All language subtitles for Blood of Zeus S02E02 - Weights and Measures (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,187 --> 00:00:06,187 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:06,187 --> 00:00:11,187 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:11,187 --> 00:00:12,562 Save him. 4 00:00:15,229 --> 00:00:17,271 Find the sword. 5 00:00:19,187 --> 00:00:22,729 Seek the Bronze Giant. 6 00:00:24,104 --> 00:00:25,937 Save your brother. 7 00:02:15,562 --> 00:02:17,562 Join me, brother. 8 00:02:17,562 --> 00:02:22,104 We can have our vengeance and end the reign of the gods. 9 00:02:24,604 --> 00:02:26,396 They're more flawed than we are. 10 00:02:27,354 --> 00:02:29,146 They've ruined our lives. 11 00:02:30,562 --> 00:02:32,729 Our mother is dead because of them. 12 00:02:35,229 --> 00:02:37,312 Don't you want to avenge her death? 13 00:02:41,979 --> 00:02:43,562 You are either with me 14 00:02:44,729 --> 00:02:46,062 or against me. 15 00:03:30,271 --> 00:03:31,771 He got what he deserved. 16 00:03:33,396 --> 00:03:34,229 Maybe. 17 00:03:35,146 --> 00:03:36,479 He killed your mother. 18 00:03:45,396 --> 00:03:46,729 The Fates are calling. 19 00:03:50,687 --> 00:03:51,604 Heron. 20 00:03:53,812 --> 00:03:57,271 Seraphim might have been a monster, but he was right about one thing. 21 00:03:58,812 --> 00:04:01,021 The gods are more flawed than we are. 22 00:04:03,021 --> 00:04:04,729 Why should we listen to them? 23 00:04:21,646 --> 00:04:28,312 BLOOD OF ZEUS 24 00:05:14,354 --> 00:05:17,771 {\an8}You've used my bident well. 25 00:05:20,687 --> 00:05:21,604 {\an8}Who are you? 26 00:05:26,146 --> 00:05:27,812 {\an8}Hades. 27 00:05:42,771 --> 00:05:45,562 {\an8}It's far worse than you can imagine. 28 00:05:48,479 --> 00:05:49,646 {\an8}But I can help you. 29 00:05:51,104 --> 00:05:53,937 {\an8}Save you from the fate that awaits you there. 30 00:05:54,479 --> 00:05:57,979 {\an8}I just need you to do one thing for me. 31 00:05:59,437 --> 00:06:01,687 {\an8}Kneel. 32 00:06:16,812 --> 00:06:17,896 {\an8}What do you want? 33 00:06:20,354 --> 00:06:21,271 {\an8}Justice. 34 00:06:24,979 --> 00:06:27,979 {\an8}Don't you want to be free once and for all? 35 00:06:29,229 --> 00:06:31,312 {\an8}That's what I'm offering you. 36 00:06:33,104 --> 00:06:34,729 {\an8}Why should I trust you? 37 00:06:36,021 --> 00:06:38,896 {\an8}Because those that ruined your life 38 00:06:40,646 --> 00:06:41,896 {\an8}ruined mine. 39 00:06:42,896 --> 00:06:46,771 {\an8}And let's be honest, you don't have a choice. 40 00:06:48,271 --> 00:06:50,604 {\an8}It's either eternal judgment... 41 00:06:55,312 --> 00:06:56,646 {\an8}or me. 42 00:07:03,937 --> 00:07:05,396 {\an8}I choose judgment. 43 00:07:47,104 --> 00:07:49,146 Show me your hands. 44 00:07:54,979 --> 00:07:56,271 Keep moving. 45 00:08:20,854 --> 00:08:22,854 Do you know who we are? 46 00:08:26,562 --> 00:08:28,021 The kings 47 00:08:29,562 --> 00:08:30,854 who stand judgment. 48 00:08:41,396 --> 00:08:43,896 You have sent many to stand before us. 49 00:08:44,479 --> 00:08:47,979 More than any other mortal-born man. 50 00:08:49,312 --> 00:08:50,271 Now, 51 00:08:51,062 --> 00:08:55,437 you will stand in judgment, like all those you sent here. 52 00:08:58,146 --> 00:09:04,396 This is but a small taste of the fury you unleashed on the world. 