sorry.
871
01:02:17,000 --> 01:02:20,000
Sorry, it was $5,000.
872
01:02:20,000 --> 01:02:25,000
See, Rusty wanted to play both of you simultaneously.
873
01:02:25,000 --> 01:02:28,000
Yeah, in English, that means both at the same time.
874
01:02:28,000 --> 01:02:30,000
Lenny Koffie has accepted.
875
01:02:30,000 --> 01:02:31,000
He couldn't...
876
01:02:31,000 --> 01:02:32,000
Couldn't turn it down.
877
01:02:32,000 --> 01:02:33,000
No, he couldn't turn it down.
878
01:02:33,000 --> 01:02:34,000
He $5,000.
879
01:02:34,000 --> 01:02:36,000
I mean, we're the Harmonary.
880
01:02:36,000 --> 01:02:37,000
I'll tell you, we're the Harmonary.
881
01:02:37,000 --> 01:02:38,000
She's a woman.
882
01:02:38,000 --> 01:02:39,000
I'm a woman.
883
01:02:39,000 --> 01:02:42,000
You cannot ask a pig to grow wings and fly.
884
01:02:42,000 --> 01:02:44,000
You can't ask a pig to grow wings and fly.
885
01:02:44,000 --> 01:02:46,000
Women cannot play chess.
886
01:02:46,000 --> 01:02:48,000
Women can't play chess.
887
01:02:48,000 --> 01:02:52,000
To play chess, you must have mathematical thinking.
888
01:02:52,000 --> 01:02:53,000
Absolute concentration.
889
01:02:53,000 --> 01:02:54,000
Logic.
890
01:02:54,000 --> 01:02:55,000
Women have no logic.
891
01:02:55,000 --> 01:02:58,000
I'll make it 10,000.
892
01:02:58,000 --> 01:03:02,000
Rusty, I promised you daddy no more of these matches.
893
01:03:02,000 --> 01:03:03,000
15.
894
01:03:03,000 --> 01:03:04,000
20.
895
01:03:04,000 --> 01:03:05,000
Rusty's a champion.
896
01:03:05,000 --> 01:03:06,000
This is absurd.
897
01:03:06,000 --> 01:03:07,000
Ha!
898
01:03:07,000 --> 01:03:10,000
Maelico, say you'd be afraid to take me out.
899
01:03:10,000 --> 01:03:11,000
Fight!
900
01:03:27,000 --> 01:03:28,000
I'm not doing...
901
01:03:28,000 --> 01:03:30,000
You just backed me up 20,000 dollars.
902
01:03:30,000 --> 01:03:31,000
No, no, no.
903
01:03:31,000 --> 01:03:33,000
You got me.
904
01:03:33,000 --> 01:03:34,000
You get me out.
905
01:03:34,000 --> 01:03:35,000
I got you.
906
01:03:35,000 --> 01:03:37,000
Maelico, say you'd be afraid to take me out.
907
01:03:37,000 --> 01:03:38,000
Huh?
908
01:03:38,000 --> 01:03:39,000
What about that?
909
01:03:39,000 --> 01:03:40,000
Oh, my...
910
01:03:40,000 --> 01:03:41,000
You just got me so mad.
911
01:03:41,000 --> 01:03:42,000
Oh, my...
912
01:03:42,000 --> 01:03:43,000
Stuff about flying pigs.
913
01:03:43,000 --> 01:03:45,000
I've never seen you panic like this.
914
01:03:45,000 --> 01:03:47,000
I think I kind of like it.
915
01:03:47,000 --> 01:03:51,000
Look, I'm telling you, this can work as long as we get to Maelnecoff before Nenjalesco does.
916
01:03:51,000 --> 01:03:52,000
No, no.
917
01:03:52,000 --> 01:03:55,000
I can't play two chess champions simultaneously.
918
01:03:55,000 --> 01:03:58,000
I can't play them one at a time.
919
01:03:58,000 --> 01:04:01,000
But you come up with a name like Rusty Storm.
920
01:04:01,000 --> 01:04:03,000
You're not listening to me.
921
01:04:03,000 --> 01:04:05,000
I can't play chess.
922
01:04:05,000 --> 01:04:08,000
Oh, no.
923
01:04:08,000 --> 01:04:11,000
Why didn't you tell me this before?
924
01:04:11,000 --> 01:04:14,000
I've been telling you and telling you and telling you.
