All language subtitles for Furia S02E06 1080p WEB h264-EDITH_track8_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,320 --> 00:00:13,880 Olemme saaneet tarpeeksemme! 2 00:00:13,960 --> 00:00:18,320 MENNYT EI KUOLE KOSKAAN SE EI OLE EDES MENNYTTÄ 3 00:00:20,440 --> 00:00:22,480 Olemme saaneet tarpeeksemme! 4 00:00:37,480 --> 00:00:39,880 Asgeir kertoi, että pidät japanilaisista sarjakuvista, 5 00:00:39,960 --> 00:00:43,880 mutta en tiennyt, että piirrät niitä itse. 6 00:00:46,400 --> 00:00:49,320 Teetkö töitä isän kanssa? 7 00:00:50,680 --> 00:00:54,760 Ennen me... Muistatko minua lainkaan? 8 00:00:54,840 --> 00:00:56,960 Sinä tapoit äidin. 9 00:00:57,040 --> 00:01:03,520 En ikinä, ikinä olisi tehnyt sellaista. 10 00:01:05,040 --> 00:01:07,560 Rakastin häntä. 11 00:01:07,640 --> 00:01:13,720 Olet odottanut seitsemän vuotta, että joku kaappaisi sinut, 12 00:01:13,800 --> 00:01:17,440 ja olen pahoillani, että olet elänyt pelossa. 13 00:01:20,560 --> 00:01:23,520 Mutta olen pitänyt sinua tyttärenäni 14 00:01:23,600 --> 00:01:28,000 joka päivä sen jälkeen, kun viimeksi puhuin äitisi kanssa. 15 00:01:30,039 --> 00:01:35,280 -Mistä sinä ja äiti puhuitte? -Karkaamisesta jonnekin. 16 00:01:35,360 --> 00:01:39,759 Olen aina halunnut karata jonnekin hänen ja sinun kanssasi. 17 00:01:39,840 --> 00:01:43,600 Muistatko, kun pelasimme Vigelandin puistossa? 18 00:01:43,680 --> 00:01:47,600 Pelasimme Pokémon GO:ta. Rakastit sitä peliä. Suosikkisi oli... 19 00:01:47,680 --> 00:01:53,520 -Snorlax! -Snorlax. Nappasin sinulle Snorlaxin. 20 00:02:00,960 --> 00:02:05,600 Haluan vain puhua kanssasi, eikä minulla ole paljon aikaa. 21 00:02:08,320 --> 00:02:10,560 Keitä nämä ihmiset ovat? 22 00:02:13,400 --> 00:02:17,280 En saa kertoa, eikä sinun pitäisi tietää. 23 00:02:20,440 --> 00:02:22,560 Tässä on vettä. Meillä on töitä. 24 00:02:22,640 --> 00:02:25,400 Tuo auto takaisin tunnin sisällä. 25 00:02:26,720 --> 00:02:28,560 Miten voin luottaa sinuun? 26 00:02:32,680 --> 00:02:35,280 Voisitko vetää hihani ylös? 27 00:02:38,720 --> 00:02:45,040 Otin sen, kun menetin sinut ja Aishan. Yksinäinen susi ja pentu. 28 00:02:45,120 --> 00:02:49,920 Soturi, jonka shogun petti, kun hän yritti pelastaa lapsensa. 29 00:02:51,920 --> 00:02:54,480 Olen tehnyt paljon pahaa shogunini vuoksi, 30 00:02:54,560 --> 00:03:01,560 mutta yritys pelastaa sinut piti olla minulta hyvä teko. 31 00:03:05,520 --> 00:03:07,080 Missä isä on? 32 00:03:12,680 --> 00:03:15,040 Lupasin, etten kertoisi sinulle. 33 00:03:15,120 --> 00:03:17,680 Siksi sain tavata sinut. 34 00:03:19,880 --> 00:03:22,400 He kuulevat kaiken, mitä sanomme. 35 00:03:25,040 --> 00:03:27,800 Ja he ovat todella vihaisia minulle, 36 00:03:27,880 --> 00:03:31,280 koska olen varastanut heiltä valtavan määrän rahaa. 37 00:03:32,120 --> 00:03:37,040 -He eivät ole hyviä ihmisiä. -Mitä teit rahoille? 38 00:03:37,120 --> 00:03:42,320 -Ostin talon Japanista. -Eikö se ole salaisuus? 39 00:03:42,400 --> 00:03:43,840 He tietävät. 40 00:05:02,120 --> 00:05:03,960 Se on hänen siskonsa. 41 00:05:04,080 --> 00:05:07,320 Sisko on kuollut, mutta auttaa häntä henkimaailmasta. 42 00:05:07,400 --> 00:05:13,240 Ja tämä on siskon hakashi-mizuko, hänen sisäisen voimansa ilmentymä. 43 00:05:13,320 --> 00:05:16,040 -Tapahtuuko tämä Tokiossa? -Kaltaisessamme maailmassa. 44 00:05:16,120 --> 00:05:21,600 -Manga luo usein uusia maailmoja. -Jotta voi unelmoida? 45 00:05:21,680 --> 00:05:26,080 Ei, mangassa on kyse maailmamme ymmärtämisestä. 46 00:05:26,240 --> 00:05:28,480 Käytetäänkö meitä syötteinä isän nappaamiseen? 47 00:05:28,560 --> 00:05:31,720 Ei, ei! 48 00:05:31,800 --> 00:05:34,240 Miksi sanot noin? 49 00:05:34,320 --> 00:05:39,640 Tarinan pahat henget haluavat vangita ja tappaa Ichigon. 50 00:05:39,720 --> 00:05:43,760 He käyttävät hyväkseen hänen sukulaisiaan ja rakkaitaan. 51 00:05:43,840 --> 00:05:46,840 Kuten hänen pikkusiskoaan. 52 00:05:46,920 --> 00:05:50,920 Mutta ei se mitään, sillä pahat henget tarvitsevat syötit elävinä. 53 00:05:51,000 --> 00:05:54,960 Sisko yleensä tappelee vastaan. He tarvitsevat meidät elävinä. 54 00:05:55,040 --> 00:05:56,920 Meitä molempia ei tarvita. 55 00:05:57,920 --> 00:06:02,960 -Aiotko tappaa minut? -En toki. En ikinä satuttaisi sinua. 56 00:06:03,040 --> 00:06:06,000 Enkä antaisi kenenkään muunkaan satuttaa sinua. 57 00:06:08,600 --> 00:06:10,560 Rakastan sinua. 58 00:06:13,440 --> 00:06:16,400 Olen valmis kertomaan teille kaiken! Onko selvä? 59 00:06:20,760 --> 00:06:25,160 Ja kun se Ichigo tulee, tee kuten sisko tekisi. 60 00:06:25,240 --> 00:06:27,680 Auta Ichigoa taistelemaan heitä vastaan. 