Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,187 --> 00:00:06,187
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:06,187 --> 00:00:11,187
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:11,187 --> 00:00:12,562
Save him.
4
00:00:15,229 --> 00:00:17,271
Find the sword.
5
00:00:19,187 --> 00:00:22,729
Seek the Bronze Giant.
6
00:00:24,104 --> 00:00:25,937
Save your brother.
7
00:02:15,562 --> 00:02:17,562
Join me, brother.
8
00:02:17,562 --> 00:02:22,104
We can have our vengeance
and end the reign of the gods.
9
00:02:24,604 --> 00:02:26,396
They're more flawed than we are.
10
00:02:27,354 --> 00:02:29,146
They've ruined our lives.
11
00:02:30,562 --> 00:02:32,729
Our mother is dead because of them.
12
00:02:35,229 --> 00:02:37,312
Don't you want to avenge her death?
13
00:02:41,979 --> 00:02:43,562
You are either with me
14
00:02:44,729 --> 00:02:46,062
or against me.
15
00:03:30,271 --> 00:03:31,771
He got what he deserved.
16
00:03:33,396 --> 00:03:34,229
Maybe.
17
00:03:35,146 --> 00:03:36,479
He killed your mother.
18
00:03:45,396 --> 00:03:46,729
The Fates are calling.
19
00:03:50,687 --> 00:03:51,604
Heron.
20
00:03:53,812 --> 00:03:57,271
Seraphim might have been a monster,
but he was right about one thing.
21
00:03:58,812 --> 00:04:01,021
The gods are more flawed than we are.
22
00:04:03,021 --> 00:04:04,729
Why should we listen to them?
23
00:04:21,646 --> 00:04:28,312
BLOOD OF ZEUS
24
00:05:14,354 --> 00:05:17,771
{\an8}You've used my bident well.
25
00:05:20,687 --> 00:05:21,604
{\an8}Who are you?
26
00:05:26,146 --> 00:05:27,812
{\an8}Hades.
27
00:05:42,771 --> 00:05:45,562
{\an8}It's far worse than you can imagine.
28
00:05:48,479 --> 00:05:49,646
{\an8}But I can help you.
29
00:05:51,104 --> 00:05:53,937
{\an8}Save you from the fate
that awaits you there.
30
00:05:54,479 --> 00:05:57,979
{\an8}I just need you to do one thing for me.
31
00:05:59,437 --> 00:06:01,687
{\an8}Kneel.
32
00:06:16,812 --> 00:06:17,896
{\an8}What do you want?
33
00:06:20,354 --> 00:06:21,271
{\an8}Justice.
34
00:06:24,979 --> 00:06:27,979
{\an8}Don't you want to be free
once and for all?
35
00:06:29,229 --> 00:06:31,312
{\an8}That's what I'm offering you.
36
00:06:33,104 --> 00:06:34,729
{\an8}Why should I trust you?
37
00:06:36,021 --> 00:06:38,896
{\an8}Because those that ruined your life
38
00:06:40,646 --> 00:06:41,896
{\an8}ruined mine.
39
00:06:42,896 --> 00:06:46,771
{\an8}And let's be honest,
you don't have a choice.
40
00:06:48,271 --> 00:06:50,604
{\an8}It's either eternal judgment...
41
00:06:55,312 --> 00:06:56,646
{\an8}or me.
42
00:07:03,937 --> 00:07:05,396
{\an8}I choose judgment.
43
00:07:47,104 --> 00:07:49,146
Show me your hands.
44
00:07:54,979 --> 00:07:56,271
Keep moving.
45
00:08:20,854 --> 00:08:22,854
Do you know who we are?
46
00:08:26,562 --> 00:08:28,021
The kings
47
00:08:29,562 --> 00:08:30,854
who stand judgment.
48
00:08:41,396 --> 00:08:43,896
You have sent many to stand before us.
49
00:08:44,479 --> 00:08:47,979
More than any other mortal-born man.