53 00:09:09,562 --> 00:09:14,021 Not since the 30 tyrants have we seen bloodshed like this. 54 00:09:14,979 --> 00:09:19,271 You killed guilty and innocent alike. 55 00:09:21,146 --> 00:09:22,437 Mere association 56 00:09:23,396 --> 00:09:25,854 was enough to draw your wrath. 57 00:09:35,437 --> 00:09:38,146 And then, there is the matter of your mother. 58 00:09:42,229 --> 00:09:43,146 And brother. 59 00:09:45,479 --> 00:09:49,479 You didn't know who they were when you first crossed paths with them. 60 00:09:50,062 --> 00:09:52,729 But you recognized their anguish. 61 00:09:56,937 --> 00:09:59,354 You bore it as a child. 62 00:10:02,354 --> 00:10:04,562 But instead of showing mercy, 63 00:10:05,312 --> 00:10:09,979 you tried recreating the pain and horror you endured. 64 00:10:13,771 --> 00:10:18,187 To light a fire in the one you wished to convert. 65 00:10:21,687 --> 00:10:25,604 But the breadth of that weight is not yours alone. 66 00:10:27,312 --> 00:10:29,521 It's shared by another. 67 00:10:40,771 --> 00:10:45,312 And while your life was filled with horrors, 68 00:10:46,521 --> 00:10:50,104 you were not without some small kindness. 69 00:11:01,271 --> 00:11:04,937 In fact, with her, you showed true philotimo. 70 00:11:05,437 --> 00:11:08,896 And dare I say, agape. 71 00:11:12,104 --> 00:11:17,521 I've seen years of brutal villainy redeemed by a single act. 72 00:11:18,021 --> 00:11:24,146 One truly good measure can be more than many make in a lifetime. 73 00:11:29,562 --> 00:11:30,896 Your fate is clear. 74 00:11:34,812 --> 00:11:36,021 Do you repent? 75 00:11:46,979 --> 00:11:47,812 No. 76 00:11:51,854 --> 00:11:53,771 Listen well, Seraphim. 77 00:11:54,729 --> 00:11:56,937 All men make mistakes. 78 00:11:57,437 --> 00:12:02,187 But good men yield when they know their course is wrong. 79 00:12:02,687 --> 00:12:05,229 They repair the evil they have wrought. 80 00:12:05,729 --> 00:12:09,896 Thus, the only true crime is pride, 81 00:12:11,354 --> 00:12:14,646 which you are most certainly guilty of. 82 00:12:16,604 --> 00:12:21,771 Repent now, so that we may show mercy. 83 00:12:27,604 --> 00:12:29,562 {\an8}I refuse. 84 00:12:31,229 --> 00:12:33,312 Repent, you fool. 85 00:12:33,812 --> 00:12:37,396 If you don't, your punishment will be far worse. 86 00:12:39,896 --> 00:12:41,937 I want nothing from them. 87 00:12:45,562 --> 00:12:46,521 Or you. 88 00:12:48,479 --> 00:12:51,562 We should cast you into the abyss! 89 00:12:52,271 --> 00:12:53,229 No. 90 00:12:59,187 --> 00:13:03,229 You will suffer an eternity in Tartarus. 91 00:13:05,271 --> 00:13:10,479 May your fate there burn the pride off your soul. 92 00:13:12,146 --> 00:13:13,562 Do I get to speak? 93 00:13:18,021 --> 00:13:19,312 You're cowards. 94 00:13:19,312 --> 00:13:22,562 Who are you to judge me, bastard sons of Zeus? 95 00:13:24,229 --> 00:13:25,937 Let him speak. 96 00:13:29,396 --> 00:13:31,312 They were all born kings. 97 00:13:31,812 --> 00:13:34,146 Given kingdoms by their father. 98 00:13:34,729 --> 00:13:35,937 And what did you do? 99 00:13:36,646 --> 00:13:39,771 How many youths did you feed to the Minotaur, King Minos? 