61 00:06:59,200 --> 00:07:00,600 Hei! 62 00:07:02,560 --> 00:07:04,080 Muistan sinut edelleen. 63 00:07:05,960 --> 00:07:07,480 Olen aina muistanut. 64 00:07:18,680 --> 00:07:20,080 Mukava nähdä sinua, Zimi! 65 00:07:20,960 --> 00:07:22,360 Laita hänet siihen. 66 00:07:37,480 --> 00:07:40,680 Haluatko puhua lisää klassikoista? 67 00:07:44,280 --> 00:07:46,280 Sait tunnin hänen kanssaan. 68 00:07:46,360 --> 00:07:48,080 Nyt on sinun vuorosi. 69 00:07:49,680 --> 00:07:54,600 Lupasit meille Asgeirin. Niinhän me sovimme. 70 00:07:57,600 --> 00:08:00,080 -Niin. -Niin. 71 00:08:00,840 --> 00:08:02,800 Joten? 72 00:08:03,120 --> 00:08:07,480 Hyvä on. Hän piileskelee ja käyttää eri nimeä. 73 00:08:07,920 --> 00:08:09,600 Todella outoa nimeä. 74 00:08:10,160 --> 00:08:12,440 Ichigo Kurosaki. 75 00:08:25,120 --> 00:08:28,080 -Ichigo Kurosakiko? -Niin. 76 00:08:33,520 --> 00:08:37,640 -Onko hänellä paperit sillä nimellä? -On. 77 00:08:38,240 --> 00:08:41,240 -Sinäkö järjestit sen? -Niin tein. 78 00:08:51,080 --> 00:08:54,680 Ovatko nuo teidän aseenne? 79 00:08:54,760 --> 00:08:57,880 Tunnen sinut, Chief, mutta tunnetko sinä häntä? 80 00:08:57,960 --> 00:09:03,520 -Älä yritä mitään temppuja. -Haluatko saarnata luottamuksesta? 81 00:09:06,240 --> 00:09:09,160 Pakettiautojako, Chief? Oletko tosissasi? 82 00:09:09,880 --> 00:09:13,000 Räjäytteleekö hän taas ihmisiä? 83 00:09:13,080 --> 00:09:15,920 Älä saarnaa meille. 84 00:09:24,920 --> 00:09:26,640 Helvetti! 85 00:09:54,120 --> 00:09:55,440 Odota! 86 00:09:57,080 --> 00:09:58,480 Otetaan Michelle mukaan. 87 00:09:58,560 --> 00:10:04,360 Hoida Asgeir sinne kuunsirpin kanssa, tai Michelle kuolee, ja sinä paljastut. 88 00:10:04,440 --> 00:10:08,160 Jos kerrot Michellelle minusta, Asgeirilla ei ole syytä tehdä yhteistyötä. 89 00:10:08,680 --> 00:10:12,160 Lakkaa uhkailemasta minua! 90 00:10:13,680 --> 00:10:18,080 Jos kuolen, kaikki tietoni ja missä olen ollut mukana 91 00:10:18,160 --> 00:10:19,520 lähetetään medialle. 92 00:10:19,600 --> 00:10:21,680 Oletan, että se kerää paljon huomiota. 93 00:10:21,760 --> 00:10:27,280 Siispä pomosi rikastuu käsittämättömän paljon, 94 00:10:27,360 --> 00:10:31,320 jos palaan Norjaan sankarina Michellen kanssa. 95 00:10:34,960 --> 00:10:38,520 Voit huutaa niin paljon kuin haluat. Teet töitä meille. 96 00:10:40,920 --> 00:10:42,960 Neljä, kolme... 97 00:10:43,080 --> 00:10:45,880 Naiset ja herrat, Puola on... 98 00:10:45,960 --> 00:10:48,160 -Kaikki suojaan! -Maahan! 99 00:10:53,040 --> 00:10:55,000 Eilen syntyi väkivaltaisia mellakoita 100 00:10:55,080 --> 00:11:01,280 poliisin ja mielenosoittajien välillä ympäri Varsovaa. 101 00:11:01,440 --> 00:11:04,320 Naiset ja herrat, Puola on... 102 00:11:04,520 --> 00:11:07,800 Uutisankkuri Mateusz Krajewski murhattiin raa'asti. 103 00:11:07,880 --> 00:11:10,160 Tekijä oli Furiana tunnettu terroristi. 104 00:11:12,600 --> 00:11:17,240 Vakava tapaus on herättänyt erilaisia reaktioita maailman johtajilta 105 00:11:17,440 --> 00:11:20,080 ja lehdistöjärjestöiltä. 106 00:11:20,400 --> 00:11:26,640 Rauhallisina alkaneet mielenosoitukset muuttuivat pian väkivaltaisiksi. 107 00:11:26,720 --> 00:11:30,640 Mellakassa loukkaantui useita poliiseja. 108 00:11:30,800 --> 00:11:34,920 Kansainväliset uutistoimistot tiivistävät rivinsä. 109 00:11:35,080 --> 00:11:39,920 Mateuszilla olisi nyt oikeat sanat. Olen vähäpuheinen mies, 110 00:11:40,000 --> 00:11:43,120 mutta en voi katsoa sivusta, kun maamme repivät kappaleiksi 111 00:11:43,200 --> 00:11:47,280 venäläiset kyberhyökkäykset ja länsimaiset terroristit, 112 00:11:47,360 --> 00:11:49,440 jotka tekevät töitä maanpettureiden kanssa. 113 00:11:49,720 --> 00:11:53,240 Eikä hallituksemme tee mitään. 114 00:11:53,320 --> 00:11:57,000 Lahjoitan kymmenen miljoonaa dollaria sille, 115 00:11:57,080 --> 00:12:01,480 joka auttaa löytämään hakkerit, 116 00:12:01,560 --> 00:12:08,560 tämän susilauman jäsenet tai norjalaisen natsiterroristin. 117 00:12:08,640 --> 00:12:11,080 Kaikki haluavat löytää Ellen Gabrielsenin, 118 00:12:11,160 --> 00:12:14,720 norjalaisen äärioikeistolaisen ja entisen peiteagentin, 119 00:12:14,800 --> 00:12:17,400 jota etsitään Budapestin terrori-iskusta. 120 00:12:18,080 --> 00:12:19,200 Sammuttakaa kamera! 121 00:12:51,880 --> 00:12:55,120 Saitko mitään selville TV-asemalla? 122 00:12:55,200 --> 00:12:59,080 Sikora ja/tai Mahdollistaja 123 00:12:59,160 --> 00:13:03,840 syyttävät hyökkäysestä susiryhmittymää. 124 00:13:03,920 --> 00:13:07,960 He haluavat käyttää joukkomielenosoituksia hyväkseen, 125 00:13:08,040 --> 00:13:10,760 jotta Sikoran poliittinen ura nousisi siivilleen. 