All language subtitles for Doc Martin and the Legend of the Cloutie (2003) Redigert

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,229 --> 00:00:19,221 2 00:01:15,655 --> 00:01:17,782 Harry. 3 00:01:17,858 --> 00:01:19,382 You did not see the Beast of Bodmin. 4 00:01:19,459 --> 00:01:20,619 Now, stop lying. 5 00:01:20,694 --> 00:01:23,754 How do you know I didn't? Because it doesn't exist. 6 00:01:23,830 --> 00:01:26,060 I want to go home. 7 00:01:26,133 --> 00:01:28,328 Tasha, that's enough. Harry's just teasing. 8 00:01:28,402 --> 00:01:29,562 Aren't you, Harry? 9 00:01:29,636 --> 00:01:31,126 No. Harry! 10 00:01:31,204 --> 00:01:31,966 What? 11 00:01:32,038 --> 00:01:33,835 Do you know when I was your age, Harry, 12 00:01:33,907 --> 00:01:35,397 I loved the Loch Ness monster. 13 00:01:35,475 --> 00:01:36,737 That was my thing... Nessie. 14 00:01:36,810 --> 00:01:39,040 Oh, for God's sake, Tim. No, no. Let me finish. 15 00:01:39,112 --> 00:01:40,807 The Loch Ness monster was to me 16 00:01:40,881 --> 00:01:42,178 what the Beast of Bodmin is to Harry... 17 00:01:42,249 --> 00:01:44,581 just a harmless childhood fantasy. 18 00:01:44,651 --> 00:01:46,175 Isn't that right, old chum? 19 00:01:46,253 --> 00:01:50,519 Nessie jumps on her victims 21 00:01:54,394 --> 00:01:57,158 You're right, Dad. Just a harmless fantasy. 22 00:01:57,230 --> 00:01:59,289 Mummy! Well done, darling. 23 00:01:59,366 --> 00:02:02,267 Right. That is enough. 24 00:02:02,335 --> 00:02:03,927 Give me that. Give me... 25 00:02:04,004 --> 00:02:05,471 Now, stop it! 26 00:02:08,542 --> 00:02:10,339 I saw it. 27 00:02:19,586 --> 00:02:21,486 28 00:02:45,412 --> 00:02:47,972 It's beautiful. 29 00:02:49,015 --> 00:02:50,846 How many acres? 30 00:02:50,917 --> 00:02:52,179 20. 31 00:02:53,086 --> 00:02:56,214 And the... the village is what, five miles? 32 00:02:56,289 --> 00:02:58,849 Three. it's very close. Very, very, very. 33 00:02:58,925 --> 00:02:59,925 That's a pity. 34 00:02:59,993 --> 00:03:02,325 Well, it's more like four, really. 35 00:03:02,395 --> 00:03:05,728 Five if you go across the moors. It's very private. 36 00:03:05,799 --> 00:03:06,959 And what about the neighbors? 37 00:03:07,033 --> 00:03:09,001 Um, Charley Blake. He's the... 38 00:03:09,069 --> 00:03:10,229 The publican. 39 00:03:10,303 --> 00:03:12,601 Very nice man. He's a very nice man, yeah. 40 00:03:12,672 --> 00:03:15,266 He lives about a mile that way. Towards the sea. 41 00:03:15,342 --> 00:03:17,105 Has an easement to drive through here. 42 00:03:17,177 --> 00:03:19,407 I love it. Shall We Have a look inside? 43 00:03:20,447 --> 00:03:21,937 Through here? 44 00:03:22,015 --> 00:03:24,483 As you can see, all the original features 45 00:03:24,551 --> 00:03:27,179 are basically still original. 46 00:03:28,922 --> 00:03:31,186 A-Apart from those eaten by the pigs. 47 00:03:31,258 --> 00:03:32,258 48 00:03:32,325 --> 00:03:34,589 Pigs were the owner's livelihood. 49 00:03:34,661 --> 00:03:36,959 And, uh, they lived in the house with him, 50 00:03:37,030 --> 00:03:38,657 which was unusual, I suppose. 51 00:03:38,732 --> 00:03:40,359 But he was, uh... 52 00:03:40,433 --> 00:03:42,492 a bachelor. Yes. 53 00:03:42,569 --> 00:03:45,800 Well, I used to live with pets. Not pigs. No. 54 00:03:45,872 --> 00:03:49,740 Anyway, through here we have a traditional Cornish parlor 55 00:03:49,809 --> 00:03:52,835 which once enjoyed many original features, uh, 56 00:03:52,913 --> 00:03:55,438 including windows, of course. 57 00:03:55,515 --> 00:03:57,039 What happened? 58 00:03:57,117 --> 00:04:01,053 Well, uh, Den moved into the home about eight months ago. 59 00:04:01,121 --> 00:04:03,385 Word got out. Thieves broke in. 60 00:04:03,456 --> 00:04:06,357 Everything went. Scrimpers. 61 00:04:06,426 --> 00:04:08,053 That's good luck. 62 00:04:08,128 --> 00:04:10,358 Keep it. 63 00:04:12,499 --> 00:04:14,865 I'd like to make an offer. Well, great. 64 00:04:14,935 --> 00:04:17,563 65 00:04:17,637 --> 00:04:20,231 Uh, would you... I better just go see. 66 00:04:24,311 --> 00:04:27,246 Mr. Shawcross? Hello? 67 00:04:27,314 --> 00:04:28,246 Timmy! 68 00:04:28,315 --> 00:04:29,907 Hello, there! 69 00:04:29,983 --> 00:04:32,543 I wasn't expecting you until next Friday. 70 00:04:32,619 --> 00:04:33,950 No, always today. 71 00:04:34,020 --> 00:04:35,715 Must have got the dates mixed up. 72 00:04:35,789 --> 00:04:38,189 How nice to see you. Hello. 73 00:04:38,258 --> 00:04:42,092 This is Dr. Bamford. He's also here to see the house. 74 00:04:43,697 --> 00:04:45,562 Right. You said no one else was interested. 75 00:04:45,632 --> 00:04:47,099 That's right. I did. 76 00:04:47,167 --> 00:04:48,896 Uh, but now... I am. 77 00:04:48,969 --> 00:04:51,130 Oh, right. 78 00:04:51,204 --> 00:04:52,728 What? 79 00:04:52,806 --> 00:04:55,673 Look! The beast! Over there! 80 00:04:55,742 --> 00:04:56,970 Look! Look, over there! 81 00:04:57,043 --> 00:04:58,601 NATASHA: I don't want to see the beast. 82 00:04:58,678 --> 00:05:00,646 Please, Mummy, please can we go home? 83 00:05:00,714 --> 00:05:03,410 Tasha, that is enough! He is teasing you! 84 00:05:09,456 --> 00:05:12,050 What exactly are we looking at? 85 00:05:12,125 --> 00:05:13,990 The Beast of Bodmin. 86 00:05:14,060 --> 00:05:16,654 The... it eats little girls. 87 00:05:17,564 --> 00:05:20,158 Ooh. Scary. 88 00:05:22,636 --> 00:05:24,035 I think you should go now. 89 00:05:24,104 --> 00:05:26,504 It's not your house. 90 00:05:28,308 --> 00:05:29,673 Yet. 91 00:05:29,743 --> 00:05:31,005 Do you know Harold Reece? 92 00:05:31,077 --> 00:05:32,169 Oh, yes. 93 00:05:32,245 --> 00:05:33,678 We do a lot of business together. 94 00:05:33,747 --> 00:05:35,715 Yes, we like the cut of Harold's jib. 95 00:05:35,782 --> 00:05:37,010 Yeah. 96 00:05:37,083 --> 00:05:39,142 He's a very practical man, isn't he, Harold? 97 00:05:39,219 --> 00:05:40,686 He has his method, all right. 98 00:05:40,754 --> 00:05:41,880 Oh, I should say so. 99 00:05:41,955 --> 00:05:45,083 He reckons we could get planning for what, 100 00:05:45,158 --> 00:05:46,523 about 20 holiday cottages? 101 00:05:46,593 --> 00:05:47,525 You're kidding. 102 00:05:47,594 --> 00:05:50,222 No, no, all we have to... Shut up, Tim. 103 00:05:50,296 --> 00:05:53,197 Oh. Sorry, sorry. 104 00:05:55,969 --> 00:05:57,664 Well, what happens now? 105 00:05:59,072 --> 00:06:00,869 Sealed bids? 106 00:06:03,743 --> 00:06:04,743 Good idea. 107 00:06:04,811 --> 00:06:08,372 Which we could do now, if everyone is in agreement. 108 00:06:10,417 --> 00:06:12,783 Great. 109 00:06:12,852 --> 00:06:14,717 All right. Okay. 110 00:06:14,788 --> 00:06:17,757 So I'll just go and get a pencil and paper if you'll excuse me. 111 00:06:17,824 --> 00:06:20,452 Oh! Ooh! Ah! Ooh! 112 00:06:22,228 --> 00:06:24,560 There's five grand in it for you on top of your commission 113 00:06:24,631 --> 00:06:26,121 if you accept our bid over his. 114 00:06:26,199 --> 00:06:28,690 This is Cornwall, Mrs. Bowden, not London. 115 00:06:28,768 --> 00:06:30,326 Six, then. Done. 116 00:06:31,638 --> 00:06:33,196 Anything broken? 117 00:06:33,273 --> 00:06:34,273 No, fine. 118 00:06:35,408 --> 00:06:37,000 Pity. 119 00:06:57,330 --> 00:06:58,888 Sorry, Doctor. 120 00:07:01,434 --> 00:07:03,732 What did you say to him earlier? 121 00:07:05,972 --> 00:07:06,904 Right. 122 00:07:06,973 --> 00:07:10,340 Well, then, I guess, if there's nothing more for me to do here, 123 00:07:10,410 --> 00:07:13,140 I'll notify the owner that he has a buyer, 124 00:07:13,213 --> 00:07:15,977 and we'll have your deposit... 125 00:07:16,049 --> 00:07:17,141 Uh, soon. 126 00:07:17,217 --> 00:07:19,151 Right. 127 00:07:19,219 --> 00:07:21,380 Goodbye, Dr. Bamford. 128 00:07:26,025 --> 00:07:28,357 I hope you find what you're looking for. 129 00:07:28,428 --> 00:07:29,895 I did. 130 00:07:31,631 --> 00:07:33,064 But the best man won. 131 00:07:33,133 --> 00:07:35,033 132 00:07:35,101 --> 00:07:37,035 133 00:07:38,505 --> 00:07:40,166 Mummy. 134 00:07:41,341 --> 00:07:45,505 Mummy! I don't want to stay if there's a beast. 135 00:07:45,578 --> 00:07:47,478 Tasha, darling, how many times have I told you, 136 00:07:47,547 --> 00:07:48,707 there is no beast. 137 00:07:48,782 --> 00:07:52,115 Promise. 138 00:07:52,185 --> 00:07:54,653 Look, darling, Mummy and Daddy 139 00:07:54,721 --> 00:07:57,121 would never let anything happen to you. 140 00:07:57,190 --> 00:07:59,715 You know that. Now, come on. 141 00:07:59,793 --> 00:08:01,021 Buck up! 142 00:08:01,961 --> 00:08:04,429 And be brave like Daddy. 