Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,229 --> 00:00:19,221
2
00:01:15,655 --> 00:01:17,782
Harry.
3
00:01:17,858 --> 00:01:19,382
You did not see
the Beast of Bodmin.
4
00:01:19,459 --> 00:01:20,619
Now, stop lying.
5
00:01:20,694 --> 00:01:23,754
How do you know I didn't?
Because it doesn't exist.
6
00:01:23,830 --> 00:01:26,060
I want to go home.
7
00:01:26,133 --> 00:01:28,328
Tasha, that's enough.
Harry's just teasing.
8
00:01:28,402 --> 00:01:29,562
Aren't you, Harry?
9
00:01:29,636 --> 00:01:31,126
No.
Harry!
10
00:01:31,204 --> 00:01:31,966
What?
11
00:01:32,038 --> 00:01:33,835
Do you know
when I was your age, Harry,
12
00:01:33,907 --> 00:01:35,397
I loved the Loch Ness monster.
13
00:01:35,475 --> 00:01:36,737
That was my thing... Nessie.
14
00:01:36,810 --> 00:01:39,040
Oh, for God's sake, Tim.
No, no. Let me finish.
15
00:01:39,112 --> 00:01:40,807
The Loch Ness monster was to me
16
00:01:40,881 --> 00:01:42,178
what the Beast of Bodmin
is to Harry...
17
00:01:42,249 --> 00:01:44,581
just a harmless
childhood fantasy.
18
00:01:44,651 --> 00:01:46,175
Isn't that right, old chum?
19
00:01:46,253 --> 00:01:50,519
Nessie jumps on her victims
21
00:01:54,394 --> 00:01:57,158
You're right, Dad.
Just a harmless fantasy.
22
00:01:57,230 --> 00:01:59,289
Mummy!
Well done, darling.
23
00:01:59,366 --> 00:02:02,267
Right. That is enough.
24
00:02:02,335 --> 00:02:03,927
Give me that. Give me...
25
00:02:04,004 --> 00:02:05,471
Now, stop it!
26
00:02:08,542 --> 00:02:10,339
I saw it.
27
00:02:19,586 --> 00:02:21,486
28
00:02:45,412 --> 00:02:47,972
It's beautiful.
29
00:02:49,015 --> 00:02:50,846
How many acres?
30
00:02:50,917 --> 00:02:52,179
20.
31
00:02:53,086 --> 00:02:56,214
And the... the village is what,
five miles?
32
00:02:56,289 --> 00:02:58,849
Three. it's very close.
Very, very, very.
33
00:02:58,925 --> 00:02:59,925
That's a pity.
34
00:02:59,993 --> 00:03:02,325
Well, it's more like four,
really.
35
00:03:02,395 --> 00:03:05,728
Five if you go across the moors.
It's very private.
36
00:03:05,799 --> 00:03:06,959
And what about the neighbors?
37
00:03:07,033 --> 00:03:09,001
Um, Charley Blake. He's the...
38
00:03:09,069 --> 00:03:10,229
The publican.
39
00:03:10,303 --> 00:03:12,601
Very nice man.
He's a very nice man, yeah.
40
00:03:12,672 --> 00:03:15,266
He lives about a mile that way.
Towards the sea.
41
00:03:15,342 --> 00:03:17,105
Has an easement
to drive through here.
42
00:03:17,177 --> 00:03:19,407
I love it.
Shall We Have a look inside?
43
00:03:20,447 --> 00:03:21,937
Through here?
44
00:03:22,015 --> 00:03:24,483
As you can see,
all the original features
45
00:03:24,551 --> 00:03:27,179
are basically still original.
46
00:03:28,922 --> 00:03:31,186
A-Apart from those
eaten by the pigs.
47
00:03:31,258 --> 00:03:32,258
48
00:03:32,325 --> 00:03:34,589
Pigs were
the owner's livelihood.
49
00:03:34,661 --> 00:03:36,959
And, uh, they lived in the house
with him,
50
00:03:37,030 --> 00:03:38,657
which was unusual, I suppose.
51
00:03:38,732 --> 00:03:40,359
But he was, uh...
52
00:03:40,433 --> 00:03:42,492
a bachelor.
Yes.
53
00:03:42,569 --> 00:03:45,800
Well, I used to live with pets.
Not pigs. No.
54
00:03:45,872 --> 00:03:49,740
Anyway, through here we have
a traditional Cornish parlor
55
00:03:49,809 --> 00:03:52,835
which once enjoyed
many original features, uh,
56
00:03:52,913 --> 00:03:55,438
including windows, of course.
57
00:03:55,515 --> 00:03:57,039
What happened?
58
00:03:57,117 --> 00:04:01,053
Well, uh, Den moved into
the home about eight months ago.
59
00:04:01,121 --> 00:04:03,385
Word got out. Thieves broke in.
60
00:04:03,456 --> 00:04:06,357
Everything went. Scrimpers.
61
00:04:06,426 --> 00:04:08,053
That's good luck.
62
00:04:08,128 --> 00:04:10,358
Keep it.
63
00:04:12,499 --> 00:04:14,865
I'd like to make an offer.
Well, great.
64
00:04:14,935 --> 00:04:17,563
65
00:04:17,637 --> 00:04:20,231
Uh, would you...
I better just go see.
66
00:04:24,311 --> 00:04:27,246
Mr. Shawcross? Hello?
67
00:04:27,314 --> 00:04:28,246
Timmy!
68
00:04:28,315 --> 00:04:29,907
Hello, there!
69
00:04:29,983 --> 00:04:32,543
I wasn't expecting you
until next Friday.
70
00:04:32,619 --> 00:04:33,950
No, always today.
71
00:04:34,020 --> 00:04:35,715
Must have got the dates
mixed up.
72
00:04:35,789 --> 00:04:38,189
How nice to see you.
Hello.
73
00:04:38,258 --> 00:04:42,092
This is Dr. Bamford.
He's also here to see the house.
74
00:04:43,697 --> 00:04:45,562
Right. You said no one else
was interested.
75
00:04:45,632 --> 00:04:47,099
That's right. I did.
76
00:04:47,167 --> 00:04:48,896
Uh, but now...
I am.
77
00:04:48,969 --> 00:04:51,130
Oh, right.
78
00:04:51,204 --> 00:04:52,728
What?
79
00:04:52,806 --> 00:04:55,673
Look! The beast! Over there!
80
00:04:55,742 --> 00:04:56,970
Look! Look, over there!
81
00:04:57,043 --> 00:04:58,601
NATASHA:
I don't want to see the beast.
82
00:04:58,678 --> 00:05:00,646
Please, Mummy,
please can we go home?
83
00:05:00,714 --> 00:05:03,410
Tasha, that is enough!
He is teasing you!
84
00:05:09,456 --> 00:05:12,050
What exactly are we looking at?
85
00:05:12,125 --> 00:05:13,990
The Beast of Bodmin.
86
00:05:14,060 --> 00:05:16,654
The...
it eats little girls.
87
00:05:17,564 --> 00:05:20,158
Ooh. Scary.
88
00:05:22,636 --> 00:05:24,035
I think you should go now.
89
00:05:24,104 --> 00:05:26,504
It's not your house.
90
00:05:28,308 --> 00:05:29,673
Yet.
91
00:05:29,743 --> 00:05:31,005
Do you know Harold Reece?
92
00:05:31,077 --> 00:05:32,169
Oh, yes.
93
00:05:32,245 --> 00:05:33,678
We do a lot
of business together.
94
00:05:33,747 --> 00:05:35,715
Yes, we like
the cut of Harold's jib.
95
00:05:35,782 --> 00:05:37,010
Yeah.
96
00:05:37,083 --> 00:05:39,142
He's a very practical man,
isn't he, Harold?
97
00:05:39,219 --> 00:05:40,686
He has his method, all right.
98
00:05:40,754 --> 00:05:41,880
Oh, I should say so.
99
00:05:41,955 --> 00:05:45,083
He reckons we could get planning
for what,
100
00:05:45,158 --> 00:05:46,523
about 20 holiday cottages?
101
00:05:46,593 --> 00:05:47,525
You're kidding.
102
00:05:47,594 --> 00:05:50,222
No, no, all we have to...
Shut up, Tim.
103
00:05:50,296 --> 00:05:53,197
Oh. Sorry, sorry.
104
00:05:55,969 --> 00:05:57,664
Well, what happens now?
105
00:05:59,072 --> 00:06:00,869
Sealed bids?
106
00:06:03,743 --> 00:06:04,743
Good idea.
107
00:06:04,811 --> 00:06:08,372
Which we could do now,
if everyone is in agreement.
108
00:06:10,417 --> 00:06:12,783
Great.
109
00:06:12,852 --> 00:06:14,717
All right. Okay.
110
00:06:14,788 --> 00:06:17,757
So I'll just go and get a pencil
and paper if you'll excuse me.
111
00:06:17,824 --> 00:06:20,452
Oh! Ooh! Ah! Ooh!
112
00:06:22,228 --> 00:06:24,560
There's five grand in it for you
on top of your commission
113
00:06:24,631 --> 00:06:26,121
if you accept our bid over his.
114
00:06:26,199 --> 00:06:28,690
This is Cornwall, Mrs. Bowden,
not London.
115
00:06:28,768 --> 00:06:30,326
Six, then.
Done.
116
00:06:31,638 --> 00:06:33,196
Anything broken?
117
00:06:33,273 --> 00:06:34,273
No, fine.
118
00:06:35,408 --> 00:06:37,000
Pity.
119
00:06:57,330 --> 00:06:58,888
Sorry, Doctor.
120
00:07:01,434 --> 00:07:03,732
What did you say to him earlier?
121
00:07:05,972 --> 00:07:06,904
Right.
122
00:07:06,973 --> 00:07:10,340
Well, then, I guess, if there's
nothing more for me to do here,
123
00:07:10,410 --> 00:07:13,140
I'll notify the owner
that he has a buyer,
124
00:07:13,213 --> 00:07:15,977
and we'll have your deposit...
125
00:07:16,049 --> 00:07:17,141
Uh, soon.
126
00:07:17,217 --> 00:07:19,151
Right.
127
00:07:19,219 --> 00:07:21,380
Goodbye, Dr. Bamford.
128
00:07:26,025 --> 00:07:28,357
I hope you find
what you're looking for.
129
00:07:28,428 --> 00:07:29,895
I did.
130
00:07:31,631 --> 00:07:33,064
But the best man won.
131
00:07:33,133 --> 00:07:35,033
132
00:07:35,101 --> 00:07:37,035
133
00:07:38,505 --> 00:07:40,166
Mummy.
134
00:07:41,341 --> 00:07:45,505
Mummy! I don't want to stay
if there's a beast.
135
00:07:45,578 --> 00:07:47,478
Tasha, darling, how many times
have I told you,
136
00:07:47,547 --> 00:07:48,707
there is no beast.
137
00:07:48,782 --> 00:07:52,115
Promise.
138
00:07:52,185 --> 00:07:54,653
Look, darling, Mummy and Daddy
139
00:07:54,721 --> 00:07:57,121
would never let
anything happen to you.
140
00:07:57,190 --> 00:07:59,715
You know that. Now, come on.