100 00:13:40,771 --> 00:13:43,396 And you, King Rhadamanthus, 101 00:13:44,521 --> 00:13:46,437 did you give freedom to your people? 102 00:13:49,271 --> 00:13:52,854 Or was your love to reap what others sowed too great? 103 00:13:53,771 --> 00:13:57,229 And let us not forget you, pious King Aeacus. 104 00:13:58,062 --> 00:14:00,979 Zeus made ants into men, so you could rule them. 105 00:14:01,479 --> 00:14:05,437 But they were better off as insects than to be ruled by the likes of you. 106 00:14:07,396 --> 00:14:12,646 If the Underworld reveals truths, then here's one you can't deny. 107 00:14:13,396 --> 00:14:17,979 I murdered and pillaged because no one was free. 108 00:14:17,979 --> 00:14:19,937 No one was secure. 109 00:14:20,687 --> 00:14:26,021 It was impossible to be decent and survive in your forsaken kingdoms. 110 00:15:31,646 --> 00:15:34,479 I thought bringing you the light from the world above 111 00:15:34,479 --> 00:15:36,687 would bring us solace, but... 112 00:15:37,729 --> 00:15:42,437 Each time I see it, it just reminds me of how we must part. 113 00:15:43,021 --> 00:15:44,812 How did it go with Seraphim? 114 00:15:46,271 --> 00:15:49,604 He has a grand distrust of our ilk. 115 00:15:50,271 --> 00:15:51,812 Can you blame him? 116 00:15:52,896 --> 00:15:53,729 No. 117 00:15:54,562 --> 00:15:55,729 I do not. 118 00:15:56,229 --> 00:15:59,604 So, I'm guessing he did not assent to our proposal. 119 00:16:02,521 --> 00:16:03,437 No. 120 00:16:05,771 --> 00:16:08,479 It won't be easy to get through to him. 121 00:16:12,396 --> 00:16:17,271 Gentle persuasion often succeeds where force fails. 122 00:16:19,437 --> 00:16:23,896 Maybe you can find common ground in your shared suffering. 123 00:16:25,812 --> 00:16:27,396 He's never had a father. 124 00:16:28,437 --> 00:16:30,604 Maybe you can be that for him. 125 00:16:42,562 --> 00:16:43,896 Winter has ended. 126 00:16:46,104 --> 00:16:48,312 I must return to Mount Olympus. 127 00:16:51,229 --> 00:16:52,604 I failed you. 128 00:16:57,521 --> 00:17:01,146 When two souls are meant to be together... 129 00:17:04,979 --> 00:17:05,937 Say it. 130 00:17:06,729 --> 00:17:09,354 Nothing can keep them apart. 131 00:17:10,854 --> 00:17:13,104 That's right. We'll find a way. 132 00:17:15,604 --> 00:17:16,437 For you. 133 00:17:23,771 --> 00:17:25,771 For the lonely nights ahead. 134 00:17:46,062 --> 00:17:47,479 Thank you, Zagreus. 135 00:17:51,521 --> 00:17:52,521 Where's Meli? 136 00:17:56,854 --> 00:17:59,187 Come here. I want to say goodbye. 137 00:18:04,146 --> 00:18:05,729 Let me speak with her. 138 00:18:09,229 --> 00:18:10,146 Meli. 139 00:18:10,937 --> 00:18:11,771 My dear. 140 00:18:13,979 --> 00:18:17,021 If you really are one of the most powerful gods, 141 00:18:17,021 --> 00:18:19,062 then she wouldn't have to go. 142 00:18:22,646 --> 00:18:25,687 Your father is more powerful than you know. 143 00:18:26,187 --> 00:18:28,646 But he is also just. 144 00:18:30,271 --> 00:18:31,312 What do we say? 145 00:18:34,062 --> 00:18:39,396 The two most powerful warriors are patience and time. 146 00:18:39,396 --> 00:18:41,937 I don't care about any of that. 147 00:18:42,437 --> 00:18:44,562 Don't go. Please. 