143 00:08:04,497 --> 00:08:06,431 144 00:08:11,104 --> 00:08:12,537 Thank you. Thank you, Justine. 145 00:08:12,605 --> 00:08:14,573 146 00:08:14,641 --> 00:08:16,404 147 00:08:24,350 --> 00:08:26,443 Hello, Doctor. Morning. 148 00:08:26,519 --> 00:08:28,783 You like Den's place, eh? 149 00:08:30,056 --> 00:08:31,648 How do you know I was at Den's place? 150 00:08:31,724 --> 00:08:33,385 Oh, Lolita told us. 151 00:08:33,459 --> 00:08:34,756 How did Lolita know? 152 00:08:34,828 --> 00:08:36,989 She saw the particulars on your mantelpiece. 153 00:08:37,063 --> 00:08:39,156 Or was it the kitchen table? No, it was the mantelpiece. 154 00:08:39,232 --> 00:08:41,700 It was next to the invitation to the Royal something. 155 00:08:41,768 --> 00:08:43,201 Academy. The Royal Academy. 156 00:08:43,269 --> 00:08:45,134 What was Lolita doing in my house? 157 00:08:45,205 --> 00:08:47,765 Have to ask her. I will. 158 00:08:50,410 --> 00:08:52,708 Morning, Doc. Good morning! 159 00:08:57,016 --> 00:08:58,176 Cheers. 160 00:08:58,251 --> 00:09:00,913 I must catch the tide. 161 00:09:00,987 --> 00:09:03,854 Oh, um, if you get a lobster... I'll drop him by. 162 00:09:03,923 --> 00:09:04,923 Thank you. 163 00:09:04,958 --> 00:09:06,289 How do you like Tregrunnt? 164 00:09:06,359 --> 00:09:08,020 Who told you I was at Tregrunnt? 165 00:09:08,094 --> 00:09:10,289 Mitch. Well, who told Mitch? Lolita? 166 00:09:10,363 --> 00:09:12,297 Vernon. Vernon? 167 00:09:12,365 --> 00:09:14,196 Has Vernon been in my cottage? 168 00:09:14,267 --> 00:09:16,565 Why would he do that? Well, everybody else does. 169 00:09:16,636 --> 00:09:17,796 Vernon saw you on the moors 170 00:09:17,871 --> 00:09:19,668 just before you turned in to Tregrunnt. 171 00:09:19,739 --> 00:09:21,934 Oh. Silly me. 172 00:09:27,146 --> 00:09:28,704 RITA: Have you had that wart long? 173 00:09:28,781 --> 00:09:30,749 Years. 174 00:09:30,817 --> 00:09:33,513 I Can get rid of that. I doubt it. 175 00:09:33,586 --> 00:09:35,520 It survived nuclear attack twice. 176 00:09:35,588 --> 00:09:37,954 I zapped it, but nothing happened. 177 00:09:47,700 --> 00:09:48,962 What are you doing? 178 00:09:53,106 --> 00:09:54,106 Done. 179 00:09:55,575 --> 00:09:57,975 Oh. Thanks very much indeed. 180 00:09:58,044 --> 00:09:59,602 I'm sure the wart enjoyed it. 181 00:10:01,347 --> 00:10:02,678 Bad day? 182 00:10:02,749 --> 00:10:03,681 Yeah. 183 00:10:03,750 --> 00:10:05,411 I went to Den's farm. It was perfect. 184 00:10:05,485 --> 00:10:07,248 So I said I wanted to put in an offer. 185 00:10:07,320 --> 00:10:08,320 Everything was fine. 186 00:10:08,388 --> 00:10:12,017 Then this other lot turn up, and now I've lost it. 187 00:10:12,091 --> 00:10:14,059 It doesn't exist, you know? 188 00:10:14,127 --> 00:10:15,127 It bloody does. 189 00:10:15,161 --> 00:10:17,288 It's gonna help me get that farm. 190 00:10:17,363 --> 00:10:20,264 What you should do, of course, is get yourself a cloutie. 191 00:10:20,333 --> 00:10:21,891 a what? Cloutie. 192 00:10:21,968 --> 00:10:22,900 It's a piece of cloth. 193 00:10:22,969 --> 00:10:25,494 You tie it to a branch, and then you make a wish. 194 00:10:25,571 --> 00:10:28,438 And as the cloth rots, the wish comes true. 195 00:10:28,508 --> 00:10:30,874 But you Have to be careful. Yeah, that's right. 196 00:10:30,944 --> 00:10:32,775 Because what you wish for will come back at you. 197 00:10:32,845 --> 00:10:34,278 Threefold. 198 00:10:35,315 --> 00:10:37,180 What a load of old cobblers. 199 00:11:10,350 --> 00:11:12,375 All right. 200 00:11:12,452 --> 00:11:13,885 Stop. 201 00:11:16,889 --> 00:11:19,858 Can I help You? This is private property. 202 00:11:19,926 --> 00:11:21,018 Yes, and we're the new owners, 203 00:11:21,094 --> 00:11:22,374 and you happen to be trespassing. 204 00:11:22,428 --> 00:11:23,428 You are? 205 00:11:24,764 --> 00:11:28,063 Charles Blake. I own Tredrizzard. 206 00:11:28,134 --> 00:11:29,431 I'm down the valley. 207 00:11:31,471 --> 00:11:33,268 Oh, right. I'm Nicky Bowden. 208 00:11:33,339 --> 00:11:36,069 And this is Tim, my husband. Hi. 209 00:11:36,142 --> 00:11:38,337 Can we offer you a cup of tea or anything? 210 00:11:38,411 --> 00:11:40,003 Uh, no. Thank you. 211 00:11:40,079 --> 00:11:41,569 Things to do. 212 00:11:41,647 --> 00:11:44,172 Oh. Out the way. 213 00:11:49,288 --> 00:11:52,223 214 00:12:15,581 --> 00:12:17,606 215 00:12:25,558 --> 00:12:26,855 That you, brother? 216 00:12:26,926 --> 00:12:29,417 Been trying to get hold of you for days. Where have you been? 217 00:12:29,495 --> 00:12:32,464 There was a big storm in Biscay. Had no time for the phone. 218 00:12:32,532 --> 00:12:33,965 Where are you now? 219 00:12:34,033 --> 00:12:36,297 Just rounded the cape. Is everything ready? 220 00:12:36,369 --> 00:12:38,462 No. Everything is not ready. 221 00:12:38,538 --> 00:12:41,803 You're two days early and Tregrunnt has new owners. 222 00:12:41,874 --> 00:12:44,206 We have to postpone this madness. 223 00:12:44,277 --> 00:12:45,801 Charley, I can't do that. 224 00:12:45,878 --> 00:12:49,075 I'm on the radar at Falmouth. It's got to be tonight. 225 00:12:49,148 --> 00:12:51,412 226 00:13:04,030 --> 00:13:05,463 Come in. 227 00:13:06,466 --> 00:13:07,728 Lolita is here to see you, Doctor. 228 00:13:07,800 --> 00:13:10,428 Oh, good. Show her in, please. 229 00:13:12,872 --> 00:13:14,840 Lolita. 230 00:13:14,907 --> 00:13:16,340 How are we today? 231 00:13:16,409 --> 00:13:18,639 No one likes being a widow, Doctor. 232 00:13:18,711 --> 00:13:20,679 Well, you just need to find yourself... 233 00:13:20,746 --> 00:13:22,611 A good Cornishman. Aye. 234 00:13:22,682 --> 00:13:24,377 I'm not too worried though, you know? 235 00:13:24,450 --> 00:13:25,382 No? Why is that? 236 00:13:25,451 --> 00:13:27,544 A man is coming for me. 237 00:13:27,620 --> 00:13:30,145 Good. Maybe he can keep you out of my cottage. 238 00:13:31,324 --> 00:13:32,689 Who's the lucky fellow? 239 00:13:32,758 --> 00:13:34,885 I don't know. I haven't set eyes on him yet. 240 00:13:34,961 --> 00:13:38,488 But I will do with the help of Mr. Magnus. 241 00:13:38,564 --> 00:13:40,327 Who's Mr. Magnus? 242 00:13:40,399 --> 00:13:41,923 My spiritual guide. 243 00:13:42,001 --> 00:13:44,731 Ahh. 244 00:13:44,804 --> 00:13:46,829 What can I do for you? 245 00:13:46,906 --> 00:13:49,568 I have a sickness, doctor. 246 00:13:49,642 --> 00:13:52,110 See, next week is a big one for us. 247 00:13:52,178 --> 00:13:53,543 Lunasa. 248 00:13:53,613 --> 00:13:57,174 It's the celebration of the Greek moon goddess, Artemis. 249 00:13:57,250 --> 00:13:59,810 Now, if I'm gonna go sky-clad on that one, 250 00:13:59,886 --> 00:14:03,151 I don't want to be carrying a cold, if you know what I mean. 251 00:14:04,190 --> 00:14:06,488 Lolita, you and I have to discuss something. 252 00:14:06,559 --> 00:14:08,322 I know. 253 00:14:08,394 --> 00:14:12,490 Now, I... I don't want to seem antisocial or ungrateful, 254 00:14:12,565 --> 00:14:14,829 but I really do need... 255 00:14:14,901 --> 00:14:17,870 Tregrunnt. You were gazumped, right? 256 00:14:17,937 --> 00:14:19,564 Yes. We'll use a cloutie. 257 00:14:19,639 --> 00:14:21,971 Oh, not you as well. are you doubting a cloutie? 258 00:14:22,041 --> 00:14:23,770 Where I come from, if you want to buy a house, 259 00:14:23,843 --> 00:14:25,902 you use money, not a cloutie. 260 00:14:25,978 --> 00:14:28,538 Well, we do things differently down here, Doctor. 261 00:14:28,614 --> 00:14:29,603 You should know that by now. 262 00:14:29,682 --> 00:14:32,310 Oh, yes, Cornish problems require Cornish solutions. 263 00:14:32,385 --> 00:14:34,250 Yes, well, I've got a Cornish solution of my own. 264 00:14:34,320 --> 00:14:36,049 Not a cloutie? No, not a cloutie. 265 00:14:36,122 --> 00:14:38,352 Clouties are Very powerful. I'm sure they are. 266 00:14:38,424 --> 00:14:40,892 Mm. Oh, well. You'll learn. 267 00:14:40,960 --> 00:14:43,827 You gonna examine me or am I gonna catch my death of cold? 268 00:14:43,896 --> 00:14:45,022 Yes, of course. Sorry. 269 00:15:26,372 --> 00:15:28,465 270 00:15:32,912 --> 00:15:34,743 Woof! Woof! Woof! 271 00:15:34,814 --> 00:15:37,578 272 00:15:37,650 --> 00:15:39,277 273 00:15:39,352 --> 00:15:40,444 Night, Doctor. 274 00:15:40,519 --> 00:15:41,679 Oh. Good night. 