126 00:13:10,840 --> 00:13:16,640 He vastustavat Natoa ja EU:ta ja haluavat lisätä polarisaatiota. 127 00:13:16,720 --> 00:13:20,040 Luulen, että heidän oli tarkoitus päästä eroon Krajewskista, 128 00:13:20,120 --> 00:13:22,720 mutta ehkä ei sillä tavalla. 129 00:13:24,040 --> 00:13:26,000 Tai sitten... 130 00:13:28,760 --> 00:13:31,640 ...olen tulossa hulluksi. En tiedä. 131 00:13:31,720 --> 00:13:34,920 -Ei mitään hätää. -Auttaako Chief meitä? 132 00:13:35,000 --> 00:13:40,400 Auttaa. Saimme viimein käsiimme aidon tavaran. 133 00:13:40,480 --> 00:13:42,600 -Tapaan hänet nyt. -Selvä. 134 00:13:42,680 --> 00:13:47,760 Voitte avata sen ja laatia suunnitelman. 135 00:13:47,840 --> 00:13:50,840 -Sitten minä... -Selvä. Hetkinen. 136 00:13:53,000 --> 00:13:55,960 Me hoidamme asian. 137 00:14:03,280 --> 00:14:06,840 Kuule... Kauanko siitä on, kun viimeksi nukuit? 138 00:14:11,680 --> 00:14:13,800 Söisit ja joisit vähän. 139 00:14:29,680 --> 00:14:32,560 Voitko luvata, ettet suojele minua, jos...? 140 00:14:38,800 --> 00:14:42,480 Jos en saa sitä estettyä, sano yrittäneesi estää minua. 141 00:14:43,600 --> 00:14:47,200 -En aio valehdella sinusta. -Valehtele Michellen vuoksi. 142 00:14:48,520 --> 00:14:53,840 Ei ole järkeä, että joudut vankilaan, koska yrität puhdistaa nimeni. 143 00:14:54,120 --> 00:14:56,600 Jos kuolen... 144 00:14:57,960 --> 00:14:59,520 Se on vain nimi. 145 00:15:03,520 --> 00:15:07,560 -Näin ei tule tapahtumaan. -Voitko luvata sen? 146 00:15:08,760 --> 00:15:10,680 Näin ei tule tapahtumaan. 147 00:15:10,760 --> 00:15:13,760 Et voi mennä ulos tuollaisena. 148 00:15:18,400 --> 00:15:23,960 Jos selvitätte, missä Sikora on, menen hänen luokseen. 149 00:15:24,800 --> 00:15:27,280 Chief tulee hakemaan minut. 150 00:15:27,360 --> 00:15:32,640 En usko, että tämä päättyy vaaleihin. Se on liian demokraattista. 151 00:15:32,720 --> 00:15:37,600 -Mitä luulet tapahtuvan? -Syntyy kaaos, kuten Budapestissa. 152 00:15:39,200 --> 00:15:41,200 En tiedä, mitä tapahtuu. 153 00:16:20,640 --> 00:16:23,040 -Et näytä kovin hyvältä. -En. 154 00:16:23,120 --> 00:16:27,360 Tämä on perseestä, kun on amerikkalaiset ja kaikki mukana. 155 00:16:27,440 --> 00:16:29,960 -Mikä sotku. -Missä Michelle on? 156 00:16:30,320 --> 00:16:34,360 Hän on väkemme luona. Hän on turvassa. 157 00:16:34,440 --> 00:16:36,480 Hän otti kaikki sarjiksensa mukaan, 158 00:16:36,560 --> 00:16:41,960 ja minä ostin hänelle sellaisen japanilaisen vilkuttavan kissan. 159 00:16:43,600 --> 00:16:45,000 Hienoa. 160 00:16:51,120 --> 00:16:56,560 -Ei ollut hyvä idea tuoda häntä tänne. -Tiedän sen. 161 00:16:56,640 --> 00:16:59,560 En voinut muuta. 162 00:17:02,080 --> 00:17:06,280 Toithan kuunsirpin? Jotta voin analysoida sen CIA:ssa. 163 00:17:07,520 --> 00:17:08,880 Toin. 164 00:17:13,920 --> 00:17:19,560 -Entä Ziminov? Mikä on tilanne? -Häntä kuulustellaan. 165 00:17:21,839 --> 00:17:27,440 Hän pitää sinusta. Olet selvästi hurmannut hänet. 166 00:17:33,840 --> 00:17:36,560 Naton huippukokous ja juridinen puolustusstrategia 167 00:17:43,360 --> 00:17:48,520 Ei, kuuntele nyt. Olen varma, että löydämme hänet. 168 00:17:48,600 --> 00:17:51,680 Sen tiedän, ettei hän ole terroristi. 169 00:17:52,240 --> 00:17:56,400 Niin, mutta se ei auta. Vai mitä? 170 00:17:56,480 --> 00:18:00,480 Mutta sillä ei ole väliä. Ei, sinun täytyy... 171 00:18:00,560 --> 00:18:03,680 Hetki. Soitan takaisin. 172 00:18:03,760 --> 00:18:06,720 Oppositiopuolen FrP:n johtaja vaatii sinua eroamaan. 173 00:18:06,800 --> 00:18:10,560 -Ei siis mitään uutta? -BBC:llä. 174 00:18:10,640 --> 00:18:15,400 Sinua siteerataan kaikkialla. 175 00:18:17,600 --> 00:18:20,400 Hän sai itse potkut tästä työstä. 176 00:18:20,480 --> 00:18:24,880 Hän ei varmaan maininnut potkuja, koska hän levitti salaliittoteorioita. 177 00:18:27,000 --> 00:18:30,840 -Mainitsiko hän Tarjen ja Jonasin? -Totta kai. 178 00:18:30,920 --> 00:18:34,600 Ei nimeltä, vaan "lähimmät työtoverit". 179 00:18:36,880 --> 00:18:41,320 Olemme melkein perillä. Älä vastaa kysymyksiin, kun menet sisään. 180 00:18:41,400 --> 00:18:43,000 Odota huippukokouksen jälkeen. 181 00:18:43,080 --> 00:18:46,720 Muuten mikään, mitä yrität saavuttaa, ei tule onnistumaan. 182 00:18:46,800 --> 00:18:49,280 Älä heitä bensaa liekkeihin. 183 00:18:54,080 --> 00:18:57,600 Belgian pääministeri tulee kiittämään teitä. 184 00:18:57,680 --> 00:19:02,400 -Britannian oikeusministeri on mukana. -Videon välityksellä. Niin, se on rohkeaa. 185 00:19:05,160 --> 00:19:11,960 -Aula on täynnä toimittajia. -Ensin puhe, sitten haastattelut. 186 00:19:20,400 --> 00:19:22,160 -Siinä hän on. -Miten sait tietää...? 