925
01:04:14,000 --> 01:04:15,000
Oh, I'm rolling.
926
01:04:15,000 --> 01:04:17,000
Oh, God, I'm rolling.
927
01:04:17,000 --> 01:04:18,000
Jeff.
928
01:04:23,000 --> 01:04:24,000
Come on.
929
01:04:24,000 --> 01:04:26,000
I told you I did you to play, didn't I?
930
01:04:26,000 --> 01:04:28,000
Oh, no, no, no.
931
01:04:28,000 --> 01:04:30,000
I don't want you to teach me how to do it.
932
01:04:42,000 --> 01:04:43,000
Trenyo.
933
01:04:45,000 --> 01:04:47,000
In the morning, whatever it is.
934
01:04:47,000 --> 01:04:50,000
I need the files of all your unsolved cases for the past nine months.
935
01:04:50,000 --> 01:04:52,000
Go home, Capero.
936
01:04:52,000 --> 01:04:55,000
I need the Picasso theft in Belgium.
937
01:04:55,000 --> 01:04:57,000
I need the Finati Jewell theft on the train.
938
01:04:57,000 --> 01:04:59,000
Janine will get them, Tleil.
939
01:04:59,000 --> 01:05:01,000
Janine is going home and the office is locked.
940
01:05:01,000 --> 01:05:03,000
Then wait until the morning.
941
01:05:03,000 --> 01:05:05,000
I need them now.
942
01:05:05,000 --> 01:05:08,000
I have given you all the information connected with the cases and with the gang.
943
01:05:08,000 --> 01:05:10,000
If you have found nothing, go back to America.
944
01:05:10,000 --> 01:05:11,000
Andre.
945
01:05:11,000 --> 01:05:13,000
Coming, Sherry.
946
01:05:16,000 --> 01:05:18,000
You were told to cooperate with me.
947
01:05:18,000 --> 01:05:20,000
Between the hours of eight and six.
948
01:05:20,000 --> 01:05:22,000
I can prove your gang is one woman.
949
01:05:22,000 --> 01:05:25,000
You have found something.
950
01:05:25,000 --> 01:05:52,000
Give me the files.
951
01:05:52,000 --> 01:05:55,000
No.
952
01:05:55,000 --> 01:05:57,000
I do not play amateurs.
953
01:05:57,000 --> 01:06:00,000
My employees are in 20,000.
954
01:06:00,000 --> 01:06:03,000
You insult me with top money.
955
01:06:03,000 --> 01:06:06,000
You can beat her in six months and take you a lesson.
956
01:06:06,000 --> 01:06:11,000
I am not in the business of teaching lessons to spoil women.
957
01:06:11,000 --> 01:06:13,000
Hey, you want a meter?
958
01:06:13,000 --> 01:06:14,000
I want to do my exercise.
959
01:06:14,000 --> 01:06:16,000
You don't exactly have to match your wage.
960
01:06:16,000 --> 01:06:18,000
Explain all that to Pietro.
961
01:06:18,000 --> 01:06:22,000
Piet, do you want to go?
962
01:06:32,000 --> 01:06:34,000
Mount Le Corfis set.
963
01:06:34,000 --> 01:06:37,000
He loves the idea that he can beat you in fewer moods than Neglic.
964
01:06:37,000 --> 01:06:39,000
You got me doing it now.
965
01:06:39,000 --> 01:06:40,000
Negulos go.
966
01:06:40,000 --> 01:06:41,000
Right.
967
01:06:41,000 --> 01:06:42,000
Bonjour, come on, Tae-Vu.
968
01:06:42,000 --> 01:06:44,000
Bonjour, bien merci.
969
01:06:44,000 --> 01:06:45,000
Listen up.
970
01:06:45,000 --> 01:06:48,000
Pietro Vils of Buza and Escortcheza II.
971
01:06:48,000 --> 01:06:50,000
That's why Blanche is very jealous.
972
01:06:50,000 --> 01:06:51,000
He's always babysitting.
973
01:06:51,000 --> 01:06:55,000
Now, I want you to announce tonight and introduce yourself.
974
01:06:55,000 --> 01:06:58,000
Think you can handle that?
975
01:06:58,000 --> 01:06:59,000
Yeah, right.
976
01:06:59,000 --> 01:07:00,000
Okay.
977
01:07:00,000 --> 01:07:04,000
Bonjour Vils is going to get the ball rolling for us.
