Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,940 --> 00:01:57,620
WOMAN NARRATES: 'Sometimes
I sleep during the day.
2
00:01:57,660 --> 00:01:59,980
'Or rather I pretend to sleep.
3
00:02:01,420 --> 00:02:02,780
'I sit with my eyes closed
4
00:02:02,820 --> 00:02:05,220
'and listen to the lies
they tell about you.'
5
00:02:15,300 --> 00:02:17,020
Good afternoon,
I'm sorry to bother you.
6
00:02:19,340 --> 00:02:20,820
Do you have any identification?
7
00:02:25,860 --> 00:02:27,740
- Had any trouble?
- DRIVER: No.
8
00:02:27,780 --> 00:02:30,180
- Seen anything suspicious?
- DRIVER: No.
9
00:02:31,780 --> 00:02:34,180
- Where are you going?
- Belfast.
10
00:02:41,900 --> 00:02:43,580
'How long is it?
11
00:02:43,620 --> 00:02:45,740
'Three years, four?
12
00:02:45,780 --> 00:02:47,180
'100?
13
00:02:47,220 --> 00:02:49,060
'It makes no difference.
14
00:02:49,100 --> 00:02:50,620
'I remember everything.
15
00:02:51,580 --> 00:02:53,500
'I keep it safe inside me.'
16
00:02:54,780 --> 00:02:57,700
HOOTER BLARES
17
00:03:15,020 --> 00:03:17,340
'Last night,
I saw you in a dream.
18
00:03:18,940 --> 00:03:20,500
'You stared at me
without speaking
19
00:03:20,540 --> 00:03:22,060
'and turned your face away.
20
00:03:24,100 --> 00:03:25,820
'Are you angry?
21
00:03:25,860 --> 00:03:27,060
'Have you forgotten me?
22
00:03:29,820 --> 00:03:31,940
'Don't you know
I am still waiting for you
23
00:03:31,980 --> 00:03:34,020
'here in this terrible place?'
24
00:03:35,620 --> 00:03:37,500
Connie? We're home.
25
00:05:18,700 --> 00:05:21,340
"Behold, I have divided
unto you by lot
26
00:05:21,380 --> 00:05:23,060
"these nations that remain,
27
00:05:23,100 --> 00:05:26,900
"to be an inheritance
for your tribes, from Jordan
28
00:05:26,940 --> 00:05:29,380
"with all the nations
that I have cut off,
29
00:05:29,420 --> 00:05:32,620
"even unto the great sea
westward.
30
00:05:32,660 --> 00:05:35,460
"Be ye therefore
very courageous to keep
31
00:05:35,500 --> 00:05:37,700
"and to do all that is written
32
00:05:37,740 --> 00:05:40,100
"in the book of the law
of Moses,
33
00:05:40,140 --> 00:05:42,740
"that ye turn not aside
therefrom
34
00:05:42,780 --> 00:05:45,460
"to the right hand
or to the left;
35
00:05:45,500 --> 00:05:48,380
"that ye come not
among these nations,
36
00:05:48,420 --> 00:05:50,900
"these that remain among you;
37
00:05:50,940 --> 00:05:54,980
"neither make mention
of the name of their gods,
38
00:05:55,020 --> 00:05:57,780
"nor cause to swear by them,
39
00:05:57,820 --> 00:06:02,020
"neither serve them
nor bow yourselves unto them:
40
00:06:02,060 --> 00:06:04,620
"But cleave unto
the Lord your God,
41
00:06:04,660 --> 00:06:06,820
"as ye have done
unto this day."
42
00:06:27,340 --> 00:06:30,060
How are you feeling
this morning?
43
00:06:30,100 --> 00:06:31,100
You look better.
44
00:06:32,500 --> 00:06:33,740
Am I better?
45
00:06:33,780 --> 00:06:35,420
Her arm's still
a little bit stiff.
46
00:06:35,460 --> 00:06:37,300
Otherwise, we're on the mend.
47
00:06:41,500 --> 00:06:44,340
What do you propose to do
with yourself today?
48
00:06:44,380 --> 00:06:46,260
Oh, I expect
I shall read a little.
49
00:06:46,300 --> 00:06:48,900
She spends her whole time
reading at the moment.
50
00:06:48,940 --> 00:06:50,380
Oh, really?
51
00:06:50,420 --> 00:06:52,580
What sort of thing?
52
00:06:52,620 --> 00:06:54,740
Zola, Shaw, Dostoevsky...
53
00:06:55,820 --> 00:06:56,820
That sort of thing.
54
00:06:56,860 --> 00:06:58,820
They sound like socialists
to me.
55
00:06:59,820 --> 00:07:02,660
Actually,
they're Harry's books.
56
00:07:02,700 --> 00:07:03,900
I found them in his room.
57
00:07:08,060 --> 00:07:09,260
Look, Connie,
58
00:07:09,300 --> 00:07:11,700
we only want you to be happy.
59
00:07:11,740 --> 00:07:12,940
You know that, don't you?
60
00:07:14,500 --> 00:07:16,420
But, Father, I am happy.
61
00:07:39,340 --> 00:07:41,700
'Every day is the same.
62
00:07:41,740 --> 00:07:43,980
'Father goes off to make money,
63
00:07:44,020 --> 00:07:45,980
'and I'm left alone
to think of you.
64
00:07:47,460 --> 00:07:49,100
'They torture me horribly.'
65
00:07:53,660 --> 00:07:55,180
Are you ready, Con...?
66
00:08:05,820 --> 00:08:07,140
Ah!
67
00:08:07,180 --> 00:08:09,940
SHE GASPS
68
00:08:12,780 --> 00:08:14,740
NURSE: Just hold still, Connie.
69
00:08:20,100 --> 00:08:21,740
DOCTOR: How many?
70
00:08:21,780 --> 00:08:23,140
Four.
71
00:08:24,220 --> 00:08:25,300
No, three.
72
00:08:25,340 --> 00:08:27,060
- Are you sure?
- I looked.
73
00:08:27,100 --> 00:08:28,220
Hm.
74
00:08:30,140 --> 00:08:31,940
Now, this isn't meant
to hurt you.
75
00:08:31,980 --> 00:08:33,300
You're to tell me if it hurts.
76
00:08:33,340 --> 00:08:35,340
HIGH-PITCHED WHINING
77
00:08:37,180 --> 00:08:38,660
Can you feel that?
78
00:08:43,420 --> 00:08:44,420
Can you feel that?
79
00:08:45,980 --> 00:08:47,460
Can you feel that?
80
00:08:49,060 --> 00:08:50,180
And that?
81
00:09:02,180 --> 00:09:04,820
HE WHISTLES
82
00:09:04,860 --> 00:09:06,020
Hey, come on!
83
00:09:06,060 --> 00:09:07,580
This way!
84
00:09:11,500 --> 00:09:13,940
THEY YELL
85
00:09:20,060 --> 00:09:23,140
THEY CONTINUE YELLING
86
00:09:24,620 --> 00:09:26,460
We'll show ya!
87
00:09:50,220 --> 00:09:52,700
'Everything I do is watched.
88
00:09:52,740 --> 00:09:54,260
'They spy on me continually.
89
00:09:55,660 --> 00:09:57,580
'But I am too clever for them.'
90
00:10:14,020 --> 00:10:15,980
DOOR KNOB RATTLES
91
00:10:22,020 --> 00:10:23,380
Rose!
92
00:10:23,420 --> 00:10:25,260
That's enough now, Connie!
93
00:10:25,300 --> 00:10:26,820
Connie, come on now.
94
00:10:26,860 --> 00:10:29,780
Connie...
SHE SOBS
95
00:11:20,340 --> 00:11:23,220
GERMAN ACCENT: Herr Schulz
asks, is the piece finished,
96
00:11:23,260 --> 00:11:25,740
or still to be adapted
for his particular order?
97
00:11:25,780 --> 00:11:29,340
In principle, the unit
is designed so that only
98
00:11:29,380 --> 00:11:32,300
minor modifications are needed
for any individual requirement.
99
00:11:32,340 --> 00:11:34,100
Herr Schulz's included,
of course?
100
00:11:34,140 --> 00:11:35,420
Ja, ja, verstanden.
101
00:11:36,980 --> 00:11:39,580
MEN SPEAK IN GERMAN
102
00:11:44,700 --> 00:11:47,100
Why don't you read your book,
Connie?
103
00:11:47,140 --> 00:11:48,820
We could play cards
if you like.
104
00:11:54,740 --> 00:11:55,980
Well?
105
00:11:56,020 --> 00:11:57,300
Have they bought a ship?