187 00:19:22,240 --> 00:19:26,080 Miten vastaat siihen, että oppositio vaatii eroasi? 188 00:19:26,160 --> 00:19:30,760 -En kommentoi. -Tiedätkö, missä Tarje Gabrielsen on nyt? 189 00:19:33,680 --> 00:19:39,440 Kuten tiedätte, olemme kokoontuneet tänne tänään panemaan Naton asialistalle. 190 00:19:39,520 --> 00:19:42,800 Etenkin oikeuslaitokset... 191 00:19:42,880 --> 00:19:46,640 Moni on jättänyt tulematta, kun amerikkalaiset kieltäytyivät kutsusta. 192 00:19:46,720 --> 00:19:48,800 Onko huippukokous epäonnistunut? 193 00:19:49,240 --> 00:19:52,400 Uskon, että voimme saavuttaa tänään paljon. 194 00:19:52,680 --> 00:19:55,280 Ja Nato vahvistuu entisestään, kun juridiset... 195 00:19:55,360 --> 00:19:59,320 Henkilökohtaiset neuvonantajanne Tarje Gabrielsen ja Jonas Mamoud 196 00:19:59,600 --> 00:20:03,120 ovat oletettavasti toimineet tunnetun terroristin kanssa. 197 00:20:03,200 --> 00:20:07,640 Tiedättekö mitä? Tiedättekö mitä? 198 00:20:07,720 --> 00:20:11,320 Ehkä Norja mokasi tämän Furia-sotkun, 199 00:20:11,480 --> 00:20:15,160 mutta ennen kuin tiedämme kaikki vastaukset, ei ketään 200 00:20:15,280 --> 00:20:19,760 eikä varsinkaan noita nuoria miehiä, syytetä tai käytetä syntipukkeina. 201 00:20:23,800 --> 00:20:26,760 Ongelma ei ole Furia, vaan... 202 00:20:31,840 --> 00:20:35,640 Tiedättekö, mikä ero on sangollisella paskaa ja minulla? 203 00:20:36,920 --> 00:20:38,240 Sanko. 204 00:20:39,760 --> 00:20:43,760 Olin kuusivuotias, kun kuulin tuon vitsin ensi kertaa. 205 00:20:43,840 --> 00:20:47,920 Haluatteko kuulla vitsin muslimeistakin? 206 00:20:48,000 --> 00:20:53,440 Ihmiset ovat aina tehneet kaikkensa vaientaakseen meidät. 207 00:20:53,520 --> 00:20:57,920 Sosiaalidemokraattien kohdalla viha on aivan uudella tasolla. 208 00:20:58,000 --> 00:21:02,760 Ajamme omia etujamme. Olemme vallanhimoisia. 209 00:21:02,840 --> 00:21:09,640 Eräs oikeistolainen johtaja jopa väitti, että luovutamme hallituksen muslimeille. 210 00:21:09,720 --> 00:21:12,640 Suuri väestönvaihtosalaliitto. 211 00:21:13,280 --> 00:21:16,360 Jonas Mamoudin piti pitää puhe täällä tänään. 212 00:21:16,480 --> 00:21:22,840 Häntä ammuttiin terrori-iskussa, ja hän selvisi nipin napin Utøyan saarelta 213 00:21:22,920 --> 00:21:27,440 tämän hyvin todellisen ja vaarallisen salaliittoteorian takia. 214 00:21:27,520 --> 00:21:31,960 Hän halusi pitää puheensa tänään, mutta kielsin häntä. 215 00:21:32,040 --> 00:21:36,640 Annoin pelolle vallan uhkausten ja Furia-sotkun takia. 216 00:21:36,800 --> 00:21:42,480 Ja hänen saamiensa uhkausten takia. Hän on rohkea, ja minä olen pelkuri. 217 00:21:44,320 --> 00:21:48,600 Mutta nyt se on ohi. Tämä riittää! 218 00:21:48,680 --> 00:21:51,880 Olen kyllästynyt kiertelemään sitä tosiasiaa, - 219 00:21:52,600 --> 00:21:55,480 että iskun tarkoitus oli tappaa lapsia, 220 00:21:55,560 --> 00:21:58,360 jotka kuuluivat poliittiseen liikkeeseemme. 221 00:21:58,440 --> 00:22:00,760 Tappaa se, mitä he edustivat. 222 00:22:00,840 --> 00:22:05,440 Ihmiset puhuvat rasismista ja vihasta kuin se olisi abstrakti asia. 223 00:22:05,520 --> 00:22:07,680 He eivät tiedä, mistä puhuvat! 224 00:22:09,600 --> 00:22:14,600 He saavat yhä kuulla, että murhapäivänä kuoli liian vähän ihmisiä. 225 00:22:16,000 --> 00:22:18,680 He elävät yhä uhattuina. 226 00:22:19,000 --> 00:22:22,920 Ja heille sanottiin, että heidän pitäisi olla hiljaa. 227 00:22:23,000 --> 00:22:25,440 Että he leikkivät uhreja. 228 00:22:26,080 --> 00:22:28,760 Kauna ja epäluottamus. 229 00:22:28,840 --> 00:22:33,720 Ne ovat kasvaneet vuosi vuodelta Utøyan jälkeen. 230 00:22:35,800 --> 00:22:39,440 Oppositio oli ennen säällinen. 231 00:22:39,520 --> 00:22:43,640 Mutta nyt he antavat oikeistolaisten ääliöiden päättää. 232 00:22:43,720 --> 00:22:48,680 Olemme kaikki nähneet, mihin se johtaa. 233 00:22:48,760 --> 00:22:54,680 Jos joku yrittää syyttää ja kiusata Jonasta tai Tarjea 234 00:22:54,760 --> 00:22:59,360 tai ketään muuta siitä sukupolvesta, jonka terroristi yritti tuhota, 235 00:22:59,440 --> 00:23:04,000 teen heidän elämästään helvettiä niin kauan kuin elän. 236 00:23:05,480 --> 00:23:07,080 Kiitos. 237 00:23:18,880 --> 00:23:23,040 Istuuko Ziminov vankeutensa Norjassa? 238 00:23:23,120 --> 00:23:28,240 Varmastikin. Meillä on kivat vankilat. 239 00:23:29,040 --> 00:23:33,880 Kaikki USA:ssa eivät ole tyytyväisiä vuoden 2016 vaalihäirintään. 240 00:23:33,960 --> 00:23:40,040 Totta, mutta sanoiko hän mitään Mahdollistajasta ja vuoden 2024 vaaleista? 241 00:23:40,120 --> 00:23:43,480 Meillä oli tilanne käsillä, jos ymmärrät. 