Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,521 --> 00:00:08,521
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:08,521 --> 00:00:12,646
Heron, you're no bastard.
You're the son of Zeus.
3
00:00:14,812 --> 00:00:18,521
I'm going to kill her and her bastard son.
4
00:00:18,521 --> 00:00:20,896
Her life will remain
in the hands of the Fates.
5
00:00:20,896 --> 00:00:23,187
My name is Seraphim.
6
00:00:23,187 --> 00:00:26,354
I'm the leader of the people
you call Demons.
7
00:00:29,604 --> 00:00:32,771
How do you expect us to obey
when you don't?
8
00:00:35,437 --> 00:00:37,229
No!
9
00:00:37,229 --> 00:00:39,604
Seraphim is her son too.
10
00:00:39,604 --> 00:00:41,021
Your half brother.
11
00:00:41,021 --> 00:00:42,562
Join me, Brother.
12
00:00:42,562 --> 00:00:45,312
We can end the reign of the gods.
13
00:00:45,312 --> 00:00:47,729
Zeus can undo what's been done to you.
14
00:00:48,771 --> 00:00:52,104
How dare you bring
that bastard to Olympus?
15
00:00:52,104 --> 00:00:54,396
Hera and the others have fled
to the Underworld.
16
00:00:54,396 --> 00:00:56,812
And is my brother conspiring with her?
17
00:00:56,812 --> 00:00:58,479
Hades remains neutral.
18
00:01:00,562 --> 00:01:03,729
You've used my bident well.
19
00:01:04,312 --> 00:01:05,521
Who are you?
20
00:01:05,521 --> 00:01:07,312
Hades.
21
00:01:10,479 --> 00:01:13,604
What greater wound is there than betrayal?
22
00:01:17,437 --> 00:01:20,854
To be betrayed by those you love.
23
00:01:23,021 --> 00:01:26,229
Zeus and Hera made a fool out of me.
24
00:01:26,937 --> 00:01:32,771
And for the sake of peace,
I stood by and did nothing.
25
00:01:34,021 --> 00:01:37,396
But I can no longer
bear the horrors of this place.
26
00:01:38,812 --> 00:01:41,979
The suffering our family endures.
27
00:01:43,771 --> 00:01:47,104
All of this ends today, Persephone.
28
00:01:48,562 --> 00:01:52,146
The Fates have presented us
with an opportunity,
29
00:01:52,729 --> 00:01:55,312
a war in Olympus.
30
00:01:56,062 --> 00:01:59,104
As the gods fight amongst themselves,
31
00:02:00,312 --> 00:02:04,187
my Shadows will retrieve
the great Eleusinian Stone
32
00:02:04,187 --> 00:02:05,604
from Zeus's temple.
33
00:02:06,979 --> 00:02:08,062
With it,
34
00:02:08,062 --> 00:02:10,896
we can free ourselves from our torment.
35
00:02:12,062 --> 00:02:15,479
This spring, we will be together.
36
00:02:16,187 --> 00:02:18,896
You will never have to leave us again.
37
00:02:20,979 --> 00:02:24,354
When two souls are meant to be together...
38
00:02:25,812 --> 00:02:28,396
Nothing can keep them apart.
39
00:02:44,479 --> 00:02:46,229
{\an8}You know what to do.
40
00:02:47,271 --> 00:02:49,771
{\an8}Yes, Master Hades.
41
00:03:16,396 --> 00:03:23,312
BLOOD OF ZEUS
42
00:03:41,729 --> 00:03:43,271
We'll make our stand here.
43
00:03:50,146 --> 00:03:54,729
{\an8}And rain down fire on them
until there is nothing left but ash.
44
00:03:57,854 --> 00:04:00,396
{\an8}No army has ever taken Olympus!
45
00:04:05,146 --> 00:04:06,562
{\an8}And no army will!
46
00:04:11,062 --> 00:04:12,271
Fire!
47
00:06:55,354 --> 00:06:57,896
Go. Leave them to us.
48
00:07:32,979 --> 00:07:34,021
It's time, Heron.