106
00:11:57,340 --> 00:11:58,780
Not yet.
107
00:11:58,820 --> 00:12:00,540
I'm sure
they're absolutely charming,
108
00:12:00,580 --> 00:12:01,820
and it doesn't matter a bit
109
00:12:01,860 --> 00:12:05,180
that we've only just fought
a war against them.
110
00:12:05,220 --> 00:12:06,300
What do you think?
111
00:12:06,340 --> 00:12:08,340
They haven't made up
their mind yet.
112
00:12:08,380 --> 00:12:09,660
Could go either way.
113
00:12:10,900 --> 00:12:12,540
Oh, Mr Vesey,
you haven't told me
114
00:12:12,580 --> 00:12:14,340
what you thought
of my performance.
115
00:12:14,380 --> 00:12:16,980
You know
how I value your opinion.
116
00:12:17,020 --> 00:12:19,020
- I thought it was splendid!
- Did you really?
117
00:12:19,060 --> 00:12:21,380
I sometimes think that
only having the use of one hand
118
00:12:21,420 --> 00:12:23,300
has affected my playing.
119
00:12:23,340 --> 00:12:26,500
THEY SPEAK GERMAN
120
00:12:29,620 --> 00:12:31,180
Danke.
121
00:12:31,220 --> 00:12:33,740
Mr Wintour, Herr Schulz is very
satisfied with the designs.
122
00:12:33,780 --> 00:12:34,940
Very, very good.
123
00:12:34,980 --> 00:12:36,380
But he is worried of delays,
124
00:12:36,420 --> 00:12:38,140
should our company
wish to place an order.
125
00:12:38,180 --> 00:12:40,780
We've heard you have many
strikes here at the moment.
126
00:12:40,820 --> 00:12:43,340
Herr Schulz need not concern
himself on that score.
127
00:12:43,380 --> 00:12:46,060
HE TRANSLATES
128
00:12:46,100 --> 00:12:48,500
The industrial situation
is under control.
129
00:12:48,540 --> 00:12:51,100
HE TRANSLATES
130
00:12:51,140 --> 00:12:52,820
It's true there have been
some problems,
131
00:12:52,860 --> 00:12:56,060
but I'm confident they'll be
resolved very shortly.
132
00:12:58,460 --> 00:13:00,820
'Why don't you answer
my letters?
133
00:13:00,860 --> 00:13:02,620
'Doesn't the Army deliver them?
134
00:13:04,740 --> 00:13:06,460
'Don't worry.
135
00:13:06,500 --> 00:13:08,060
'I know a way to reach you.'
136
00:13:12,700 --> 00:13:15,060
Hurry up, Connie, the doctor
will be here in a minute.
137
00:13:16,620 --> 00:13:18,580
- What are you doing?
- Nothing.
138
00:13:24,700 --> 00:13:26,580
Now, that's a fine sight,
isn't it?
139
00:13:39,780 --> 00:13:40,980
Come along.
140
00:13:43,540 --> 00:13:45,340
Is it summer already?
141
00:14:21,620 --> 00:14:24,020
THEY SHOUT
142
00:14:30,980 --> 00:14:32,580
Ah, just...
143
00:14:32,620 --> 00:14:34,980
Listen, you,
there's a war going on here!
144
00:14:35,020 --> 00:14:37,420
THEY SHOUT
145
00:14:42,260 --> 00:14:44,460
Are you sure
you don't want to come?
146
00:14:44,500 --> 00:14:46,660
The doctor says it's all right,
you know.
147
00:14:46,700 --> 00:14:48,580
As long as Nurse
comes with you.
148
00:14:48,620 --> 00:14:51,020
CONNIE: I really don't feel
up to it, Father.
149
00:14:51,060 --> 00:14:52,540
That's a pity.
150
00:14:54,140 --> 00:14:57,060
You look absolutely ridiculous.
151
00:14:57,100 --> 00:14:58,860
I do wish you'd take
a bit more interest
152
00:14:58,900 --> 00:15:00,100
in the outside world, Connie.
153
00:15:00,140 --> 00:15:02,220
Why should I take an interest
in grown men
154
00:15:02,260 --> 00:15:04,020
marching up and down
like children?
155
00:15:04,060 --> 00:15:06,300
Because it's part
of our tradition.
156
00:15:06,340 --> 00:15:09,620
Waving flags isn't a tradition,
it's just a nasty habit.
157
00:15:09,660 --> 00:15:12,060
Anyway, I don't believe it
means anything to you either.
158
00:15:12,100 --> 00:15:14,660
Of course
it means something to me.
159
00:15:14,700 --> 00:15:16,100
I wouldn't do it otherwise.
160
00:15:18,580 --> 00:15:20,340
It's struck 12, sir.
161
00:15:21,700 --> 00:15:24,220
Do you not mind being left
on your own now?
162
00:15:24,260 --> 00:15:26,260
Why would I mind?
163
00:15:26,300 --> 00:15:28,180
Just thought that...
164
00:15:28,220 --> 00:15:30,220
Well, I suppose
it's better for your sort
165
00:15:30,260 --> 00:15:31,660
to keep out of the way today.
166
00:15:32,780 --> 00:15:35,020
You've no call
to worry about me, you know.
167
00:15:44,300 --> 00:15:46,540
By the left, quick march!
168
00:15:46,580 --> 00:15:48,740
MARCHING DRUMS
169
00:15:50,540 --> 00:15:53,460
MARCHING BAND MUSIC
170
00:17:17,380 --> 00:17:19,740
KEY RATTLES IN LOCK
171
00:18:49,220 --> 00:18:51,660
'Oh, my brother, my brother,
172
00:18:51,700 --> 00:18:54,020
'why have you left me here
alone?'
173
00:19:29,260 --> 00:19:31,820
KNOCK ON DOOR
NURSE: Connie?
174
00:19:31,860 --> 00:19:33,580
Are you in there?
175
00:19:35,060 --> 00:19:37,020
Connie, I know you're in there.
176
00:19:37,060 --> 00:19:38,340
Open the door.
177
00:19:41,540 --> 00:19:43,060
Connie, left me in!
178
00:19:45,500 --> 00:19:47,460
Connie, let me in, please.
179
00:19:52,540 --> 00:19:57,300
We know that the real
battlefield of Ireland
180
00:19:57,340 --> 00:20:01,060
in relation to a Republic
must be Ulster.
181
00:20:01,100 --> 00:20:02,100
CROWD CLAMOUR
182
00:20:02,140 --> 00:20:05,180
We know that Sinn Féin's
one ambition
183
00:20:05,220 --> 00:20:08,060
is to penetrate into Ulster.
184
00:20:08,100 --> 00:20:11,100
CROWD YELL
No surrender!
185
00:20:11,140 --> 00:20:12,980
..the reality of
the situation.
186
00:20:13,020 --> 00:20:15,780
What I say is this -
187
00:20:15,820 --> 00:20:18,860
these men who come forward
188
00:20:18,900 --> 00:20:21,580
posing as the friends of Labour
189
00:20:21,620 --> 00:20:25,620
care no more about Labour
than the man in the moon!
190
00:20:25,660 --> 00:20:27,820
Their real object
191
00:20:27,860 --> 00:20:31,060
and the real insidious aim
192
00:20:31,100 --> 00:20:32,900
of their propaganda
193
00:20:32,940 --> 00:20:35,100
is to bring disunity
194
00:20:35,140 --> 00:20:36,620
among our people,
195
00:20:36,660 --> 00:20:39,300
to force on us
196
00:20:39,340 --> 00:20:42,580
the same bondage and slavery
197
00:20:42,620 --> 00:20:46,780
that we see being imposed
in the rest of Ireland.
198
00:20:51,580 --> 00:20:53,020
Nurse, Nurse!
199
00:20:54,220 --> 00:20:56,700
Connie! Connie, leave Billy...!
200
00:20:56,740 --> 00:20:58,740
Connie, don't be so silly!
201
00:20:58,780 --> 00:21:00,660
- Ow!
- Calm down!
202
00:21:02,620 --> 00:21:03,860
Connie, no!
203
00:21:04,940 --> 00:21:06,780
Calm down, Connie, now.
204
00:21:06,820 --> 00:21:08,220
Come on now, don't be so silly.
205
00:21:08,260 --> 00:21:10,460
Connie, keep still.
206
00:21:10,500 --> 00:21:12,060
Connie!
207
00:22:00,660 --> 00:22:03,060
MUFFLED SOBS
208
00:22:09,340 --> 00:22:11,900
Oh, do stop crying, Rose.
209
00:22:14,060 --> 00:22:15,900
It's always like this.