242 00:23:43,560 --> 00:23:47,680 Niin, mutta olisi parempi, jos hän voisi nimetä amerikkalaisia. 243 00:23:47,760 --> 00:23:50,360 Hänellä olisi neuvotteluvaltti. 244 00:23:51,320 --> 00:23:55,720 Niin. En tiennyt, että hänellä oli varaa neuvotella. 245 00:23:56,640 --> 00:24:00,920 Ei... Emme tiedä. 246 00:24:01,920 --> 00:24:07,160 Oletko siis Ichigo Kurosaki? 247 00:24:07,240 --> 00:24:10,240 -Mitä? -Ziminov sanoi niin. 248 00:24:12,360 --> 00:24:17,720 -Sanoiko Ziminov niin? -Tereza hankki uudet henkilöllisyydet. 249 00:24:21,040 --> 00:24:26,080 -Niin. -Mikä on Ellenin uusi nimi? 250 00:24:27,760 --> 00:24:33,880 -Eva Cassidy. -Eikö se ole se laulaja? 251 00:24:35,440 --> 00:24:36,840 On. 252 00:24:51,600 --> 00:24:57,960 Viime päivinä olemme saaneet selville, ettei sota rajoitu vain taistelukentille. 253 00:24:58,120 --> 00:25:02,320 Siinä ei vain räjäytellä ja tuhota infrastruktuuria 254 00:25:02,400 --> 00:25:07,160 vaan tehdään myös propagandaa, polarisoidaan yhteiskuntaa 255 00:25:07,600 --> 00:25:12,760 ja manipuloidaan median kautta! Eikö näin? Juuri näin! 256 00:25:18,600 --> 00:25:23,680 -Sait kuulemma ylennyksen. -Niin, vastoin tahtoani. 257 00:25:23,760 --> 00:25:27,480 Vain ääliöt astuvat pomon saappaisiin, kun pomo erotetaan ilman syytä. 258 00:25:27,560 --> 00:25:31,480 -Miksi sitten suostuit? -Koska olen ääliö. 259 00:25:31,560 --> 00:25:37,080 Ja ottamalla työn vastaan voisin auttaa sinua. 260 00:25:37,160 --> 00:25:40,080 Niin. Se... 261 00:25:40,160 --> 00:25:44,760 Olen todella kiitollinen siitä. Olet joutunut kestämään paljon vuokseni. 262 00:25:44,840 --> 00:25:48,120 Niin, mutta hyvä puoli siinä, että on vanha ja tyhmä, on se, 263 00:25:48,200 --> 00:25:51,960 että unohtaa kaiken helposti. 264 00:25:54,440 --> 00:25:56,800 Niinpä. 265 00:26:01,040 --> 00:26:02,920 Ollaanko jo perillä? 266 00:26:03,440 --> 00:26:08,160 Viisi tai kuusi minuuttia. Riippuu liikenteestä. 267 00:26:10,720 --> 00:26:14,680 -Järjestän teidät kotiin. -Se on hyvä. 268 00:26:35,120 --> 00:26:36,160 Hei! 269 00:26:52,560 --> 00:26:54,080 Anteeksi! 270 00:27:16,760 --> 00:27:21,080 Hyvä on. Teet kuten sanon. Menet sinne, minne käsken. 271 00:27:21,160 --> 00:27:26,800 Mieti nyt, Asgeir. Mieti, mitä olen tehnyt päästäkseni tähän saakka. 272 00:27:26,880 --> 00:27:29,080 Ja mitä pystyn tekemään. 273 00:27:29,160 --> 00:27:32,360 Tee kuten sanon, tai Michelle kuolee. 274 00:27:32,440 --> 00:27:34,360 Lähetän osoitteen. 275 00:27:59,800 --> 00:28:02,240 Oslonvuono pohjukka 276 00:28:14,960 --> 00:28:16,840 Kuka sinä olet? 277 00:28:16,920 --> 00:28:21,040 Hei! Olen Tarje. Onko isäsi kotona? 278 00:28:21,120 --> 00:28:23,880 -Minulla on syntymäpäivä. -Onneksi olkoon! 279 00:28:23,960 --> 00:28:26,960 -Kuinka vanha olet? -Kuusi. 280 00:28:27,040 --> 00:28:31,280 -Kuusiko? Olet jo iso. -Meillä on neljä kakkua. 281 00:28:31,360 --> 00:28:36,200 -Neljä kakkuako? Onpa paljon kakkuja! -Siskoni sai kolme. 282 00:28:36,280 --> 00:28:39,560 -Sinä siis voitit. -Täällä on paljon vieraita. 283 00:28:40,040 --> 00:28:45,680 -Voitko hakea isäsi? -Isä, tule! Isä! 284 00:28:45,760 --> 00:28:48,720 -Toitko lahjan? -Kuule... 285 00:28:48,800 --> 00:28:53,640 Hänellä on lahjat mielessään. Olen pahoillani siitä. Kenen isä olet? 286 00:28:53,720 --> 00:28:57,080 -En ole kenenkään isä. -Etkö? 287 00:28:57,160 --> 00:29:00,920 Voit mennä katsomaan, onko kakkua lisää. 288 00:29:01,000 --> 00:29:05,360 -Mitä sanoit? -Pidän kovasti siitä, mitä kirjoitat. 289 00:29:05,440 --> 00:29:12,360 Niinkö? Oletko oppilaani tai jotain? Minulla on vierailuaika toimistolla. 290 00:29:12,440 --> 00:29:16,560 -Luen vain, mitä kirjoitat. -Selvä. Kiitos paljon. 291 00:29:16,640 --> 00:29:20,080 Mitä jos sovitaan tapaaminen yliopistolle? 292 00:29:20,160 --> 00:29:24,960 Nämä ovat yksityiset juhlat. Nyt ei ole työaika. 293 00:29:25,040 --> 00:29:26,600 Anteeksi. 294 00:29:27,760 --> 00:29:29,480 Ei se mitään. Sellaista sattuu. 295 00:29:29,880 --> 00:29:32,200 -Hienoa! -Yksi juttu vain. 296 00:29:32,800 --> 00:29:38,320 DieHard7 teki kuvat 297 00:29:39,240 --> 00:29:42,680 Jonas Mamoudista, parhaasta ystävästäni. 298 00:29:42,760 --> 00:29:45,840 Niissä luoti läpäisi hänen päänsä. 299 00:29:45,920 --> 00:29:49,920 Haluaisitko ihmisten tietävän, että DieHard7 olet sinä? 300 00:29:51,000 --> 00:29:52,880 Tuota... 301 00:29:53,760 --> 00:29:57,400 Nyt täytyy myöntää, etten tiedä, mitä sinä... 302 00:29:57,480 --> 00:30:01,400 Yritit salata henkilöllisyytesi, mutta ei se ollut kovin vaikea selvittää. 