148 00:18:45,771 --> 00:18:47,687 I'll be back before you know it. 149 00:18:50,729 --> 00:18:51,562 All right? 150 00:18:53,771 --> 00:18:54,687 Come here. 151 00:18:57,896 --> 00:18:58,812 I love you. 152 00:19:04,979 --> 00:19:08,104 This will be the last time. 153 00:19:09,562 --> 00:19:10,729 I swear it. 154 00:19:18,354 --> 00:19:21,896 Listen to your father. Don't cause him any trouble. 155 00:19:31,937 --> 00:19:33,312 No! 156 00:19:36,104 --> 00:19:37,604 - No, Mother! - Mother! 157 00:20:58,146 --> 00:21:00,437 There's nothing like water when you're thirsty. 158 00:21:01,646 --> 00:21:02,979 Just ask him. 159 00:21:05,896 --> 00:21:09,146 I don't want your help. 160 00:21:09,146 --> 00:21:11,979 You may not want it, but you need it. 161 00:21:14,062 --> 00:21:14,896 No. 162 00:21:16,729 --> 00:21:18,729 You need my help. 163 00:21:19,687 --> 00:21:21,604 Otherwise, you wouldn't be here. 164 00:21:23,312 --> 00:21:24,354 You're right. 165 00:21:24,854 --> 00:21:27,354 And I don't blame you for not trusting me. 166 00:21:28,646 --> 00:21:30,729 But I'm not like the others. 167 00:21:31,229 --> 00:21:33,687 I've always tried to help you. 168 00:21:35,479 --> 00:21:38,771 I was the one that whispered in your ear on that beach. 169 00:21:41,771 --> 00:21:45,771 I was the one who encouraged you to eat of the Giant remains. 170 00:21:50,396 --> 00:21:55,521 Eat of my flesh and save yourself. 171 00:22:06,604 --> 00:22:09,062 I wanted to empower you. 172 00:22:09,062 --> 00:22:11,979 To help you rise up and survive. 173 00:22:13,479 --> 00:22:16,687 It's why I allowed my bident to bond to you. 174 00:22:22,396 --> 00:22:26,896 So you could fight back and strike fear in the hearts of evil men. 175 00:22:31,312 --> 00:22:32,937 You should have let me die. 176 00:22:33,771 --> 00:22:34,771 No. 177 00:22:34,771 --> 00:22:38,062 The race is long, and your fortune can change. 178 00:22:39,187 --> 00:22:41,104 But you have to trust me. 179 00:22:41,937 --> 00:22:45,729 The same gods that have maligned you have maligned me. 180 00:22:46,687 --> 00:22:49,021 Here, let me show you. 181 00:22:56,479 --> 00:22:58,354 When the last Titan fell... 182 00:23:01,062 --> 00:23:03,437 and his blood struck the sea... 183 00:23:05,687 --> 00:23:07,604 the Giants were born. 184 00:23:09,646 --> 00:23:12,896 But the gods were deceived. 185 00:23:13,687 --> 00:23:18,146 For another, even more terrible monster, was born that day. 186 00:23:21,062 --> 00:23:24,187 One whose name we dare not speak. 187 00:23:25,271 --> 00:23:31,354 It would grow to become more powerful than the Giants and the Titans combined. 188 00:23:32,229 --> 00:23:36,604 The great serpent, Python, convinced the beast to wait 189 00:23:36,604 --> 00:23:38,687 and grow in power. 190 00:23:39,437 --> 00:23:43,104 But it did not intervene on the Giants' behalf. 191 00:23:44,479 --> 00:23:48,729 War raged, and gods and Giants fell alike. 192 00:23:49,979 --> 00:23:53,729 But the evil of the world was not diminished. 193 00:23:54,479 --> 00:23:58,187 And thus, the monster continued to grow 194 00:23:59,396 --> 00:24:03,396 until a great reckoning was finally unleashed. 