210
00:22:15,940 --> 00:22:17,540
It happens every year.
211
00:22:18,700 --> 00:22:21,500
It'll be over in a day or two,
you know that.
212
00:22:23,380 --> 00:22:25,780
MUFFLED SOBS CONTINUE
213
00:22:31,820 --> 00:22:33,340
For heaven's sake, stop crying!
214
00:22:33,380 --> 00:22:35,860
Nobody minds
what church you go to here.
215
00:22:56,060 --> 00:22:59,620
On behalf of the men brutally
expelled from your yard,
216
00:22:59,660 --> 00:23:02,740
we demand that you take steps
to ensure that all such men
217
00:23:02,780 --> 00:23:04,900
be reinstated immediately.
218
00:23:04,940 --> 00:23:07,500
Or are you going to let these
hooligans tell you what to do?
219
00:23:08,580 --> 00:23:11,140
I hope you'll bear in mind
that this company has never had
220
00:23:11,180 --> 00:23:13,780
a sectarian policy
towards its employees.
221
00:23:13,820 --> 00:23:16,100
On the contrary, we've always
employed Protestants
222
00:23:16,140 --> 00:23:17,700
and Roman Catholics
in equal numbers.
223
00:23:17,740 --> 00:23:19,820
As long as they weren't members
of a trade union...
224
00:23:19,860 --> 00:23:21,780
However, in the present
political atmosphere,
225
00:23:21,820 --> 00:23:23,900
I don't find it difficult
to understand the unease
226
00:23:23,940 --> 00:23:25,980
of a loyal shipyard hand
227
00:23:26,020 --> 00:23:28,020
constrained to work
alongside a nationalist.
228
00:23:28,060 --> 00:23:29,460
We're not Sinn Féin!
229
00:23:29,500 --> 00:23:30,660
I warn you,
230
00:23:30,700 --> 00:23:33,460
I will tolerate no rebellion
in this yard!
231
00:23:33,500 --> 00:23:37,860
CROWD YELL
232
00:23:37,900 --> 00:23:39,420
We're wasting our time.
233
00:23:41,540 --> 00:23:43,020
Well...
234
00:23:43,060 --> 00:23:44,660
Believe me,
235
00:23:44,700 --> 00:23:46,860
I regret this outbreak
as much as you do.
236
00:23:46,900 --> 00:23:49,820
Apart from anything else,
it's costing me money!
237
00:23:49,860 --> 00:23:51,860
But my hands are tied.
238
00:23:51,900 --> 00:23:53,500
I can't force my employees
239
00:23:53,540 --> 00:23:55,660
to work with men
they don't trust.
240
00:23:55,700 --> 00:23:57,220
I have to respect their wishes.
241
00:23:57,260 --> 00:23:58,660
Let's just hope
you can finish off
242
00:23:58,700 --> 00:24:00,700
what you've started, Wintour.
243
00:24:00,740 --> 00:24:02,100
For everyone's sake.
244
00:24:06,940 --> 00:24:08,900
How she ever got a job here
in the first place...
245
00:24:08,940 --> 00:24:11,420
She shouldn't be here.
Look, she's a pape.
246
00:24:11,460 --> 00:24:13,900
She'll stop at nothing,
same as the rest of them.
247
00:24:13,940 --> 00:24:15,300
I thought she was different.
248
00:24:15,340 --> 00:24:17,580
Different, come on!
249
00:24:27,140 --> 00:24:29,500
- There you are.
- Thank you, Billy.
250
00:24:36,500 --> 00:24:38,140
SHE SCREAMS
251
00:25:25,580 --> 00:25:27,820
You are thinking of nothing.
252
00:25:29,020 --> 00:25:31,100
Nothing but what I say.
253
00:25:32,500 --> 00:25:34,260
Your eyes are closed.
254
00:25:35,340 --> 00:25:36,860
Comfortably closed.
255
00:25:38,540 --> 00:25:40,340
You are thinking of nothing.
256
00:25:41,660 --> 00:25:43,460
Nothing but what I say.
257
00:25:45,300 --> 00:25:46,980
You are relaxed.
258
00:25:48,260 --> 00:25:50,060
Relaxed.
259
00:25:51,660 --> 00:25:55,100
Your whole body feels relaxed.
260
00:26:01,300 --> 00:26:02,820
Open your eyes.
261
00:26:06,260 --> 00:26:09,700
I want you to listen carefully
to what I say.
262
00:26:11,020 --> 00:26:13,540
Carefully to what I say.
263
00:26:15,500 --> 00:26:18,940
You will raise your left arm.
264
00:26:20,340 --> 00:26:22,860
Your left arm.
265
00:26:30,180 --> 00:26:32,580
Now I want you to raise
your right arm.
266
00:26:34,980 --> 00:26:36,980
Your right arm.
267
00:26:40,620 --> 00:26:43,940
You will raise your right arm.
268
00:26:55,540 --> 00:26:56,660
Extraordinary!
269
00:26:57,700 --> 00:26:59,420
Quite extraordinary!
270
00:27:09,100 --> 00:27:10,700
'Listen,
271
00:27:10,740 --> 00:27:12,460
'something terrible
has happened.
272
00:27:14,540 --> 00:27:17,580
'A man came into my room
while I was asleep.
273
00:27:18,860 --> 00:27:21,500
'He stripped me naked
and touched me all over.
274
00:27:22,940 --> 00:27:25,180
'He whispered obscene words
in my ear.
275
00:27:27,540 --> 00:27:29,900
'He made me break
my promise to you.'
276
00:27:35,700 --> 00:27:38,340
KEY RATTLES IN LOCK
277
00:27:40,540 --> 00:27:41,820
'You must help me.
278
00:27:42,900 --> 00:27:45,140
'You must help
your little sister.'
279
00:28:03,860 --> 00:28:05,900
Here, let me help you.
We'd better hurry.
280
00:28:07,860 --> 00:28:09,380
No, you're too clumsy.
281
00:28:14,020 --> 00:28:15,820
Ring for Rose. She'll do it.
282
00:28:17,220 --> 00:28:18,260
I thought you knew.
283
00:28:19,620 --> 00:28:21,140
Rose isn't here any more.
284
00:28:24,100 --> 00:28:25,940
What did you say?
285
00:28:25,980 --> 00:28:27,740
This beastly curfew,
286
00:28:27,780 --> 00:28:29,180
I think you're horrid -
287
00:28:29,220 --> 00:28:31,740
we have to be in early
every evening.
288
00:28:31,780 --> 00:28:33,220
No, you don't.
289
00:28:33,260 --> 00:28:34,500
How's that?
290
00:28:34,540 --> 00:28:37,580
Well... You can always go home
in the morning.
291
00:28:37,620 --> 00:28:39,060
Is that your opinion, Colonel?
292
00:28:39,100 --> 00:28:40,380
Oh!
293
00:28:40,420 --> 00:28:43,020
I believe there is Bolshevism
at work here, yes.
294
00:28:43,060 --> 00:28:45,300
But it hardly seems credible.
295
00:28:45,340 --> 00:28:49,260
Who do these disorders benefit?
The Sinn Féin.
296
00:28:49,300 --> 00:28:51,380
And what do
the Sinn Féiners want?
297
00:28:51,420 --> 00:28:54,100
The destruction
of the British Empire.
298
00:28:54,140 --> 00:28:56,580
And who stands to gain most
by that destruction, eh?
299
00:29:00,580 --> 00:29:02,860
Father says
they're holding raffles
300
00:29:02,900 --> 00:29:04,700
to see who gets the best land.
301
00:29:04,740 --> 00:29:06,540
After we've all been killed,
I suppose.
302
00:29:06,580 --> 00:29:07,700
Good Lord!
303
00:29:07,740 --> 00:29:09,260
Yes.
304
00:29:09,300 --> 00:29:11,300
Let's hope you get them first.
305
00:29:11,340 --> 00:29:13,260
Well, it's not exactly our job,
you know.
306
00:29:16,100 --> 00:29:18,020
This is my daughter, Connie.
307
00:29:26,180 --> 00:29:29,220
What do you think
of the fishing fleet?
308
00:29:29,260 --> 00:29:31,420
I think I might click
over there.
309
00:29:31,460 --> 00:29:33,140
Not a chance.
You're much too fat.
310
00:29:33,180 --> 00:29:34,420
HE LAUGHS
311
00:29:34,460 --> 00:29:36,380
So I said,
"What sort of army is it
312
00:29:36,420 --> 00:29:37,780
"that doesn't have any ranks?"