141
00:07:59,793 --> 00:08:01,021
Buck up!
142
00:08:01,961 --> 00:08:04,429
And be brave like Daddy.
143
00:08:04,497 --> 00:08:06,431
144
00:08:11,104 --> 00:08:12,537
Thank you.
Thank you, Justine.
145
00:08:12,605 --> 00:08:14,573
146
00:08:14,641 --> 00:08:16,404
147
00:08:24,350 --> 00:08:26,443
Hello, Doctor.
Morning.
148
00:08:26,519 --> 00:08:28,783
You like Den's place, eh?
149
00:08:30,056 --> 00:08:31,648
How do you know
I was at Den's place?
150
00:08:31,724 --> 00:08:33,385
Oh, Lolita told us.
151
00:08:33,459 --> 00:08:34,756
How did Lolita know?
152
00:08:34,828 --> 00:08:36,989
She saw the particulars
on your mantelpiece.
153
00:08:37,063 --> 00:08:39,156
Or was it the kitchen table?
No, it was the mantelpiece.
154
00:08:39,232 --> 00:08:41,700
It was next to the invitation
to the Royal something.
155
00:08:41,768 --> 00:08:43,201
Academy. The Royal Academy.
156
00:08:43,269 --> 00:08:45,134
What was Lolita doing
in my house?
157
00:08:45,205 --> 00:08:47,765
Have to ask her.
I will.
158
00:08:50,410 --> 00:08:52,708
Morning, Doc.
Good morning!
159
00:08:57,016 --> 00:08:58,176
Cheers.
160
00:08:58,251 --> 00:09:00,913
I must catch the tide.
161
00:09:00,987 --> 00:09:03,854
Oh, um, if you get a lobster...
I'll drop him by.
162
00:09:03,923 --> 00:09:04,923
Thank you.
163
00:09:04,958 --> 00:09:06,289
How do you like Tregrunnt?
164
00:09:06,359 --> 00:09:08,020
Who told you I was at Tregrunnt?
165
00:09:08,094 --> 00:09:10,289
Mitch.
Well, who told Mitch? Lolita?
166
00:09:10,363 --> 00:09:12,297
Vernon.
Vernon?
167
00:09:12,365 --> 00:09:14,196
Has Vernon been in my cottage?
168
00:09:14,267 --> 00:09:16,565
Why would he do that?
Well, everybody else does.
169
00:09:16,636 --> 00:09:17,796
Vernon saw you on the moors
170
00:09:17,871 --> 00:09:19,668
just before
you turned in to Tregrunnt.
171
00:09:19,739 --> 00:09:21,934
Oh. Silly me.
172
00:09:27,146 --> 00:09:28,704
RITA:
Have you had that wart long?
173
00:09:28,781 --> 00:09:30,749
Years.
174
00:09:30,817 --> 00:09:33,513
I Can get rid of that.
I doubt it.
175
00:09:33,586 --> 00:09:35,520
It survived
nuclear attack twice.
176
00:09:35,588 --> 00:09:37,954
I zapped it,
but nothing happened.
177
00:09:47,700 --> 00:09:48,962
What are you doing?
178
00:09:53,106 --> 00:09:54,106
Done.
179
00:09:55,575 --> 00:09:57,975
Oh. Thanks very much indeed.
180
00:09:58,044 --> 00:09:59,602
I'm sure the wart enjoyed it.
181
00:10:01,347 --> 00:10:02,678
Bad day?
182
00:10:02,749 --> 00:10:03,681
Yeah.
183
00:10:03,750 --> 00:10:05,411
I went to Den's farm.
It was perfect.
184
00:10:05,485 --> 00:10:07,248
So I said I wanted
to put in an offer.
185
00:10:07,320 --> 00:10:08,320
Everything was fine.
186
00:10:08,388 --> 00:10:12,017
Then this other lot turn up,
and now I've lost it.
187
00:10:12,091 --> 00:10:14,059
It doesn't exist, you know?
188
00:10:14,127 --> 00:10:15,127
It bloody does.
189
00:10:15,161 --> 00:10:17,288
It's gonna help me
get that farm.
190
00:10:17,363 --> 00:10:20,264
What you should do, of course,
is get yourself a cloutie.
191
00:10:20,333 --> 00:10:21,891
a what?
Cloutie.
192
00:10:21,968 --> 00:10:22,900
It's a piece of cloth.
193
00:10:22,969 --> 00:10:25,494
You tie it to a branch,
and then you make a wish.
194
00:10:25,571 --> 00:10:28,438
And as the cloth rots,
the wish comes true.
195
00:10:28,508 --> 00:10:30,874
But you Have to be careful.
Yeah, that's right.
196
00:10:30,944 --> 00:10:32,775
Because what you wish for
will come back at you.
197
00:10:32,845 --> 00:10:34,278
Threefold.
198
00:10:35,315 --> 00:10:37,180
What a load of old cobblers.
199
00:11:10,350 --> 00:11:12,375
All right.
200
00:11:12,452 --> 00:11:13,885
Stop.
201
00:11:16,889 --> 00:11:19,858
Can I help You?
This is private property.
202
00:11:19,926 --> 00:11:21,018
Yes, and we're the new owners,
203
00:11:21,094 --> 00:11:22,374
and you happen
to be trespassing.
204
00:11:22,428 --> 00:11:23,428
You are?
205
00:11:24,764 --> 00:11:28,063
Charles Blake.
I own Tredrizzard.
206
00:11:28,134 --> 00:11:29,431
I'm down the valley.
207
00:11:31,471 --> 00:11:33,268
Oh, right. I'm Nicky Bowden.
208
00:11:33,339 --> 00:11:36,069
And this is Tim, my husband.
Hi.
209
00:11:36,142 --> 00:11:38,337
Can we offer you a cup of tea
or anything?
210
00:11:38,411 --> 00:11:40,003
Uh, no. Thank you.
211
00:11:40,079 --> 00:11:41,569
Things to do.
212
00:11:41,647 --> 00:11:44,172
Oh. Out the way.
213
00:11:49,288 --> 00:11:52,223
214
00:12:15,581 --> 00:12:17,606
215
00:12:25,558 --> 00:12:26,855
That you, brother?
216
00:12:26,926 --> 00:12:29,417
Been trying to get hold of you
for days. Where have you been?
217
00:12:29,495 --> 00:12:32,464
There was a big storm in Biscay.
Had no time for the phone.
218
00:12:32,532 --> 00:12:33,965
Where are you now?
219
00:12:34,033 --> 00:12:36,297
Just rounded the cape.
Is everything ready?
220
00:12:36,369 --> 00:12:38,462
No. Everything is not ready.
221
00:12:38,538 --> 00:12:41,803
You're two days early
and Tregrunnt has new owners.
222
00:12:41,874 --> 00:12:44,206
We have to postpone
this madness.
223
00:12:44,277 --> 00:12:45,801
Charley, I can't do that.
224
00:12:45,878 --> 00:12:49,075
I'm on the radar at Falmouth.
It's got to be tonight.
225
00:12:49,148 --> 00:12:51,412
226
00:13:04,030 --> 00:13:05,463
Come in.
227
00:13:06,466 --> 00:13:07,728
Lolita is here to see you,
Doctor.
228
00:13:07,800 --> 00:13:10,428
Oh, good. Show her in, please.
229
00:13:12,872 --> 00:13:14,840
Lolita.
230
00:13:14,907 --> 00:13:16,340
How are we today?
231
00:13:16,409 --> 00:13:18,639
No one likes being a widow,
Doctor.
232
00:13:18,711 --> 00:13:20,679
Well, you just need
to find yourself...
233
00:13:20,746 --> 00:13:22,611
A good Cornishman. Aye.
234
00:13:22,682 --> 00:13:24,377
I'm not too worried though,
you know?
235
00:13:24,450 --> 00:13:25,382
No? Why is that?
236
00:13:25,451 --> 00:13:27,544
A man is coming for me.
237
00:13:27,620 --> 00:13:30,145
Good. Maybe he can keep you
out of my cottage.
238
00:13:31,324 --> 00:13:32,689
Who's the lucky fellow?
239
00:13:32,758 --> 00:13:34,885
I don't know.
I haven't set eyes on him yet.
240
00:13:34,961 --> 00:13:38,488
But I will do
with the help of Mr. Magnus.
241
00:13:38,564 --> 00:13:40,327
Who's Mr. Magnus?
242
00:13:40,399 --> 00:13:41,923
My spiritual guide.
243
00:13:42,001 --> 00:13:44,731
Ahh.
244
00:13:44,804 --> 00:13:46,829
What can I do for you?
245
00:13:46,906 --> 00:13:49,568
I have a sickness, doctor.
246
00:13:49,642 --> 00:13:52,110
See, next week is a big one
for us.
247
00:13:52,178 --> 00:13:53,543
Lunasa.
248
00:13:53,613 --> 00:13:57,174
It's the celebration of
the Greek moon goddess, Artemis.
249
00:13:57,250 --> 00:13:59,810
Now, if I'm gonna go sky-clad
on that one,
250
00:13:59,886 --> 00:14:03,151
I don't want to be carrying
a cold, if you know what I mean.
251
00:14:04,190 --> 00:14:06,488
Lolita, you and I
have to discuss something.
252
00:14:06,559 --> 00:14:08,322
I know.
253
00:14:08,394 --> 00:14:12,490
Now, I... I don't want to seem
antisocial or ungrateful,
254
00:14:12,565 --> 00:14:14,829
but I really do need...
255
00:14:14,901 --> 00:14:17,870
Tregrunnt.
You were gazumped, right?
256
00:14:17,937 --> 00:14:19,564
Yes.
We'll use a cloutie.
257
00:14:19,639 --> 00:14:21,971
Oh, not you as well.
are you doubting a cloutie?
258
00:14:22,041 --> 00:14:23,770
Where I come from,
if you want to buy a house,
259
00:14:23,843 --> 00:14:25,902
you use money, not a cloutie.
260
00:14:25,978 --> 00:14:28,538
Well, we do things differently
down here, Doctor.
261
00:14:28,614 --> 00:14:29,603
You should know that by now.
262
00:14:29,682 --> 00:14:32,310
Oh, yes, Cornish problems
require Cornish solutions.
263
00:14:32,385 --> 00:14:34,250
Yes, well, I've got
a Cornish solution of my own.
264
00:14:34,320 --> 00:14:36,049
Not a cloutie?
No, not a cloutie.
265
00:14:36,122 --> 00:14:38,352
Clouties are Very powerful.
I'm sure they are.
266
00:14:38,424 --> 00:14:40,892
Mm. Oh, well. You'll learn.
267
00:14:40,960 --> 00:14:43,827
You gonna examine me or am I
gonna catch my death of cold?
268
00:14:43,896 --> 00:14:45,022
Yes, of course. Sorry.
269
00:15:26,372 --> 00:15:28,465
270
00:15:32,912 --> 00:15:34,743
Woof! Woof! Woof!
271
00:15:34,814 --> 00:15:37,578
272
00:15:37,650 --> 00:15:39,277
273
00:15:39,352 --> 00:15:40,444
Night, Doctor.