978
01:07:04,000 --> 01:07:15,000
Nice outfit.
979
01:07:15,000 --> 01:07:18,000
I didn't use my tie.
980
01:07:18,000 --> 01:07:20,000
That's great.
981
01:07:20,000 --> 01:07:23,000
I'm just going to have a hand on the outside.
982
01:07:23,000 --> 01:07:24,000
Join us.
983
01:07:24,000 --> 01:07:25,000
Join us.
984
01:07:25,000 --> 01:07:28,000
Not just over to any of us.
985
01:07:28,000 --> 01:07:30,000
Let's go.
986
01:07:30,000 --> 01:07:35,000
It's a pain to me outside.
987
01:07:35,000 --> 01:07:40,000
I'm going to put that pain on the outside right there.
988
01:07:40,000 --> 01:07:44,000
It's a pain to me outside.
989
01:07:44,000 --> 01:07:45,000
Oh.
990
01:07:45,000 --> 01:07:47,000
Hi, Haines.
991
01:07:47,000 --> 01:07:51,000
Boy, you sure we're looking good at on that shuffleboard court today.
992
01:07:51,000 --> 01:07:55,000
Harroot, why don't you and me have a little drinky and she's a fatabat?
993
01:07:55,000 --> 01:07:56,000
Right?
994
01:07:56,000 --> 01:07:57,000
Choose a fat.
995
01:07:57,000 --> 01:07:58,000
Harroot.
996
01:07:58,000 --> 01:08:00,000
Harroot.
997
01:08:00,000 --> 01:08:01,000
Lancier, go away.
998
01:08:01,000 --> 01:08:03,000
Me and Harro is just going to have a little fun now.
999
01:08:03,000 --> 01:08:04,000
Come along, Mr. Orr.
1000
01:08:04,000 --> 01:08:06,000
We really must sit down.
1001
01:08:06,000 --> 01:08:07,000
Oh, wow.
1002
01:08:07,000 --> 01:08:09,000
Well, no, I was just talking to Blanche dear.
1003
01:08:09,000 --> 01:08:11,000
I wanted to ask her where she got that techie hat.
1004
01:08:11,000 --> 01:08:13,000
Hey, Blanche, who's your other friend?
1005
01:08:13,000 --> 01:08:15,000
Do sit down, Mr. Orr.
1006
01:08:15,000 --> 01:08:17,000
Oh, why don't we have a little drink now?
1007
01:08:17,000 --> 01:08:18,000
Jimmy?
1008
01:08:18,000 --> 01:08:19,000
I think you've had enough to drink, don't you?
1009
01:08:19,000 --> 01:08:21,000
Now, I want to talk to you about this chess match.
1010
01:08:21,000 --> 01:08:23,000
You don't have a prayer of winning it and you know it.
1011
01:08:23,000 --> 01:08:26,000
Oh, of course I'm going to win that chess match.
1012
01:08:26,000 --> 01:08:29,000
Oh, boy, if I can't play chess, better than those two jokers.
1013
01:08:29,000 --> 01:08:30,000
Shh!
1014
01:08:30,000 --> 01:08:31,000
Don't shush me.
1015
01:08:31,000 --> 01:08:35,000
Oh, tough enough being on this puddle jumper with all these old people.
1016
01:08:35,000 --> 01:08:38,000
I'd have another drink.
1017
01:08:38,000 --> 01:08:40,000
All right, all right.
1018
01:08:40,000 --> 01:08:41,000
All right, all right.
1019
01:08:41,000 --> 01:08:45,000
You work for that woman?
1020
01:08:45,000 --> 01:08:47,000
Actually, her father.
1021
01:08:47,000 --> 01:08:50,000
She likes to wage her, so I'm supposed to help her keep her shirt on.
1022
01:08:50,000 --> 01:08:51,000
Literally, I expect.
1023
01:08:51,000 --> 01:08:56,000
Must be a full-time job.
1024
01:08:56,000 --> 01:08:58,000
Oh, I'll say.
1025
01:08:58,000 --> 01:09:03,000
Now she's bet $20,000 that she can play those two famous chess champions to a draw.
1026
01:09:03,000 --> 01:09:05,000
Two. Simultaneously.
1027
01:09:05,000 --> 01:09:08,000
Harold, this is chairs for you.
1028
01:09:08,000 --> 01:09:09,000
There you go.