313
00:29:37,820 --> 00:29:40,380
Then he drew himself up,
as bold as you like, and said,
314
00:29:40,420 --> 00:29:43,380
"The Irish Republican Army!"
THEY CHUCKLE
315
00:30:10,500 --> 00:30:12,060
Any idea who he is?
316
00:30:16,940 --> 00:30:19,300
I suppose
he's another loyal Ulsterman.
317
00:30:19,340 --> 00:30:22,860
Sober, upright, God-fearing.
318
00:30:24,260 --> 00:30:26,820
Only heaven help you
if you don't fear the same god.
319
00:30:28,020 --> 00:30:29,220
Ah, but didn't you know?
320
00:30:30,300 --> 00:30:32,700
"The Protestant boys
are true to the last
321
00:30:32,740 --> 00:30:36,020
"And faithful and peaceful
when danger has passed."
322
00:30:37,820 --> 00:30:40,700
I wish they were more peaceful.
323
00:30:40,740 --> 00:30:42,100
Between ourselves,
324
00:30:42,140 --> 00:30:44,180
they're as much trouble
as the other lot.
325
00:30:48,860 --> 00:30:50,580
- Who is he, anyway?
- He's my brother.
326
00:30:53,620 --> 00:30:54,860
He's dead.
327
00:30:57,260 --> 00:30:59,340
There, now you're ashamed.
328
00:31:01,100 --> 00:31:03,900
"And, oh, they bear
and proudly wear
329
00:31:03,940 --> 00:31:07,420
"The colours that floated
o'er many affray
330
00:31:07,460 --> 00:31:11,620
"When cannons were flashing
and sabres were clashing
331
00:31:11,660 --> 00:31:14,940
"The Protestant boys
still carried the day."
332
00:31:19,340 --> 00:31:20,780
Sorry, I should have guessed.
333
00:31:24,260 --> 00:31:25,820
Where was it?
334
00:31:25,860 --> 00:31:28,460
The Somme, like everybody else
around here?
335
00:31:28,500 --> 00:31:29,540
Yes.
336
00:31:32,140 --> 00:31:33,700
I didn't get a chance to fight.
337
00:31:35,100 --> 00:31:37,340
I don't think
there's much to it.
338
00:31:37,380 --> 00:31:39,780
You just stand there
and keep shooting at each other
339
00:31:39,820 --> 00:31:41,420
until one of you is dead.
340
00:31:49,500 --> 00:31:51,420
Why were you wounded?
341
00:31:57,100 --> 00:31:58,900
'I remember your last day.
342
00:31:59,980 --> 00:32:01,140
'The room was crowded,
343
00:32:01,180 --> 00:32:03,340
'and for a moment
I did not recognise you.
344
00:32:03,380 --> 00:32:04,740
'Your voice was deeper,
345
00:32:04,780 --> 00:32:07,220
'and the Army had changed
the way you walk.
346
00:32:11,140 --> 00:32:12,780
'And what about me?
347
00:32:12,820 --> 00:32:14,380
'Have I changed, too?'
348
00:32:28,100 --> 00:32:29,620
Are you coming or not?
349
00:32:29,660 --> 00:32:31,420
- Wait, wait, I'm coming.
- Have you got it?
350
00:32:31,460 --> 00:32:32,860
Oh, yeah.
351
00:32:32,900 --> 00:32:35,220
- Come on.
- Right, go on.
352
00:33:37,820 --> 00:33:39,740
HE RAPS AT DOOR
353
00:33:44,060 --> 00:33:45,700
GUNSHOT
354
00:33:47,100 --> 00:33:49,060
SHOUTS: No surrender!
355
00:34:09,100 --> 00:34:10,980
It says here
you're a hard worker.
356
00:34:11,020 --> 00:34:12,300
MEEKLY: Yes, sir.
357
00:34:15,700 --> 00:34:16,860
FORCEFULLY: Yes, sir!
358
00:34:16,900 --> 00:34:19,020
I've been in service
since I was 11, sir.
359
00:34:20,820 --> 00:34:22,140
And I'm never sick.
360
00:34:25,860 --> 00:34:26,940
I hope you realise
361
00:34:26,980 --> 00:34:29,300
that as my daughter's
personal maid,
362
00:34:29,340 --> 00:34:33,140
you may find yourself
in some unfamiliar situations.
363
00:34:33,180 --> 00:34:36,860
She lives very much
in her own world, I'm afraid.
364
00:34:36,900 --> 00:34:38,780
You see, she finds it harder
365
00:34:38,820 --> 00:34:41,420
to break free from the past
than we do.
366
00:34:42,860 --> 00:34:44,540
Do you understand
what I'm saying?
367
00:34:44,580 --> 00:34:45,820
Yes, sir.
368
00:34:45,860 --> 00:34:47,020
You see,
369
00:34:47,060 --> 00:34:49,260
her health is very precarious.
370
00:34:49,300 --> 00:34:51,860
There may be times when your
assistance will be called for.
371
00:34:51,900 --> 00:34:54,260
I'm sure I'd be able to manage,
sir.
372
00:34:54,300 --> 00:34:55,980
You can rely on me.
373
00:34:56,020 --> 00:34:57,100
I hope we may.
374
00:34:58,300 --> 00:35:00,380
Well, then, that's settled.
375
00:35:00,420 --> 00:35:01,660
I trust you'll be happy here.
376
00:35:01,700 --> 00:35:03,780
I think you'll find
everyone friendly enough.
377
00:35:03,820 --> 00:35:06,420
Yes. Thank you, sir.
378
00:35:10,100 --> 00:35:12,180
Oh, there is just one thing.
379
00:35:17,300 --> 00:35:19,980
We have prayers every morning
at eight.
380
00:35:20,020 --> 00:35:22,300
You'll have no objection
to attending?
381
00:35:22,340 --> 00:35:24,860
I'm not a Catholic,
if that's what you mean, sir.
382
00:35:24,900 --> 00:35:26,500
It's the other servants,
you see.
383
00:35:26,540 --> 00:35:28,780
I couldn't care
if you were a Hindu myself,
384
00:35:28,820 --> 00:35:31,500
but we have to take their views
into consideration.
385
00:35:31,540 --> 00:35:33,580
Oh, that's all right, sir.
386
00:35:33,620 --> 00:35:35,500
You've got nothing
to worry about there.
387
00:35:35,540 --> 00:35:37,180
Good, good.
388
00:35:42,780 --> 00:35:44,580
'They want to take you from me.
389
00:35:45,540 --> 00:35:47,140
'What they cannot get by force,
390
00:35:47,180 --> 00:35:49,140
'they try to steal
by trickery.'
391
00:35:49,180 --> 00:35:52,540
CHURCH CLOCK CHIMES
392
00:35:55,820 --> 00:35:57,420
'They are too strong for me.
393
00:35:59,380 --> 00:36:01,620
'I am afraid
they are too strong for me.'
394
00:36:30,100 --> 00:36:31,900
I loathe Remembrance Day.
395
00:36:31,940 --> 00:36:34,060
Everybody pretends to be
thinking about the dead,
396
00:36:34,100 --> 00:36:36,180
but really they're just pleased
with themselves
397
00:36:36,220 --> 00:36:37,220
for being alive.
398
00:36:37,260 --> 00:36:38,460
That's unfair.
399
00:36:38,500 --> 00:36:40,780
Who were you thinking about,
then?
400
00:36:40,820 --> 00:36:43,020
Oh, you know, absent friends.
401
00:36:43,060 --> 00:36:44,300
Someone special?
402
00:36:44,340 --> 00:36:47,660
GUNSHOTS
403
00:36:48,780 --> 00:36:50,460
I tried to think about Harry.
404
00:36:52,220 --> 00:36:53,980
But he's become a sort of blur.
405
00:36:54,020 --> 00:36:56,020
I can still see parts of him.
406
00:36:57,340 --> 00:36:58,820
His hands.
407
00:36:58,860 --> 00:37:01,660
The back of his neck.
His eyebrows.
408
00:37:01,700 --> 00:37:03,460
But they don't fit together
any more.
409
00:37:16,860 --> 00:37:19,820
HE GROANS AND WHEEZES
410
00:37:20,860 --> 00:37:23,100
NURSE: On the table,
put him on the table!
411
00:37:28,340 --> 00:37:29,620
Hold his head.
412
00:37:40,420 --> 00:37:42,260
Connie, come away!
413
00:37:54,260 --> 00:37:55,980
HYPNOTHERAPIST: Open your eyes.
414
00:38:07,900 --> 00:38:09,100
What can you see?
415
00:38:11,740 --> 00:38:13,460
There are bodies everywhere!