274
00:15:40,519 --> 00:15:41,679
Oh. Good night.
275
00:15:41,754 --> 00:15:44,416
Bloody cat!
276
00:15:47,593 --> 00:15:49,652
Good night.
277
00:15:49,729 --> 00:15:50,729
278
00:15:50,796 --> 00:15:52,730
279
00:15:56,235 --> 00:15:57,600
Hello?
280
00:15:57,670 --> 00:15:59,729
Charley?
We've got a small problem.
281
00:15:59,805 --> 00:16:01,830
What's that?
Wind's dropped.
282
00:16:01,907 --> 00:16:04,239
Use the engine.
I can't.
283
00:16:04,310 --> 00:16:06,642
Why not?
Don't have any diesel.
284
00:16:06,712 --> 00:16:09,180
What happened to the diesel?
I spent the money.
285
00:16:09,248 --> 00:16:14,208
on what?
Oh, Spanish senoritas.
286
00:16:14,287 --> 00:16:15,481
No, don't worry. I'm coming.
287
00:16:15,554 --> 00:16:17,954
You better make it by daylight.
288
00:16:45,318 --> 00:16:46,376
289
00:16:46,452 --> 00:16:48,317
290
00:16:59,131 --> 00:17:00,996
291
00:17:04,203 --> 00:17:05,727
What was that?
292
00:17:09,508 --> 00:17:11,976
293
00:17:12,044 --> 00:17:14,444
294
00:17:17,483 --> 00:17:19,747
It's here!
What is?
295
00:17:19,819 --> 00:17:22,379
The beast! The beast is outside!
296
00:17:24,423 --> 00:17:26,823
297
00:17:26,892 --> 00:17:30,055
298
00:17:33,899 --> 00:17:36,333
No, that's no beast.
What is it?
299
00:17:36,402 --> 00:17:37,494
No, trust me.
300
00:17:37,570 --> 00:17:39,367
I've heard plenty of big cats
in Africa.
301
00:17:39,438 --> 00:17:42,430
That's no big cat.
It's more like a domestic tom.
302
00:17:42,508 --> 00:17:44,635
303
00:17:44,710 --> 00:17:47,178
There's nothing to worry about.
Now, go back to bed.
304
00:17:47,246 --> 00:17:49,009
Can't I sleep with you?
305
00:17:49,081 --> 00:17:51,140
Please.
306
00:17:51,217 --> 00:17:54,152
Oh, come on. Come on, then.
307
00:17:59,892 --> 00:18:01,416
NICKY
308
00:18:42,101 --> 00:18:43,625
Oh!
309
00:18:43,702 --> 00:18:46,102
That was human.
There's someone out there.
310
00:18:59,652 --> 00:19:03,247
I don't know who you are,
but I'm warning you.
311
00:19:03,322 --> 00:19:06,723
I'm an officer
in Her Majesty's British Army.
312
00:19:10,463 --> 00:19:14,229
I'm armed,
and I'm not afraid to use it.
313
00:19:14,300 --> 00:19:18,066
So put your hands in the air,
come out, and I won't shoot you.
314
00:19:35,454 --> 00:19:38,855
I warn you! I will shoot!
315
00:19:38,924 --> 00:19:41,290
So come out
with your hands raised!
316
00:19:45,865 --> 00:19:47,594
By the house, Dad!
317
00:20:25,804 --> 00:20:27,066
318
00:20:27,139 --> 00:20:28,470
Got you.
319
00:20:33,112 --> 00:20:35,273
320
00:20:44,290 --> 00:20:45,222
321
00:20:45,291 --> 00:20:47,521
Well, you must have
more than one constable on duty
322
00:20:47,593 --> 00:20:49,060
on the north coast.
323
00:20:51,564 --> 00:20:54,328
Right. Thank you. Goodbye.
324
00:20:56,101 --> 00:20:57,591
Won't be long.
325
00:21:50,756 --> 00:21:51,950
326
00:21:55,427 --> 00:21:56,189
Yeah.
327
00:21:56,261 --> 00:22:00,698
� And if ever I return again �
328
00:22:00,766 --> 00:22:04,463
� I shall make you my bride �
329
00:22:04,536 --> 00:22:06,060
330
00:22:06,138 --> 00:22:07,138
Charley?
331
00:22:26,325 --> 00:22:28,088
332
00:23:17,743 --> 00:23:19,404
333
00:23:40,566 --> 00:23:44,525
Greetings from Africa.
334
00:23:44,603 --> 00:23:47,697
I'll give you greetings from
bloody Africa, you daft bastard.
335
00:23:47,773 --> 00:23:48,705
336
00:23:48,774 --> 00:23:51,038
Anybody sees us,
we'll go to jail.
337
00:23:53,545 --> 00:23:55,069
Hug?
338
00:23:55,147 --> 00:23:57,581
You've done plenty
of crazy things in the past,
339
00:23:57,649 --> 00:23:59,549
but this is totally insane.
340
00:23:59,618 --> 00:24:02,178
Come on.
341
00:24:03,288 --> 00:24:05,188
I want to show you something.
342
00:24:12,531 --> 00:24:14,931
Blimey.
343
00:24:18,337 --> 00:24:19,565
344
00:24:45,697 --> 00:24:48,131
Coast guard, please.
345
00:24:48,200 --> 00:24:52,899
Well, someone who deals
with smuggling!
346
00:24:52,971 --> 00:24:54,905
347
00:24:57,509 --> 00:24:59,238
Vernon. Vernon!
348
00:24:59,311 --> 00:25:01,336
Coast guard's got
an emergency job for you, boy!
349
00:25:05,517 --> 00:25:07,451
350
00:25:22,768 --> 00:25:25,066
Nobody here now.
351
00:25:27,172 --> 00:25:29,106
Did you get a look at him?
352
00:25:29,174 --> 00:25:31,938
Well, uh...
Well, he was wearing camouflage.
353
00:25:32,010 --> 00:25:34,103
What was he doing
wearing camouflage?
354
00:25:34,179 --> 00:25:35,579
PETER ON RADIO:
John, are you there?
355
00:25:35,614 --> 00:25:36,672
Come back, please.
356
00:25:36,748 --> 00:25:37,772
John, here.
357
00:25:37,850 --> 00:25:39,112
I've a reported sighting
358
00:25:39,184 --> 00:25:41,914
of two vessels acting
suspiciously off Dizzard Point.
359
00:25:41,987 --> 00:25:43,955
Coast guard has a man
on the way.
360
00:25:44,022 --> 00:25:46,013
Could you give him backup? Over.
361
00:25:46,091 --> 00:25:48,889
Message received, Peter.
On me way.
362
00:25:52,731 --> 00:25:54,699
363
00:26:26,265 --> 00:26:28,392
364
00:26:53,258 --> 00:26:55,453
Did you see anything?
No, sir.
365
00:26:55,527 --> 00:26:58,189
What about Charley's boat?
On its mooring, sir.
366
00:26:58,263 --> 00:27:00,993
see any yachts?
No, sir.
367
00:27:01,066 --> 00:27:03,864
We're dealing with some
slick professionals here, boy.
368
00:27:03,936 --> 00:27:05,301
Think so, sir?
369
00:27:27,292 --> 00:27:29,419
Now what, sir?
We visit Charley.
370
00:27:29,494 --> 00:27:30,825
You don't think
Charley's involved
371
00:27:30,896 --> 00:27:32,329
in smuggling, do you, sir?
372
00:27:32,397 --> 00:27:34,126
Someone 'round here
is up to something,
373
00:27:34,199 --> 00:27:35,564
and I intend to find out who.
374
00:27:35,634 --> 00:27:36,862
It's very exciting, sir.
375
00:27:36,935 --> 00:27:39,062
Very, very exciting.
376
00:27:42,207 --> 00:27:44,004
377
00:27:45,744 --> 00:27:47,837
Charley?
378
00:27:48,847 --> 00:27:50,337
You there?
379
00:27:51,683 --> 00:27:53,150
Where is he?
380
00:27:56,321 --> 00:27:58,118
381
00:28:22,914 --> 00:28:24,347
Shit!
382
00:28:49,307 --> 00:28:50,797
Morning, Doc.
383
00:28:50,876 --> 00:28:53,208
Morning, Charley.
384
00:28:53,278 --> 00:28:54,302
You're up early.
385
00:28:54,379 --> 00:28:56,813
Yeah, yeah,
I just wanted to do that.
386
00:28:58,984 --> 00:29:00,918
Why's your face black?
387
00:29:00,986 --> 00:29:03,216
Mm? Is it?
388
00:29:04,456 --> 00:29:07,823
Uh, so it is. I must have, uh...
389
00:29:07,893 --> 00:29:09,724
Put it on.
390
00:29:10,729 --> 00:29:13,698
Yeah.
Were you spying on Me?
391
00:29:14,533 --> 00:29:16,091
Why on earth
would I want to do that?
392
00:29:16,168 --> 00:29:18,898
Well, you're the one with
the binoculars. You tell me.
393
00:29:18,970 --> 00:29:21,200
Oh. All right.
394
00:29:21,273 --> 00:29:24,674
I was trying to
impersonate the beast.
395
00:29:24,743 --> 00:29:25,675
What?
396
00:29:25,744 --> 00:29:27,211
The Beast of bloody Bodmin.
397
00:29:27,279 --> 00:29:29,213
I thought it might scare off
that horrible woman
398
00:29:29,281 --> 00:29:30,976
and her family
down at Tregrunnt.
399
00:29:31,049 --> 00:29:33,449
You know, she said something
to that estate agent.
400
00:29:33,518 --> 00:29:35,518
So I thought to myself,
if she can bend the rules,
402
00:29:36,788 --> 00:29:38,619
403
00:29:39,658 --> 00:29:42,092
Yeah, isn't this all
just a little bit...
404
00:29:42,160 --> 00:29:44,219
it's desperate, isn't it?
405
00:29:44,296 --> 00:29:46,764
I really want that house,
Charley.
406
00:30:24,669 --> 00:30:26,796
I wanted to thank you.
407
00:30:26,872 --> 00:30:28,237
I wanted to say thank you.
408
00:30:28,306 --> 00:30:29,466
No, "I just wanted..."
409
00:30:29,541 --> 00:30:32,476
Yes, "I just..."
410
00:30:32,544 --> 00:30:35,775
I just wanted to say
411
00:30:35,847 --> 00:30:36,847
Yeah.
412
00:30:40,919 --> 00:30:42,409
Morning.
413
00:30:43,655 --> 00:30:45,520
I came to thank you.
414
00:30:45,590 --> 00:30:47,649
What for?
This.
415
00:30:50,295 --> 00:30:52,024
And I'd like some advice.
416
00:30:53,632 --> 00:30:55,862
Come in.
417
00:31:01,373 --> 00:31:03,170
Uh, have a seat.
Thank you.
418
00:31:24,296 --> 00:31:25,558
Sugar?
419
00:31:25,630 --> 00:31:27,257
No. No, thanks.
420
00:31:32,404 --> 00:31:33,871
So?
421
00:31:33,939 --> 00:31:35,634
So?
422
00:31:35,707 --> 00:31:37,334
Advice?
423
00:31:38,743 --> 00:31:40,904
Right, yes.