275 00:15:41,754 --> 00:15:44,416 Bloody cat! 276 00:15:47,593 --> 00:15:49,652 Good night. 277 00:15:49,729 --> 00:15:50,729 278 00:15:50,796 --> 00:15:52,730 279 00:15:56,235 --> 00:15:57,600 Hello? 280 00:15:57,670 --> 00:15:59,729 Charley? We've got a small problem. 281 00:15:59,805 --> 00:16:01,830 What's that? Wind's dropped. 282 00:16:01,907 --> 00:16:04,239 Use the engine. I can't. 283 00:16:04,310 --> 00:16:06,642 Why not? Don't have any diesel. 284 00:16:06,712 --> 00:16:09,180 What happened to the diesel? I spent the money. 285 00:16:09,248 --> 00:16:14,208 on what? Oh, Spanish senoritas. 286 00:16:14,287 --> 00:16:15,481 No, don't worry. I'm coming. 287 00:16:15,554 --> 00:16:17,954 You better make it by daylight. 288 00:16:45,318 --> 00:16:46,376 289 00:16:46,452 --> 00:16:48,317 290 00:16:59,131 --> 00:17:00,996 291 00:17:04,203 --> 00:17:05,727 What was that? 292 00:17:09,508 --> 00:17:11,976 293 00:17:12,044 --> 00:17:14,444 294 00:17:17,483 --> 00:17:19,747 It's here! What is? 295 00:17:19,819 --> 00:17:22,379 The beast! The beast is outside! 296 00:17:24,423 --> 00:17:26,823 297 00:17:26,892 --> 00:17:30,055 298 00:17:33,899 --> 00:17:36,333 No, that's no beast. What is it? 299 00:17:36,402 --> 00:17:37,494 No, trust me. 300 00:17:37,570 --> 00:17:39,367 I've heard plenty of big cats in Africa. 301 00:17:39,438 --> 00:17:42,430 That's no big cat. It's more like a domestic tom. 302 00:17:42,508 --> 00:17:44,635 303 00:17:44,710 --> 00:17:47,178 There's nothing to worry about. Now, go back to bed. 304 00:17:47,246 --> 00:17:49,009 Can't I sleep with you? 305 00:17:49,081 --> 00:17:51,140 Please. 306 00:17:51,217 --> 00:17:54,152 Oh, come on. Come on, then. 307 00:17:59,892 --> 00:18:01,416 NICKY 308 00:18:42,101 --> 00:18:43,625 Oh! 309 00:18:43,702 --> 00:18:46,102 That was human. There's someone out there. 310 00:18:59,652 --> 00:19:03,247 I don't know who you are, but I'm warning you. 311 00:19:03,322 --> 00:19:06,723 I'm an officer in Her Majesty's British Army. 312 00:19:10,463 --> 00:19:14,229 I'm armed, and I'm not afraid to use it. 313 00:19:14,300 --> 00:19:18,066 So put your hands in the air, come out, and I won't shoot you. 314 00:19:35,454 --> 00:19:38,855 I warn you! I will shoot! 315 00:19:38,924 --> 00:19:41,290 So come out with your hands raised! 316 00:19:45,865 --> 00:19:47,594 By the house, Dad! 317 00:20:25,804 --> 00:20:27,066 318 00:20:27,139 --> 00:20:28,470 Got you. 319 00:20:33,112 --> 00:20:35,273 320 00:20:44,290 --> 00:20:45,222 321 00:20:45,291 --> 00:20:47,521 Well, you must have more than one constable on duty 322 00:20:47,593 --> 00:20:49,060 on the north coast. 323 00:20:51,564 --> 00:20:54,328 Right. Thank you. Goodbye. 324 00:20:56,101 --> 00:20:57,591 Won't be long. 325 00:21:50,756 --> 00:21:51,950 326 00:21:55,427 --> 00:21:56,189 Yeah. 327 00:21:56,261 --> 00:22:00,698 � And if ever I return again � 328 00:22:00,766 --> 00:22:04,463 � I shall make you my bride � 329 00:22:04,536 --> 00:22:06,060 330 00:22:06,138 --> 00:22:07,138 Charley? 331 00:22:26,325 --> 00:22:28,088 332 00:23:17,743 --> 00:23:19,404 333 00:23:40,566 --> 00:23:44,525 Greetings from Africa. 334 00:23:44,603 --> 00:23:47,697 I'll give you greetings from bloody Africa, you daft bastard. 335 00:23:47,773 --> 00:23:48,705 336 00:23:48,774 --> 00:23:51,038 Anybody sees us, we'll go to jail. 337 00:23:53,545 --> 00:23:55,069 Hug? 338 00:23:55,147 --> 00:23:57,581 You've done plenty of crazy things in the past, 339 00:23:57,649 --> 00:23:59,549 but this is totally insane. 340 00:23:59,618 --> 00:24:02,178 Come on. 341 00:24:03,288 --> 00:24:05,188 I want to show you something. 342 00:24:12,531 --> 00:24:14,931 Blimey. 343 00:24:18,337 --> 00:24:19,565 344 00:24:45,697 --> 00:24:48,131 Coast guard, please. 345 00:24:48,200 --> 00:24:52,899 Well, someone who deals with smuggling! 346 00:24:52,971 --> 00:24:54,905 347 00:24:57,509 --> 00:24:59,238 Vernon. Vernon! 348 00:24:59,311 --> 00:25:01,336 Coast guard's got an emergency job for you, boy! 349 00:25:05,517 --> 00:25:07,451 350 00:25:22,768 --> 00:25:25,066 Nobody here now. 351 00:25:27,172 --> 00:25:29,106 Did you get a look at him? 352 00:25:29,174 --> 00:25:31,938 Well, uh... Well, he was wearing camouflage. 353 00:25:32,010 --> 00:25:34,103 What was he doing wearing camouflage? 354 00:25:34,179 --> 00:25:35,579 PETER ON RADIO: John, are you there? 355 00:25:35,614 --> 00:25:36,672 Come back, please. 356 00:25:36,748 --> 00:25:37,772 John, here. 357 00:25:37,850 --> 00:25:39,112 I've a reported sighting 358 00:25:39,184 --> 00:25:41,914 of two vessels acting suspiciously off Dizzard Point. 359 00:25:41,987 --> 00:25:43,955 Coast guard has a man on the way. 360 00:25:44,022 --> 00:25:46,013 Could you give him backup? Over. 361 00:25:46,091 --> 00:25:48,889 Message received, Peter. On me way. 362 00:25:52,731 --> 00:25:54,699 363 00:26:26,265 --> 00:26:28,392 364 00:26:53,258 --> 00:26:55,453 Did you see anything? No, sir. 365 00:26:55,527 --> 00:26:58,189 What about Charley's boat? On its mooring, sir. 366 00:26:58,263 --> 00:27:00,993 see any yachts? No, sir. 367 00:27:01,066 --> 00:27:03,864 We're dealing with some slick professionals here, boy. 368 00:27:03,936 --> 00:27:05,301 Think so, sir? 369 00:27:27,292 --> 00:27:29,419 Now what, sir? We visit Charley. 370 00:27:29,494 --> 00:27:30,825 You don't think Charley's involved 371 00:27:30,896 --> 00:27:32,329 in smuggling, do you, sir? 372 00:27:32,397 --> 00:27:34,126 Someone 'round here is up to something, 373 00:27:34,199 --> 00:27:35,564 and I intend to find out who. 374 00:27:35,634 --> 00:27:36,862 It's very exciting, sir. 375 00:27:36,935 --> 00:27:39,062 Very, very exciting. 376 00:27:42,207 --> 00:27:44,004 377 00:27:45,744 --> 00:27:47,837 Charley? 378 00:27:48,847 --> 00:27:50,337 You there? 379 00:27:51,683 --> 00:27:53,150 Where is he? 380 00:27:56,321 --> 00:27:58,118 381 00:28:22,914 --> 00:28:24,347 Shit! 382 00:28:49,307 --> 00:28:50,797 Morning, Doc. 383 00:28:50,876 --> 00:28:53,208 Morning, Charley. 384 00:28:53,278 --> 00:28:54,302 You're up early. 385 00:28:54,379 --> 00:28:56,813 Yeah, yeah, I just wanted to do that. 386 00:28:58,984 --> 00:29:00,918 Why's your face black? 387 00:29:00,986 --> 00:29:03,216 Mm? Is it? 388 00:29:04,456 --> 00:29:07,823 Uh, so it is. I must have, uh... 389 00:29:07,893 --> 00:29:09,724 Put it on. 390 00:29:10,729 --> 00:29:13,698 Yeah. Were you spying on Me? 391 00:29:14,533 --> 00:29:16,091 Why on earth would I want to do that? 392 00:29:16,168 --> 00:29:18,898 Well, you're the one with the binoculars. You tell me. 393 00:29:18,970 --> 00:29:21,200 Oh. All right. 394 00:29:21,273 --> 00:29:24,674 I was trying to impersonate the beast. 395 00:29:24,743 --> 00:29:25,675 What? 396 00:29:25,744 --> 00:29:27,211 The Beast of bloody Bodmin. 397 00:29:27,279 --> 00:29:29,213 I thought it might scare off that horrible woman 398 00:29:29,281 --> 00:29:30,976 and her family down at Tregrunnt. 399 00:29:31,049 --> 00:29:33,449 You know, she said something to that estate agent. 400 00:29:33,518 --> 00:29:35,518 So I thought to myself, if she can bend the rules, 402 00:29:36,788 --> 00:29:38,619 403 00:29:39,658 --> 00:29:42,092 Yeah, isn't this all just a little bit... 404 00:29:42,160 --> 00:29:44,219 it's desperate, isn't it? 405 00:29:44,296 --> 00:29:46,764 I really want that house, Charley. 406 00:30:24,669 --> 00:30:26,796 I wanted to thank you. 407 00:30:26,872 --> 00:30:28,237 I wanted to say thank you. 408 00:30:28,306 --> 00:30:29,466 No, "I just wanted..." 409 00:30:29,541 --> 00:30:32,476 Yes, "I just..." 410 00:30:32,544 --> 00:30:35,775 I just wanted to say 411 00:30:35,847 --> 00:30:36,847 Yeah. 412 00:30:40,919 --> 00:30:42,409 Morning. 413 00:30:43,655 --> 00:30:45,520 I came to thank you. 414 00:30:45,590 --> 00:30:47,649 What for? This. 415 00:30:50,295 --> 00:30:52,024 And I'd like some advice. 416 00:30:53,632 --> 00:30:55,862 Come in. 417 00:31:01,373 --> 00:31:03,170 Uh, have a seat. Thank you. 418 00:31:24,296 --> 00:31:25,558 Sugar? 419 00:31:25,630 --> 00:31:27,257 No. No, thanks. 420 00:31:32,404 --> 00:31:33,871 So? 421 00:31:33,939 --> 00:31:35,634 So? 422 00:31:35,707 --> 00:31:37,334 Advice? 423 00:31:38,743 --> 00:31:40,904 Right, yes. 424 00:31:40,979 --> 00:31:43,209 This, um, cloutie. 425 00:31:43,281 --> 00:31:44,805 Um, I mean... 426 00:31:44,883 --> 00:31:46,475 What... What... Well, where? 