416
00:38:30,700 --> 00:38:32,020
What are you doing?
417
00:38:35,420 --> 00:38:37,260
I'm looking for Harry.
418
00:38:56,100 --> 00:38:57,740
I can't find him!
419
00:38:57,780 --> 00:39:00,060
That's because
Harry's in heaven.
420
00:39:00,100 --> 00:39:01,220
No!
421
00:39:02,660 --> 00:39:03,780
Harry's in heaven.
422
00:39:03,820 --> 00:39:06,340
He's happy, and he wants you
to be happy, too.
423
00:39:06,380 --> 00:39:08,540
He wants you to forget
about him.
424
00:39:34,820 --> 00:39:36,260
Nurse?
425
00:39:39,380 --> 00:39:41,940
'You said the cause was just
426
00:39:41,980 --> 00:39:43,900
'and God was on our side.
427
00:39:45,740 --> 00:39:48,540
'But I felt Father's eyes
upon you,
428
00:39:48,580 --> 00:39:50,660
'and I heard his words
in your mouth.'
429
00:39:53,180 --> 00:39:55,780
- Where were you at the time?
- In the kitchen, sir.
430
00:39:57,380 --> 00:39:58,460
Did you see anything?
431
00:39:58,500 --> 00:39:59,620
No, sir.
432
00:40:01,620 --> 00:40:03,700
Do you know of any reason
for the attack?
433
00:40:03,740 --> 00:40:04,820
No, sir.
434
00:40:07,580 --> 00:40:09,180
Your name?
435
00:40:09,220 --> 00:40:11,180
Mary McCagg.
436
00:40:11,220 --> 00:40:13,300
And you're Miss Wintour's
personal maid?
437
00:40:13,340 --> 00:40:15,060
Yes, sir.
438
00:40:15,100 --> 00:40:16,740
And you've been here how long?
439
00:40:16,780 --> 00:40:18,380
A month and a half, sir.
440
00:40:18,420 --> 00:40:20,300
Is all this really necessary?
441
00:40:20,340 --> 00:40:22,540
Well, your father's
an important man -
442
00:40:22,580 --> 00:40:23,820
got to look after him.
443
00:40:23,860 --> 00:40:25,820
OFFICER: Address?
MARY: 14 North Street.
444
00:40:28,340 --> 00:40:31,180
- Faith?
- Protestant.
445
00:40:31,220 --> 00:40:32,500
CONNIE: It's very ugly.
446
00:40:32,540 --> 00:40:34,980
Now, you mustn't despise
barbed wire.
447
00:40:35,020 --> 00:40:36,860
It's cheap, it's effective.
448
00:40:36,900 --> 00:40:37,980
And they tell me that,
449
00:40:38,020 --> 00:40:40,420
seen at dawn
across no-man's-land,
450
00:40:40,460 --> 00:40:42,420
it even has
a certain austere beauty.
451
00:40:42,460 --> 00:40:44,620
But this isn't no-man's-land,
this is my home.
452
00:40:46,780 --> 00:40:49,500
Do you really think they were
trying to kill my father?
453
00:40:49,540 --> 00:40:51,020
That seems to be the theory.
454
00:40:51,060 --> 00:40:53,020
But why should anyone want
to do that?
455
00:40:54,100 --> 00:40:56,540
Well, I might,
if I was a Catholic.
456
00:40:56,580 --> 00:40:57,580
Why?
457
00:40:59,740 --> 00:41:02,180
I might feel a little bitter
about some of the things
458
00:41:02,220 --> 00:41:04,540
he and his friends
have been saying recently.
459
00:41:04,580 --> 00:41:07,420
But my father doesn't care
about religion.
460
00:41:07,460 --> 00:41:09,260
He's only interested
in making money.
461
00:41:11,940 --> 00:41:13,700
What if you were a Protestant?
462
00:41:13,740 --> 00:41:16,620
Then I'd be thankful that he
had my best interests at heart.
463
00:41:25,540 --> 00:41:28,180
I don't suppose you have
a point of view of your own.
464
00:41:30,740 --> 00:41:32,380
Oh, I'm just a simple soldier.
465
00:41:34,020 --> 00:41:35,740
Obeying orders.
466
00:41:35,780 --> 00:41:38,380
You know? Like your brother.
467
00:41:38,420 --> 00:41:39,500
Don't say that.
468
00:41:40,900 --> 00:41:42,300
Why not?
469
00:41:47,780 --> 00:41:49,220
I only just missed the war
470
00:41:49,260 --> 00:41:51,060
by a couple of months,
you know.
471
00:41:51,100 --> 00:41:53,020
We were just getting ready
to go out there
472
00:41:53,060 --> 00:41:54,300
when the news came.
473
00:41:56,620 --> 00:41:58,140
I always assumed I'd be killed.
474
00:42:01,260 --> 00:42:02,420
Were you afraid?
475
00:42:05,220 --> 00:42:06,660
More afraid now.
476
00:42:12,020 --> 00:42:14,780
I say, I think we found
something rather interesting.
477
00:42:14,820 --> 00:42:16,460
Take a look at that.
478
00:42:16,500 --> 00:42:17,540
Where did you get this?
479
00:42:17,580 --> 00:42:20,780
One of the servants' bedrooms,
under the mattress.
480
00:42:25,140 --> 00:42:28,060
MAN: In my mind,
there can be no alternative.
481
00:42:28,100 --> 00:42:31,020
WINTOUR: To me, it seems
rather a drastic solution.
482
00:42:31,060 --> 00:42:32,340
Look at the arithmetic.
483
00:42:32,380 --> 00:42:34,260
With six counties,
we can hold the line.
484
00:42:34,300 --> 00:42:37,100
With nine, they're like numbers
in a couple of generations.
485
00:42:37,140 --> 00:42:38,940
At the rate they breed!
486
00:42:38,980 --> 00:42:41,820
The point is those six
have got to be secure.
487
00:42:41,860 --> 00:42:44,140
WINTOUR: Frankly,
it's Belfast that concerns me.
488
00:42:44,180 --> 00:42:46,060
We'll have a free hand here
soon.
489
00:42:46,100 --> 00:42:48,820
Then we'll have
a proper clean-out.
490
00:42:48,860 --> 00:42:50,500
That's just
what I'm worried about.
491
00:42:50,540 --> 00:42:52,780
We've got a big order coming in
from Germany.
492
00:42:52,820 --> 00:42:55,460
I don't want my men off
chasing Fenians all day.
493
00:42:55,500 --> 00:42:57,700
We've only just got back
to full production.
494
00:42:57,740 --> 00:43:00,180
You see, we'd like
a bit of peace right now.
495
00:43:00,220 --> 00:43:02,340
You'll get your bit of peace
soon enough,
496
00:43:02,380 --> 00:43:04,780
but you'll have to fight
for it first, that's all.
497
00:43:06,180 --> 00:43:08,780
Good God, man!
This is your country.
498
00:43:08,820 --> 00:43:10,620
Can't you see your duty?
499
00:43:10,660 --> 00:43:12,180
But I've told you,
500
00:43:12,220 --> 00:43:15,380
I'm not a politician,
I'm a businessman.
501
00:43:15,420 --> 00:43:17,220
And that's just the kind of man
we need.
502
00:43:18,300 --> 00:43:19,900
What do you say, Miss Wintour?
503
00:43:19,940 --> 00:43:22,300
How do you like the idea
of your father as a member
504
00:43:22,340 --> 00:43:24,620
of the first parliament
of Northern Ireland?
505
00:43:24,660 --> 00:43:27,020
Oh, I think it sounds
absolutely splendid.
506
00:43:32,660 --> 00:43:35,900
'Each evening, a strange murmur
drifts in from the city.
507
00:43:37,100 --> 00:43:38,780
'It sounds like laughter.
508
00:43:40,460 --> 00:43:42,740
'Young men go drinking
with their friends.
509
00:43:43,820 --> 00:43:47,300
'Women put on new dresses
for their husbands.
510
00:43:47,340 --> 00:43:49,060
'Children are born.
511
00:43:51,780 --> 00:43:53,900
'The war is so far away.
512
00:43:56,220 --> 00:43:58,100
'Why do you have to fight?'
513
00:44:22,340 --> 00:44:24,980
Well, how do I look?
514
00:44:25,020 --> 00:44:26,420
You look grand, boy.
515
00:44:26,460 --> 00:44:27,580
I feel grand.
516
00:44:28,660 --> 00:44:30,220
I wish I was your age again.
517
00:45:25,100 --> 00:45:26,940
What are they doing?
518
00:45:26,980 --> 00:45:29,460
They're going to help the Army,
miss.