303 00:30:02,440 --> 00:30:08,200 Toivottavasti ei haittaa, että julkaisin yhteydet sinun ja DieHard7:n välillä, 304 00:30:08,280 --> 00:30:15,240 jotta kollegat, opiskelijat, ystävät, perheesi 305 00:30:16,840 --> 00:30:18,840 saavat tietää, kuka todella olet. 306 00:30:21,240 --> 00:30:22,760 Mitä sanoitkaan tehneesi? 307 00:30:25,280 --> 00:30:28,360 Et voi julkaista mitään. Mitä oikein yrität saavuttaa tällä? 308 00:30:28,760 --> 00:30:32,120 Olen haaveillut murskaavani kallosi baseball-mailalla. 309 00:30:32,960 --> 00:30:36,680 Sitten tajusin, että totuus tekee tehtävänsä. 310 00:30:38,720 --> 00:30:40,920 Kuule... Hei! Hei! 311 00:30:44,760 --> 00:30:46,120 Tule tänne! 312 00:30:48,680 --> 00:30:50,280 Tule tänne! 313 00:30:53,880 --> 00:30:55,840 Puhun hänen kanssaan. 314 00:30:56,880 --> 00:30:59,280 Oletko kunnossa? 315 00:30:59,840 --> 00:31:00,680 Oletko valmis? 316 00:31:00,760 --> 00:31:02,920 -Olen. -Hienoa. 317 00:31:05,600 --> 00:31:08,760 -Ole hyvä. -Minä olen Tarje Gabrielsen. 318 00:31:08,840 --> 00:31:10,000 Hei! 319 00:31:10,080 --> 00:31:13,800 -Minulla on kerrottavaa. -Mitä teet kameralla? 320 00:31:14,840 --> 00:31:19,960 Häipykää! Lopettakaa kuvaaminen! Pois sieltä! Tämä on yksityisaluetta! 321 00:31:20,040 --> 00:31:24,440 Kenelle teet töitä? Tämä on ahdistelua! 322 00:31:36,480 --> 00:31:39,600 Ole kiltti ja kerro, mitä oikeasti tapahtui. 323 00:31:39,680 --> 00:31:42,400 Lydia, lava on sinun. 324 00:31:43,440 --> 00:31:44,880 Hienoa! 325 00:31:55,360 --> 00:32:00,960 Äiti varoitti minua, kun näytin kihlasormuksen. 326 00:32:01,040 --> 00:32:04,800 "Menet naimisiin Ikaroksen kanssa." 327 00:32:04,880 --> 00:32:08,240 "Hän lentää liian lähelle aurinkoa." 328 00:32:10,160 --> 00:32:15,040 Se oli ystävällisintä, mitä hän sanoi miehestäni. 329 00:32:15,120 --> 00:32:21,280 Mieheni riiteli aina. Hän oli liian suorapuheinen, tyly ja hauska. 330 00:32:21,360 --> 00:32:25,560 Hänen egonsa oli kaksi kertaa suurempi kuin rakkaan Puolan. 331 00:32:30,880 --> 00:32:37,760 Kiova! Varsova! Yhteinen taistelu! Kiova! Varsova! Yhteinen taistelu! 332 00:32:37,840 --> 00:32:42,880 Kiova! Varsova! Yhteinen taistelu! Kiova! Varsova! 333 00:32:43,560 --> 00:32:48,280 Teidän pitää näyttää, ettemme pelkää. 334 00:32:52,080 --> 00:32:52,920 Tereza? 335 00:32:53,440 --> 00:32:58,240 Onko sinulla tiedot Sikorasta? Lähestyn lavaa. 336 00:32:58,360 --> 00:33:00,880 Väkeni tutkii asiaa. 337 00:33:00,960 --> 00:33:04,920 Tällä hetkellä lavalla on Puolan ja Ukrainan aktivisteja. 338 00:33:05,000 --> 00:33:07,120 Sitä lähetetään suorana somessa. 339 00:33:07,200 --> 00:33:12,840 Siinä lukee, että Sikora puhuu ohikulkijoille hetken kuluttua. 340 00:33:12,920 --> 00:33:15,200 Tällä hetkellä Sikora on läheisessä rakennuksessa. 341 00:33:15,440 --> 00:33:20,120 Sitä ei ole helppo löytää, koska hän omistaa puolet kaupungista. 342 00:33:20,200 --> 00:33:23,600 -Tarvitsen osoitteen. -Soitan, kun tiedämme sen. 343 00:33:24,320 --> 00:33:30,240 Hän oli hieno mies. Hän piti aina naisia fiksumpina. 344 00:33:31,080 --> 00:33:33,120 Hän oli täynnä rakkautta. 345 00:33:36,200 --> 00:33:41,400 Mutta hän ei rakastanut kaikkia. Jos teemme hänestä marttyyrin, 346 00:33:42,440 --> 00:33:46,720 meidän pitäisi tehdä se oikeasta syystä. 347 00:33:52,760 --> 00:33:56,040 Minulla on osoite. Lähetän sen sinulle. Kuuntele. 348 00:33:56,120 --> 00:33:58,840 Sama yhtiö vuokraa kolmea ylintä kerrosta. 349 00:33:58,920 --> 00:34:01,400 Se on yksi Sikoran turvayrityksistä. 350 00:34:01,480 --> 00:34:05,240 Sisäänkäynti on pohjoispuolella, joten ei tarvitse mennä etuovesta. 351 00:34:05,800 --> 00:34:08,920 Kellari yhdistää kaikki rakennukset. 352 00:34:09,000 --> 00:34:13,280 Selvä, menen sinne. Pidetään yhteys auki. Älä sulje puhelinta. 353 00:34:34,080 --> 00:34:39,280 Kun laskeudumme Helsinkiin, menemme illalliselle Everettin perheen luo. 354 00:34:39,360 --> 00:34:40,880 Täydellistä. 355 00:34:41,320 --> 00:34:42,280 Kuka hän on? 356 00:34:42,360 --> 00:34:44,840 Mahdollistaja lupasi, etten paljastuisi. 357 00:34:44,920 --> 00:34:47,840 -Törmäsimmekö tuntemattomaan? -Mennään vain. 358 00:34:47,920 --> 00:34:49,719 -Hei, sinä! Seis! -Hiljaa. 359 00:34:49,800 --> 00:34:52,600 Älä hyssyttele! Kuka helvetti sinä olet? 360 00:34:53,679 --> 00:34:56,000 Mene autoon, herra Miller. 361 00:34:56,080 --> 00:35:00,920 Kukaan ei tiedä osallisuudestasi. Hoidan asian. Päästäkää minut menemään. 362 00:35:01,000 --> 00:35:05,120 Minulla on paljon tekemistä, ja sinä huseeraat presidentinvaaleissa. 363 00:35:05,200 --> 00:35:07,120 Hei, läskipää! 364 00:35:07,200 --> 00:35:11,160 Voin laittaa jonkun tappamaan sinut, jos en pidä siitä, että minut on nähty. 