49
00:07:37,479 --> 00:07:41,104
This is how you show the world
who you really are.
50
00:08:04,562 --> 00:08:08,187
I always wanted to fly,
but this is not what I had in mind.
51
00:08:08,187 --> 00:08:11,479
You don't have to do this.
You can stay and fight here.
52
00:08:11,979 --> 00:08:13,021
We know.
53
00:08:15,021 --> 00:08:16,687
But then, who's gonna save you?
54
00:08:18,437 --> 00:08:21,354
From the moment we met,
I knew you were different.
55
00:08:21,937 --> 00:08:24,187
That you had been touched by the gods.
56
00:08:25,104 --> 00:08:26,479
I'd seen it before,
57
00:08:26,479 --> 00:08:29,187
in some of the other students
Chiron trained.
58
00:08:30,271 --> 00:08:32,479
It's an honor to fight alongside you.
59
00:08:49,354 --> 00:08:52,104
Bet that's the first time
in your life you felt small.
60
00:09:02,604 --> 00:09:04,229
Hestia. Athena.
61
00:09:06,104 --> 00:09:09,812
I need you to go to my keep
and retrieve the Eleusinian Stone.
62
00:09:12,479 --> 00:09:14,896
We can't risk
it falling into Hera's hands.
63
00:09:16,271 --> 00:09:18,687
Bring it to Gaia. She'll know what to do.
64
00:09:19,437 --> 00:09:22,479
Moving it may be riskier
than keeping it here.
65
00:09:23,687 --> 00:09:25,687
That's why I've chosen you.
66
00:09:29,396 --> 00:09:31,479
Go. Now, sister.
67
00:09:33,062 --> 00:09:33,896
Please.
68
00:09:46,687 --> 00:09:48,604
Make sure she makes it off the mountain.
69
00:11:11,271 --> 00:11:15,354
Who approaches the great Eleusinian Stone?
70
00:12:18,396 --> 00:12:21,979
Who approaches the great Eleusinian Stone?
71
00:12:21,979 --> 00:12:24,646
Hestia, sister of Zeus.
72
00:12:24,646 --> 00:12:27,479
Virgin goddess of the hearth and fireside.
73
00:12:27,479 --> 00:12:30,146
And what is it that you seek?
74
00:12:30,146 --> 00:12:31,979
To do Zeus's bidding.
75
00:12:34,021 --> 00:12:36,104
You may pass.
76
00:13:30,771 --> 00:13:33,562
We need to move swiftly.
When I move, you move.
77
00:13:33,562 --> 00:13:34,937
Do you understand?
78
00:13:35,479 --> 00:13:39,062
Good. You're heading south,
but we'll descend from the west,
79
00:13:39,062 --> 00:13:41,646
with the sun at our back
to disguise our descent.
80
00:13:41,646 --> 00:13:43,229
Pray you go unnoticed.
81
00:13:48,229 --> 00:13:49,521
They're getting away.
82
00:13:50,354 --> 00:13:51,312
Follow me.
83
00:14:16,687 --> 00:14:17,521
What was that?
84
00:14:18,229 --> 00:14:19,062
I don't know.
85
00:14:36,771 --> 00:14:37,729
Watch out!
86
00:14:47,062 --> 00:14:47,896
Let's go!
87
00:14:49,479 --> 00:14:50,312
Hurry!
88
00:15:17,687 --> 00:15:18,562
You all right?
89
00:15:18,562 --> 00:15:20,104
Yes. I'm fine.
90
00:15:20,646 --> 00:15:23,771
Someone's after the stone.
But we have to keep moving.
91
00:15:23,771 --> 00:15:26,562
On my signal,
make your way down this escarpment,
92
00:15:26,562 --> 00:15:28,854
but don't take off
until you're past their lines.
93
00:15:29,354 --> 00:15:30,437
Do you understand?
94
00:15:33,104 --> 00:15:33,937
Go!
95
00:15:42,479 --> 00:15:43,646
I still see them.
96
00:15:44,437 --> 00:15:46,312
I have an idea.