519
00:45:29,500 --> 00:45:30,900
Help them do what?
520
00:45:30,940 --> 00:45:32,900
Keep the papishes down, miss.
521
00:45:34,020 --> 00:45:35,500
What do you mean?
522
00:45:35,540 --> 00:45:39,060
You know, miss, the Fenians.
523
00:45:39,100 --> 00:45:40,580
To stop them taking over.
524
00:45:45,420 --> 00:45:46,820
You can take these
to the Sergeant.
525
00:45:46,860 --> 00:45:47,860
Yes, sir.
526
00:45:52,260 --> 00:45:55,100
FAINT MILITARY ORDERS SHOUTED
527
00:46:03,660 --> 00:46:05,580
Father,
I want to ask you something.
528
00:46:05,620 --> 00:46:07,100
Connie,
529
00:46:07,140 --> 00:46:09,820
how would you like to go back
to England for a while?
530
00:46:09,860 --> 00:46:10,900
Back to sanity.
531
00:46:10,940 --> 00:46:12,980
I could join you later.
532
00:46:13,020 --> 00:46:15,180
- What do you say?
- It's about the Army.
533
00:46:16,260 --> 00:46:18,420
Oh, yes.
534
00:46:18,460 --> 00:46:20,060
Nurse told me you'd taken
a shine
535
00:46:20,100 --> 00:46:21,740
to that young lieutenant.
536
00:46:25,460 --> 00:46:27,300
I have no objection, you know.
537
00:46:27,340 --> 00:46:30,220
I thought we might invite him
over with some of his friends.
538
00:46:30,260 --> 00:46:32,540
Seems a pleasant enough fellow.
539
00:46:32,580 --> 00:46:34,300
Good at his job,
by all accounts.
540
00:46:35,900 --> 00:46:37,820
What exactly is his job?
541
00:46:38,900 --> 00:46:40,620
He's a soldier!
542
00:47:09,300 --> 00:47:10,940
HYPNOTHERAPIST: Where are you?
543
00:47:14,940 --> 00:47:17,980
At home. In the war.
544
00:47:19,300 --> 00:47:20,820
What are you doing?
545
00:47:22,180 --> 00:47:24,140
Waiting.
546
00:47:24,180 --> 00:47:26,100
For what?
547
00:47:26,140 --> 00:47:27,620
For Harry.
548
00:47:29,340 --> 00:47:30,500
He's coming home.
549
00:47:32,180 --> 00:47:33,700
From the front?
550
00:47:33,740 --> 00:47:34,900
Oh, no.
551
00:47:35,940 --> 00:47:38,420
He's not in the Army.
552
00:47:38,460 --> 00:47:40,340
They want him to volunteer,
553
00:47:40,380 --> 00:47:41,580
but he won't.
554
00:47:43,020 --> 00:47:44,020
He said so.
555
00:47:48,940 --> 00:47:51,220
It's the summer holidays.
556
00:47:51,260 --> 00:47:52,820
BIRDS CHIRP
557
00:48:14,300 --> 00:48:16,060
Hello, Connie.
558
00:48:16,100 --> 00:48:17,660
It's me, Harry.
559
00:48:19,900 --> 00:48:21,500
How do I look?
560
00:48:23,260 --> 00:48:25,100
I'm a lieutenant now.
561
00:48:39,940 --> 00:48:41,980
You've been lying to me!
562
00:49:03,140 --> 00:49:06,660
'Why do you listen to them?
Why do you listen to them?
563
00:49:06,700 --> 00:49:08,580
'Why do you stand
so patiently by
564
00:49:08,620 --> 00:49:10,700
'while they steal away
your youth?'
565
00:49:13,980 --> 00:49:15,820
THEY LAUGH
566
00:49:28,500 --> 00:49:29,620
Let's do this arm.
567
00:49:29,660 --> 00:49:30,780
And that.
568
00:49:30,820 --> 00:49:31,900
Let's put this on now.
569
00:49:34,980 --> 00:49:36,660
Connie, would you keep still,
please?
570
00:49:36,700 --> 00:49:39,580
Well, hurry up!
They're here already!
571
00:49:39,620 --> 00:49:41,100
Where do you want it putting,
miss?
572
00:49:41,140 --> 00:49:42,380
CONNIE: I'll show you.
573
00:49:45,140 --> 00:49:47,260
Connie,
what the devil is going on?
574
00:49:47,300 --> 00:49:48,460
CONNIE: You'll see!
575
00:49:56,580 --> 00:49:57,620
Good evening.
576
00:49:59,500 --> 00:50:01,220
SLOW MUSIC PLAYS
577
00:50:01,260 --> 00:50:02,980
Excuse me, may I?
578
00:50:03,020 --> 00:50:04,140
Thank you.
579
00:50:22,180 --> 00:50:23,860
Jolly good party.
580
00:50:23,900 --> 00:50:24,980
Splendid.
581
00:50:27,740 --> 00:50:29,580
No, thank you.
582
00:50:29,620 --> 00:50:32,500
I understand you're running
for the new parliament, sir.
583
00:50:32,540 --> 00:50:34,260
Yes, they managed
to bully me into it.
584
00:50:36,100 --> 00:50:38,260
Sounds an absolutely
first-rate idea.
585
00:50:50,340 --> 00:50:52,460
Your daughter's looking
very much better, sir.
586
00:50:52,500 --> 00:50:54,580
Yes, the doctors
are very pleased with her.
587
00:50:58,340 --> 00:50:59,860
You seem very happy tonight.
588
00:50:59,900 --> 00:51:02,580
It's the night before Waterloo,
didn't you know?
589
00:51:02,620 --> 00:51:05,380
The women dressed up
in their finest clothes.
590
00:51:05,420 --> 00:51:07,700
The men danced gallantly.
591
00:51:07,740 --> 00:51:09,420
And in the morning,
592
00:51:09,460 --> 00:51:10,700
they march off to die.
593
00:51:10,740 --> 00:51:12,820
MUSIC STOPS
What are you talking about?
594
00:51:13,900 --> 00:51:15,060
Put it on again.
595
00:51:15,100 --> 00:51:17,140
MAN: Excuse me, may I?
596
00:51:17,180 --> 00:51:19,740
MUSIC STARTS
597
00:51:49,780 --> 00:51:51,260
Can't seem to get drunk.
598
00:51:52,380 --> 00:51:53,940
You're different tonight.
599
00:51:53,980 --> 00:51:54,980
So are you.
600
00:51:56,460 --> 00:51:59,260
What were you talking about
with my father?
601
00:51:59,300 --> 00:52:02,180
We were discussing the current
political situation.
602
00:52:04,500 --> 00:52:07,100
Listen,
I've got something to show you.
603
00:52:07,140 --> 00:52:08,980
- What is it?
- Wait.
604
00:52:13,900 --> 00:52:15,060
Come on.
605
00:52:37,340 --> 00:52:39,340
CONNIE:
It's all right, nobody saw us.
606
00:52:47,300 --> 00:52:48,940
Is this what you wanted
to show me?
607
00:52:48,980 --> 00:52:50,260
Yes.
608
00:52:54,780 --> 00:52:56,380
This was my brother's room.
609
00:52:58,100 --> 00:53:00,180
Ah, yes.
610
00:53:00,220 --> 00:53:01,580
The war hero.
611
00:53:02,700 --> 00:53:05,900
He used to come up here
to get away from everyone.
612
00:53:05,940 --> 00:53:07,940
We called it his retreat.
613
00:53:10,260 --> 00:53:11,540
And now...
614
00:53:13,420 --> 00:53:14,660
..it can be yours.
615
00:53:19,540 --> 00:53:22,540
He loved books, paintings,
that sort of thing.
616
00:53:24,180 --> 00:53:25,500
All these books were his.
617
00:53:30,100 --> 00:53:31,420
Do you like poetry?
618
00:53:31,460 --> 00:53:32,500
No.
619
00:53:40,740 --> 00:53:42,660
"I know
that I shall meet my fate
620
00:53:42,700 --> 00:53:45,700
"somewhere
among the clouds above.
621
00:53:45,740 --> 00:53:48,780
"Those that I fight,
I do not hate.
622
00:53:48,820 --> 00:53:51,380
"Those that I guard,
I do not love."
623
00:53:51,420 --> 00:53:52,780
Look, I can't keep this.
624
00:53:52,820 --> 00:53:55,460
He was so stupid, you know,
in going off to fight.
625
00:53:55,500 --> 00:53:57,180
Even Father was against it.
626
00:53:59,180 --> 00:54:01,100
I'm sure he made
a very poor soldier.