424
00:31:40,979 --> 00:31:43,209
This, um, cloutie.
425
00:31:43,281 --> 00:31:44,805
Um, I mean...
426
00:31:44,883 --> 00:31:46,475
What... What... Well, where?
427
00:31:46,551 --> 00:31:47,779
Where... Where do...
get one?
428
00:31:47,852 --> 00:31:49,581
Yeah.
429
00:31:49,654 --> 00:31:52,122
I thought you said you didn't
believe in that shite.
430
00:31:52,190 --> 00:31:54,715
No, I... I didn't say
it was shite, did I?
431
00:31:54,793 --> 00:31:57,193
No, I didn't.
I might have said rubbish.
432
00:31:57,262 --> 00:31:58,524
But I was being rash.
433
00:31:58,597 --> 00:32:00,531
This is... This is Cornwall,
isn't it?
434
00:32:00,599 --> 00:32:02,658
Things happen differently
down here.
435
00:32:02,734 --> 00:32:05,498
Little bit of magic
never did anyone any harm.
436
00:32:05,570 --> 00:32:07,037
You have to believe.
437
00:32:07,105 --> 00:32:08,800
Oh, absolutely, yeah.
438
00:32:08,873 --> 00:32:10,568
Wh-o-o-o-oa!
439
00:32:10,642 --> 00:32:13,202
440
00:32:15,880 --> 00:32:18,576
If that's the way you feel,
you shouldn't have come here.
441
00:32:21,486 --> 00:32:23,420
If you don't mind,
I've got to get dressed.
442
00:32:23,488 --> 00:32:27,447
And, um, don't let the door
hit your ass on the way out.
443
00:32:31,696 --> 00:32:33,220
444
00:32:37,435 --> 00:32:39,232
445
00:32:48,880 --> 00:32:50,211
There you go, Vicar.
446
00:32:50,282 --> 00:32:52,614
Fumer provoque le cancer.
447
00:32:52,684 --> 00:32:55,710
That's French
for "fresh from the continent."
448
00:32:55,787 --> 00:32:58,654
?4.50, please.
449
00:32:58,723 --> 00:33:01,214
Afraid this'll be the last
for a while.
450
00:33:01,293 --> 00:33:03,227
I'm closing down
this side of my operation
451
00:33:03,295 --> 00:33:05,126
for the foreseeable future.
452
00:33:05,196 --> 00:33:06,196
Trouble?
453
00:33:08,199 --> 00:33:09,689
I understand.
454
00:33:14,039 --> 00:33:15,039
Excuse me.
455
00:33:15,106 --> 00:33:17,097
We're looking for
a Charles Blake.
456
00:33:17,175 --> 00:33:19,370
that would be me.
Customs And Excise.
457
00:33:19,444 --> 00:33:20,444
We're making inquiries
458
00:33:20,512 --> 00:33:22,412
into the possibility
of illegal contraband
459
00:33:22,480 --> 00:33:24,539
arriving here on the north coast
last night.
460
00:33:24,616 --> 00:33:26,982
There was a sighting of a vessel
acting suspiciously,
461
00:33:27,052 --> 00:33:28,815
possibly putting ashore
at Dizzard.
462
00:33:28,887 --> 00:33:31,685
That's your place, isn't it,
Charley?
463
00:33:32,824 --> 00:33:35,292
Yeah.
know anything about it?
464
00:33:35,360 --> 00:33:36,691
No.
465
00:33:36,761 --> 00:33:38,490
So you weren't
out in your boat last night?
466
00:33:38,563 --> 00:33:39,325
No, sir.
467
00:33:39,397 --> 00:33:41,160
An eyewitness saw a boat
put into your cove
468
00:33:41,232 --> 00:33:42,312
at about 5:00 this morning.
469
00:33:42,367 --> 00:33:43,732
Wasn't you?
No, sir.
470
00:33:43,802 --> 00:33:46,100
So where were you when
a constable knocked on your door
471
00:33:46,171 --> 00:33:47,638
at 5:30 this morning?
472
00:33:47,706 --> 00:33:49,503
On my way here.
473
00:33:49,574 --> 00:33:50,598
Why?
474
00:33:52,143 --> 00:33:54,134
I checked my stock.
475
00:33:54,212 --> 00:33:55,679
I thought I'd come
into the village,
476
00:33:55,747 --> 00:33:57,510
buy some bread for my breakfast.
477
00:33:57,582 --> 00:34:00,642
What stock?
I've 20 sheep.
478
00:34:00,719 --> 00:34:02,880
What kind?
Jacobs.
479
00:34:02,954 --> 00:34:05,422
My dad's got Jacobs.
Shut up.
480
00:34:06,891 --> 00:34:08,654
Have you seen or heard
anything suspicious,
481
00:34:08,727 --> 00:34:11,389
any strangers acting, uh...
482
00:34:11,463 --> 00:34:14,990
Suspiciously? No, sir.
483
00:34:15,066 --> 00:34:17,159
You'll tell us is you hear
anything, wouldn't you, Charley?
484
00:34:17,235 --> 00:34:18,634
Oh!
485
00:34:18,703 --> 00:34:19,635
486
00:34:19,704 --> 00:34:23,162
Some idiot's left their car
blocking the entire street.
487
00:34:23,241 --> 00:34:25,038
There's always one, isn't there?
488
00:34:28,313 --> 00:34:30,713
Your car, is it?
That's right.
489
00:34:30,782 --> 00:34:33,307
If we want to park our car in
the middle of the road, we will.
490
00:34:33,385 --> 00:34:36,320
Because we're customs agents.
491
00:34:36,388 --> 00:34:37,719
Oh.
492
00:34:37,789 --> 00:34:40,223
Never Have guessed.
What does that mean?
493
00:34:40,291 --> 00:34:41,918
It means
you've left your car blocking...
494
00:34:41,993 --> 00:34:44,188
Yeah, all right.
Just shut it, right?
495
00:34:45,930 --> 00:34:47,625
You keep smiling, Charley.
496
00:34:47,699 --> 00:34:49,860
But remember this...
We're gonna be watching you.
497
00:34:49,934 --> 00:34:51,424
If we find anything
that might suggest
498
00:34:51,503 --> 00:34:53,334
you're involved in something
you shouldn't be...
499
00:34:53,405 --> 00:34:56,897
ooh, you naughty boy...
not even the big geezer upstairs
500
00:34:56,975 --> 00:34:58,738
is gonna be able
to sort you out, capisce?
501
00:34:58,810 --> 00:35:00,801
Capisce.
502
00:35:02,714 --> 00:35:04,807
I'll be keeping me eye
on you and all, chum.
503
00:35:05,817 --> 00:35:07,341
I look forward to that.
504
00:35:14,092 --> 00:35:15,218
505
00:35:20,932 --> 00:35:23,127
Charley, you don't happen
to know anything
506
00:35:23,201 --> 00:35:25,362
about a cloutie, do you?
507
00:35:33,144 --> 00:35:35,544
North and west,
I've done with thee,
508
00:35:35,613 --> 00:35:38,582
and so I turn toward the south.
509
00:35:40,318 --> 00:35:41,649
Even ash...
510
00:35:41,719 --> 00:35:43,778
Hello there.
511
00:35:43,855 --> 00:35:45,379
Sorry.
Am I interrupting something?
512
00:35:45,457 --> 00:35:49,393
Uh, nearly finished.
Take a seat.
513
00:35:49,461 --> 00:35:53,522
Even ash, even ash,
I pluck thee,
514
00:35:53,598 --> 00:35:56,590
this night my true love to see,
515
00:35:56,668 --> 00:35:59,899
neither in his rick
or in his rear,
516
00:35:59,971 --> 00:36:03,737
but in the clothes
he does every day wear.
517
00:36:03,808 --> 00:36:07,039
So mort it be.
518
00:36:11,416 --> 00:36:12,883
W-What happens now?
519
00:36:12,951 --> 00:36:15,385
Tonight I shall see him.
520
00:36:16,421 --> 00:36:17,513
And this works?
521
00:36:20,191 --> 00:36:21,317
Always.
522
00:36:23,461 --> 00:36:25,122
What can I do for you?
523
00:36:35,006 --> 00:36:36,837
524
00:36:36,908 --> 00:36:38,432
One cloutie.
525
00:36:38,510 --> 00:36:40,102
That's it, is it?
Mm-hmm.
526
00:36:40,178 --> 00:36:41,611
Terrific.
527
00:36:41,679 --> 00:36:43,271
Thanks, Lolita.
528
00:36:47,685 --> 00:36:49,778
529
00:36:56,194 --> 00:36:57,991
Hello.
530
00:36:58,062 --> 00:36:59,120
Hello?
531
00:36:59,197 --> 00:37:02,166
Charley. What are you doing
in a phone box?
532
00:37:02,233 --> 00:37:03,427
Customs are onto us.
533
00:37:04,435 --> 00:37:06,835
What do you mean?
Someone saw me Coming in.
534
00:37:06,905 --> 00:37:08,668
They sure it's you?
No.
535
00:37:08,740 --> 00:37:10,332
Did they see
what you had on board?
536
00:37:10,408 --> 00:37:13,002
I don't think so.
Then we're okay.
537
00:37:13,077 --> 00:37:14,840
Just don't go
anywhere near the mine.
538
00:37:14,913 --> 00:37:17,143
If they're watching us,
there's nothing we can do, yeah.
539
00:37:17,215 --> 00:37:18,477
You stay away, you hear?
540
00:37:18,550 --> 00:37:21,747
for How long?
Till They go.
541
00:37:29,661 --> 00:37:31,094
542
00:37:31,162 --> 00:37:33,187
Come in.
543
00:37:33,264 --> 00:37:34,925
Henry Pinton to see you, Doctor.
544
00:37:34,999 --> 00:37:36,432
Thank you. Show him in.
545
00:37:36,501 --> 00:37:38,025
Henry.
Thank you.
546
00:37:39,604 --> 00:37:42,164
Hello, Henry. How are you?
Oh, not too bad, Doctor.
547
00:37:42,240 --> 00:37:43,400
How's that arm?
548
00:37:43,474 --> 00:37:45,237
Stiff.
is it?
549
00:37:46,077 --> 00:37:47,101
Yep, okay.
550
00:37:47,178 --> 00:37:50,409
Slip your shirt off, sit down.
I'll give you your shot.
551
00:37:52,550 --> 00:37:54,677
Have you met
your new neighbors yet?
552
00:37:54,752 --> 00:37:57,482
Yes. They're lovely people.
553
00:37:57,555 --> 00:38:00,456
Little girl was a bit worried
about the Beast of Bodmin.
554
00:38:00,525 --> 00:38:01,890
Really?
555
00:38:01,960 --> 00:38:05,225
But I said, "I've been
in Trevine for 25 years",
556
00:38:05,296 --> 00:38:06,957
haven't lost a sheep yet.
557
00:38:07,031 --> 00:38:08,123
If there was a beast,
558
00:38:08,199 --> 00:38:11,828
I'd know because every morning
559
00:38:11,903 --> 00:38:14,303
Did that reassure her?
it Did that.
560
00:38:14,372 --> 00:38:15,930
Great.