1029
01:09:09,000 --> 01:09:11,000
Oh, I can see myself in your shoes.
1030
01:09:11,000 --> 01:09:12,000
You lose.
1031
01:09:12,000 --> 01:09:14,000
She'll lose, of course.
1032
01:09:14,000 --> 01:09:18,000
Perhaps if it will more.
1033
01:09:18,000 --> 01:09:21,000
Show me where your love line is, baby.
1034
01:09:21,000 --> 01:09:24,000
I see it's going all the way up and all the way up.
1035
01:09:24,000 --> 01:09:27,000
Might teach her a lesson.
1036
01:09:27,000 --> 01:09:30,000
I'll put £10,000 on the champions.
1037
01:09:30,000 --> 01:09:31,000
Oh, no.
1038
01:09:31,000 --> 01:09:32,000
Good idea, Blanche.
1039
01:09:32,000 --> 01:09:34,000
You bet something too, chit.
1040
01:09:34,000 --> 01:09:35,000
You're very sensitive, Santa.
1041
01:09:35,000 --> 01:09:36,000
Bet you're burning.
1042
01:09:36,000 --> 01:09:37,000
I do, right.
1043
01:09:37,000 --> 01:09:38,000
Are you teaching?
1044
01:09:38,000 --> 01:09:39,000
Are you thinking?
1045
01:09:39,000 --> 01:09:40,000
Oh, I bet you are.
1046
01:09:40,000 --> 01:09:41,000
I bet you are.
1047
01:09:41,000 --> 01:09:53,000
Oh, come here.
1048
01:09:53,000 --> 01:09:55,000
What was that commercial in the large last night?
1049
01:09:55,000 --> 01:09:58,000
All the passengers were placing wages.
1050
01:09:58,000 --> 01:10:02,000
The woman from Texas is playing against Manacoff and Nagulesco.
1051
01:10:02,000 --> 01:10:04,000
Everybody is betting against her, of course.
1052
01:10:04,000 --> 01:10:05,000
This is all legitimate.
1053
01:10:05,000 --> 01:10:07,000
Oh, yes, Missy Oliver Westfall is taking the bets.
1054
01:10:07,000 --> 01:10:09,000
He's being very scrupulous.
1055
01:10:09,000 --> 01:10:11,000
He's asked me to hold the stakes.
1056
01:10:11,000 --> 01:10:13,000
I suppose it's all riding.
1057
01:10:13,000 --> 01:10:16,000
Captain, I happen to know a bit about chess.
1058
01:10:16,000 --> 01:10:19,000
This is one game at which you cannot cheat.
1059
01:10:19,000 --> 01:10:22,000
In that case, put them 50 for me, will you?
1060
01:10:22,000 --> 01:10:23,000
On the champions.
1061
01:10:23,000 --> 01:10:25,000
Of course.
1062
01:10:25,000 --> 01:10:31,000
Mr. Westfall, is it too late to taste a bit?
1063
01:10:31,000 --> 01:10:32,000
Yes, actually it is.
1064
01:10:32,000 --> 01:10:33,000
Oh, please.
1065
01:10:33,000 --> 01:10:36,000
Please, look, it's only £5,000.
1066
01:10:36,000 --> 01:10:39,000
Oh, my God.
1067
01:10:39,000 --> 01:10:42,000
Don't you think you should just put £50 down for the fun of it?
1068
01:10:42,000 --> 01:10:45,000
Sad like my late husband.
1069
01:10:45,000 --> 01:10:47,000
Good heavens, please.
1070
01:10:47,000 --> 01:10:50,000
Take the bet.
1071
01:10:50,000 --> 01:10:53,000
Remember, put it on Miss Tor.
1072
01:10:53,000 --> 01:10:55,000
On Miss Tor?
1073
01:10:55,000 --> 01:10:56,000
Yes.
1074
01:10:56,000 --> 01:10:59,000
You do understand that she's playing two chess champions simultaneously.
1075
01:10:59,000 --> 01:11:01,000
I understand perfectly.
1076
01:11:01,000 --> 01:11:04,000
She wouldn't have made such an absurd bet.
1077
01:11:04,000 --> 01:11:06,000
And you, she could beat them.
1078
01:11:06,000 --> 01:11:09,000
You know, I admire her spot.
1079
01:11:09,000 --> 01:11:12,000
I admire you.