50
00:08:49,312 --> 00:08:50,271
Now,
51
00:08:51,062 --> 00:08:55,437
you will stand in judgment,
like all those you sent here.
52
00:08:58,146 --> 00:09:04,396
This is but a small taste of the fury
you unleashed on the world.
53
00:09:09,562 --> 00:09:14,021
Not since the 30 tyrants
have we seen bloodshed like this.
54
00:09:14,979 --> 00:09:19,271
You killed guilty and innocent alike.
55
00:09:21,146 --> 00:09:22,437
Mere association
56
00:09:23,396 --> 00:09:25,854
was enough to draw your wrath.
57
00:09:35,437 --> 00:09:38,146
And then, there is the matter
of your mother.
58
00:09:42,229 --> 00:09:43,146
And brother.
59
00:09:45,479 --> 00:09:49,479
You didn't know who they were
when you first crossed paths with them.
60
00:09:50,062 --> 00:09:52,729
But you recognized their anguish.
61
00:09:56,937 --> 00:09:59,354
You bore it as a child.
62
00:10:02,354 --> 00:10:04,562
But instead of showing mercy,
63
00:10:05,312 --> 00:10:09,979
you tried recreating the pain
and horror you endured.
64
00:10:13,771 --> 00:10:18,187
To light a fire in the one
you wished to convert.
65
00:10:21,687 --> 00:10:25,604
But the breadth of that weight
is not yours alone.
66
00:10:27,312 --> 00:10:29,521
It's shared by another.
67
00:10:40,771 --> 00:10:45,312
And while your life
was filled with horrors,
68
00:10:46,521 --> 00:10:50,104
you were not without some small kindness.
69
00:11:01,271 --> 00:11:04,937
In fact, with her,
you showed true philotimo.
70
00:11:05,437 --> 00:11:08,896
And dare I say, agape.
71
00:11:12,104 --> 00:11:17,521
I've seen years of brutal villainy
redeemed by a single act.
72
00:11:18,021 --> 00:11:24,146
One truly good measure can be more
than many make in a lifetime.
73
00:11:29,562 --> 00:11:30,896
Your fate is clear.
74
00:11:34,812 --> 00:11:36,021
Do you repent?
75
00:11:46,979 --> 00:11:47,812
No.
76
00:11:51,854 --> 00:11:53,771
Listen well, Seraphim.
77
00:11:54,729 --> 00:11:56,937
All men make mistakes.
78
00:11:57,437 --> 00:12:02,187
But good men yield
when they know their course is wrong.
79
00:12:02,687 --> 00:12:05,229
They repair the evil they have wrought.
80
00:12:05,729 --> 00:12:09,896
Thus, the only true crime is pride,
81
00:12:11,354 --> 00:12:14,646
which you are most certainly guilty of.
82
00:12:16,604 --> 00:12:21,771
Repent now, so that we may show mercy.
83
00:12:27,604 --> 00:12:29,562
{\an8}I refuse.
84
00:12:31,229 --> 00:12:33,312
Repent, you fool.
85
00:12:33,812 --> 00:12:37,396
If you don't,
your punishment will be far worse.
86
00:12:39,896 --> 00:12:41,937
I want nothing from them.
87
00:12:45,562 --> 00:12:46,521
Or you.
88
00:12:48,479 --> 00:12:51,562
We should cast you into the abyss!
89
00:12:52,271 --> 00:12:53,229
No.
90
00:12:59,187 --> 00:13:03,229
You will suffer an eternity in Tartarus.
91
00:13:05,271 --> 00:13:10,479
May your fate there
burn the pride off your soul.
92
00:13:12,146 --> 00:13:13,562
Do I get to speak?
93
00:13:18,021 --> 00:13:19,312
You're cowards.
94
00:13:19,312 --> 00:13:22,562
Who are you to judge me,
bastard sons of Zeus?
95
00:13:24,229 --> 00:13:25,937
Let him speak.
96
00:13:29,396 --> 00:13:31,312
They were all born kings.
97
00:13:31,812 --> 00:13:34,146
Given kingdoms by their father.