427 00:31:46,551 --> 00:31:47,779 Where... Where do... get one? 428 00:31:47,852 --> 00:31:49,581 Yeah. 429 00:31:49,654 --> 00:31:52,122 I thought you said you didn't believe in that shite. 430 00:31:52,190 --> 00:31:54,715 No, I... I didn't say it was shite, did I? 431 00:31:54,793 --> 00:31:57,193 No, I didn't. I might have said rubbish. 432 00:31:57,262 --> 00:31:58,524 But I was being rash. 433 00:31:58,597 --> 00:32:00,531 This is... This is Cornwall, isn't it? 434 00:32:00,599 --> 00:32:02,658 Things happen differently down here. 435 00:32:02,734 --> 00:32:05,498 Little bit of magic never did anyone any harm. 436 00:32:05,570 --> 00:32:07,037 You have to believe. 437 00:32:07,105 --> 00:32:08,800 Oh, absolutely, yeah. 438 00:32:08,873 --> 00:32:10,568 Wh-o-o-o-oa! 439 00:32:10,642 --> 00:32:13,202 440 00:32:15,880 --> 00:32:18,576 If that's the way you feel, you shouldn't have come here. 441 00:32:21,486 --> 00:32:23,420 If you don't mind, I've got to get dressed. 442 00:32:23,488 --> 00:32:27,447 And, um, don't let the door hit your ass on the way out. 443 00:32:31,696 --> 00:32:33,220 444 00:32:37,435 --> 00:32:39,232 445 00:32:48,880 --> 00:32:50,211 There you go, Vicar. 446 00:32:50,282 --> 00:32:52,614 Fumer provoque le cancer. 447 00:32:52,684 --> 00:32:55,710 That's French for "fresh from the continent." 448 00:32:55,787 --> 00:32:58,654 ?4.50, please. 449 00:32:58,723 --> 00:33:01,214 Afraid this'll be the last for a while. 450 00:33:01,293 --> 00:33:03,227 I'm closing down this side of my operation 451 00:33:03,295 --> 00:33:05,126 for the foreseeable future. 452 00:33:05,196 --> 00:33:06,196 Trouble? 453 00:33:08,199 --> 00:33:09,689 I understand. 454 00:33:14,039 --> 00:33:15,039 Excuse me. 455 00:33:15,106 --> 00:33:17,097 We're looking for a Charles Blake. 456 00:33:17,175 --> 00:33:19,370 that would be me. Customs And Excise. 457 00:33:19,444 --> 00:33:20,444 We're making inquiries 458 00:33:20,512 --> 00:33:22,412 into the possibility of illegal contraband 459 00:33:22,480 --> 00:33:24,539 arriving here on the north coast last night. 460 00:33:24,616 --> 00:33:26,982 There was a sighting of a vessel acting suspiciously, 461 00:33:27,052 --> 00:33:28,815 possibly putting ashore at Dizzard. 462 00:33:28,887 --> 00:33:31,685 That's your place, isn't it, Charley? 463 00:33:32,824 --> 00:33:35,292 Yeah. know anything about it? 464 00:33:35,360 --> 00:33:36,691 No. 465 00:33:36,761 --> 00:33:38,490 So you weren't out in your boat last night? 466 00:33:38,563 --> 00:33:39,325 No, sir. 467 00:33:39,397 --> 00:33:41,160 An eyewitness saw a boat put into your cove 468 00:33:41,232 --> 00:33:42,312 at about 5:00 this morning. 469 00:33:42,367 --> 00:33:43,732 Wasn't you? No, sir. 470 00:33:43,802 --> 00:33:46,100 So where were you when a constable knocked on your door 471 00:33:46,171 --> 00:33:47,638 at 5:30 this morning? 472 00:33:47,706 --> 00:33:49,503 On my way here. 473 00:33:49,574 --> 00:33:50,598 Why? 474 00:33:52,143 --> 00:33:54,134 I checked my stock. 475 00:33:54,212 --> 00:33:55,679 I thought I'd come into the village, 476 00:33:55,747 --> 00:33:57,510 buy some bread for my breakfast. 477 00:33:57,582 --> 00:34:00,642 What stock? I've 20 sheep. 478 00:34:00,719 --> 00:34:02,880 What kind? Jacobs. 479 00:34:02,954 --> 00:34:05,422 My dad's got Jacobs. Shut up. 480 00:34:06,891 --> 00:34:08,654 Have you seen or heard anything suspicious, 481 00:34:08,727 --> 00:34:11,389 any strangers acting, uh... 482 00:34:11,463 --> 00:34:14,990 Suspiciously? No, sir. 483 00:34:15,066 --> 00:34:17,159 You'll tell us is you hear anything, wouldn't you, Charley? 484 00:34:17,235 --> 00:34:18,634 Oh! 485 00:34:18,703 --> 00:34:19,635 486 00:34:19,704 --> 00:34:23,162 Some idiot's left their car blocking the entire street. 487 00:34:23,241 --> 00:34:25,038 There's always one, isn't there? 488 00:34:28,313 --> 00:34:30,713 Your car, is it? That's right. 489 00:34:30,782 --> 00:34:33,307 If we want to park our car in the middle of the road, we will. 490 00:34:33,385 --> 00:34:36,320 Because we're customs agents. 491 00:34:36,388 --> 00:34:37,719 Oh. 492 00:34:37,789 --> 00:34:40,223 Never Have guessed. What does that mean? 493 00:34:40,291 --> 00:34:41,918 It means you've left your car blocking... 494 00:34:41,993 --> 00:34:44,188 Yeah, all right. Just shut it, right? 495 00:34:45,930 --> 00:34:47,625 You keep smiling, Charley. 496 00:34:47,699 --> 00:34:49,860 But remember this... We're gonna be watching you. 497 00:34:49,934 --> 00:34:51,424 If we find anything that might suggest 498 00:34:51,503 --> 00:34:53,334 you're involved in something you shouldn't be... 499 00:34:53,405 --> 00:34:56,897 ooh, you naughty boy... not even the big geezer upstairs 500 00:34:56,975 --> 00:34:58,738 is gonna be able to sort you out, capisce? 501 00:34:58,810 --> 00:35:00,801 Capisce. 502 00:35:02,714 --> 00:35:04,807 I'll be keeping me eye on you and all, chum. 503 00:35:05,817 --> 00:35:07,341 I look forward to that. 504 00:35:14,092 --> 00:35:15,218 505 00:35:20,932 --> 00:35:23,127 Charley, you don't happen to know anything 506 00:35:23,201 --> 00:35:25,362 about a cloutie, do you? 507 00:35:33,144 --> 00:35:35,544 North and west, I've done with thee, 508 00:35:35,613 --> 00:35:38,582 and so I turn toward the south. 509 00:35:40,318 --> 00:35:41,649 Even ash... 510 00:35:41,719 --> 00:35:43,778 Hello there. 511 00:35:43,855 --> 00:35:45,379 Sorry. Am I interrupting something? 512 00:35:45,457 --> 00:35:49,393 Uh, nearly finished. Take a seat. 513 00:35:49,461 --> 00:35:53,522 Even ash, even ash, I pluck thee, 514 00:35:53,598 --> 00:35:56,590 this night my true love to see, 515 00:35:56,668 --> 00:35:59,899 neither in his rick or in his rear, 516 00:35:59,971 --> 00:36:03,737 but in the clothes he does every day wear. 517 00:36:03,808 --> 00:36:07,039 So mort it be. 518 00:36:11,416 --> 00:36:12,883 W-What happens now? 519 00:36:12,951 --> 00:36:15,385 Tonight I shall see him. 520 00:36:16,421 --> 00:36:17,513 And this works? 521 00:36:20,191 --> 00:36:21,317 Always. 522 00:36:23,461 --> 00:36:25,122 What can I do for you? 523 00:36:35,006 --> 00:36:36,837 524 00:36:36,908 --> 00:36:38,432 One cloutie. 525 00:36:38,510 --> 00:36:40,102 That's it, is it? Mm-hmm. 526 00:36:40,178 --> 00:36:41,611 Terrific. 527 00:36:41,679 --> 00:36:43,271 Thanks, Lolita. 528 00:36:47,685 --> 00:36:49,778 529 00:36:56,194 --> 00:36:57,991 Hello. 530 00:36:58,062 --> 00:36:59,120 Hello? 531 00:36:59,197 --> 00:37:02,166 Charley. What are you doing in a phone box? 532 00:37:02,233 --> 00:37:03,427 Customs are onto us. 533 00:37:04,435 --> 00:37:06,835 What do you mean? Someone saw me Coming in. 534 00:37:06,905 --> 00:37:08,668 They sure it's you? No. 535 00:37:08,740 --> 00:37:10,332 Did they see what you had on board? 536 00:37:10,408 --> 00:37:13,002 I don't think so. Then we're okay. 537 00:37:13,077 --> 00:37:14,840 Just don't go anywhere near the mine. 538 00:37:14,913 --> 00:37:17,143 If they're watching us, there's nothing we can do, yeah. 539 00:37:17,215 --> 00:37:18,477 You stay away, you hear? 540 00:37:18,550 --> 00:37:21,747 for How long? Till They go. 541 00:37:29,661 --> 00:37:31,094 542 00:37:31,162 --> 00:37:33,187 Come in. 543 00:37:33,264 --> 00:37:34,925 Henry Pinton to see you, Doctor. 544 00:37:34,999 --> 00:37:36,432 Thank you. Show him in. 545 00:37:36,501 --> 00:37:38,025 Henry. Thank you. 546 00:37:39,604 --> 00:37:42,164 Hello, Henry. How are you? Oh, not too bad, Doctor. 547 00:37:42,240 --> 00:37:43,400 How's that arm? 548 00:37:43,474 --> 00:37:45,237 Stiff. is it? 549 00:37:46,077 --> 00:37:47,101 Yep, okay. 550 00:37:47,178 --> 00:37:50,409 Slip your shirt off, sit down. I'll give you your shot. 551 00:37:52,550 --> 00:37:54,677 Have you met your new neighbors yet? 552 00:37:54,752 --> 00:37:57,482 Yes. They're lovely people. 553 00:37:57,555 --> 00:38:00,456 Little girl was a bit worried about the Beast of Bodmin. 554 00:38:00,525 --> 00:38:01,890 Really? 555 00:38:01,960 --> 00:38:05,225 But I said, "I've been in Trevine for 25 years", 556 00:38:05,296 --> 00:38:06,957 haven't lost a sheep yet. 557 00:38:07,031 --> 00:38:08,123 If there was a beast, 558 00:38:08,199 --> 00:38:11,828 I'd know because every morning 559 00:38:11,903 --> 00:38:14,303 Did that reassure her? it Did that. 560 00:38:14,372 --> 00:38:15,930 Great. 561 00:38:19,978 --> 00:38:23,072 Is that one of Lolita's clouties? 