365 00:35:11,240 --> 00:35:12,680 Et ole Mahdollistajan miehiä, 366 00:35:12,760 --> 00:35:17,080 enkä halua vaarantaa kaikkea jonkun tuntemattoman takia. 367 00:35:18,640 --> 00:35:21,280 Sinulle on pahempi, jos ihmiset saavat tietää tästä. 368 00:35:21,360 --> 00:35:23,320 Olit mukana suurimmassa talouskaappauksessa, 369 00:35:23,400 --> 00:35:26,400 sen jälkeen kun sanktiot venäläisiä oligarkkeja vastaan alkoivat. 370 00:35:26,480 --> 00:35:31,280 Ja yhdistit Putinin salaiset tilisiirrot tämän maan turvallisimpiin kuituihin. 371 00:35:31,360 --> 00:35:33,560 Harkitse vielä, Miller. 372 00:35:43,160 --> 00:35:46,520 Autoit pesemään valtavan määrän venäläistä omaisuutta, 373 00:35:46,600 --> 00:35:51,320 mutta et ymmärrä, kuka minä olen tai mikä oma tilanteesi on. 374 00:35:51,400 --> 00:35:56,160 Sinun pitäisi parantaa riskiarviointia. 375 00:35:56,240 --> 00:36:01,000 Jos vaihto tehdään tässä rakennuksessa, järjestö ja Mahdollistaja 376 00:36:01,080 --> 00:36:05,240 pääsevät käsiksi ukrainalaiseen sijoitusrahastoon. 377 00:36:05,320 --> 00:36:11,280 Rahoihin, jotka länsimaat antavat demokratian uudelleenrakentamiseen. 378 00:36:11,360 --> 00:36:14,040 Me tyhjennämme koko rahaston. 379 00:36:14,120 --> 00:36:20,480 Muut seuraavat mielenosoitusta, jonka räjäytämme. 380 00:36:20,560 --> 00:36:26,040 Se tarkoittaa, herra Miller, että sinun ei olisi pitänyt nähdä minua. 381 00:36:31,200 --> 00:36:32,960 Minun pitää vastata tähän. 382 00:36:35,240 --> 00:36:36,080 Hän näki minut. 383 00:36:36,240 --> 00:36:40,920 Hän ei ole tappolistalla, jos emme saa kuunsirppiä. 384 00:36:41,000 --> 00:36:44,640 Hei. Kuuntele. Michelleä ei tapeta. Häntä ei tapeta! 385 00:36:44,720 --> 00:36:48,920 -Olet liian tunteellinen. -Hän tulee kanssani Norjaan. 386 00:36:49,000 --> 00:36:54,120 Sitten voin jatkaa työtäni. Se hyödyttää sinuakin. 387 00:36:55,240 --> 00:36:59,960 Tee vaihto, kun käskemme, niin annamme sen pikkulutkan elää. 388 00:37:00,040 --> 00:37:01,280 Voi helvetti. 389 00:37:31,680 --> 00:37:34,920 Muista turvayhtiön kulkulupa. 390 00:37:40,440 --> 00:37:43,440 Käynnistä puhelinseuranta viiden minuutin päästä. 391 00:37:56,160 --> 00:37:59,320 Ja maailma tukee meitä. 392 00:38:00,160 --> 00:38:03,560 Aivan kuten Puola tukee Ukrainaa! 393 00:38:07,480 --> 00:38:12,520 Kiova! Varsova! Yhteinen taistelu! Kiova! Varsova! Yhteinen taistelu! 394 00:38:12,640 --> 00:38:15,280 Mikä on vialla? Rafael? 395 00:38:16,840 --> 00:38:18,160 Yhteinen taistelu! 396 00:38:18,320 --> 00:38:21,760 Mitä täällä tapahtuu? 397 00:38:24,680 --> 00:38:28,880 -Vesi... -Tuoko vesi, jonka joit? 398 00:38:52,400 --> 00:38:53,880 Mene maahan makaamaan. 399 00:39:22,520 --> 00:39:27,920 Tänään olette näyttäneet, miltä oikean nationalismin pitäisi näyttää. 400 00:39:28,000 --> 00:39:29,560 Se on niin suurenmoinen idea, 401 00:39:29,640 --> 00:39:34,440 että se saa välittämään jopa niistä, joiden kanssa on eri mieltä. 402 00:39:34,520 --> 00:39:39,080 He työntävät meitä kohti pimeyttä, mutta te ette horju. 403 00:39:47,000 --> 00:39:51,600 He tarvitsevat hoitoa! Päästäkää heidät läpi! 404 00:40:16,440 --> 00:40:22,360 Sikora on kuollut. Heillä on omat kameransa kuvaamassa näyttämöä. 405 00:40:36,960 --> 00:40:40,160 Hei! Helvetin fasistit! 406 00:40:48,920 --> 00:40:50,880 -Niin? -Missä olet? 407 00:40:50,960 --> 00:40:54,240 -Nousin juuri junasta. -Mene Husakin luo. 408 00:40:54,320 --> 00:40:57,280 -Kaksi miestäni odottaa sinua siellä. -Selvä. 409 00:42:25,480 --> 00:42:28,040 Mitä hittoa sinä teet? 410 00:42:28,920 --> 00:42:31,600 -Joku tienaa täällä rahaa. -Älä koske mihinkään. 411 00:42:31,680 --> 00:42:35,560 -Eikö sinulta puutu kuunsirppi? -Ajattele Michelleä. 412 00:42:35,640 --> 00:42:38,920 Pidät hänet hengissä. Vain siten pysyt itse hengissä. 413 00:43:04,040 --> 00:43:09,000 -Pakkaa tavarasi. Vauhtia! -Vauhtia nyt, mennään! 414 00:43:09,680 --> 00:43:11,080 Vauhtia! 415 00:44:05,000 --> 00:44:07,720 Onko se lennokki? Onko se myrkkyä? 416 00:44:46,600 --> 00:44:48,400 Pysy rauhallisena. 417 00:45:21,600 --> 00:45:23,800 Hei! Hei! 418 00:45:25,160 --> 00:45:26,720 Hän tulee. Tule nyt. 419 00:45:47,240 --> 00:45:48,560 Michelle? 420 00:45:54,760 --> 00:45:56,120 Älä liiku! 421 00:45:56,200 --> 00:45:58,960 -Isä! -Ei, sinä jäät tähän. 422 00:46:02,600 --> 00:46:04,440 Ei hätää, Michelle. Rauhassa vain. 423 00:46:04,880 --> 00:46:09,960 Ehdin ampua häntä vatsaan, ja hän vuotaa kuiviin. Laske ase. 424 00:46:10,680 --> 00:46:14,360 -Teemmekö siis tämän? -Teemme. 425 00:46:16,960 --> 00:46:19,840 Hei, laske ase. 426 00:46:20,200 --> 00:46:23,320 Anna minulle se hiton kuunsirppi. 427 00:46:24,040 --> 00:46:27,440 Tämän ei pitänyt olla henkilökohtaista, Asgeir. 