All language subtitles for Blood of Zeus S02E01 - A Shadow Emerges (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,521 --> 00:00:08,521 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:08,521 --> 00:00:12,646 Heron, you're no bastard. You're the son of Zeus. 3 00:00:14,812 --> 00:00:18,521 I'm going to kill her and her bastard son. 4 00:00:18,521 --> 00:00:20,896 Her life will remain in the hands of the Fates. 5 00:00:20,896 --> 00:00:23,187 My name is Seraphim. 6 00:00:23,187 --> 00:00:26,354 I'm the leader of the people you call Demons. 7 00:00:29,604 --> 00:00:32,771 How do you expect us to obey when you don't? 8 00:00:35,437 --> 00:00:37,229 No! 9 00:00:37,229 --> 00:00:39,604 Seraphim is her son too. 10 00:00:39,604 --> 00:00:41,021 Your half brother. 11 00:00:41,021 --> 00:00:42,562 Join me, Brother. 12 00:00:42,562 --> 00:00:45,312 We can end the reign of the gods. 13 00:00:45,312 --> 00:00:47,729 Zeus can undo what's been done to you. 14 00:00:48,771 --> 00:00:52,104 How dare you bring that bastard to Olympus? 15 00:00:52,104 --> 00:00:54,396 Hera and the others have fled to the Underworld. 16 00:00:54,396 --> 00:00:56,812 And is my brother conspiring with her? 17 00:00:56,812 --> 00:00:58,479 Hades remains neutral. 18 00:01:00,562 --> 00:01:03,729 You've used my bident well. 19 00:01:04,312 --> 00:01:05,521 Who are you? 20 00:01:05,521 --> 00:01:07,312 Hades. 21 00:01:10,479 --> 00:01:13,604 What greater wound is there than betrayal? 22 00:01:17,437 --> 00:01:20,854 To be betrayed by those you love. 23 00:01:23,021 --> 00:01:26,229 Zeus and Hera made a fool out of me. 24 00:01:26,937 --> 00:01:32,771 And for the sake of peace, I stood by and did nothing. 25 00:01:34,021 --> 00:01:37,396 But I can no longer bear the horrors of this place. 26 00:01:38,812 --> 00:01:41,979 The suffering our family endures. 27 00:01:43,771 --> 00:01:47,104 All of this ends today, Persephone. 28 00:01:48,562 --> 00:01:52,146 The Fates have presented us with an opportunity, 29 00:01:52,729 --> 00:01:55,312 a war in Olympus. 30 00:01:56,062 --> 00:01:59,104 As the gods fight amongst themselves, 31 00:02:00,312 --> 00:02:04,187 my Shadows will retrieve the great Eleusinian Stone 32 00:02:04,187 --> 00:02:05,604 from Zeus's temple. 33 00:02:06,979 --> 00:02:08,062 With it, 34 00:02:08,062 --> 00:02:10,896 we can free ourselves from our torment. 35 00:02:12,062 --> 00:02:15,479 This spring, we will be together. 36 00:02:16,187 --> 00:02:18,896 You will never have to leave us again. 37 00:02:20,979 --> 00:02:24,354 When two souls are meant to be together... 38 00:02:25,812 --> 00:02:28,396 Nothing can keep them apart. 39 00:02:44,479 --> 00:02:46,229 {\an8}You know what to do. 40 00:02:47,271 --> 00:02:49,771 {\an8}Yes, Master Hades. 41 00:03:16,396 --> 00:03:23,312 BLOOD OF ZEUS 42 00:03:41,729 --> 00:03:43,271 We'll make our stand here. 43 00:03:50,146 --> 00:03:54,729 {\an8}And rain down fire on them until there is nothing left but ash. 44 00:03:57,854 --> 00:04:00,396 {\an8}No army has ever taken Olympus! 45 00:04:05,146 --> 00:04:06,562 {\an8}And no army will! 46 00:04:11,062 --> 00:04:12,271 Fire! 47 00:06:55,354 --> 00:06:57,896 Go. Leave them to us. 48 00:07:32,979 --> 00:07:34,021 It's time, Heron. 