562 00:38:23,147 --> 00:38:24,944 Yes, it is. 563 00:38:25,016 --> 00:38:27,678 You want to be very careful how you use those. 564 00:38:27,752 --> 00:38:29,982 They're mighty powerful. 565 00:38:32,590 --> 00:38:34,888 Hmm. Really? 566 00:38:35,927 --> 00:38:37,292 Sweetie? 567 00:38:37,829 --> 00:38:40,229 Oh. Thank you, Doctor. 568 00:38:41,366 --> 00:38:42,890 Hey, Herbert. 569 00:38:42,967 --> 00:38:44,647 Hello, Rob. Hello, mate. How you doing? 570 00:38:44,702 --> 00:38:47,034 Fine. What Can I do for You? is your boat still for sale? 571 00:38:47,105 --> 00:38:48,197 Yes. Excellent. 572 00:38:56,914 --> 00:39:00,042 I mean, there's so many words we use every day, 573 00:39:00,118 --> 00:39:02,382 and we don't know where they come from. 574 00:39:03,554 --> 00:39:06,546 Take a packet of Rizla rolling papers. 575 00:39:06,624 --> 00:39:08,148 I mean, not many people know this, 576 00:39:08,226 --> 00:39:09,420 but the inventor's name's 577 00:39:09,494 --> 00:39:11,621 actually on the outside of the pack. 578 00:39:11,696 --> 00:39:13,561 You see this part? 579 00:39:13,631 --> 00:39:14,723 Riz. 580 00:39:14,799 --> 00:39:17,290 That's French for rice paper. 581 00:39:17,368 --> 00:39:19,233 That's what they're made of. 582 00:39:19,303 --> 00:39:22,431 Now, the "La" part... that's the part we're interested in... 583 00:39:22,507 --> 00:39:23,439 No, we're not. 584 00:39:23,508 --> 00:39:26,306 The "La" part and the picture of the cross next to it... 585 00:39:26,377 --> 00:39:28,368 That's the man's name. 586 00:39:28,446 --> 00:39:30,311 Lacroix. 587 00:39:30,381 --> 00:39:36,479 Lacroix... the French inventor of Rizla rolling papers. 588 00:39:43,294 --> 00:39:46,354 Do you know why Tia Maria's called Tia Maria? 589 00:39:49,300 --> 00:39:50,631 Customs. 590 00:39:50,702 --> 00:39:53,000 What you talking to Rob Blake about? 591 00:39:53,071 --> 00:39:55,198 boat. Yeah, what about it? 592 00:39:55,273 --> 00:39:57,002 He wants to buy it. 593 00:39:58,376 --> 00:40:00,071 How's he gonna pay for that, then? 594 00:40:00,144 --> 00:40:02,442 Cash. It's always cash with Rob. 595 00:40:02,513 --> 00:40:04,811 Yeah. Yeah, I'll bet it is. 596 00:40:12,323 --> 00:40:13,984 Rob Blake? 597 00:40:14,826 --> 00:40:16,316 Customs. 598 00:40:16,394 --> 00:40:18,089 Mind if we join you for a minute? 599 00:40:24,569 --> 00:40:26,969 So, uh, how long were you away for? 600 00:40:27,038 --> 00:40:29,404 Oh, a couple of years. Must be nice, eh? 601 00:40:29,474 --> 00:40:32,375 Sail 'round the world couple of years. 602 00:40:32,443 --> 00:40:33,705 Where did you get the money? 603 00:40:34,979 --> 00:40:38,847 I sold my share of our farm to Henry Pinton when Father died. 604 00:40:38,916 --> 00:40:42,647 Bought this little beauty. Left Charley to run the rest. 605 00:40:42,720 --> 00:40:44,847 Your brother, Charles Blake, owns Tredrizzard? 606 00:40:44,922 --> 00:40:46,355 Yeah. 607 00:40:49,460 --> 00:40:51,223 I guess, with a boat like this, Rob, 608 00:40:51,295 --> 00:40:54,093 you don't get much interest from the authorities on your travels. 609 00:40:54,165 --> 00:40:55,165 No. 610 00:40:55,199 --> 00:40:56,632 Very clever. 611 00:41:02,006 --> 00:41:03,871 612 00:41:03,941 --> 00:41:05,272 You smoke marijuana, Rob? 613 00:41:05,343 --> 00:41:06,275 614 00:41:06,344 --> 00:41:08,676 Oh, I swear I can smell something a bit funny on here. 615 00:41:08,746 --> 00:41:10,043 Oh, that's the bilges. 616 00:41:10,114 --> 00:41:11,979 Yeah, I've got a leak on a garboard seal. 617 00:41:12,049 --> 00:41:13,073 Really? Yeah. 618 00:41:14,619 --> 00:41:16,484 So, what do you keep in the bilges? 619 00:41:16,554 --> 00:41:18,647 Shit, normally. 620 00:41:18,723 --> 00:41:20,384 621 00:41:31,736 --> 00:41:33,636 Know what I'm dying to find out, Rob? 622 00:41:35,006 --> 00:41:37,566 What your brother took off this boat two nights ago. 623 00:41:37,642 --> 00:41:39,082 Don't know what you're talking about. 624 00:41:39,110 --> 00:41:42,102 Coast guard tracked you from Falmouth. 625 00:41:42,180 --> 00:41:43,738 You would have sailed past Tredrizzard 626 00:41:43,815 --> 00:41:45,908 at approximately the same time as a boat was spotted 627 00:41:45,983 --> 00:41:48,474 heading back to your brother's private cove. 628 00:41:48,553 --> 00:41:49,884 Your vessel, Rob, 629 00:41:49,954 --> 00:41:52,354 was the only vessel registered in the area at that time. 630 00:41:52,423 --> 00:41:54,015 Yeah, but it's August. 631 00:41:54,091 --> 00:41:55,491 There's a lot of yachts in that area 632 00:41:55,560 --> 00:41:57,653 aren't registered with the coast guard at Falmouth. 633 00:41:57,728 --> 00:42:00,856 You must have me mistaken for somebody else. 634 00:42:21,619 --> 00:42:23,746 With this cloutie 635 00:42:23,821 --> 00:42:27,985 I do wish to become the one true owner 636 00:42:28,059 --> 00:42:30,687 of Tregrunnt Farm 637 00:42:30,761 --> 00:42:35,664 by any means foul or fair. 638 00:42:37,969 --> 00:42:40,335 By any means fair. 639 00:42:42,073 --> 00:42:45,099 If you could manage that, I'd be grateful. 640 00:42:50,281 --> 00:42:51,543 Yeah. 641 00:42:53,317 --> 00:42:55,512 642 00:43:13,804 --> 00:43:15,601 Anybody there? 643 00:43:25,449 --> 00:43:27,440 644 00:43:29,754 --> 00:43:31,688 645 00:43:32,990 --> 00:43:34,321 Who's that? 646 00:43:49,540 --> 00:43:51,405 647 00:43:54,779 --> 00:43:56,440 648 00:43:58,582 --> 00:44:00,015 What's that? 649 00:44:08,526 --> 00:44:11,017 Oh, Jesus. 650 00:44:11,862 --> 00:44:13,420 It had a broken neck, 651 00:44:13,497 --> 00:44:16,261 with the skin stripped back from its head. 652 00:44:16,334 --> 00:44:20,134 But the weird thing was it was sort of hidden like, in a bush. 653 00:44:20,204 --> 00:44:22,001 Definitely cat kill, Henry. 654 00:44:22,073 --> 00:44:24,098 How do we know it wasn't dogs? 655 00:44:24,175 --> 00:44:25,574 CHARLEY: Dogs don't kill like that. 656 00:44:25,643 --> 00:44:26,763 Pint, there, Doc. Please. 657 00:44:26,811 --> 00:44:28,870 They're cowards. They hunt in packs. 658 00:44:28,946 --> 00:44:31,608 Bring an animal down from the rear, gorge themselves, 659 00:44:31,682 --> 00:44:33,274 leave it where it falls. 660 00:44:33,351 --> 00:44:35,478 Cats are a different kind of killer. 661 00:44:35,553 --> 00:44:37,646 Big cat will kill by severing the spinal cord 662 00:44:37,722 --> 00:44:39,280 with a bite to the back of the neck. 663 00:44:39,357 --> 00:44:42,849 Then drag it off, bury it, come back when he's hungry. 664 00:44:42,927 --> 00:44:45,122 Where the hell did you learn all that from, then? 665 00:44:47,164 --> 00:44:49,257 Oh, right. Justine's got a ton of them things. 666 00:44:49,333 --> 00:44:51,528 So, what we saying here, boys? 667 00:44:51,602 --> 00:44:53,900 The beast is back, Henry. 668 00:44:55,106 --> 00:44:56,130 Who's back? 669 00:44:56,207 --> 00:44:57,333 The Beast of Bodmin, Doc. 670 00:44:57,408 --> 00:44:59,103 Last night he killed one of Henry's ewes. 671 00:44:59,176 --> 00:45:00,973 One? He took two of my ewes. 672 00:45:01,045 --> 00:45:03,172 Found one this morning. The other's still missing. 673 00:45:03,247 --> 00:45:04,475 Wow! 674 00:45:04,548 --> 00:45:06,413 That's... That's bad luck, isn't it? 675 00:45:06,484 --> 00:45:08,452 Bad luck. What are you gonna do? 676 00:45:08,519 --> 00:45:10,749 Call the papers. Henry, do me a favor. 677 00:45:10,821 --> 00:45:12,652 Don't go reporting this to the papers. 678 00:45:12,723 --> 00:45:13,655 If the papers find out... 679 00:45:13,724 --> 00:45:15,851 They can pay for my missing ewes. 680 00:45:15,926 --> 00:45:17,450 You got any change for the phone? 681 00:45:17,528 --> 00:45:19,928 Yeah, world needs to know, Charley. 682 00:45:19,997 --> 00:45:21,760 Certainly does. 683 00:45:45,256 --> 00:45:47,156 Hello. 684 00:45:47,224 --> 00:45:48,623 Mr. Bowden? That's me. 685 00:45:48,692 --> 00:45:50,819 Harold Reece, architect. Ah, yes, sir. 686 00:45:50,895 --> 00:45:52,487 So any news? 687 00:45:52,563 --> 00:45:54,258 Well, I must start by telling you 688 00:45:54,331 --> 00:45:56,993 I'm shocked by what has happened, shocked. 689 00:45:57,068 --> 00:45:58,729 We didn't get planning? 690 00:45:58,803 --> 00:46:01,499 They were in complete agreement until this morning. 691 00:46:01,572 --> 00:46:03,403 Then they woke up and changed their minds. 692 00:46:03,474 --> 00:46:05,772 No reason given. 693 00:46:05,843 --> 00:46:07,276 But you said it couldn't fail. 694 00:46:07,344 --> 00:46:09,039 I know. 695 00:46:14,385 --> 00:46:16,444 We'll appeal. 