1080
01:11:12,000 --> 01:11:14,000
I admire you.
1081
01:11:19,000 --> 01:11:22,000
Mel in the coffee play black, then you let's go white.
1082
01:11:22,000 --> 01:11:24,000
Did he still make people walk the plank?
1083
01:11:24,000 --> 01:11:25,000
Ah, nothing going wrong.
1084
01:11:25,000 --> 01:11:27,000
Don't say that. Bad luck.
1085
01:11:27,000 --> 01:11:30,000
Except for one crazy old lady, everybody on this ship is bet against you.
1086
01:11:30,000 --> 01:11:33,000
We stand to make over 300,000.
1087
01:11:33,000 --> 01:11:35,000
What else I lose?
1088
01:11:35,000 --> 01:11:38,000
Just keep the chess board in your mind.
1089
01:11:38,000 --> 01:11:41,000
Concentrate on one move at a time.
1090
01:11:41,000 --> 01:11:44,000
Remember what I showed you?
1091
01:11:44,000 --> 01:11:47,000
I start with Malnikov.
1092
01:11:47,000 --> 01:11:48,000
But...
1093
01:11:48,000 --> 01:11:49,000
Butterflies.
1094
01:11:49,000 --> 01:11:51,000
Oh, what about the rooms? Did you check?
1095
01:11:51,000 --> 01:11:54,000
They're on the same deck right across the corridor from each other.
1096
01:11:54,000 --> 01:11:56,000
It's all set up. Perfect.
1097
01:11:56,000 --> 01:11:58,000
All right?
1098
01:11:58,000 --> 01:11:59,000
Look it.
1099
01:11:59,000 --> 01:12:03,000
Let me do it.
1100
01:12:13,000 --> 01:12:15,000
Fuck.
1101
01:12:15,000 --> 01:12:18,000
You try that again.
1102
01:12:18,000 --> 01:12:21,000
It'll kill you.
1103
01:12:21,000 --> 01:12:30,000
It might be worth it.
1104
01:12:42,000 --> 01:12:43,000
Hi, answer.
1105
01:12:43,000 --> 01:12:50,000
Good morning.
1106
01:12:50,000 --> 01:12:55,000
Good morning.
1107
01:12:55,000 --> 01:12:59,000
Evening, comrade.
1108
01:12:59,000 --> 01:13:04,000
Don't let all these people make you nervous.
1109
01:13:04,000 --> 01:13:15,000
What will begin?
1110
01:13:15,000 --> 01:13:37,000
I'll go in now. I'll be right back.
1111
01:13:37,000 --> 01:13:47,000
What do you get that move?
1112
01:14:07,000 --> 01:14:11,000
This won't take long, baby.
1113
01:14:37,000 --> 01:15:03,000
Oh, maybe you're not a complete amateur after all.
1114
01:15:03,000 --> 01:15:09,000
Get off your shoes, honey. It's going to be a long night.
1115
01:15:33,000 --> 01:15:58,000
I just want to be able to look for somebody to figure out.
1116
01:15:58,000 --> 01:16:03,000
No, I'm not.
1117
01:16:03,000 --> 01:16:08,000
What are you doing now?
1118
01:16:08,000 --> 01:16:11,000
Finish it.
1119
01:16:11,000 --> 01:16:14,000
I don't understand it. Please like a champion.
1120
01:16:14,000 --> 01:16:35,000
I'm not going to do it.
1121
01:16:35,000 --> 01:16:37,000
Let me pass.
1122
01:16:37,000 --> 01:16:43,000
Sorry. No visiting between the two games. You know that.
1123
01:16:43,000 --> 01:17:08,000
I'm not going to do it.
1124
01:17:08,000 --> 01:17:25,000
Hey, you do anything later?
1125
01:17:25,000 --> 01:17:30,000
Queen.
1126
01:17:30,000 --> 01:17:38,000
I'm not going to do anything.
1127
01:17:38,000 --> 01:17:43,000
I'm not going to do anything later.
1128
01:17:43,000 --> 01:17:53,000
I'm not going to do anything later.
1129
01:17:53,000 --> 01:18:01,000
Oh, fish are going to bite.
1130
01:18:01,000 --> 01:18:06,000
I'll feel your draw.
1131
01:18:06,000 --> 01:18:11,000
I didn't hear you.
1132
01:18:11,000 --> 01:18:22,000
I'll fight you on draw.