561
00:38:19,978 --> 00:38:23,072
Is that one of
Lolita's clouties?
562
00:38:23,147 --> 00:38:24,944
Yes, it is.
563
00:38:25,016 --> 00:38:27,678
You want to be very careful
how you use those.
564
00:38:27,752 --> 00:38:29,982
They're mighty powerful.
565
00:38:32,590 --> 00:38:34,888
Hmm. Really?
566
00:38:35,927 --> 00:38:37,292
Sweetie?
567
00:38:37,829 --> 00:38:40,229
Oh. Thank you, Doctor.
568
00:38:41,366 --> 00:38:42,890
Hey, Herbert.
569
00:38:42,967 --> 00:38:44,647
Hello, Rob.
Hello, mate. How you doing?
570
00:38:44,702 --> 00:38:47,034
Fine. What Can I do for You?
is your boat still for sale?
571
00:38:47,105 --> 00:38:48,197
Yes.
Excellent.
572
00:38:56,914 --> 00:39:00,042
I mean, there's so many
words we use every day,
573
00:39:00,118 --> 00:39:02,382
and we don't know
where they come from.
574
00:39:03,554 --> 00:39:06,546
Take a packet
of Rizla rolling papers.
575
00:39:06,624 --> 00:39:08,148
I mean,
not many people know this,
576
00:39:08,226 --> 00:39:09,420
but the inventor's name's
577
00:39:09,494 --> 00:39:11,621
actually on the outside
of the pack.
578
00:39:11,696 --> 00:39:13,561
You see this part?
579
00:39:13,631 --> 00:39:14,723
Riz.
580
00:39:14,799 --> 00:39:17,290
That's French for rice paper.
581
00:39:17,368 --> 00:39:19,233
That's what they're made of.
582
00:39:19,303 --> 00:39:22,431
Now, the "La" part... that's the
part we're interested in...
583
00:39:22,507 --> 00:39:23,439
No, we're not.
584
00:39:23,508 --> 00:39:26,306
The "La" part and the picture
of the cross next to it...
585
00:39:26,377 --> 00:39:28,368
That's the man's name.
586
00:39:28,446 --> 00:39:30,311
Lacroix.
587
00:39:30,381 --> 00:39:36,479
Lacroix... the French inventor
of Rizla rolling papers.
588
00:39:43,294 --> 00:39:46,354
Do you know why Tia Maria's
called Tia Maria?
589
00:39:49,300 --> 00:39:50,631
Customs.
590
00:39:50,702 --> 00:39:53,000
What you talking
to Rob Blake about?
591
00:39:53,071 --> 00:39:55,198
boat.
Yeah, what about it?
592
00:39:55,273 --> 00:39:57,002
He wants to buy it.
593
00:39:58,376 --> 00:40:00,071
How's he gonna pay
for that, then?
594
00:40:00,144 --> 00:40:02,442
Cash. It's always cash with Rob.
595
00:40:02,513 --> 00:40:04,811
Yeah. Yeah, I'll bet it is.
596
00:40:12,323 --> 00:40:13,984
Rob Blake?
597
00:40:14,826 --> 00:40:16,316
Customs.
598
00:40:16,394 --> 00:40:18,089
Mind if we join you
for a minute?
599
00:40:24,569 --> 00:40:26,969
So, uh, how long
were you away for?
600
00:40:27,038 --> 00:40:29,404
Oh, a couple of years.
Must be nice, eh?
601
00:40:29,474 --> 00:40:32,375
Sail 'round the world
couple of years.
602
00:40:32,443 --> 00:40:33,705
Where did you get the money?
603
00:40:34,979 --> 00:40:38,847
I sold my share of our farm to
Henry Pinton when Father died.
604
00:40:38,916 --> 00:40:42,647
Bought this little beauty.
Left Charley to run the rest.
605
00:40:42,720 --> 00:40:44,847
Your brother,
Charles Blake, owns Tredrizzard?
606
00:40:44,922 --> 00:40:46,355
Yeah.
607
00:40:49,460 --> 00:40:51,223
I guess,
with a boat like this, Rob,
608
00:40:51,295 --> 00:40:54,093
you don't get much interest from
the authorities on your travels.
609
00:40:54,165 --> 00:40:55,165
No.
610
00:40:55,199 --> 00:40:56,632
Very clever.
611
00:41:02,006 --> 00:41:03,871
612
00:41:03,941 --> 00:41:05,272
You smoke marijuana, Rob?
613
00:41:05,343 --> 00:41:06,275
614
00:41:06,344 --> 00:41:08,676
Oh, I swear I can smell
something a bit funny on here.
615
00:41:08,746 --> 00:41:10,043
Oh, that's the bilges.
616
00:41:10,114 --> 00:41:11,979
Yeah, I've got a leak
on a garboard seal.
617
00:41:12,049 --> 00:41:13,073
Really?
Yeah.
618
00:41:14,619 --> 00:41:16,484
So, what do you keep
in the bilges?
619
00:41:16,554 --> 00:41:18,647
Shit, normally.
620
00:41:18,723 --> 00:41:20,384
621
00:41:31,736 --> 00:41:33,636
Know what
I'm dying to find out, Rob?
622
00:41:35,006 --> 00:41:37,566
What your brother took off
this boat two nights ago.
623
00:41:37,642 --> 00:41:39,082
Don't know
what you're talking about.
624
00:41:39,110 --> 00:41:42,102
Coast guard
tracked you from Falmouth.
625
00:41:42,180 --> 00:41:43,738
You would have
sailed past Tredrizzard
626
00:41:43,815 --> 00:41:45,908
at approximately the same time
as a boat was spotted
627
00:41:45,983 --> 00:41:48,474
heading back
to your brother's private cove.
628
00:41:48,553 --> 00:41:49,884
Your vessel, Rob,
629
00:41:49,954 --> 00:41:52,354
was the only vessel registered
in the area at that time.
630
00:41:52,423 --> 00:41:54,015
Yeah, but it's August.
631
00:41:54,091 --> 00:41:55,491
There's a lot of yachts
in that area
632
00:41:55,560 --> 00:41:57,653
aren't registered with
the coast guard at Falmouth.
633
00:41:57,728 --> 00:42:00,856
You must have me mistaken
for somebody else.
634
00:42:21,619 --> 00:42:23,746
With this cloutie
635
00:42:23,821 --> 00:42:27,985
I do wish to become
the one true owner
636
00:42:28,059 --> 00:42:30,687
of Tregrunnt Farm
637
00:42:30,761 --> 00:42:35,664
by any means foul or fair.
638
00:42:37,969 --> 00:42:40,335
By any means fair.
639
00:42:42,073 --> 00:42:45,099
If you could manage that,
I'd be grateful.
640
00:42:50,281 --> 00:42:51,543
Yeah.
641
00:42:53,317 --> 00:42:55,512
642
00:43:13,804 --> 00:43:15,601
Anybody there?
643
00:43:25,449 --> 00:43:27,440
644
00:43:29,754 --> 00:43:31,688
645
00:43:32,990 --> 00:43:34,321
Who's that?
646
00:43:49,540 --> 00:43:51,405
647
00:43:54,779 --> 00:43:56,440
648
00:43:58,582 --> 00:44:00,015
What's that?
649
00:44:08,526 --> 00:44:11,017
Oh, Jesus.
650
00:44:11,862 --> 00:44:13,420
It had a broken neck,
651
00:44:13,497 --> 00:44:16,261
with the skin stripped back
from its head.
652
00:44:16,334 --> 00:44:20,134
But the weird thing was it was
sort of hidden like, in a bush.
653
00:44:20,204 --> 00:44:22,001
Definitely cat kill, Henry.
654
00:44:22,073 --> 00:44:24,098
How do we know it wasn't dogs?
655
00:44:24,175 --> 00:44:25,574
CHARLEY:
Dogs don't kill like that.
656
00:44:25,643 --> 00:44:26,763
Pint, there, Doc.
Please.
657
00:44:26,811 --> 00:44:28,870
They're cowards.
They hunt in packs.
658
00:44:28,946 --> 00:44:31,608
Bring an animal down
from the rear, gorge themselves,
659
00:44:31,682 --> 00:44:33,274
leave it where it falls.
660
00:44:33,351 --> 00:44:35,478
Cats are a different kind
of killer.
661
00:44:35,553 --> 00:44:37,646
Big cat will kill
by severing the spinal cord
662
00:44:37,722 --> 00:44:39,280
with a bite
to the back of the neck.
663
00:44:39,357 --> 00:44:42,849
Then drag it off, bury it,
come back when he's hungry.
664
00:44:42,927 --> 00:44:45,122
Where the hell did you learn
all that from, then?
665
00:44:47,164 --> 00:44:49,257
Oh, right. Justine's got
a ton of them things.
666
00:44:49,333 --> 00:44:51,528
So, what we saying here, boys?
667
00:44:51,602 --> 00:44:53,900
The beast is back, Henry.
668
00:44:55,106 --> 00:44:56,130
Who's back?
669
00:44:56,207 --> 00:44:57,333
The Beast of Bodmin, Doc.
670
00:44:57,408 --> 00:44:59,103
Last night he killed
one of Henry's ewes.
671
00:44:59,176 --> 00:45:00,973
One? He took two of my ewes.
672
00:45:01,045 --> 00:45:03,172
Found one this morning.
The other's still missing.
673
00:45:03,247 --> 00:45:04,475
Wow!
674
00:45:04,548 --> 00:45:06,413
That's... That's bad luck,
isn't it?
675
00:45:06,484 --> 00:45:08,452
Bad luck. What are you gonna do?
676
00:45:08,519 --> 00:45:10,749
Call the papers.
Henry, do me a favor.
677
00:45:10,821 --> 00:45:12,652
Don't go reporting this
to the papers.
678
00:45:12,723 --> 00:45:13,655
If the papers find out...
679
00:45:13,724 --> 00:45:15,851
They can pay
for my missing ewes.
680
00:45:15,926 --> 00:45:17,450
You got any change
for the phone?
681
00:45:17,528 --> 00:45:19,928
Yeah, world needs
to know, Charley.
682
00:45:19,997 --> 00:45:21,760
Certainly does.
683
00:45:45,256 --> 00:45:47,156
Hello.
684
00:45:47,224 --> 00:45:48,623
Mr. Bowden?
That's me.
685
00:45:48,692 --> 00:45:50,819
Harold Reece, architect.
Ah, yes, sir.
686
00:45:50,895 --> 00:45:52,487
So any news?
687
00:45:52,563 --> 00:45:54,258
Well, I must start
by telling you
688
00:45:54,331 --> 00:45:56,993
I'm shocked by what
has happened, shocked.
689
00:45:57,068 --> 00:45:58,729
We didn't get planning?
690
00:45:58,803 --> 00:46:01,499
They were in complete agreement
until this morning.
691
00:46:01,572 --> 00:46:03,403
Then they woke up
and changed their minds.
692
00:46:03,474 --> 00:46:05,772
No reason given.
693
00:46:05,843 --> 00:46:07,276
But you said it couldn't fail.
694
00:46:07,344 --> 00:46:09,039
I know.