98
00:13:34,729 --> 00:13:35,937
And what did you do?
99
00:13:36,646 --> 00:13:39,771
How many youths did you feed
to the Minotaur, King Minos?
100
00:13:40,771 --> 00:13:43,396
And you, King Rhadamanthus,
101
00:13:44,521 --> 00:13:46,437
did you give freedom to your people?
102
00:13:49,271 --> 00:13:52,854
Or was your love to reap
what others sowed too great?
103
00:13:53,771 --> 00:13:57,229
And let us not forget you,
pious King Aeacus.
104
00:13:58,062 --> 00:14:00,979
Zeus made ants into men,
so you could rule them.
105
00:14:01,479 --> 00:14:05,437
But they were better off as insects
than to be ruled by the likes of you.
106
00:14:07,396 --> 00:14:12,646
If the Underworld reveals truths,
then here's one you can't deny.
107
00:14:13,396 --> 00:14:17,979
I murdered and pillaged
because no one was free.
108
00:14:17,979 --> 00:14:19,937
No one was secure.
109
00:14:20,687 --> 00:14:26,021
It was impossible to be decent
and survive in your forsaken kingdoms.
110
00:15:31,646 --> 00:15:34,479
I thought bringing you the light
from the world above
111
00:15:34,479 --> 00:15:36,687
would bring us solace, but...
112
00:15:37,729 --> 00:15:42,437
Each time I see it,
it just reminds me of how we must part.
113
00:15:43,021 --> 00:15:44,812
How did it go with Seraphim?
114
00:15:46,271 --> 00:15:49,604
He has a grand distrust of our ilk.
115
00:15:50,271 --> 00:15:51,812
Can you blame him?
116
00:15:52,896 --> 00:15:53,729
No.
117
00:15:54,562 --> 00:15:55,729
I do not.
118
00:15:56,229 --> 00:15:59,604
So, I'm guessing
he did not assent to our proposal.
119
00:16:02,521 --> 00:16:03,437
No.
120
00:16:05,771 --> 00:16:08,479
It won't be easy to get through to him.
121
00:16:12,396 --> 00:16:17,271
Gentle persuasion often succeeds
where force fails.
122
00:16:19,437 --> 00:16:23,896
Maybe you can find common ground
in your shared suffering.
123
00:16:25,812 --> 00:16:27,396
He's never had a father.
124
00:16:28,437 --> 00:16:30,604
Maybe you can be that for him.
125
00:16:42,562 --> 00:16:43,896
Winter has ended.
126
00:16:46,104 --> 00:16:48,312
I must return to Mount Olympus.
127
00:16:51,229 --> 00:16:52,604
I failed you.
128
00:16:57,521 --> 00:17:01,146
When two souls are meant to be together...
129
00:17:04,979 --> 00:17:05,937
Say it.
130
00:17:06,729 --> 00:17:09,354
Nothing can keep them apart.
131
00:17:10,854 --> 00:17:13,104
That's right. We'll find a way.
132
00:17:15,604 --> 00:17:16,437
For you.
133
00:17:23,771 --> 00:17:25,771
For the lonely nights ahead.
134
00:17:46,062 --> 00:17:47,479
Thank you, Zagreus.
135
00:17:51,521 --> 00:17:52,521
Where's Meli?
136
00:17:56,854 --> 00:17:59,187
Come here. I want to say goodbye.
137
00:18:04,146 --> 00:18:05,729
Let me speak with her.
138
00:18:09,229 --> 00:18:10,146
Meli.
139
00:18:10,937 --> 00:18:11,771
My dear.
140
00:18:13,979 --> 00:18:17,021
If you really are
one of the most powerful gods,
141
00:18:17,021 --> 00:18:19,062
then she wouldn't have to go.
142
00:18:22,646 --> 00:18:25,687
Your father is more powerful
than you know.
143
00:18:26,187 --> 00:18:28,646
But he is also just.
144
00:18:30,271 --> 00:18:31,312
What do we say?