627
00:54:03,700 --> 00:54:06,100
You can't imagine
what it was like here.
628
00:54:06,140 --> 00:54:08,940
Men queued all night
to join up.
629
00:54:08,980 --> 00:54:10,740
All they ever talked about
was the war.
630
00:54:10,780 --> 00:54:12,500
They seemed possessed
with the idea
631
00:54:12,540 --> 00:54:15,420
that it would end
before they got to the front.
632
00:54:15,460 --> 00:54:17,420
I just couldn't forgive him.
633
00:54:17,460 --> 00:54:19,140
Why not?
634
00:54:19,180 --> 00:54:20,540
Because he believed all that?
635
00:54:20,580 --> 00:54:21,980
Because he didn't!
636
00:54:22,020 --> 00:54:23,580
Don't you understand?
637
00:54:23,620 --> 00:54:25,500
It didn't mean anything to him.
638
00:54:27,740 --> 00:54:29,220
And he let it take him away.
639
00:54:32,300 --> 00:54:34,020
That's how I've seen
that look before.
640
00:54:35,700 --> 00:54:37,100
What look?
641
00:54:37,140 --> 00:54:39,380
I don't know what it's called.
642
00:54:39,420 --> 00:54:40,780
It's a look soldiers have
643
00:54:40,820 --> 00:54:42,900
before a battle
they don't believe in.
644
00:54:44,460 --> 00:54:46,140
It's the look on your face now.
645
00:54:49,700 --> 00:54:51,940
But you mustn't worry about it.
646
00:54:51,980 --> 00:54:54,260
No-one's angry with you.
647
00:54:54,300 --> 00:54:57,180
I'm sure whatever you're doing
is right.
648
00:54:57,220 --> 00:54:59,820
I don't care what you think!
649
00:55:01,700 --> 00:55:04,220
What gives you
the right to judge me?!
650
00:55:05,420 --> 00:55:08,100
Listen, there isn't going to be
a battle.
651
00:55:08,140 --> 00:55:09,620
That's why we're here,
652
00:55:09,660 --> 00:55:12,820
to make sure nothing like that
happens, to keep the peace.
653
00:55:12,860 --> 00:55:15,700
When will you people get that
into your heads?
654
00:55:15,740 --> 00:55:17,380
SHOUTS: This is not a war!
655
00:55:18,780 --> 00:55:21,340
It may be wasteful
and senseless and stupid,
656
00:55:21,380 --> 00:55:23,500
but it's not a war!
657
00:55:23,540 --> 00:55:25,300
Because if it was,
my enemy would be a man
658
00:55:25,340 --> 00:55:27,500
in a uniform
and a steel helmet,
659
00:55:27,540 --> 00:55:29,860
not a woman, or a child,
or a shadow,
660
00:55:29,900 --> 00:55:31,220
or a noise in the darkness!
661
00:55:32,300 --> 00:55:36,140
If this was a war,
there'd be honour, or courage,
662
00:55:36,180 --> 00:55:38,740
or pity, or...
663
00:55:38,780 --> 00:55:39,820
..something!
664
00:55:41,100 --> 00:55:42,380
Not this.
665
00:55:43,460 --> 00:55:45,340
Not standing here,
listening to you,
666
00:55:45,380 --> 00:55:47,180
you poor, sick girl!
667
00:55:54,300 --> 00:55:57,020
MERRYMAKING
668
00:55:57,060 --> 00:55:58,820
Down, put it down.
669
00:56:01,420 --> 00:56:03,540
CHEERING
670
00:57:37,140 --> 00:57:40,300
DOG BARKS
671
00:58:21,900 --> 00:58:23,060
Excuse me.
672
00:58:31,860 --> 00:58:33,340
BABY CRIES
673
00:58:42,900 --> 00:58:44,300
Rose, is it you?
674
00:58:45,380 --> 00:58:46,820
What are you doing here?
675
00:58:46,860 --> 00:58:48,940
What's happening?
676
00:58:50,540 --> 00:58:51,820
Go away home, miss.
677
00:58:53,380 --> 00:58:54,700
Just go away!
678
00:58:56,380 --> 00:58:58,500
BABY CRIES
679
00:59:02,500 --> 00:59:04,700
LOUD CLANGING
680
00:59:22,100 --> 00:59:26,060
DISTANT YELLING
681
00:59:27,540 --> 00:59:28,740
Let us through!
682
00:59:28,780 --> 00:59:30,860
Please, please...
683
00:59:30,900 --> 00:59:32,540
That's my house you're burning!
684
00:59:40,020 --> 00:59:43,100
ALL TALK AT ONCE
685
00:59:50,020 --> 00:59:52,940
Please, please tell them.
686
00:59:52,980 --> 00:59:54,220
Please!
687
01:00:48,260 --> 01:00:50,860
SIREN BLARES
688
01:00:50,900 --> 01:00:52,340
ON MEGAPHONE:
Clear the streets!
689
01:00:52,380 --> 01:00:54,260
Clear the streets!
690
01:00:54,300 --> 01:00:57,980
Stay inside your houses
until further notice.
691
01:00:58,020 --> 01:01:00,940
Repeat, until further notice.
692
01:01:04,260 --> 01:01:06,060
Are you mad?!
693
01:01:06,100 --> 01:01:08,300
Don't you know who we are?
694
01:01:08,340 --> 01:01:09,500
Come on!
695
01:01:10,540 --> 01:01:12,900
DISTANT GUNSHOTS
696
01:02:42,460 --> 01:02:44,140
She's come back!
697
01:03:21,340 --> 01:03:22,500
Well?
698
01:03:22,540 --> 01:03:24,140
It's difficult to say.
699
01:03:24,180 --> 01:03:27,180
No broken bones, no bruises,
no signs of concussion.
700
01:03:27,220 --> 01:03:29,180
So, she'll be all right.
701
01:03:30,780 --> 01:03:32,660
It's...difficult to say.
702
01:04:13,860 --> 01:04:16,300
You haven't eaten your food.
Aren't you hungry?
703
01:04:19,740 --> 01:04:21,620
Don't you want your food?
704
01:04:31,580 --> 01:04:34,140
DOG BARKS
705
01:05:06,820 --> 01:05:09,620
That's all right, Anne.
I can manage the rest.
706
01:05:27,700 --> 01:05:31,340
There you are,
all nice and tidy.
707
01:05:31,380 --> 01:05:32,940
Shall I stay and talk to you?
708
01:05:43,260 --> 01:05:45,140
I'll tell you a secret
if you like.
709
01:05:46,700 --> 01:05:48,140
Do you promise not to tell?
710
01:05:51,620 --> 01:05:53,500
Do you remember
when I first came here?
711
01:05:54,660 --> 01:05:55,740
And your father told me
712
01:05:55,780 --> 01:05:57,460
about how you were daft
in the head
713
01:05:57,500 --> 01:05:59,100
and would I be able
to manage you?
714
01:06:00,380 --> 01:06:02,220
But I knew
what he really wanted to know.
715
01:06:03,500 --> 01:06:05,180
I haven't lost my wits yet.
716
01:06:07,100 --> 01:06:08,340
So I told him.
717
01:06:09,620 --> 01:06:11,300
I said I was a Protestant.
718
01:06:14,980 --> 01:06:16,260
But I'm not.
719
01:06:17,540 --> 01:06:19,180
I'm a Fenian.
720
01:06:19,220 --> 01:06:20,820
Or a papish, or a taig,
721
01:06:20,860 --> 01:06:24,020
or any of those other names
you like to call us.
722
01:06:24,060 --> 01:06:25,260
And if I had any choice,
723
01:06:25,300 --> 01:06:27,420
I'd rather be anywhere
than in this house
724
01:06:27,460 --> 01:06:30,340
with a lot of stupid,
ignorant Prods like you!
725
01:06:38,140 --> 01:06:39,780
DOOR SLAMS
726
01:06:50,740 --> 01:06:55,300
♪ Our hope for years to come ♪
727
01:06:55,340 --> 01:07:00,340
♪ Our shelter ♪
from the stormy blast
728
01:07:00,380 --> 01:07:04,620
♪ And our eternal home! ♪
729
01:07:04,660 --> 01:07:06,620
Listen to them.
730
01:07:06,660 --> 01:07:09,500
They think they won the war.
731
01:07:09,540 --> 01:07:11,700
Can't they see
it's only just beginning?
732
01:07:11,740 --> 01:07:14,500
APPLAUSE
733
01:07:16,140 --> 01:07:19,460
SINGING CONTINUES
734
01:07:22,700 --> 01:07:25,060
Why won't you talk to me?