695
00:46:14,385 --> 00:46:16,444
We'll appeal.
696
00:46:23,461 --> 00:46:25,429
Come in.
697
00:46:26,764 --> 00:46:28,527
Lolita to see you, Doctor.
698
00:46:28,599 --> 00:46:30,897
Terrific. Show her in.
699
00:46:34,972 --> 00:46:36,064
Hello, Lolita.
700
00:46:36,140 --> 00:46:39,234
You heard the good news?
The beast is back.
701
00:46:39,310 --> 00:46:41,403
I Have a message for you.
Who from?
702
00:46:41,479 --> 00:46:44,380
Your wife.
She wants you to contact her.
703
00:46:44,448 --> 00:46:47,474
Well, who told you this?
Was it Mr. Magnus?
704
00:46:48,486 --> 00:46:50,477
I spoke to her on the phone.
705
00:46:50,554 --> 00:46:52,579
You got to ring her.
She's very upset.
706
00:46:52,656 --> 00:46:54,123
Well, how come she called you?
707
00:46:54,191 --> 00:46:57,092
She didn't. She called you.
I picked it up.
708
00:46:57,161 --> 00:47:00,392
I needed some tea.
Thanks for the message, Lolita.
709
00:47:01,899 --> 00:47:04,026
It's happened, you know?
710
00:47:04,101 --> 00:47:05,466
I've met him.
711
00:47:05,536 --> 00:47:07,470
My true love.
712
00:47:15,412 --> 00:47:16,970
713
00:47:20,818 --> 00:47:21,750
Hello.
714
00:47:21,819 --> 00:47:23,787
Hello, Petronella. It's Martin.
715
00:47:23,854 --> 00:47:25,185
How are you?
716
00:47:28,592 --> 00:47:31,254
It's official.
What's official?
717
00:47:31,328 --> 00:47:33,660
We're divorced.
718
00:47:37,168 --> 00:47:39,602
Did... Did you hear me, Martin?
719
00:47:39,670 --> 00:47:40,864
Yes.
720
00:47:43,541 --> 00:47:45,907
Congratulations.
721
00:47:48,145 --> 00:47:49,544
You too.
722
00:47:54,151 --> 00:47:57,177
I hope you find what
you're looking for down there.
723
00:47:59,123 --> 00:48:00,750
So do I.
724
00:48:03,627 --> 00:48:05,026
Bye.
725
00:48:21,445 --> 00:48:22,810
Mrs. Peters.
726
00:48:22,880 --> 00:48:25,405
Can you cancel everything
this afternoon, please?
727
00:48:26,450 --> 00:48:27,883
728
00:48:27,952 --> 00:48:29,385
729
00:48:29,520 --> 00:48:31,681
Perhaps you'd like to bet on it,
Mrs. Gorrie.
730
00:48:31,755 --> 00:48:32,983
Brandy, perhaps?
731
00:48:33,057 --> 00:48:34,149
Oh, no.
732
00:48:36,994 --> 00:48:39,053
Afternoon, Martin.
Hi.
733
00:48:39,129 --> 00:48:40,756
What can I get you?
734
00:48:42,700 --> 00:48:45,430
What do you drink
to celebrate a divorce?
735
00:48:45,502 --> 00:48:46,628
Told you.
736
00:48:48,672 --> 00:48:51,072
How did you know
I was getting divorced?
737
00:48:52,676 --> 00:48:54,803
I'm sorry, Martin.
738
00:48:54,878 --> 00:48:56,175
It's... it's just...
739
00:48:56,247 --> 00:49:00,183
Everybody knows everything
about my bloody life.
740
00:49:00,251 --> 00:49:03,414
I... I must go.
741
00:49:03,487 --> 00:49:06,251
Perhaps you should come
and have tea with me later.
742
00:49:06,323 --> 00:49:07,813
We could talk.
I don't want to talk.
743
00:49:07,891 --> 00:49:10,451
No. Well...
744
00:49:10,527 --> 00:49:12,825
You know where I am.
745
00:49:15,866 --> 00:49:18,994
Whiskey?
Yes. Please.
746
00:49:24,375 --> 00:49:26,206
People are only interested
in your business
747
00:49:26,277 --> 00:49:28,973
because they care about you,
Martin.
748
00:49:29,046 --> 00:49:30,411
I'm just tired of it.
749
00:49:30,481 --> 00:49:33,041
Well, this is a village.
750
00:49:33,117 --> 00:49:35,085
One of the reasons
we choose to live here
751
00:49:35,152 --> 00:49:37,120
is because the community
is so small.
752
00:49:37,187 --> 00:49:39,246
You knew that
when you moved down.
753
00:49:40,524 --> 00:49:42,651
Nothing's changed.
Nothing will change.
754
00:49:42,726 --> 00:49:45,991
I guess I'm just...
755
00:49:47,531 --> 00:49:48,896
Angry.
756
00:49:55,939 --> 00:49:58,806
She was my best friend.
757
00:49:58,876 --> 00:50:00,434
I miss her.
758
00:50:03,080 --> 00:50:05,605
Maybe what's meant to be
is meant to be.
759
00:50:05,683 --> 00:50:09,050
Please don't talk to me
about what's meant to be
760
00:50:09,119 --> 00:50:11,849
or what's written in the stars
or the tea leaves
761
00:50:11,922 --> 00:50:14,686
or the crystal ball or on
a cloutie tied to a branch.
762
00:50:14,758 --> 00:50:16,282
It's all crap.
763
00:50:16,360 --> 00:50:18,419
is that so?
Yes.
764
00:50:18,495 --> 00:50:20,292
Well, maybe you might be able
to explain
765
00:50:20,364 --> 00:50:23,299
why they've turned down
the planning at Tregrunnt.
766
00:50:23,367 --> 00:50:25,426
They what?
767
00:50:52,763 --> 00:50:55,698
Ah, Dr. Bamford.
And what can we do for you?
768
00:50:55,766 --> 00:50:58,929
I heard you had some bad news.
Planning application.
769
00:50:59,002 --> 00:51:01,334
Oh, no, no, no, no, no.
We're going to appeal.
770
00:51:01,405 --> 00:51:03,236
Oh, I thought that once...
771
00:51:03,307 --> 00:51:05,741
I bet you did.
Don't be so stupid.
772
00:51:07,544 --> 00:51:08,738
What's this?
773
00:51:08,812 --> 00:51:10,803
This is how we're
gonna cover our costs.
774
00:51:13,183 --> 00:51:15,481
Haven't they got
anything better to print?
775
00:51:15,552 --> 00:51:17,486
Not in August
when the courts are closed
776
00:51:17,554 --> 00:51:19,317
and Parliament is in recess.
777
00:51:19,390 --> 00:51:20,823
Even the pop stars
are on holiday.
778
00:51:20,891 --> 00:51:23,189
There's nothing to write about.
779
00:51:23,260 --> 00:51:26,457
Last year it was the
great white shark of Padstow.
780
00:51:26,530 --> 00:51:27,724
Do you remember?
781
00:51:27,798 --> 00:51:29,163
No.
782
00:51:29,233 --> 00:51:31,098
No, well,
The News put up a reward
783
00:51:31,168 --> 00:51:32,499
for a photo of the animal.
784
00:51:32,569 --> 00:51:35,504
Padstow was packed with tourists
trying to get a picture of it.
785
00:51:35,572 --> 00:51:37,733
You couldn't rent a boat
for love nor money.
786
00:51:37,808 --> 00:51:40,436
This year, it's the beast.
787
00:51:40,511 --> 00:51:41,773
Yeah, Beast Valley.
788
00:51:41,845 --> 00:51:43,745
That's what I thought
we should call the place.
789
00:51:43,814 --> 00:51:45,941
Beast Valley cottages.
Catchy, isn't it?
790
00:51:46,016 --> 00:51:47,016
NICKY
791
00:51:49,153 --> 00:51:50,677
Excuse me.
792
00:51:59,329 --> 00:52:00,887
Off you go.
793
00:52:25,422 --> 00:52:26,354
Hi.
794
00:52:26,423 --> 00:52:28,482
Hi. How did it go?
795
00:52:28,559 --> 00:52:29,821
Terrible.
796
00:52:29,893 --> 00:52:31,258
Oh. They're staying?
797
00:52:31,328 --> 00:52:33,421
They think the beast's
gonna make them lots of money.
798
00:52:33,497 --> 00:52:35,522
Yeah.
799
00:52:36,700 --> 00:52:39,100
Do you still have that puma?
800
00:52:42,105 --> 00:52:44,096
801
00:52:56,720 --> 00:52:57,846
Can I help you?
802
00:52:59,122 --> 00:53:01,647
Cats like caves, don't they?
803
00:53:01,725 --> 00:53:04,319
I'm looking for the beast.
Not bloody here, you're not.
804
00:53:04,394 --> 00:53:06,692
Why not? They are.
805
00:53:11,201 --> 00:53:13,726
I've got tourists crawling
over every inch of this farm
806
00:53:13,804 --> 00:53:15,601
looking for this bloody beast.
807
00:53:15,672 --> 00:53:16,764
What are we gonna do?
808
00:53:16,840 --> 00:53:18,740
Charley, relax.
809
00:53:18,809 --> 00:53:20,572
I can't! I can't!
810
00:53:20,644 --> 00:53:23,010
Well, tell them to bugger off.
It's private property.
811
00:53:23,080 --> 00:53:24,104
But they're everywhere.
812
00:53:24,181 --> 00:53:26,274
They're all after this reward.
813
00:53:26,350 --> 00:53:28,477
I don't know how much more
of this I can take.
814
00:53:28,552 --> 00:53:30,782
We have to empty that cave.
815
00:53:30,854 --> 00:53:32,822
No, we can't.
Why not?
816
00:53:32,890 --> 00:53:34,323
Because we'll get caught.
817
00:53:35,993 --> 00:53:37,290
Charley?
818
00:53:39,796 --> 00:53:41,764
All in on it, of course.
what?
819
00:53:41,832 --> 00:53:43,663
Ah, this beast mumbo-jumbo.
820
00:53:43,734 --> 00:53:45,065
Look at them. Bloody inbreds.
821
00:53:45,135 --> 00:53:47,228
Can't get enough of it.
822
00:53:47,304 --> 00:53:48,771
It's all a smoke screen.
823
00:53:48,839 --> 00:53:50,431
Why?
I don't know, do I?
824
00:53:50,507 --> 00:53:52,304
That's what we're here
to find out.
825
00:54:01,585 --> 00:54:02,745
Lolita.
826
00:54:02,819 --> 00:54:04,059
Ah, she's not there, Doc.
827
00:54:04,121 --> 00:54:05,801
Left early this morning
wearing this dress.
828
00:54:05,856 --> 00:54:07,221
I tell you what,
she looked handsome.
829
00:54:07,291 --> 00:54:10,124
Was on her way to a barbecue.
Can I help with anything?
830
00:54:10,193 --> 00:54:12,559
Uh, no. No, thanks.
831
00:54:12,629 --> 00:54:15,063
Wouldn't have nothing to do
with the cloutie, would it?
832
00:54:16,767 --> 00:54:17,791
Sorry?
833
00:54:17,868 --> 00:54:19,699
Because the vicar said
Lolita had given you one.