49 00:07:37,479 --> 00:07:41,104 This is how you show the world who you really are. 50 00:08:04,562 --> 00:08:08,187 I always wanted to fly, but this is not what I had in mind. 51 00:08:08,187 --> 00:08:11,479 You don't have to do this. You can stay and fight here. 52 00:08:11,979 --> 00:08:13,021 We know. 53 00:08:15,021 --> 00:08:16,687 But then, who's gonna save you? 54 00:08:18,437 --> 00:08:21,354 From the moment we met, I knew you were different. 55 00:08:21,937 --> 00:08:24,187 That you had been touched by the gods. 56 00:08:25,104 --> 00:08:26,479 I'd seen it before, 57 00:08:26,479 --> 00:08:29,187 in some of the other students Chiron trained. 58 00:08:30,271 --> 00:08:32,479 It's an honor to fight alongside you. 59 00:08:49,354 --> 00:08:52,104 Bet that's the first time in your life you felt small. 60 00:09:02,604 --> 00:09:04,229 Hestia. Athena. 61 00:09:06,104 --> 00:09:09,812 I need you to go to my keep and retrieve the Eleusinian Stone. 62 00:09:12,479 --> 00:09:14,896 We can't risk it falling into Hera's hands. 63 00:09:16,271 --> 00:09:18,687 Bring it to Gaia. She'll know what to do. 64 00:09:19,437 --> 00:09:22,479 Moving it may be riskier than keeping it here. 65 00:09:23,687 --> 00:09:25,687 That's why I've chosen you. 66 00:09:29,396 --> 00:09:31,479 Go. Now, sister. 67 00:09:33,062 --> 00:09:33,896 Please. 68 00:09:46,687 --> 00:09:48,604 Make sure she makes it off the mountain. 69 00:11:11,271 --> 00:11:15,354 Who approaches the great Eleusinian Stone? 70 00:12:18,396 --> 00:12:21,979 Who approaches the great Eleusinian Stone? 71 00:12:21,979 --> 00:12:24,646 Hestia, sister of Zeus. 72 00:12:24,646 --> 00:12:27,479 Virgin goddess of the hearth and fireside. 73 00:12:27,479 --> 00:12:30,146 And what is it that you seek? 74 00:12:30,146 --> 00:12:31,979 To do Zeus's bidding. 75 00:12:34,021 --> 00:12:36,104 You may pass. 76 00:13:30,771 --> 00:13:33,562 We need to move swiftly. When I move, you move. 77 00:13:33,562 --> 00:13:34,937 Do you understand? 78 00:13:35,479 --> 00:13:39,062 Good. You're heading south, but we'll descend from the west, 79 00:13:39,062 --> 00:13:41,646 with the sun at our back to disguise our descent. 80 00:13:41,646 --> 00:13:43,229 Pray you go unnoticed. 81 00:13:48,229 --> 00:13:49,521 They're getting away. 82 00:13:50,354 --> 00:13:51,312 Follow me. 83 00:14:16,687 --> 00:14:17,521 What was that? 84 00:14:18,229 --> 00:14:19,062 I don't know. 85 00:14:36,771 --> 00:14:37,729 Watch out! 86 00:14:47,062 --> 00:14:47,896 Let's go! 87 00:14:49,479 --> 00:14:50,312 Hurry! 88 00:15:17,687 --> 00:15:18,562 You all right? 89 00:15:18,562 --> 00:15:20,104 Yes. I'm fine. 90 00:15:20,646 --> 00:15:23,771 Someone's after the stone. But we have to keep moving. 91 00:15:23,771 --> 00:15:26,562 On my signal, make your way down this escarpment, 92 00:15:26,562 --> 00:15:28,854 but don't take off until you're past their lines. 93 00:15:29,354 --> 00:15:30,437 Do you understand? 94 00:15:33,104 --> 00:15:33,937 Go! 95 00:15:42,479 --> 00:15:43,646 I still see them. 96 00:15:44,437 --> 00:15:46,312 I have an idea. 97 00:16:08,437 --> 00:16:12,771 The Keres, the eaters of the dead, are here, 98 00:16:12,771 --> 00:16:16,604 and with their help, we may still succeed. 