735
01:07:25,100 --> 01:07:26,820
Why are you so angry?
736
01:07:39,340 --> 01:07:41,300
I never thought it would get
so bad, you know.
737
01:07:42,500 --> 01:07:45,500
Some rocks thrown.
A few heads broken.
738
01:07:46,620 --> 01:07:48,180
A couple of deaths, perhaps.
739
01:07:48,220 --> 01:07:49,660
I accepted that.
740
01:07:50,820 --> 01:07:51,940
We all did.
741
01:07:53,500 --> 01:07:56,180
But I never dreamed all
that ignorance and brutality
742
01:07:56,220 --> 01:07:58,220
would turn out to have
a mind of its own.
743
01:08:00,660 --> 01:08:04,300
That it would follow me back
here, through the door...
744
01:08:05,900 --> 01:08:07,300
..up to this room.
745
01:08:25,660 --> 01:08:28,300
WINTOUR: We will administer
this province with wisdom
746
01:08:28,340 --> 01:08:29,660
and with moderation...
747
01:08:30,620 --> 01:08:33,820
..with fairness
and with due regard
748
01:08:33,860 --> 01:08:35,980
for every faith and interest.
749
01:08:36,020 --> 01:08:38,700
CROWD CHEER
750
01:08:40,140 --> 01:08:42,980
MAN SHOUTS: No surrender!
751
01:08:43,020 --> 01:08:45,420
Ulster forever!
752
01:09:16,420 --> 01:09:19,180
There's nothing wrong
with you at all, is there?
753
01:09:19,220 --> 01:09:20,620
It's all put on!
754
01:09:22,420 --> 01:09:24,020
Why won't you eat?
755
01:09:30,500 --> 01:09:31,900
I'll make you eat.
756
01:09:35,100 --> 01:09:37,500
SLAPPING CONTINUES
757
01:09:37,540 --> 01:09:40,420
MARCHING
758
01:09:56,780 --> 01:09:59,580
Lucky devil.
How did you manage it?
759
01:09:59,620 --> 01:10:01,820
I didn't manage it,
I was ordered.
760
01:10:01,860 --> 01:10:03,620
Anyway,
you'll be going home soon.
761
01:10:03,660 --> 01:10:05,260
Only if the truce holds.
762
01:10:05,300 --> 01:10:07,180
More than likely,
I'll be sent down south,
763
01:10:07,220 --> 01:10:08,580
bash the Shinners again.
764
01:10:08,620 --> 01:10:10,620
I shouldn't worry about it
too much.
765
01:10:10,660 --> 01:10:12,900
They're about to start bashing
each other, I suspect.
766
01:10:14,060 --> 01:10:15,900
Sorry to go at all?
767
01:10:15,940 --> 01:10:16,980
No.
768
01:10:17,020 --> 01:10:19,060
It's not my idea of soldiering.
769
01:10:19,100 --> 01:10:21,540
Well, you're out of it now.
770
01:10:21,580 --> 01:10:22,740
Yes...
771
01:10:24,340 --> 01:10:25,340
The station.
772
01:10:52,060 --> 01:10:53,740
I've changed my mind.
773
01:10:53,780 --> 01:10:55,180
You turn right here.
774
01:10:56,380 --> 01:10:57,540
I'll tell you where to go.
775
01:11:40,900 --> 01:11:43,420
I'm sorry I wasn't in
when you called.
776
01:11:43,460 --> 01:11:44,860
I'm a busy man these days.
777
01:11:48,380 --> 01:11:49,380
So, you've seen her.
778
01:11:51,060 --> 01:11:52,500
She's changed a lot, I know.
779
01:11:53,780 --> 01:11:55,060
She's been very ill.
780
01:11:56,180 --> 01:11:59,060
But she's getting better,
I'm sure of it.
781
01:11:59,100 --> 01:12:01,420
The doctors insist we treat her
absolutely normally,
782
01:12:01,460 --> 01:12:02,780
pretend there's nothing wrong.
783
01:12:03,820 --> 01:12:06,180
It's a bit difficult,
of course.
784
01:12:06,220 --> 01:12:07,740
One feels an awful brute.
785
01:12:08,820 --> 01:12:10,100
But it seems to be working.
786
01:12:13,460 --> 01:12:15,300
She still won't eat,
of course.
787
01:12:21,900 --> 01:12:24,020
And how are you feeling
this evening, Connie?
788
01:12:27,700 --> 01:12:29,660
The Army's leaving us, Connie.
789
01:12:29,700 --> 01:12:31,140
What do you think of that?
790
01:12:31,180 --> 01:12:33,460
We're going to have to look
after ourselves from now on.
791
01:12:34,740 --> 01:12:36,700
The lieutenant has come
to say goodbye.
792
01:12:50,140 --> 01:12:51,500
Will there be anything else,
sir?
793
01:12:51,540 --> 01:12:52,540
What?
794
01:12:52,580 --> 01:12:54,260
Will there be anything else?
795
01:12:54,300 --> 01:12:55,820
No, no, thank you.
796
01:12:55,860 --> 01:12:57,740
- Goodnight, sir.
- Goodnight.
797
01:13:32,540 --> 01:13:35,140
KEY RATTLES IN LOCK
798
01:15:01,500 --> 01:15:04,420
Don't be too long.
She gets tired easily.
799
01:15:15,220 --> 01:15:16,340
Connie...
800
01:15:18,020 --> 01:15:19,260
Listen to me.
801
01:15:21,980 --> 01:15:23,700
They're saying
you've lost your mind.
802
01:15:25,460 --> 01:15:26,820
I know that's not true.
803
01:15:31,580 --> 01:15:33,060
I found these.
804
01:15:35,860 --> 01:15:38,340
I felt as if every word
was addressed to me.
805
01:15:40,180 --> 01:15:41,780
Everything that's been
happening to me
806
01:15:41,820 --> 01:15:43,100
since I came here.
807
01:15:45,380 --> 01:15:46,620
You understood it all.
808
01:15:58,260 --> 01:16:00,300
But you're wrong
about one thing, you know?
809
01:16:02,900 --> 01:16:04,780
All this isn't your fault.
810
01:16:07,580 --> 01:16:09,220
And it isn't mine.
811
01:16:12,500 --> 01:16:14,220
We didn't create this chaos.
812
01:16:16,380 --> 01:16:18,060
We inherited it.
813
01:16:21,700 --> 01:16:24,900
Connie, listen.
814
01:16:26,740 --> 01:16:28,420
I'll take you away from here.
815
01:16:30,780 --> 01:16:32,140
You'll get better.
816
01:16:32,180 --> 01:16:35,740
Then we can forget all
about this terrible place.
817
01:16:39,060 --> 01:16:40,740
Look, it's not too late.
818
01:16:42,380 --> 01:16:44,020
Say something, Connie.
819
01:16:46,100 --> 01:16:47,820
You can speak to me.
820
01:16:52,380 --> 01:16:54,500
Don't you see
what I'm offering you?
821
01:17:00,780 --> 01:17:02,700
Why won't you speak to me?
822
01:17:13,060 --> 01:17:14,580
Say something!
823
01:17:20,180 --> 01:17:21,740
I know how to make you speak.
824
01:17:34,500 --> 01:17:36,700
You don't think I can be
as strong as you?
825
01:17:56,140 --> 01:17:58,940
Speak, for God's sake!
826
01:18:04,020 --> 01:18:06,300
'My dear brother,
827
01:18:06,340 --> 01:18:08,300
'I write for the last time,
828
01:18:08,340 --> 01:18:10,660
'knowing you will never read
these words.
829
01:18:12,100 --> 01:18:14,180
'For too long,
I have thought only of you.
830
01:18:16,340 --> 01:18:18,940
'I thought my suffering
filled the world.
831
01:18:18,980 --> 01:18:21,660
'Now I see it only filled
the rooms of this house.
832
01:18:24,820 --> 01:18:26,300
'I'm beginning to understand
833
01:18:26,340 --> 01:18:28,140
'what has been happening
around me.
834
01:18:30,060 --> 01:18:31,500
'I am beginning to understand
835
01:18:31,540 --> 01:18:33,620
'the part that you and I
have played in it.
836
01:18:36,740 --> 01:18:38,780
'I do not know
if I can bear it.
837
01:18:41,980 --> 01:18:43,700
'One thought overwhelms me.
838
01:18:45,180 --> 01:18:47,500
'That this horror
goes on and on forever.'
839
01:18:55,780 --> 01:18:58,460
SHE SPLUTTERS
840
01:19:24,620 --> 01:19:27,300
SHE GAGS AND SPLUTTERS
57668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.