428 00:46:27,520 --> 00:46:32,600 Tein valintani yli 20 vuotta sitten. Olen kivunnut 20 vuotta. 429 00:46:32,680 --> 00:46:34,800 Minulla on enemmän menetettävää kuin sinulla. 430 00:46:57,160 --> 00:46:59,240 Onko se pommi? 431 00:47:00,000 --> 00:47:01,600 Saat sen pian selville. 432 00:47:01,760 --> 00:47:04,600 Kolme kertaa isompi kuin Budapestissa. 433 00:47:04,680 --> 00:47:07,040 Helvetti, tuo on Martyna. -Tereza! 434 00:47:18,800 --> 00:47:22,360 Etsikää valeambulansseja. 435 00:47:22,440 --> 00:47:26,840 Et ymmärrä! Olen neuvotellut pitääkseni teidät hengissä. 436 00:47:26,920 --> 00:47:31,040 Varmistin, ettei Ziminov saanut tietää, missä olitte. 437 00:47:31,120 --> 00:47:34,880 -Hän on piileskellyt koko elämänsä. -Niin, mutta hän on elossa! 438 00:47:35,000 --> 00:47:37,200 Tehän saitte elää. 439 00:47:39,280 --> 00:47:41,280 Tapoitko sinä Aishan? 440 00:47:43,960 --> 00:47:46,640 Hän sai selville jotain, mitä Ziminov ei koskaan ymmärtänyt. 441 00:47:46,720 --> 00:47:52,440 Hän oli lähellä selvittää nimeni. En voinut muuta. 442 00:47:52,520 --> 00:47:54,600 Yritin puhua sille snobille... 443 00:48:02,120 --> 00:48:05,480 Tee helvetissä se! Tee se! 444 00:48:05,560 --> 00:48:07,040 Isä! 445 00:48:07,760 --> 00:48:10,720 -Isä! -Helvetti soikoon, tee se. 446 00:48:12,720 --> 00:48:14,480 Älä tee sitä. 447 00:48:24,560 --> 00:48:28,160 Tereza pysäyttää pommiajoneuvot. 448 00:48:30,120 --> 00:48:32,520 Jotta minä voin tehdä, mitä haluan. 449 00:48:35,640 --> 00:48:37,320 Mitä olet mieltä? 450 00:48:39,240 --> 00:48:42,280 Luovutanko sinut puolalaisille? 451 00:48:43,080 --> 00:48:46,600 Tai ehkäpä ukrainalaisille? 452 00:48:53,320 --> 00:48:58,720 He saavat sinusta paljon irti, vai mitä? 453 00:49:18,920 --> 00:49:21,720 Millaisen tulevaisuuden sinä haluat? 454 00:49:21,880 --> 00:49:24,200 Ja kuka sinä haluat olla? 455 00:49:27,600 --> 00:49:33,960 Mikään ei kerro enemmän siitä, kuka olet kuin se, kenen puolella olet. 456 00:49:41,760 --> 00:49:46,400 Mitä teet heidän turvallisuutensa eteen. 457 00:49:54,680 --> 00:50:01,200 Mikä perhe on? Mitä tarkoittaa olla perhe? 458 00:50:06,280 --> 00:50:09,720 Paperista ei näe, kuka on perhettä. 459 00:50:13,080 --> 00:50:15,600 Mutta haluan meidän tietävän totuuden. 460 00:50:19,640 --> 00:50:22,120 Ei enää salaisuuksia. 461 00:50:23,160 --> 00:50:27,640 Olet aina tyttäreni, kävi miten kävi. 462 00:50:30,920 --> 00:50:35,040 Vaikka olit sitä aina hänellekin. 463 00:51:44,160 --> 00:51:46,960 14 PÄIVÄÄ MYÖHEMMIN 464 00:51:54,960 --> 00:51:58,200 Olin hänen kanssaan eilen, kun hän palasi. 465 00:51:58,360 --> 00:52:02,200 Tapaan hänet nyt haudalla. 466 00:52:02,280 --> 00:52:05,480 Kuule, jutellaan myöhemmin. 467 00:52:26,120 --> 00:52:28,600 ÄLKÄÄ KOSKAAN UNOHTAKO 468 00:52:28,680 --> 00:52:33,560 Tuliko se Rema-kaupan mies hautajaisiin? 469 00:52:33,640 --> 00:52:38,200 Tuli, ja pappi suostui siihen, että soitettiin "Falcon Crestin" tunnari. 470 00:52:39,120 --> 00:52:40,800 Isä olisi ollut tyytyväinen. 471 00:52:45,040 --> 00:52:48,160 -Kuule... -Olen kunnossa. 472 00:52:55,600 --> 00:52:59,640 -Isä tiesi, ettet ole... -Ei sinun tarvitse sanoa sitä. 473 00:53:02,360 --> 00:53:04,040 Olen tosissani. 474 00:53:04,120 --> 00:53:08,640 Tiedän, että hän tiesi, koska minä tiesin. 475 00:53:20,600 --> 00:53:23,640 Miten pärjäilet? 476 00:53:25,320 --> 00:53:27,840 Kaiken tämän kanssa. 477 00:53:28,720 --> 00:53:30,600 Myös Hannan suhteen. 478 00:53:32,800 --> 00:53:34,640 En pärjännytkään. 479 00:53:38,120 --> 00:53:40,280 Aluksi kyllä, mutta... 480 00:53:43,120 --> 00:53:47,600 Sitten minulla oli Jonas. Ja isä. 481 00:53:50,440 --> 00:53:52,560 Mutta olen aivan hajalla. 482 00:54:04,960 --> 00:54:10,040 Anteeksi, etten tukenut sinua. Enkä ollut täällä. 483 00:54:11,880 --> 00:54:15,800 En tiedä, olenko enää sinulle mitenkään hyödyksi, mutta... 484 00:54:17,160 --> 00:54:20,080 Ehkä voimme olla yhdessä hajalla. 485 00:54:28,360 --> 00:54:31,360 Kuule, toin kanelipullia. 486 00:54:31,960 --> 00:54:35,080 -Sinä haluat niitä! -Niin, aina. 487 00:54:48,520 --> 00:54:50,080 Utøyan saarella oli 564 ihmistä. 488 00:54:50,160 --> 00:54:53,240 Kolmasosaa heistä on uhkailtu ja ahdisteltu jälkeenpäin. 489 00:54:53,320 --> 00:54:55,720 Saarella kuoli 69. Oslon pommi-iskussa kuoli 8. 490 00:54:55,800 --> 00:54:58,600 Murhaaja on vankilassa. Radikalisoivat voimat eivät ole. 491 00:54:58,680 --> 00:55:00,840 Vastusta vihaa. Puolusta demokratiaa. 492 00:55:01,720 --> 00:55:05,720 Suomennos: Johanna Järvinen Iyuno 40531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.