145
00:18:34,062 --> 00:18:39,396
The two most powerful warriors
are patience and time.
146
00:18:39,396 --> 00:18:41,937
I don't care about any of that.
147
00:18:42,437 --> 00:18:44,562
Don't go. Please.
148
00:18:45,771 --> 00:18:47,687
I'll be back before you know it.
149
00:18:50,729 --> 00:18:51,562
All right?
150
00:18:53,771 --> 00:18:54,687
Come here.
151
00:18:57,896 --> 00:18:58,812
I love you.
152
00:19:04,979 --> 00:19:08,104
This will be the last time.
153
00:19:09,562 --> 00:19:10,729
I swear it.
154
00:19:18,354 --> 00:19:21,896
Listen to your father.
Don't cause him any trouble.
155
00:19:31,937 --> 00:19:33,312
No!
156
00:19:36,104 --> 00:19:37,604
- No, Mother!
- Mother!
157
00:20:58,146 --> 00:21:00,437
There's nothing like water
when you're thirsty.
158
00:21:01,646 --> 00:21:02,979
Just ask him.
159
00:21:05,896 --> 00:21:09,146
I don't want your help.
160
00:21:09,146 --> 00:21:11,979
You may not want it, but you need it.
161
00:21:14,062 --> 00:21:14,896
No.
162
00:21:16,729 --> 00:21:18,729
You need my help.
163
00:21:19,687 --> 00:21:21,604
Otherwise, you wouldn't be here.
164
00:21:23,312 --> 00:21:24,354
You're right.
165
00:21:24,854 --> 00:21:27,354
And I don't blame you for not trusting me.
166
00:21:28,646 --> 00:21:30,729
But I'm not like the others.
167
00:21:31,229 --> 00:21:33,687
I've always tried to help you.
168
00:21:35,479 --> 00:21:38,771
I was the one
that whispered in your ear on that beach.
169
00:21:41,771 --> 00:21:45,771
I was the one who encouraged you
to eat of the Giant remains.
170
00:21:50,396 --> 00:21:55,521
Eat of my flesh and save yourself.
171
00:22:06,604 --> 00:22:09,062
I wanted to empower you.
172
00:22:09,062 --> 00:22:11,979
To help you rise up and survive.
173
00:22:13,479 --> 00:22:16,687
It's why I allowed
my bident to bond to you.
174
00:22:22,396 --> 00:22:26,896
So you could fight back
and strike fear in the hearts of evil men.
175
00:22:31,312 --> 00:22:32,937
You should have let me die.
176
00:22:33,771 --> 00:22:34,771
No.
177
00:22:34,771 --> 00:22:38,062
The race is long,
and your fortune can change.
178
00:22:39,187 --> 00:22:41,104
But you have to trust me.
179
00:22:41,937 --> 00:22:45,729
The same gods that have maligned you
have maligned me.
180
00:22:46,687 --> 00:22:49,021
Here, let me show you.
181
00:22:56,479 --> 00:22:58,354
When the last Titan fell...
182
00:23:01,062 --> 00:23:03,437
and his blood struck the sea...
183
00:23:05,687 --> 00:23:07,604
the Giants were born.
184
00:23:09,646 --> 00:23:12,896
But the gods were deceived.
185
00:23:13,687 --> 00:23:18,146
For another, even more terrible monster,
was born that day.
186
00:23:21,062 --> 00:23:24,187
One whose name we dare not speak.
187
00:23:25,271 --> 00:23:31,354
It would grow to become more powerful
than the Giants and the Titans combined.
188
00:23:32,229 --> 00:23:36,604
The great serpent, Python,
convinced the beast to wait
189
00:23:36,604 --> 00:23:38,687
and grow in power.
190
00:23:39,437 --> 00:23:43,104
But it did not intervene
on the Giants' behalf.
191
00:23:44,479 --> 00:23:48,729
War raged, and gods and Giants fell alike.
192
00:23:49,979 --> 00:23:53,729
But the evil of the world
was not diminished.