696 00:46:23,461 --> 00:46:25,429 Come in. 697 00:46:26,764 --> 00:46:28,527 Lolita to see you, Doctor. 698 00:46:28,599 --> 00:46:30,897 Terrific. Show her in. 699 00:46:34,972 --> 00:46:36,064 Hello, Lolita. 700 00:46:36,140 --> 00:46:39,234 You heard the good news? The beast is back. 701 00:46:39,310 --> 00:46:41,403 I Have a message for you. Who from? 702 00:46:41,479 --> 00:46:44,380 Your wife. She wants you to contact her. 703 00:46:44,448 --> 00:46:47,474 Well, who told you this? Was it Mr. Magnus? 704 00:46:48,486 --> 00:46:50,477 I spoke to her on the phone. 705 00:46:50,554 --> 00:46:52,579 You got to ring her. She's very upset. 706 00:46:52,656 --> 00:46:54,123 Well, how come she called you? 707 00:46:54,191 --> 00:46:57,092 She didn't. She called you. I picked it up. 708 00:46:57,161 --> 00:47:00,392 I needed some tea. Thanks for the message, Lolita. 709 00:47:01,899 --> 00:47:04,026 It's happened, you know? 710 00:47:04,101 --> 00:47:05,466 I've met him. 711 00:47:05,536 --> 00:47:07,470 My true love. 712 00:47:15,412 --> 00:47:16,970 713 00:47:20,818 --> 00:47:21,750 Hello. 714 00:47:21,819 --> 00:47:23,787 Hello, Petronella. It's Martin. 715 00:47:23,854 --> 00:47:25,185 How are you? 716 00:47:28,592 --> 00:47:31,254 It's official. What's official? 717 00:47:31,328 --> 00:47:33,660 We're divorced. 718 00:47:37,168 --> 00:47:39,602 Did... Did you hear me, Martin? 719 00:47:39,670 --> 00:47:40,864 Yes. 720 00:47:43,541 --> 00:47:45,907 Congratulations. 721 00:47:48,145 --> 00:47:49,544 You too. 722 00:47:54,151 --> 00:47:57,177 I hope you find what you're looking for down there. 723 00:47:59,123 --> 00:48:00,750 So do I. 724 00:48:03,627 --> 00:48:05,026 Bye. 725 00:48:21,445 --> 00:48:22,810 Mrs. Peters. 726 00:48:22,880 --> 00:48:25,405 Can you cancel everything this afternoon, please? 727 00:48:26,450 --> 00:48:27,883 728 00:48:27,952 --> 00:48:29,385 729 00:48:29,520 --> 00:48:31,681 Perhaps you'd like to bet on it, Mrs. Gorrie. 730 00:48:31,755 --> 00:48:32,983 Brandy, perhaps? 731 00:48:33,057 --> 00:48:34,149 Oh, no. 732 00:48:36,994 --> 00:48:39,053 Afternoon, Martin. Hi. 733 00:48:39,129 --> 00:48:40,756 What can I get you? 734 00:48:42,700 --> 00:48:45,430 What do you drink to celebrate a divorce? 735 00:48:45,502 --> 00:48:46,628 Told you. 736 00:48:48,672 --> 00:48:51,072 How did you know I was getting divorced? 737 00:48:52,676 --> 00:48:54,803 I'm sorry, Martin. 738 00:48:54,878 --> 00:48:56,175 It's... it's just... 739 00:48:56,247 --> 00:49:00,183 Everybody knows everything about my bloody life. 740 00:49:00,251 --> 00:49:03,414 I... I must go. 741 00:49:03,487 --> 00:49:06,251 Perhaps you should come and have tea with me later. 742 00:49:06,323 --> 00:49:07,813 We could talk. I don't want to talk. 743 00:49:07,891 --> 00:49:10,451 No. Well... 744 00:49:10,527 --> 00:49:12,825 You know where I am. 745 00:49:15,866 --> 00:49:18,994 Whiskey? Yes. Please. 746 00:49:24,375 --> 00:49:26,206 People are only interested in your business 747 00:49:26,277 --> 00:49:28,973 because they care about you, Martin. 748 00:49:29,046 --> 00:49:30,411 I'm just tired of it. 749 00:49:30,481 --> 00:49:33,041 Well, this is a village. 750 00:49:33,117 --> 00:49:35,085 One of the reasons we choose to live here 751 00:49:35,152 --> 00:49:37,120 is because the community is so small. 752 00:49:37,187 --> 00:49:39,246 You knew that when you moved down. 753 00:49:40,524 --> 00:49:42,651 Nothing's changed. Nothing will change. 754 00:49:42,726 --> 00:49:45,991 I guess I'm just... 755 00:49:47,531 --> 00:49:48,896 Angry. 756 00:49:55,939 --> 00:49:58,806 She was my best friend. 757 00:49:58,876 --> 00:50:00,434 I miss her. 758 00:50:03,080 --> 00:50:05,605 Maybe what's meant to be is meant to be. 759 00:50:05,683 --> 00:50:09,050 Please don't talk to me about what's meant to be 760 00:50:09,119 --> 00:50:11,849 or what's written in the stars or the tea leaves 761 00:50:11,922 --> 00:50:14,686 or the crystal ball or on a cloutie tied to a branch. 762 00:50:14,758 --> 00:50:16,282 It's all crap. 763 00:50:16,360 --> 00:50:18,419 is that so? Yes. 764 00:50:18,495 --> 00:50:20,292 Well, maybe you might be able to explain 765 00:50:20,364 --> 00:50:23,299 why they've turned down the planning at Tregrunnt. 766 00:50:23,367 --> 00:50:25,426 They what? 767 00:50:52,763 --> 00:50:55,698 Ah, Dr. Bamford. And what can we do for you? 768 00:50:55,766 --> 00:50:58,929 I heard you had some bad news. Planning application. 769 00:50:59,002 --> 00:51:01,334 Oh, no, no, no, no, no. We're going to appeal. 770 00:51:01,405 --> 00:51:03,236 Oh, I thought that once... 771 00:51:03,307 --> 00:51:05,741 I bet you did. Don't be so stupid. 772 00:51:07,544 --> 00:51:08,738 What's this? 773 00:51:08,812 --> 00:51:10,803 This is how we're gonna cover our costs. 774 00:51:13,183 --> 00:51:15,481 Haven't they got anything better to print? 775 00:51:15,552 --> 00:51:17,486 Not in August when the courts are closed 776 00:51:17,554 --> 00:51:19,317 and Parliament is in recess. 777 00:51:19,390 --> 00:51:20,823 Even the pop stars are on holiday. 778 00:51:20,891 --> 00:51:23,189 There's nothing to write about. 779 00:51:23,260 --> 00:51:26,457 Last year it was the great white shark of Padstow. 780 00:51:26,530 --> 00:51:27,724 Do you remember? 781 00:51:27,798 --> 00:51:29,163 No. 782 00:51:29,233 --> 00:51:31,098 No, well, The News put up a reward 783 00:51:31,168 --> 00:51:32,499 for a photo of the animal. 784 00:51:32,569 --> 00:51:35,504 Padstow was packed with tourists trying to get a picture of it. 785 00:51:35,572 --> 00:51:37,733 You couldn't rent a boat for love nor money. 786 00:51:37,808 --> 00:51:40,436 This year, it's the beast. 787 00:51:40,511 --> 00:51:41,773 Yeah, Beast Valley. 788 00:51:41,845 --> 00:51:43,745 That's what I thought we should call the place. 789 00:51:43,814 --> 00:51:45,941 Beast Valley cottages. Catchy, isn't it? 790 00:51:46,016 --> 00:51:47,016 NICKY 791 00:51:49,153 --> 00:51:50,677 Excuse me. 792 00:51:59,329 --> 00:52:00,887 Off you go. 793 00:52:25,422 --> 00:52:26,354 Hi. 794 00:52:26,423 --> 00:52:28,482 Hi. How did it go? 795 00:52:28,559 --> 00:52:29,821 Terrible. 796 00:52:29,893 --> 00:52:31,258 Oh. They're staying? 797 00:52:31,328 --> 00:52:33,421 They think the beast's gonna make them lots of money. 798 00:52:33,497 --> 00:52:35,522 Yeah. 799 00:52:36,700 --> 00:52:39,100 Do you still have that puma? 800 00:52:42,105 --> 00:52:44,096 801 00:52:56,720 --> 00:52:57,846 Can I help you? 802 00:52:59,122 --> 00:53:01,647 Cats like caves, don't they? 803 00:53:01,725 --> 00:53:04,319 I'm looking for the beast. Not bloody here, you're not. 804 00:53:04,394 --> 00:53:06,692 Why not? They are. 805 00:53:11,201 --> 00:53:13,726 I've got tourists crawling over every inch of this farm 806 00:53:13,804 --> 00:53:15,601 looking for this bloody beast. 807 00:53:15,672 --> 00:53:16,764 What are we gonna do? 808 00:53:16,840 --> 00:53:18,740 Charley, relax. 809 00:53:18,809 --> 00:53:20,572 I can't! I can't! 810 00:53:20,644 --> 00:53:23,010 Well, tell them to bugger off. It's private property. 811 00:53:23,080 --> 00:53:24,104 But they're everywhere. 812 00:53:24,181 --> 00:53:26,274 They're all after this reward. 813 00:53:26,350 --> 00:53:28,477 I don't know how much more of this I can take. 814 00:53:28,552 --> 00:53:30,782 We have to empty that cave. 815 00:53:30,854 --> 00:53:32,822 No, we can't. Why not? 816 00:53:32,890 --> 00:53:34,323 Because we'll get caught. 817 00:53:35,993 --> 00:53:37,290 Charley? 818 00:53:39,796 --> 00:53:41,764 All in on it, of course. what? 819 00:53:41,832 --> 00:53:43,663 Ah, this beast mumbo-jumbo. 820 00:53:43,734 --> 00:53:45,065 Look at them. Bloody inbreds. 821 00:53:45,135 --> 00:53:47,228 Can't get enough of it. 822 00:53:47,304 --> 00:53:48,771 It's all a smoke screen. 823 00:53:48,839 --> 00:53:50,431 Why? I don't know, do I? 824 00:53:50,507 --> 00:53:52,304 That's what we're here to find out. 825 00:54:01,585 --> 00:54:02,745 Lolita. 826 00:54:02,819 --> 00:54:04,059 Ah, she's not there, Doc. 827 00:54:04,121 --> 00:54:05,801 Left early this morning wearing this dress. 828 00:54:05,856 --> 00:54:07,221 I tell you what, she looked handsome. 829 00:54:07,291 --> 00:54:10,124 Was on her way to a barbecue. Can I help with anything? 830 00:54:10,193 --> 00:54:12,559 Uh, no. No, thanks. 