1133
01:18:22,000 --> 01:18:32,000
Congratulations, my dear. I knew my confidence was not misplaced.
1134
01:18:32,000 --> 01:18:35,000
All I want is to get off this boat before Nagil, let's go and mill the cuffs with their hands together.
1135
01:18:35,000 --> 01:18:38,000
Don't worry about that. I arranged for a launch.
1136
01:18:38,000 --> 01:18:43,000
Besides, I don't think the last thing we'll just talk to each other again.
1137
01:18:43,000 --> 01:18:45,000
Does anybody else?
1138
01:18:45,000 --> 01:18:50,000
Well done.
1139
01:18:50,000 --> 01:18:53,000
You're wonderful, Mr..
1140
01:18:53,000 --> 01:18:56,000
There was a brilliant plan. I want to...
1141
01:18:56,000 --> 01:19:00,000
You're making a good team.
1142
01:19:05,000 --> 01:19:08,000
What do you mean?
1143
01:19:08,000 --> 01:19:13,000
I better get some sleep.
1144
01:19:13,000 --> 01:19:17,000
Plus dreams.
1145
01:19:17,000 --> 01:19:26,000
Now, I'll let the arrangements you ask for.
1146
01:19:26,000 --> 01:19:29,000
The launch will take you both ashore before we dock.
1147
01:19:29,000 --> 01:19:32,000
That will give you a head start through customs.
1148
01:19:32,000 --> 01:19:36,000
Will Miss Store want her winnings in cash or check?
1149
01:19:36,000 --> 01:19:39,000
Oh, she'd prefer cash.
1150
01:19:39,000 --> 01:19:43,000
Listen, I had an idea.
1151
01:19:43,000 --> 01:19:48,000
With all these arrangements to be made ahead, the flight to the state's hotel reservations,
1152
01:19:48,000 --> 01:19:53,000
alerting a pilot at the ranch, I thought it might be better if I left a little bit earlier.
1153
01:19:53,000 --> 01:19:55,000
Is that possible?
1154
01:19:55,000 --> 01:19:57,000
Well, there's an earlier merboat.
1155
01:19:57,000 --> 01:19:59,000
Say, that would be perfect.
1156
01:19:59,000 --> 01:20:02,000
Surely you do not wish to wake Miss Storema, ta ta?
1157
01:20:02,000 --> 01:20:07,000
Oh, no, no, no, we don't want to do that. Let her sleep, poor thing.
1158
01:20:07,000 --> 01:20:10,000
She can take the launch later.
1159
01:20:10,000 --> 01:20:15,000
Well, thank you very much.
1160
01:20:15,000 --> 01:20:17,000
Cash?
1161
01:20:17,000 --> 01:20:27,000
Oh, yeah, yeah, yeah.
1162
01:21:17,000 --> 01:21:24,000
Oh, yeah.
1163
01:21:47,000 --> 01:22:04,000
It is five o'clock in the morning.
1164
01:22:04,000 --> 01:22:06,000
Get down here right away, I found her.
1165
01:22:06,000 --> 01:22:08,000
Who do you think you are talking to?
1166
01:22:08,000 --> 01:22:16,000
Get down here now.
1167
01:22:16,000 --> 01:22:19,000
I'm going to go to the cross check.
1168
01:22:19,000 --> 01:22:22,000
You're unsolved cases with the immigration reports of American tourists.
1169
01:22:22,000 --> 01:22:24,000
She's there every time.
1170
01:22:24,000 --> 01:22:26,000
You can't have been one woman.
1171
01:22:26,000 --> 01:22:29,000
What about the Joel robbery on the Orient Express?
1172
01:22:29,000 --> 01:22:31,000
It must have been with the Apartment.
1173
01:22:31,000 --> 01:22:32,000
Why?
1174
01:22:32,000 --> 01:22:36,000
All she had to do was transfer the jewels from the overnight case to the L'Orédi's other suitcase.
1175
01:22:36,000 --> 01:22:38,000
The O'Dies luggage wasn't searched.
1176
01:22:38,000 --> 01:22:41,000
And she switched the baggage at this station.
1177
01:22:41,000 --> 01:22:45,000
Now, I want you to notify every police department in Europe I want her watched.
1178
01:22:45,000 --> 01:22:48,000
I don't think the thing that you solved decays that battled the interpond,
1179
01:22:48,000 --> 01:22:49,000
but this is what you're looking at.