193
00:23:54,479 --> 00:23:58,187
And thus, the monster continued to grow
194
00:23:59,396 --> 00:24:03,396
until a great reckoning
was finally unleashed.
195
00:24:53,562 --> 00:24:57,729
The battle that ensued
was unlike anything we had ever seen.
196
00:25:01,062 --> 00:25:03,187
The outcome was in doubt
197
00:25:03,896 --> 00:25:06,646
until the very end.
198
00:25:09,937 --> 00:25:14,354
We eventually subdued the beast
and imprisoned it beneath Mount Etna.
199
00:25:15,271 --> 00:25:18,979
But because it was elemental,
we could not slay it.
200
00:25:22,312 --> 00:25:28,312
So we called upon witchcraft and magic
from the East, from Anatolia.
201
00:25:50,979 --> 00:25:54,479
Here, the beast will be imprisoned.
202
00:25:54,479 --> 00:25:58,562
But no living soul will speak its name.
203
00:25:58,562 --> 00:26:02,687
For to do so
will breathe life back into it
204
00:26:03,187 --> 00:26:05,521
and awaken it from my spell.
205
00:26:11,187 --> 00:26:13,979
The power the witch goddess
stripped from the beast,
206
00:26:13,979 --> 00:26:16,396
she imbued into a diamond.
207
00:26:16,396 --> 00:26:19,229
The grand Eleusinian Stone.
208
00:26:20,479 --> 00:26:23,271
But Zeus did not want
to be the one to wield it.
209
00:26:23,771 --> 00:26:26,687
For he believed no god was wise enough.
210
00:26:30,187 --> 00:26:34,479
Or good enough to be trusted
with sway over all the world
211
00:26:34,479 --> 00:26:38,312
as our father
and our father's father before him.
212
00:26:39,479 --> 00:26:41,187
Thus, Zeus decided
213
00:26:41,187 --> 00:26:44,646
that the three realms of the world
would be divided,
214
00:26:44,646 --> 00:26:48,396
with the ruler of the heavens
possessing the stone.
215
00:26:53,979 --> 00:26:56,354
But greed reared its ugly head.
216
00:26:56,937 --> 00:27:02,354
In the end, Zeus could not give up
the stone or its power.
217
00:27:03,021 --> 00:27:07,521
So he and Hera found a way
to guarantee themselves the heavens.
218
00:27:08,896 --> 00:27:10,937
Which forever changed my fate.
219
00:27:13,771 --> 00:27:16,854
Just like your uncle's greed
changed yours.
220
00:27:19,021 --> 00:27:20,771
Why are you telling me this?
221
00:27:21,729 --> 00:27:24,479
We agreed that fate would decide our lot.
222
00:27:24,479 --> 00:27:28,229
And that each of us
would be physically bound to our realm,
223
00:27:28,729 --> 00:27:31,437
never to stray from it for too long.
224
00:27:32,646 --> 00:27:34,437
But unfortunately for me,
225
00:27:34,437 --> 00:27:37,521
I've learned that this draw
was far from fair,
226
00:27:38,146 --> 00:27:41,479
which I will reveal
to the others at Zeus's trial.
227
00:27:43,437 --> 00:27:44,312
I don't...
228
00:27:44,812 --> 00:27:46,187
I don't understand.
229
00:27:46,854 --> 00:27:50,687
What do you know of Zeus's birth
and the realm where Gaia hid him?
230
00:27:51,187 --> 00:27:54,646
It's the same realm she took the stone to.
231
00:27:56,146 --> 00:27:57,646
A realm you can enter
232
00:27:57,646 --> 00:28:00,646
because you have
Giants' blood in your veins.
233
00:28:03,771 --> 00:28:06,396
I would rather suffer for all eternity
234
00:28:07,062 --> 00:28:08,687
than be a pawn again.
235
00:29:44,187 --> 00:29:46,896
Subtitle translation by:
236
00:29:46,896 --> 00:29:51,896
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
237
00:29:46,896 --> 00:29:56,896
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
16347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.