834
00:54:19,770 --> 00:54:21,601
And I said, "Good for Lolita."
835
00:54:21,672 --> 00:54:23,003
Oh, there you go.
836
00:54:23,073 --> 00:54:25,701
More tourists down the station.
I love this beastie!
837
00:54:25,776 --> 00:54:26,776
See you later, Doc.
838
00:54:27,778 --> 00:54:29,211
See you.
839
00:55:08,352 --> 00:55:09,979
Aargh!
840
00:55:10,053 --> 00:55:11,987
Put me in a ring with a farmer.
841
00:55:12,055 --> 00:55:13,113
Scum.
842
00:55:13,190 --> 00:55:15,818
My dad's a farmer.
Figures.
843
00:55:15,892 --> 00:55:17,553
844
00:55:17,628 --> 00:55:18,652
845
00:55:25,769 --> 00:55:26,769
Feeling better?
846
00:55:28,739 --> 00:55:30,036
Yeah.
847
00:55:30,107 --> 00:55:31,904
When you hyperventilate,
848
00:55:31,975 --> 00:55:34,170
the body gets starved
of carbon dioxide.
849
00:55:34,244 --> 00:55:35,404
By breathing in the bag,
850
00:55:35,479 --> 00:55:37,344
you're simply using up
carbon dioxide
851
00:55:37,414 --> 00:55:39,279
that the body didn't think
it wanted.
852
00:55:39,349 --> 00:55:42,409
Works Like a charm.
Thanks.
853
00:55:44,721 --> 00:55:47,588
Is something the matter,
Charley?
854
00:55:47,658 --> 00:55:50,320
Are you in some sort of trouble?
855
00:55:53,997 --> 00:55:56,488
That bloody beast.
It's the last straw.
856
00:55:57,367 --> 00:55:59,028
I'm gonna lose everything.
857
00:55:59,102 --> 00:56:01,002
My farm. My freedom.
858
00:56:01,071 --> 00:56:02,902
My whole life.
859
00:56:02,973 --> 00:56:05,134
Oh, Charley.
860
00:56:05,208 --> 00:56:06,300
I'm sorry.
861
00:56:06,376 --> 00:56:08,708
It's all my fault.
862
00:56:08,779 --> 00:56:09,711
Eh?
863
00:56:09,780 --> 00:56:11,771
I summoned him.
864
00:56:11,848 --> 00:56:13,713
Who?
the beast.
865
00:56:13,784 --> 00:56:16,981
I used a cloutie.
866
00:56:17,054 --> 00:56:19,181
I made a wish.
867
00:56:20,524 --> 00:56:22,253
But I'm gonna put things right.
868
00:56:22,325 --> 00:56:24,987
You just tell me
what I can do to help.
869
00:56:26,563 --> 00:56:28,087
There's something
I'd like you to see.
870
00:56:28,165 --> 00:56:29,894
Not far.
871
00:56:33,704 --> 00:56:35,831
One little thing...
Yeah?
872
00:56:35,906 --> 00:56:37,430
What's a cloutie?
873
00:56:54,191 --> 00:56:56,216
Charley, is this safe?
874
00:56:56,293 --> 00:56:58,887
Just follow me.
875
00:57:07,537 --> 00:57:11,564
Where are we, Charley?
Father's old tin mine.
876
00:57:27,858 --> 00:57:29,826
Can you smell roast lamb,
Charley?
877
00:57:29,893 --> 00:57:32,225
CHARLEY:
That'll be Henry's sheep.
878
00:57:49,980 --> 00:57:51,641
Ah!
879
00:57:51,715 --> 00:57:53,444
Get on, Charley.
880
00:57:53,517 --> 00:57:56,748
881
00:57:58,688 --> 00:58:00,986
Ah, evening, Doctor.
882
00:58:01,057 --> 00:58:02,456
Charley.
883
00:58:02,526 --> 00:58:03,788
Lolita.
884
00:58:03,860 --> 00:58:06,727
What the hell
are you doing down here?
885
00:58:06,797 --> 00:58:08,765
Come here
to be with my soul mate.
886
00:58:08,832 --> 00:58:11,027
Gybril Sylasse
and his two fine sons.
887
00:58:11,101 --> 00:58:12,432
How do you know them?
888
00:58:12,502 --> 00:58:13,867
We met a few days ago.
889
00:58:13,937 --> 00:58:16,735
Oh, this is Dr. Bamford.
890
00:58:16,807 --> 00:58:17,603
H-How do you do?
891
00:58:17,674 --> 00:58:19,699
How are you?
Pleased to meet you.
892
00:58:19,776 --> 00:58:23,837
My sons, Ossa and Bankee.
893
00:58:23,914 --> 00:58:25,754
Doc, you know
these boys are illegals.
894
00:58:25,782 --> 00:58:26,714
Are they?
895
00:58:26,783 --> 00:58:29,081
My idiot brother smuggled them
into the country
896
00:58:29,152 --> 00:58:31,746
thinking they were
political refugees.
897
00:58:31,822 --> 00:58:33,756
But they aren't. Are you?
898
00:58:33,824 --> 00:58:36,019
No, Charley. We are not.
899
00:58:36,092 --> 00:58:38,356
Just con artists.
900
00:58:38,428 --> 00:58:41,397
No, Charley. Please.
901
00:58:41,464 --> 00:58:43,295
It is not so.
902
00:58:43,366 --> 00:58:46,028
We come to Cornwall
with special gifts.
903
00:58:46,102 --> 00:58:47,034
Oh, yeah?
904
00:58:47,103 --> 00:58:49,401
They just want a better life,
Charley Blake.
905
00:58:49,472 --> 00:58:50,404
A better life.
906
00:58:50,473 --> 00:58:53,101
Just like the doctor did
when he come down here.
907
00:58:53,176 --> 00:58:54,700
If they were con artists
908
00:58:54,778 --> 00:58:56,837
do you think that after arriving
in this country
909
00:58:56,913 --> 00:58:59,746
and evading detection
from the authorities,
910
00:58:59,816 --> 00:59:02,114
that they would risk
their freedom and their lives
911
00:59:02,185 --> 00:59:03,948
just to save mine?
912
00:59:04,020 --> 00:59:06,716
What are you talking about,
Lolita?
913
00:59:09,059 --> 00:59:12,722
It was two nights ago.
The night of Lunasa.
914
00:59:14,898 --> 00:59:16,456
We were
walking through Den's woods
915
00:59:16,533 --> 00:59:18,592
on the way to our sacred site
916
00:59:18,668 --> 00:59:21,865
when we felt
we were being watched.
917
00:59:26,810 --> 00:59:27,742
Who's there?
918
00:59:27,811 --> 00:59:28,835
By who?
919
00:59:29,846 --> 00:59:31,143
The beast.
920
00:59:31,214 --> 00:59:32,841
My fault.
921
00:59:35,051 --> 00:59:36,575
It started chasing us.
922
00:59:36,653 --> 00:59:38,245
923
00:59:38,321 --> 00:59:40,050
924
00:59:53,270 --> 00:59:55,363
Just when we thought
we were done for.
925
00:59:59,976 --> 01:00:01,534
Back.
926
01:00:10,320 --> 01:00:11,685
It's you.
927
01:00:14,324 --> 01:00:18,158
I had broken my ankle.
Or so I thought.
928
01:00:55,598 --> 01:00:58,658
My ankle is now healed.
929
01:00:58,735 --> 01:01:00,896
930
01:01:00,971 --> 01:01:02,529
I saw it.
931
01:01:02,605 --> 01:01:04,971
One minute,
her foot was dangling useless.
932
01:01:05,041 --> 01:01:06,201
The next, it was healed.
933
01:01:06,276 --> 01:01:08,039
I've never seen
anything like it.
934
01:01:08,111 --> 01:01:09,703
So, what are you saying, Lolita?
935
01:01:09,779 --> 01:01:12,441
See, Mr. Sylasse here
is a good...
936
01:01:12,515 --> 01:01:14,608
LESTER:
Here, who the hell are they?
937
01:01:14,684 --> 01:01:16,982
Give it a minute.
938
01:01:17,053 --> 01:01:18,384
Let them settle.
939
01:01:18,455 --> 01:01:19,945
Then we'll find out.
940
01:01:20,023 --> 01:01:22,548
So I'm asking you
to help me to help them.
941
01:01:22,625 --> 01:01:23,853
Because I don't know how.
942
01:01:23,927 --> 01:01:26,020
So why don't we just
find the boys some work
943
01:01:26,096 --> 01:01:27,620
and let them live amongst us?
944
01:01:27,697 --> 01:01:30,598
Because it's illegal,
and they'd be deported.
945
01:01:30,667 --> 01:01:33,295
And anyone who put them up
or hired them
946
01:01:33,370 --> 01:01:35,201
would be fined or jailed
or both.
947
01:01:35,271 --> 01:01:36,898
That's why.
948
01:01:36,973 --> 01:01:38,600
Oh, for crying out loud,
949
01:01:38,675 --> 01:01:40,643
I don't know why we're
all wasting our time on this.
950
01:01:40,710 --> 01:01:41,710
Mitch.
951
01:01:41,745 --> 01:01:43,406
Isn't it obvious
what we should do?
952
01:01:43,480 --> 01:01:45,471
No, if it was obvious,
I wouldn't have called you here
953
01:01:45,548 --> 01:01:46,845
to ask you your opinion,
would I?
954
01:01:46,916 --> 01:01:48,315
Marry the bastard.
955
01:01:48,385 --> 01:01:50,512
what?
I said marry him.
956
01:01:50,587 --> 01:01:52,680
If he becomes your husband,
he and his sons can stay.
957
01:01:52,756 --> 01:01:54,956
Problem solved. I don't know
what all the fuss is about.
958
01:01:55,025 --> 01:01:56,083
959
01:01:59,496 --> 01:02:00,554
I'm not getting married
960
01:02:00,630 --> 01:02:03,690
just to please
the immigration authorities.
961
01:02:03,767 --> 01:02:07,726
Besides, we've only known
each other a short while.
962
01:02:09,506 --> 01:02:10,996
And he may not want to.
963
01:02:11,074 --> 01:02:12,166
Lolita...
964
01:02:14,711 --> 01:02:16,406
I do want to.
965
01:02:16,479 --> 01:02:17,503
966
01:02:19,649 --> 01:02:22,550
Oh, bless.
967
01:02:22,619 --> 01:02:23,619
GYBRIL
968
01:02:24,621 --> 01:02:26,111
Lolita...
969
01:02:28,758 --> 01:02:30,350
Will you marry me?
970
01:02:31,861 --> 01:02:32,953
Dear, oh, dear, oh, dear.
971
01:02:33,029 --> 01:02:34,587
What's this? "Romeo and Juliet"?
972
01:02:34,664 --> 01:02:37,428
You three muppets.
I want a word with you.
973
01:02:38,601 --> 01:02:40,728
Are you deaf? Come here.
974
01:02:41,771 --> 01:02:42,771
Follow me.
975
01:02:42,806 --> 01:02:44,501
976
01:02:44,674 --> 01:02:46,301
Quick! In here!