831 00:54:12,629 --> 00:54:15,063 Wouldn't have nothing to do with the cloutie, would it? 832 00:54:16,767 --> 00:54:17,791 Sorry? 833 00:54:17,868 --> 00:54:19,699 Because the vicar said Lolita had given you one. 834 00:54:19,770 --> 00:54:21,601 And I said, "Good for Lolita." 835 00:54:21,672 --> 00:54:23,003 Oh, there you go. 836 00:54:23,073 --> 00:54:25,701 More tourists down the station. I love this beastie! 837 00:54:25,776 --> 00:54:26,776 See you later, Doc. 838 00:54:27,778 --> 00:54:29,211 See you. 839 00:55:08,352 --> 00:55:09,979 Aargh! 840 00:55:10,053 --> 00:55:11,987 Put me in a ring with a farmer. 841 00:55:12,055 --> 00:55:13,113 Scum. 842 00:55:13,190 --> 00:55:15,818 My dad's a farmer. Figures. 843 00:55:15,892 --> 00:55:17,553 844 00:55:17,628 --> 00:55:18,652 845 00:55:25,769 --> 00:55:26,769 Feeling better? 846 00:55:28,739 --> 00:55:30,036 Yeah. 847 00:55:30,107 --> 00:55:31,904 When you hyperventilate, 848 00:55:31,975 --> 00:55:34,170 the body gets starved of carbon dioxide. 849 00:55:34,244 --> 00:55:35,404 By breathing in the bag, 850 00:55:35,479 --> 00:55:37,344 you're simply using up carbon dioxide 851 00:55:37,414 --> 00:55:39,279 that the body didn't think it wanted. 852 00:55:39,349 --> 00:55:42,409 Works Like a charm. Thanks. 853 00:55:44,721 --> 00:55:47,588 Is something the matter, Charley? 854 00:55:47,658 --> 00:55:50,320 Are you in some sort of trouble? 855 00:55:53,997 --> 00:55:56,488 That bloody beast. It's the last straw. 856 00:55:57,367 --> 00:55:59,028 I'm gonna lose everything. 857 00:55:59,102 --> 00:56:01,002 My farm. My freedom. 858 00:56:01,071 --> 00:56:02,902 My whole life. 859 00:56:02,973 --> 00:56:05,134 Oh, Charley. 860 00:56:05,208 --> 00:56:06,300 I'm sorry. 861 00:56:06,376 --> 00:56:08,708 It's all my fault. 862 00:56:08,779 --> 00:56:09,711 Eh? 863 00:56:09,780 --> 00:56:11,771 I summoned him. 864 00:56:11,848 --> 00:56:13,713 Who? the beast. 865 00:56:13,784 --> 00:56:16,981 I used a cloutie. 866 00:56:17,054 --> 00:56:19,181 I made a wish. 867 00:56:20,524 --> 00:56:22,253 But I'm gonna put things right. 868 00:56:22,325 --> 00:56:24,987 You just tell me what I can do to help. 869 00:56:26,563 --> 00:56:28,087 There's something I'd like you to see. 870 00:56:28,165 --> 00:56:29,894 Not far. 871 00:56:33,704 --> 00:56:35,831 One little thing... Yeah? 872 00:56:35,906 --> 00:56:37,430 What's a cloutie? 873 00:56:54,191 --> 00:56:56,216 Charley, is this safe? 874 00:56:56,293 --> 00:56:58,887 Just follow me. 875 00:57:07,537 --> 00:57:11,564 Where are we, Charley? Father's old tin mine. 876 00:57:27,858 --> 00:57:29,826 Can you smell roast lamb, Charley? 877 00:57:29,893 --> 00:57:32,225 CHARLEY: That'll be Henry's sheep. 878 00:57:49,980 --> 00:57:51,641 Ah! 879 00:57:51,715 --> 00:57:53,444 Get on, Charley. 880 00:57:53,517 --> 00:57:56,748 881 00:57:58,688 --> 00:58:00,986 Ah, evening, Doctor. 882 00:58:01,057 --> 00:58:02,456 Charley. 883 00:58:02,526 --> 00:58:03,788 Lolita. 884 00:58:03,860 --> 00:58:06,727 What the hell are you doing down here? 885 00:58:06,797 --> 00:58:08,765 Come here to be with my soul mate. 886 00:58:08,832 --> 00:58:11,027 Gybril Sylasse and his two fine sons. 887 00:58:11,101 --> 00:58:12,432 How do you know them? 888 00:58:12,502 --> 00:58:13,867 We met a few days ago. 889 00:58:13,937 --> 00:58:16,735 Oh, this is Dr. Bamford. 890 00:58:16,807 --> 00:58:17,603 H-How do you do? 891 00:58:17,674 --> 00:58:19,699 How are you? Pleased to meet you. 892 00:58:19,776 --> 00:58:23,837 My sons, Ossa and Bankee. 893 00:58:23,914 --> 00:58:25,754 Doc, you know these boys are illegals. 894 00:58:25,782 --> 00:58:26,714 Are they? 895 00:58:26,783 --> 00:58:29,081 My idiot brother smuggled them into the country 896 00:58:29,152 --> 00:58:31,746 thinking they were political refugees. 897 00:58:31,822 --> 00:58:33,756 But they aren't. Are you? 898 00:58:33,824 --> 00:58:36,019 No, Charley. We are not. 899 00:58:36,092 --> 00:58:38,356 Just con artists. 900 00:58:38,428 --> 00:58:41,397 No, Charley. Please. 901 00:58:41,464 --> 00:58:43,295 It is not so. 902 00:58:43,366 --> 00:58:46,028 We come to Cornwall with special gifts. 903 00:58:46,102 --> 00:58:47,034 Oh, yeah? 904 00:58:47,103 --> 00:58:49,401 They just want a better life, Charley Blake. 905 00:58:49,472 --> 00:58:50,404 A better life. 906 00:58:50,473 --> 00:58:53,101 Just like the doctor did when he come down here. 907 00:58:53,176 --> 00:58:54,700 If they were con artists 908 00:58:54,778 --> 00:58:56,837 do you think that after arriving in this country 909 00:58:56,913 --> 00:58:59,746 and evading detection from the authorities, 910 00:58:59,816 --> 00:59:02,114 that they would risk their freedom and their lives 911 00:59:02,185 --> 00:59:03,948 just to save mine? 912 00:59:04,020 --> 00:59:06,716 What are you talking about, Lolita? 913 00:59:09,059 --> 00:59:12,722 It was two nights ago. The night of Lunasa. 914 00:59:14,898 --> 00:59:16,456 We were walking through Den's woods 915 00:59:16,533 --> 00:59:18,592 on the way to our sacred site 916 00:59:18,668 --> 00:59:21,865 when we felt we were being watched. 917 00:59:26,810 --> 00:59:27,742 Who's there? 918 00:59:27,811 --> 00:59:28,835 By who? 919 00:59:29,846 --> 00:59:31,143 The beast. 920 00:59:31,214 --> 00:59:32,841 My fault. 921 00:59:35,051 --> 00:59:36,575 It started chasing us. 922 00:59:36,653 --> 00:59:38,245 923 00:59:38,321 --> 00:59:40,050 924 00:59:53,270 --> 00:59:55,363 Just when we thought we were done for. 925 00:59:59,976 --> 01:00:01,534 Back. 926 01:00:10,320 --> 01:00:11,685 It's you. 927 01:00:14,324 --> 01:00:18,158 I had broken my ankle. Or so I thought. 928 01:00:55,598 --> 01:00:58,658 My ankle is now healed. 929 01:00:58,735 --> 01:01:00,896 930 01:01:00,971 --> 01:01:02,529 I saw it. 931 01:01:02,605 --> 01:01:04,971 One minute, her foot was dangling useless. 932 01:01:05,041 --> 01:01:06,201 The next, it was healed. 933 01:01:06,276 --> 01:01:08,039 I've never seen anything like it. 934 01:01:08,111 --> 01:01:09,703 So, what are you saying, Lolita? 935 01:01:09,779 --> 01:01:12,441 See, Mr. Sylasse here is a good... 936 01:01:12,515 --> 01:01:14,608 LESTER: Here, who the hell are they? 937 01:01:14,684 --> 01:01:16,982 Give it a minute. 938 01:01:17,053 --> 01:01:18,384 Let them settle. 939 01:01:18,455 --> 01:01:19,945 Then we'll find out. 940 01:01:20,023 --> 01:01:22,548 So I'm asking you to help me to help them. 941 01:01:22,625 --> 01:01:23,853 Because I don't know how. 942 01:01:23,927 --> 01:01:26,020 So why don't we just find the boys some work 943 01:01:26,096 --> 01:01:27,620 and let them live amongst us? 944 01:01:27,697 --> 01:01:30,598 Because it's illegal, and they'd be deported. 945 01:01:30,667 --> 01:01:33,295 And anyone who put them up or hired them 946 01:01:33,370 --> 01:01:35,201 would be fined or jailed or both. 947 01:01:35,271 --> 01:01:36,898 That's why. 948 01:01:36,973 --> 01:01:38,600 Oh, for crying out loud, 949 01:01:38,675 --> 01:01:40,643 I don't know why we're all wasting our time on this. 950 01:01:40,710 --> 01:01:41,710 Mitch. 951 01:01:41,745 --> 01:01:43,406 Isn't it obvious what we should do? 952 01:01:43,480 --> 01:01:45,471 No, if it was obvious, I wouldn't have called you here 953 01:01:45,548 --> 01:01:46,845 to ask you your opinion, would I? 954 01:01:46,916 --> 01:01:48,315 Marry the bastard. 955 01:01:48,385 --> 01:01:50,512 what? I said marry him. 956 01:01:50,587 --> 01:01:52,680 If he becomes your husband, he and his sons can stay. 957 01:01:52,756 --> 01:01:54,956 Problem solved. I don't know what all the fuss is about. 958 01:01:55,025 --> 01:01:56,083 959 01:01:59,496 --> 01:02:00,554 I'm not getting married 960 01:02:00,630 --> 01:02:03,690 just to please the immigration authorities. 961 01:02:03,767 --> 01:02:07,726 Besides, we've only known each other a short while. 962 01:02:09,506 --> 01:02:10,996 And he may not want to. 963 01:02:11,074 --> 01:02:12,166 Lolita... 964 01:02:14,711 --> 01:02:16,406 I do want to. 965 01:02:16,479 --> 01:02:17,503 966 01:02:19,649 --> 01:02:22,550 Oh, bless. 967 01:02:22,619 --> 01:02:23,619 GYBRIL 968 01:02:24,621 --> 01:02:26,111 Lolita... 969 01:02:28,758 --> 01:02:30,350 Will you marry me? 970 01:02:31,861 --> 01:02:32,953 Dear, oh, dear, oh, dear. 971 01:02:33,029 --> 01:02:34,587 What's this? "Romeo and Juliet"? 