195 00:24:53,562 --> 00:24:57,729 The battle that ensued was unlike anything we had ever seen. 196 00:25:01,062 --> 00:25:03,187 The outcome was in doubt 197 00:25:03,896 --> 00:25:06,646 until the very end. 198 00:25:09,937 --> 00:25:14,354 We eventually subdued the beast and imprisoned it beneath Mount Etna. 199 00:25:15,271 --> 00:25:18,979 But because it was elemental, we could not slay it. 200 00:25:22,312 --> 00:25:28,312 So we called upon witchcraft and magic from the East, from Anatolia. 201 00:25:50,979 --> 00:25:54,479 Here, the beast will be imprisoned. 202 00:25:54,479 --> 00:25:58,562 But no living soul will speak its name. 203 00:25:58,562 --> 00:26:02,687 For to do so will breathe life back into it 204 00:26:03,187 --> 00:26:05,521 and awaken it from my spell. 205 00:26:11,187 --> 00:26:13,979 The power the witch goddess stripped from the beast, 206 00:26:13,979 --> 00:26:16,396 she imbued into a diamond. 207 00:26:16,396 --> 00:26:19,229 The grand Eleusinian Stone. 208 00:26:20,479 --> 00:26:23,271 But Zeus did not want to be the one to wield it. 209 00:26:23,771 --> 00:26:26,687 For he believed no god was wise enough. 210 00:26:30,187 --> 00:26:34,479 Or good enough to be trusted with sway over all the world 211 00:26:34,479 --> 00:26:38,312 as our father and our father's father before him. 212 00:26:39,479 --> 00:26:41,187 Thus, Zeus decided 213 00:26:41,187 --> 00:26:44,646 that the three realms of the world would be divided, 214 00:26:44,646 --> 00:26:48,396 with the ruler of the heavens possessing the stone. 215 00:26:53,979 --> 00:26:56,354 But greed reared its ugly head. 216 00:26:56,937 --> 00:27:02,354 In the end, Zeus could not give up the stone or its power. 217 00:27:03,021 --> 00:27:07,521 So he and Hera found a way to guarantee themselves the heavens. 218 00:27:08,896 --> 00:27:10,937 Which forever changed my fate. 219 00:27:13,771 --> 00:27:16,854 Just like your uncle's greed changed yours. 220 00:27:19,021 --> 00:27:20,771 Why are you telling me this? 221 00:27:21,729 --> 00:27:24,479 We agreed that fate would decide our lot. 222 00:27:24,479 --> 00:27:28,229 And that each of us would be physically bound to our realm, 223 00:27:28,729 --> 00:27:31,437 never to stray from it for too long. 224 00:27:32,646 --> 00:27:34,437 But unfortunately for me, 225 00:27:34,437 --> 00:27:37,521 I've learned that this draw was far from fair, 226 00:27:38,146 --> 00:27:41,479 which I will reveal to the others at Zeus's trial. 227 00:27:43,437 --> 00:27:44,312 I don't... 228 00:27:44,812 --> 00:27:46,187 I don't understand. 229 00:27:46,854 --> 00:27:50,687 What do you know of Zeus's birth and the realm where Gaia hid him? 230 00:27:51,187 --> 00:27:54,646 It's the same realm she took the stone to. 231 00:27:56,146 --> 00:27:57,646 A realm you can enter 232 00:27:57,646 --> 00:28:00,646 because you have Giants' blood in your veins. 233 00:28:03,771 --> 00:28:06,396 I would rather suffer for all eternity 234 00:28:07,062 --> 00:28:08,687 than be a pawn again. 235 00:29:44,187 --> 00:29:46,896 Subtitle translation by: 236 00:29:46,896 --> 00:29:51,896 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 237 00:29:46,896 --> 00:29:56,896 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 16347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.