977
01:02:46,376 --> 01:02:47,376
978
01:02:52,849 --> 01:02:54,714
Why don't you learn
some manners?
979
01:02:54,784 --> 01:02:56,445
Out the window.
980
01:02:57,854 --> 01:02:59,788
Open the window lock.
981
01:02:59,856 --> 01:03:01,551
Just do it, boy!
982
01:03:03,927 --> 01:03:06,157
You open this door, Doctor,
or you're nicked!
983
01:03:06,229 --> 01:03:07,924
Come on, come on.
984
01:03:09,232 --> 01:03:10,631
Go on, then.
985
01:03:21,644 --> 01:03:23,043
This way!
986
01:03:34,924 --> 01:03:36,585
987
01:03:36,659 --> 01:03:39,651
Terry, mind if I use
your back door?
988
01:03:39,729 --> 01:03:41,924
No. Help yourself.
Mind your head.
989
01:03:41,998 --> 01:03:44,159
There's a low beam
through there.
990
01:03:44,234 --> 01:03:46,065
Evening, Terry.
991
01:03:46,136 --> 01:03:47,433
Evening, sir.
992
01:03:47,504 --> 01:03:49,563
Thanks, Terry.
993
01:03:56,980 --> 01:03:58,777
You seen Dr. Bamford?
994
01:04:00,083 --> 01:04:01,914
Yes, sir.
Where'd he go?
995
01:04:01,985 --> 01:04:03,009
Well, he...
996
01:04:03,086 --> 01:04:05,213
Yes, all right, son.
Don't waste my time.
997
01:04:05,288 --> 01:04:06,983
Where'd he go?
998
01:04:07,056 --> 01:04:09,115
Through there.
999
01:04:13,830 --> 01:04:16,094
Aah!
1000
01:04:18,868 --> 01:04:20,096
Clear.
1001
01:04:24,774 --> 01:04:26,139
Over that way.
1002
01:04:26,209 --> 01:04:28,700
Now, don't tread on the roses,
or she'll kill us.
1003
01:04:31,047 --> 01:04:34,141
And don't worry about the dog.
What dog?
1004
01:04:34,217 --> 01:04:35,650
1005
01:04:35,718 --> 01:04:38,516
Rex. Be nice.
1006
01:04:43,226 --> 01:04:44,989
1007
01:04:51,901 --> 01:04:53,300
1008
01:04:56,940 --> 01:04:58,737
Good boy. Good boy.
1009
01:04:58,808 --> 01:05:00,366
Where'd you learn that?
1010
01:05:00,443 --> 01:05:03,037
Crocodile Dundee.
what?
1011
01:05:03,112 --> 01:05:04,579
I saw it at med school.
1012
01:05:04,647 --> 01:05:05,944
Oh, where were you
at med school?
1013
01:05:06,015 --> 01:05:09,473
Hospital and University of
the Witwatersrand, Johannesburg.
1014
01:05:09,552 --> 01:05:11,383
Oh?
I am a toxicologist.
1015
01:05:11,454 --> 01:05:13,547
Oh, are you?
1016
01:05:15,258 --> 01:05:17,226
Of course,
I think we ought to go.
1017
01:05:17,293 --> 01:05:19,318
Let's go!
Oh, yeah, quick! Come on!
1018
01:05:20,763 --> 01:05:22,287
Are you sure they came this way?
1019
01:05:22,365 --> 01:05:23,855
Of course I am.
1020
01:05:28,104 --> 01:05:29,503
Get a move on. Fatty.
1021
01:05:38,381 --> 01:05:39,541
1022
01:05:41,517 --> 01:05:43,417
1023
01:05:45,255 --> 01:05:46,187
Wait!
1024
01:05:46,256 --> 01:05:49,089
Help! Good boy! Sit!
1025
01:05:51,227 --> 01:05:52,524
We should help him.
1026
01:05:52,595 --> 01:05:55,189
Get him off me! Help!
1027
01:05:55,265 --> 01:05:56,323
No, sod him.
1028
01:05:56,399 --> 01:05:57,957
1029
01:06:04,974 --> 01:06:06,908
1030
01:06:12,081 --> 01:06:13,810
Hello.
1031
01:06:13,883 --> 01:06:17,250
Den! My God, what a long time
it's been.
1032
01:06:17,320 --> 01:06:19,254
1033
01:06:21,224 --> 01:06:22,657
Coming!
1034
01:06:27,997 --> 01:06:29,191
Oh, Lolita...
1035
01:06:29,265 --> 01:06:30,630
You haven't got
a minute to waste.
1036
01:06:30,700 --> 01:06:32,759
what?
I've just been speaking to Den.
1037
01:06:32,835 --> 01:06:34,962
Den?
Den!The owner of Tregrunnt.
1038
01:06:35,038 --> 01:06:36,972
He says he don't want to sell
to the Bowdens.
1039
01:06:37,040 --> 01:06:38,769
He only wants to sell it
to a Cornishman.
1040
01:06:38,841 --> 01:06:39,841
Well, that counts me out.
1041
01:06:39,876 --> 01:06:41,104
Not after last night it doesn't.
1042
01:06:41,177 --> 01:06:43,338
I told him how you'd helped the
village in its hour of need,
1043
01:06:43,413 --> 01:06:46,109
how you'd stepped up to the mark
like a good Cornishman.
1044
01:06:46,182 --> 01:06:47,649
He says if you can come up with
1045
01:06:47,717 --> 01:06:52,484
the 10% of the purchase price
by midday, the farm is yours.
1046
01:06:53,723 --> 01:06:54,723
Yes!
1047
01:07:18,715 --> 01:07:20,512
You're nicked, sunshine.
1048
01:07:23,119 --> 01:07:25,349
Look, can we do this
in about ten minutes' time?
1049
01:07:25,421 --> 01:07:26,581
No.
1050
01:07:26,656 --> 01:07:28,749
Customs. Thank you.
1051
01:07:28,825 --> 01:07:30,315
I just want to talk
to the manager.
1052
01:07:30,393 --> 01:07:33,226
Where you're going, son, you'll
'ave plenty of time to write.
1053
01:07:34,330 --> 01:07:35,763
Get in your...
1054
01:07:37,633 --> 01:07:39,157
Get in the 'ar.
1055
01:07:39,235 --> 01:07:40,293
What?
1056
01:07:40,370 --> 01:07:42,065
He said get in the car.
1057
01:07:42,138 --> 01:07:44,072
1058
01:07:45,174 --> 01:07:46,174
Fatty.
1059
01:08:03,826 --> 01:08:05,657
So where's the 'ope?
1060
01:08:05,728 --> 01:08:06,728
Rope?
1061
01:08:06,796 --> 01:08:08,127
Yeah, the 'ass.
1062
01:08:08,197 --> 01:08:09,289
He means grass.
1063
01:08:09,365 --> 01:08:11,485
What grass?
Yeah, that's why they're 'ere.
1064
01:08:11,534 --> 01:08:12,967
Who?
Africans.
1065
01:08:13,035 --> 01:08:14,900
Come to collect their p'ize,
haven't they?
1066
01:08:14,971 --> 01:08:15,903
Their pies?
1067
01:08:15,972 --> 01:08:17,200
Prize.
1068
01:08:17,273 --> 01:08:19,138
Prize? What Lolita?
1069
01:08:19,208 --> 01:08:22,871
Who said anything about Lolita?
1070
01:08:22,945 --> 01:08:24,708
I think we can hold him,
what, "reek"?
1071
01:08:24,781 --> 01:08:26,749
Well, he's allowed a shower.
1072
01:08:26,816 --> 01:08:27,578
A week.
1073
01:08:27,650 --> 01:08:30,847
Yeah, that's right.
Week, idiot. Week!
1074
01:08:30,920 --> 01:08:33,013
Listen, who's the one
with the speech impediment?
1075
01:08:33,089 --> 01:08:34,886
That's right... you, pal.
1076
01:08:39,662 --> 01:08:41,630
1077
01:08:56,012 --> 01:08:57,946
Not strictly legal to have,
1078
01:08:58,014 --> 01:09:00,915
but what the hell,
you may kiss the bride!
1079
01:09:00,983 --> 01:09:02,382
1080
01:09:04,987 --> 01:09:07,148
1081
01:09:40,423 --> 01:09:42,550
Bamford. You're free to go.
1082
01:09:57,473 --> 01:09:59,100
What are you doing here?
1083
01:09:59,175 --> 01:10:00,767
We've come to take you home.
1084
01:10:07,316 --> 01:10:10,149
I've explained everything,
you're free to leave.
1085
01:10:10,219 --> 01:10:11,447
But what about the...
1086
01:10:11,521 --> 01:10:12,761
Oh, he's going home for awhile,
1087
01:10:12,788 --> 01:10:14,517
and then I'm joining him
next week.
1088
01:10:14,590 --> 01:10:15,955
For our honeymoon.
1089
01:10:16,025 --> 01:10:18,186
And then when the Home Office
approves their visas,
1090
01:10:18,261 --> 01:10:19,990
they're all gonna come
and live with me.
1091
01:10:20,062 --> 01:10:21,495
As good Cornishmen.
1092
01:10:21,564 --> 01:10:22,758
1093
01:10:22,832 --> 01:10:26,495
Oh! I nearly forgot.
We have a surprise for you.
1094
01:10:27,570 --> 01:10:30,539
Mitch told us
you were arrested, so we...
1095
01:10:30,606 --> 01:10:31,971
Put up the deposit.
1096
01:10:32,041 --> 01:10:34,509
You are good for it, aren't you?
1097
01:10:36,245 --> 01:10:38,543
I don't know what to say. Oh!
1098
01:10:38,614 --> 01:10:40,980
Well, just seal it like so. Pbt!
1099
01:10:41,050 --> 01:10:43,541
And your word's your bond.
That's how we do it down here.
1100
01:10:43,619 --> 01:10:44,619
Pbt!
1101
01:10:44,687 --> 01:10:46,655
1102
01:10:48,858 --> 01:10:51,486
Welcome to the family.
Come on, let's get out of here.
1103
01:10:52,762 --> 01:10:53,990
Whose money was it?
1104
01:10:54,063 --> 01:10:56,554
Well, it was his mainly.
1105
01:10:56,632 --> 01:11:00,261
I... I think it's
a blessing in disguise, really.
1106
01:11:02,705 --> 01:11:03,637
I mean, look at it.
1107
01:11:03,706 --> 01:11:06,266
It's a filthy place
full of half-wits.
1108
01:11:08,377 --> 01:11:10,743
Do you... Do you think
we should try America?
1109
01:11:10,813 --> 01:11:14,340
Home of Bigfoot.
Oh, shut up, Harry.
1110
01:11:47,083 --> 01:11:50,052
Here, kitty, kitty, kitty,
kitty, kitty, kitty, kitty!
1111
01:11:51,354 --> 01:11:53,686
Puss, puss, puss, puss, puss!
1112
01:11:53,756 --> 01:11:56,725
Here, kitty, kitty, kitty,
kitty, kitty, kitty, kitty!
1113
01:11:58,561 --> 01:12:01,826
Puss, puss, puss, puss, puss,
puss, puss, puss, puss!
73661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.