99 00:16:21,937 --> 00:16:26,146 Stop Hestia and retrieve the stone. 100 00:18:10,729 --> 00:18:11,729 No! 101 00:18:29,146 --> 00:18:29,979 No. 102 00:18:31,937 --> 00:18:33,271 No! 103 00:20:35,937 --> 00:20:38,396 I told you to be discreet. 104 00:20:48,604 --> 00:20:50,396 Tell me, what do you see? 105 00:20:53,021 --> 00:20:54,354 Speak! 106 00:21:00,146 --> 00:21:01,771 Where is she? 107 00:21:01,771 --> 00:21:06,396 Hestia is heading for Crete. 108 00:21:12,187 --> 00:21:14,479 Have no fear of perfection. 109 00:21:14,479 --> 00:21:16,646 You will never reach it. 110 00:21:54,104 --> 00:21:55,729 Get him back to Olympus. 111 00:22:09,437 --> 00:22:12,396 Did you see that? The lightning he called down. 112 00:22:18,271 --> 00:22:20,354 Could he be the one that was prophesized? 113 00:22:46,396 --> 00:22:47,521 Breathe. 114 00:22:49,896 --> 00:22:51,479 Breathe. 115 00:22:54,354 --> 00:22:56,729 Breathe. 116 00:23:00,896 --> 00:23:02,354 You've done well. 117 00:23:04,104 --> 00:23:08,896 The battle has been won, but a war looms on the horizon. 118 00:23:09,812 --> 00:23:12,562 You must retrieve your father's sword. 119 00:23:12,562 --> 00:23:14,187 The one he forged for you. 120 00:23:15,229 --> 00:23:16,271 Why? 121 00:23:16,271 --> 00:23:18,396 To save your brother. 122 00:24:38,229 --> 00:24:41,479 It being here can only mean one thing. 123 00:24:42,396 --> 00:24:43,354 Take it. 124 00:24:44,354 --> 00:24:46,104 I wish to be rid of it. 125 00:24:47,062 --> 00:24:48,521 I don't blame you. 126 00:24:52,146 --> 00:24:56,562 Power always attracts the worst and corrupts the best. 127 00:25:21,604 --> 00:25:23,771 I will do as Zeus wished. 128 00:25:25,729 --> 00:25:29,021 And prepare his son for what awaits. 129 00:25:56,104 --> 00:25:57,062 Well? 130 00:26:11,021 --> 00:26:11,937 What happened? 131 00:26:13,062 --> 00:26:15,521 Hestia took the stone to Mount Ida. 132 00:26:17,896 --> 00:26:21,187 By now, it's surely in Gaia's hands. 133 00:26:21,937 --> 00:26:23,646 And knowing Gaia, 134 00:26:25,104 --> 00:26:27,229 she's taken it to the Hidden Realm. 135 00:26:37,187 --> 00:26:39,812 She can try hiding it all she wants. 136 00:26:39,812 --> 00:26:41,021 We'll find it. 137 00:26:41,896 --> 00:26:46,146 And with the stone, we'll undo the injustices we've suffered 138 00:26:46,146 --> 00:26:48,979 and take our rightful place atop the throne. 139 00:27:24,021 --> 00:27:25,104 What is it? 140 00:27:26,229 --> 00:27:28,229 Maybe there's another way. 141 00:27:29,271 --> 00:27:31,729 Seraphim has passed away, has he not? 142 00:27:33,104 --> 00:27:35,604 And he's part giant, is he not? 143 00:27:37,771 --> 00:27:39,104 We can use his help. 144 00:27:40,562 --> 00:27:43,187 Does he have passage to the Underworld? 145 00:29:40,354 --> 00:29:43,104 Subtitle translation by: 146 00:29:43,104 --> 00:29:48,104 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 147 00:29:43,104 --> 00:29:53,104 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 9562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.