1180
01:22:49,000 --> 01:22:53,000
Tracy Whitney is your international gang of women.
1181
01:22:53,000 --> 01:23:00,000
And if you don't put green notices out on her right away, you're a bigger fool than I thought.
1182
01:23:00,000 --> 01:23:03,000
I don't think I hear.
1183
01:23:03,000 --> 01:23:06,000
I don't think I hear.
1184
01:23:06,000 --> 01:23:09,000
I don't think I hear.
1185
01:23:09,000 --> 01:23:12,000
I don't think I hear.
1186
01:23:12,000 --> 01:23:17,000
I don't think I hear.
1187
01:23:17,000 --> 01:23:20,000
Oh, man.
1188
01:23:32,000 --> 01:23:35,000
How you doing, forward?
1189
01:23:35,000 --> 01:23:38,000
Tracy.
1190
01:23:38,000 --> 01:23:43,000
You surprised to see me? I just bet you are.
1191
01:23:43,000 --> 01:23:45,000
I left you a note.
1192
01:23:45,000 --> 01:23:47,000
I'm impressed.
1193
01:23:47,000 --> 01:23:50,000
And what would I have found when I got to the hotel? Another note?
1194
01:23:50,000 --> 01:23:53,000
Hey, you know we were partners. A man doesn't cheat his partner.
1195
01:23:53,000 --> 01:23:56,000
You set this whole thing up just to get even.
1196
01:23:56,000 --> 01:23:57,000
What?
1197
01:23:57,000 --> 01:23:59,000
The Bellamy Jewels.
1198
01:23:59,000 --> 01:24:03,000
Oh, there's no point arguing about it. I'm here and I want half the money.
1199
01:24:03,000 --> 01:24:09,000
I never intended to cheat you out of your share. Tracy.
1200
01:24:09,000 --> 01:24:12,000
Where's my money?
1201
01:24:24,000 --> 01:24:26,000
You got me all wrong. Let's talk about it.
1202
01:24:26,000 --> 01:24:28,000
You make me lose count.
1203
01:24:28,000 --> 01:24:33,000
It's not safe to eat alone, and Marc said they've done studies on it.
1204
01:24:33,000 --> 01:25:01,000
Okay, dinner. Seven o'clock Hotel Lobby.
1205
01:25:01,000 --> 01:25:08,000
Could you ring Miss Whitney for me, please?
1206
01:25:08,000 --> 01:25:15,000
Miss Whitney.
1207
01:25:15,000 --> 01:25:20,000
No, Miss Whitney.
1208
01:25:20,000 --> 01:25:27,000
Oh, sorry, Miss Tracy Whitney, American.
1209
01:25:27,000 --> 01:25:31,000
No, Miss Whitney.
1210
01:25:31,000 --> 01:25:35,000
Oh, what I really met was Miss Rusty Storm.
1211
01:25:35,000 --> 01:25:38,000
Yeah.
1212
01:25:38,000 --> 01:25:40,000
No Rusty Storm.
1213
01:25:40,000 --> 01:25:44,000
Madame de Marné. No Madame de Marné.
1214
01:25:44,000 --> 01:25:46,000
Well, did anyone leave a message for me?
1215
01:25:46,000 --> 01:25:51,000
And what are your names? My name is Jeff Stevens.
1216
01:25:51,000 --> 01:25:56,000
Only something for only the West for.
1217
01:25:56,000 --> 01:26:01,000
Yeah, that's me.
1218
01:26:08,000 --> 01:26:13,000
Well, the woman who wrote this, what room is she in?
1219
01:26:13,000 --> 01:26:18,000
She's not in any room, is she? She checked out.
1220
01:26:18,000 --> 01:26:23,000
Okay.
1221
01:26:23,000 --> 01:26:28,000
No.
1222
01:26:28,000 --> 01:26:38,000
No, no.
1223
01:26:58,000 --> 01:27:03,000
No.
1224
01:27:03,000 --> 01:27:08,000
Oh, no.
1225
01:27:08,000 --> 01:27:23,000
Tracy Whitney.
1226
01:27:23,000 --> 01:27:38,000
Tracy Whitney.
1227
01:27:53,000 --> 01:28:03,000
Oh, no.
1228
01:28:23,000 --> 01:28:33,000
Oh, no.
1229
01:28:53,000 --> 01:29:08,000
No.
82065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.