972 01:02:34,664 --> 01:02:37,428 You three muppets. I want a word with you. 973 01:02:38,601 --> 01:02:40,728 Are you deaf? Come here. 974 01:02:41,771 --> 01:02:42,771 Follow me. 975 01:02:42,806 --> 01:02:44,501 976 01:02:44,674 --> 01:02:46,301 Quick! In here! 977 01:02:46,376 --> 01:02:47,376 978 01:02:52,849 --> 01:02:54,714 Why don't you learn some manners? 979 01:02:54,784 --> 01:02:56,445 Out the window. 980 01:02:57,854 --> 01:02:59,788 Open the window lock. 981 01:02:59,856 --> 01:03:01,551 Just do it, boy! 982 01:03:03,927 --> 01:03:06,157 You open this door, Doctor, or you're nicked! 983 01:03:06,229 --> 01:03:07,924 Come on, come on. 984 01:03:09,232 --> 01:03:10,631 Go on, then. 985 01:03:21,644 --> 01:03:23,043 This way! 986 01:03:34,924 --> 01:03:36,585 987 01:03:36,659 --> 01:03:39,651 Terry, mind if I use your back door? 988 01:03:39,729 --> 01:03:41,924 No. Help yourself. Mind your head. 989 01:03:41,998 --> 01:03:44,159 There's a low beam through there. 990 01:03:44,234 --> 01:03:46,065 Evening, Terry. 991 01:03:46,136 --> 01:03:47,433 Evening, sir. 992 01:03:47,504 --> 01:03:49,563 Thanks, Terry. 993 01:03:56,980 --> 01:03:58,777 You seen Dr. Bamford? 994 01:04:00,083 --> 01:04:01,914 Yes, sir. Where'd he go? 995 01:04:01,985 --> 01:04:03,009 Well, he... 996 01:04:03,086 --> 01:04:05,213 Yes, all right, son. Don't waste my time. 997 01:04:05,288 --> 01:04:06,983 Where'd he go? 998 01:04:07,056 --> 01:04:09,115 Through there. 999 01:04:13,830 --> 01:04:16,094 Aah! 1000 01:04:18,868 --> 01:04:20,096 Clear. 1001 01:04:24,774 --> 01:04:26,139 Over that way. 1002 01:04:26,209 --> 01:04:28,700 Now, don't tread on the roses, or she'll kill us. 1003 01:04:31,047 --> 01:04:34,141 And don't worry about the dog. What dog? 1004 01:04:34,217 --> 01:04:35,650 1005 01:04:35,718 --> 01:04:38,516 Rex. Be nice. 1006 01:04:43,226 --> 01:04:44,989 1007 01:04:51,901 --> 01:04:53,300 1008 01:04:56,940 --> 01:04:58,737 Good boy. Good boy. 1009 01:04:58,808 --> 01:05:00,366 Where'd you learn that? 1010 01:05:00,443 --> 01:05:03,037 Crocodile Dundee. what? 1011 01:05:03,112 --> 01:05:04,579 I saw it at med school. 1012 01:05:04,647 --> 01:05:05,944 Oh, where were you at med school? 1013 01:05:06,015 --> 01:05:09,473 Hospital and University of the Witwatersrand, Johannesburg. 1014 01:05:09,552 --> 01:05:11,383 Oh? I am a toxicologist. 1015 01:05:11,454 --> 01:05:13,547 Oh, are you? 1016 01:05:15,258 --> 01:05:17,226 Of course, I think we ought to go. 1017 01:05:17,293 --> 01:05:19,318 Let's go! Oh, yeah, quick! Come on! 1018 01:05:20,763 --> 01:05:22,287 Are you sure they came this way? 1019 01:05:22,365 --> 01:05:23,855 Of course I am. 1020 01:05:28,104 --> 01:05:29,503 Get a move on. Fatty. 1021 01:05:38,381 --> 01:05:39,541 1022 01:05:41,517 --> 01:05:43,417 1023 01:05:45,255 --> 01:05:46,187 Wait! 1024 01:05:46,256 --> 01:05:49,089 Help! Good boy! Sit! 1025 01:05:51,227 --> 01:05:52,524 We should help him. 1026 01:05:52,595 --> 01:05:55,189 Get him off me! Help! 1027 01:05:55,265 --> 01:05:56,323 No, sod him. 1028 01:05:56,399 --> 01:05:57,957 1029 01:06:04,974 --> 01:06:06,908 1030 01:06:12,081 --> 01:06:13,810 Hello. 1031 01:06:13,883 --> 01:06:17,250 Den! My God, what a long time it's been. 1032 01:06:17,320 --> 01:06:19,254 1033 01:06:21,224 --> 01:06:22,657 Coming! 1034 01:06:27,997 --> 01:06:29,191 Oh, Lolita... 1035 01:06:29,265 --> 01:06:30,630 You haven't got a minute to waste. 1036 01:06:30,700 --> 01:06:32,759 what? I've just been speaking to Den. 1037 01:06:32,835 --> 01:06:34,962 Den? Den!The owner of Tregrunnt. 1038 01:06:35,038 --> 01:06:36,972 He says he don't want to sell to the Bowdens. 1039 01:06:37,040 --> 01:06:38,769 He only wants to sell it to a Cornishman. 1040 01:06:38,841 --> 01:06:39,841 Well, that counts me out. 1041 01:06:39,876 --> 01:06:41,104 Not after last night it doesn't. 1042 01:06:41,177 --> 01:06:43,338 I told him how you'd helped the village in its hour of need, 1043 01:06:43,413 --> 01:06:46,109 how you'd stepped up to the mark like a good Cornishman. 1044 01:06:46,182 --> 01:06:47,649 He says if you can come up with 1045 01:06:47,717 --> 01:06:52,484 the 10% of the purchase price by midday, the farm is yours. 1046 01:06:53,723 --> 01:06:54,723 Yes! 1047 01:07:18,715 --> 01:07:20,512 You're nicked, sunshine. 1048 01:07:23,119 --> 01:07:25,349 Look, can we do this in about ten minutes' time? 1049 01:07:25,421 --> 01:07:26,581 No. 1050 01:07:26,656 --> 01:07:28,749 Customs. Thank you. 1051 01:07:28,825 --> 01:07:30,315 I just want to talk to the manager. 1052 01:07:30,393 --> 01:07:33,226 Where you're going, son, you'll 'ave plenty of time to write. 1053 01:07:34,330 --> 01:07:35,763 Get in your... 1054 01:07:37,633 --> 01:07:39,157 Get in the 'ar. 1055 01:07:39,235 --> 01:07:40,293 What? 1056 01:07:40,370 --> 01:07:42,065 He said get in the car. 1057 01:07:42,138 --> 01:07:44,072 1058 01:07:45,174 --> 01:07:46,174 Fatty. 1059 01:08:03,826 --> 01:08:05,657 So where's the 'ope? 1060 01:08:05,728 --> 01:08:06,728 Rope? 1061 01:08:06,796 --> 01:08:08,127 Yeah, the 'ass. 1062 01:08:08,197 --> 01:08:09,289 He means grass. 1063 01:08:09,365 --> 01:08:11,485 What grass? Yeah, that's why they're 'ere. 1064 01:08:11,534 --> 01:08:12,967 Who? Africans. 1065 01:08:13,035 --> 01:08:14,900 Come to collect their p'ize, haven't they? 1066 01:08:14,971 --> 01:08:15,903 Their pies? 1067 01:08:15,972 --> 01:08:17,200 Prize. 1068 01:08:17,273 --> 01:08:19,138 Prize? What Lolita? 1069 01:08:19,208 --> 01:08:22,871 Who said anything about Lolita? 1070 01:08:22,945 --> 01:08:24,708 I think we can hold him, what, "reek"? 1071 01:08:24,781 --> 01:08:26,749 Well, he's allowed a shower. 1072 01:08:26,816 --> 01:08:27,578 A week. 1073 01:08:27,650 --> 01:08:30,847 Yeah, that's right. Week, idiot. Week! 1074 01:08:30,920 --> 01:08:33,013 Listen, who's the one with the speech impediment? 1075 01:08:33,089 --> 01:08:34,886 That's right... you, pal. 1076 01:08:39,662 --> 01:08:41,630 1077 01:08:56,012 --> 01:08:57,946 Not strictly legal to have, 1078 01:08:58,014 --> 01:09:00,915 but what the hell, you may kiss the bride! 1079 01:09:00,983 --> 01:09:02,382 1080 01:09:04,987 --> 01:09:07,148 1081 01:09:40,423 --> 01:09:42,550 Bamford. You're free to go. 1082 01:09:57,473 --> 01:09:59,100 What are you doing here? 1083 01:09:59,175 --> 01:10:00,767 We've come to take you home. 1084 01:10:07,316 --> 01:10:10,149 I've explained everything, you're free to leave. 1085 01:10:10,219 --> 01:10:11,447 But what about the... 1086 01:10:11,521 --> 01:10:12,761 Oh, he's going home for awhile, 1087 01:10:12,788 --> 01:10:14,517 and then I'm joining him next week. 1088 01:10:14,590 --> 01:10:15,955 For our honeymoon. 1089 01:10:16,025 --> 01:10:18,186 And then when the Home Office approves their visas, 1090 01:10:18,261 --> 01:10:19,990 they're all gonna come and live with me. 1091 01:10:20,062 --> 01:10:21,495 As good Cornishmen. 1092 01:10:21,564 --> 01:10:22,758 1093 01:10:22,832 --> 01:10:26,495 Oh! I nearly forgot. We have a surprise for you. 1094 01:10:27,570 --> 01:10:30,539 Mitch told us you were arrested, so we... 1095 01:10:30,606 --> 01:10:31,971 Put up the deposit. 1096 01:10:32,041 --> 01:10:34,509 You are good for it, aren't you? 1097 01:10:36,245 --> 01:10:38,543 I don't know what to say. Oh! 1098 01:10:38,614 --> 01:10:40,980 Well, just seal it like so. Pbt! 1099 01:10:41,050 --> 01:10:43,541 And your word's your bond. That's how we do it down here. 1100 01:10:43,619 --> 01:10:44,619 Pbt! 1101 01:10:44,687 --> 01:10:46,655 1102 01:10:48,858 --> 01:10:51,486 Welcome to the family. Come on, let's get out of here. 1103 01:10:52,762 --> 01:10:53,990 Whose money was it? 1104 01:10:54,063 --> 01:10:56,554 Well, it was his mainly. 1105 01:10:56,632 --> 01:11:00,261 I... I think it's a blessing in disguise, really. 1106 01:11:02,705 --> 01:11:03,637 I mean, look at it. 1107 01:11:03,706 --> 01:11:06,266 It's a filthy place full of half-wits. 1108 01:11:08,377 --> 01:11:10,743 Do you... Do you think we should try America? 1109 01:11:10,813 --> 01:11:14,340 Home of Bigfoot. Oh, shut up, Harry. 1110 01:11:47,083 --> 01:11:50,052 Here, kitty, kitty, kitty, kitty, kitty, kitty, kitty! 1111 01:11:51,354 --> 01:11:53,686 Puss, puss, puss, puss, puss! 1112 01:11:53,756 --> 01:11:56,725 Here, kitty, kitty, kitty, kitty, kitty, kitty, kitty! 1113 01:11:58,561 --> 01:12:01,826 Puss, puss, puss, puss, puss, puss, puss, puss, puss! 73661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.