97
00:16:08,437 --> 00:16:12,771
The Keres,
the eaters of the dead, are here,
98
00:16:12,771 --> 00:16:16,604
and with their help,
we may still succeed.
99
00:16:21,937 --> 00:16:26,146
Stop Hestia and retrieve the stone.
100
00:18:10,729 --> 00:18:11,729
No!
101
00:18:29,146 --> 00:18:29,979
No.
102
00:18:31,937 --> 00:18:33,271
No!
103
00:20:35,937 --> 00:20:38,396
I told you to be discreet.
104
00:20:48,604 --> 00:20:50,396
Tell me, what do you see?
105
00:20:53,021 --> 00:20:54,354
Speak!
106
00:21:00,146 --> 00:21:01,771
Where is she?
107
00:21:01,771 --> 00:21:06,396
Hestia is heading for Crete.
108
00:21:12,187 --> 00:21:14,479
Have no fear of perfection.
109
00:21:14,479 --> 00:21:16,646
You will never reach it.
110
00:21:54,104 --> 00:21:55,729
Get him back to Olympus.
111
00:22:09,437 --> 00:22:12,396
Did you see that?
The lightning he called down.
112
00:22:18,271 --> 00:22:20,354
Could he be the one that was prophesized?
113
00:22:46,396 --> 00:22:47,521
Breathe.
114
00:22:49,896 --> 00:22:51,479
Breathe.
115
00:22:54,354 --> 00:22:56,729
Breathe.
116
00:23:00,896 --> 00:23:02,354
You've done well.
117
00:23:04,104 --> 00:23:08,896
The battle has been won,
but a war looms on the horizon.
118
00:23:09,812 --> 00:23:12,562
You must retrieve your father's sword.
119
00:23:12,562 --> 00:23:14,187
The one he forged for you.
120
00:23:15,229 --> 00:23:16,271
Why?
121
00:23:16,271 --> 00:23:18,396
To save your brother.
122
00:24:38,229 --> 00:24:41,479
It being here can only mean one thing.
123
00:24:42,396 --> 00:24:43,354
Take it.
124
00:24:44,354 --> 00:24:46,104
I wish to be rid of it.
125
00:24:47,062 --> 00:24:48,521
I don't blame you.
126
00:24:52,146 --> 00:24:56,562
Power always attracts the worst
and corrupts the best.
127
00:25:21,604 --> 00:25:23,771
I will do as Zeus wished.
128
00:25:25,729 --> 00:25:29,021
And prepare his son for what awaits.
129
00:25:56,104 --> 00:25:57,062
Well?
130
00:26:11,021 --> 00:26:11,937
What happened?
131
00:26:13,062 --> 00:26:15,521
Hestia took the stone to Mount Ida.
132
00:26:17,896 --> 00:26:21,187
By now, it's surely in Gaia's hands.
133
00:26:21,937 --> 00:26:23,646
And knowing Gaia,
134
00:26:25,104 --> 00:26:27,229
she's taken it to the Hidden Realm.
135
00:26:37,187 --> 00:26:39,812
She can try hiding it all she wants.
136
00:26:39,812 --> 00:26:41,021
We'll find it.
137
00:26:41,896 --> 00:26:46,146
And with the stone,
we'll undo the injustices we've suffered
138
00:26:46,146 --> 00:26:48,979
and take our rightful place
atop the throne.
139
00:27:24,021 --> 00:27:25,104
What is it?
140
00:27:26,229 --> 00:27:28,229
Maybe there's another way.
141
00:27:29,271 --> 00:27:31,729
Seraphim has passed away, has he not?
142
00:27:33,104 --> 00:27:35,604
And he's part giant, is he not?
143
00:27:37,771 --> 00:27:39,104
We can use his help.
144
00:27:40,562 --> 00:27:43,187
Does he have passage to the Underworld?
145
00:29:40,354 --> 00:29:43,104
Subtitle translation by:
146
00:29:43,104 --> 00:29:48,104
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
147
00:29:43,104 --> 00:29:53,104
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
9562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.