All language subtitles for Ascendancy 1983

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,940 --> 00:01:57,620 WOMAN NARRATES: 'Sometimes I sleep during the day. 2 00:01:57,660 --> 00:01:59,980 'Or rather I pretend to sleep. 3 00:02:01,420 --> 00:02:02,780 'I sit with my eyes closed 4 00:02:02,820 --> 00:02:05,220 'and listen to the lies they tell about you.' 5 00:02:15,300 --> 00:02:17,020 Good afternoon, I'm sorry to bother you. 6 00:02:19,340 --> 00:02:20,820 Do you have any identification? 7 00:02:25,860 --> 00:02:27,740 - Had any trouble? - DRIVER: No. 8 00:02:27,780 --> 00:02:30,180 - Seen anything suspicious? - DRIVER: No. 9 00:02:31,780 --> 00:02:34,180 - Where are you going? - Belfast. 10 00:02:41,900 --> 00:02:43,580 'How long is it? 11 00:02:43,620 --> 00:02:45,740 'Three years, four? 12 00:02:45,780 --> 00:02:47,180 '100? 13 00:02:47,220 --> 00:02:49,060 'It makes no difference. 14 00:02:49,100 --> 00:02:50,620 'I remember everything. 15 00:02:51,580 --> 00:02:53,500 'I keep it safe inside me.' 16 00:02:54,780 --> 00:02:57,700 HOOTER BLARES 17 00:03:15,020 --> 00:03:17,340 'Last night, I saw you in a dream. 18 00:03:18,940 --> 00:03:20,500 'You stared at me without speaking 19 00:03:20,540 --> 00:03:22,060 'and turned your face away. 20 00:03:24,100 --> 00:03:25,820 'Are you angry? 21 00:03:25,860 --> 00:03:27,060 'Have you forgotten me? 22 00:03:29,820 --> 00:03:31,940 'Don't you know I am still waiting for you 23 00:03:31,980 --> 00:03:34,020 'here in this terrible place?' 24 00:03:35,620 --> 00:03:37,500 Connie? We're home. 25 00:05:18,700 --> 00:05:21,340 "Behold, I have divided unto you by lot 26 00:05:21,380 --> 00:05:23,060 "these nations that remain, 27 00:05:23,100 --> 00:05:26,900 "to be an inheritance for your tribes, from Jordan 28 00:05:26,940 --> 00:05:29,380 "with all the nations that I have cut off, 29 00:05:29,420 --> 00:05:32,620 "even unto the great sea westward. 30 00:05:32,660 --> 00:05:35,460 "Be ye therefore very courageous to keep 31 00:05:35,500 --> 00:05:37,700 "and to do all that is written 32 00:05:37,740 --> 00:05:40,100 "in the book of the law of Moses, 33 00:05:40,140 --> 00:05:42,740 "that ye turn not aside therefrom 34 00:05:42,780 --> 00:05:45,460 "to the right hand or to the left; 35 00:05:45,500 --> 00:05:48,380 "that ye come not among these nations, 36 00:05:48,420 --> 00:05:50,900 "these that remain among you; 37 00:05:50,940 --> 00:05:54,980 "neither make mention of the name of their gods, 38 00:05:55,020 --> 00:05:57,780 "nor cause to swear by them, 39 00:05:57,820 --> 00:06:02,020 "neither serve them nor bow yourselves unto them: 40 00:06:02,060 --> 00:06:04,620 "But cleave unto the Lord your God, 41 00:06:04,660 --> 00:06:06,820 "as ye have done unto this day." 42 00:06:27,340 --> 00:06:30,060 How are you feeling this morning? 43 00:06:30,100 --> 00:06:31,100 You look better. 44 00:06:32,500 --> 00:06:33,740 Am I better? 45 00:06:33,780 --> 00:06:35,420 Her arm's still a little bit stiff. 46 00:06:35,460 --> 00:06:37,300 Otherwise, we're on the mend. 47 00:06:41,500 --> 00:06:44,340 What do you propose to do with yourself today? 48 00:06:44,380 --> 00:06:46,260 Oh, I expect I shall read a little. 49 00:06:46,300 --> 00:06:48,900 She spends her whole time reading at the moment. 50 00:06:48,940 --> 00:06:50,380 Oh, really? 51 00:06:50,420 --> 00:06:52,580 What sort of thing? 52 00:06:52,620 --> 00:06:54,740 Zola, Shaw, Dostoevsky... 53 00:06:55,820 --> 00:06:56,820 That sort of thing. 54 00:06:56,860 --> 00:06:58,820 They sound like socialists to me. 55 00:06:59,820 --> 00:07:02,660 Actually, they're Harry's books. 56 00:07:02,700 --> 00:07:03,900 I found them in his room. 57 00:07:08,060 --> 00:07:09,260 Look, Connie, 58 00:07:09,300 --> 00:07:11,700 we only want you to be happy. 59 00:07:11,740 --> 00:07:12,940 You know that, don't you? 60 00:07:14,500 --> 00:07:16,420 But, Father, I am happy. 61 00:07:39,340 --> 00:07:41,700 'Every day is the same. 62 00:07:41,740 --> 00:07:43,980 'Father goes off to make money, 63 00:07:44,020 --> 00:07:45,980 'and I'm left alone to think of you. 64 00:07:47,460 --> 00:07:49,100 'They torture me horribly.' 65 00:07:53,660 --> 00:07:55,180 Are you ready, Con...? 66 00:08:05,820 --> 00:08:07,140 Ah! 67 00:08:07,180 --> 00:08:09,940 SHE GASPS 68 00:08:12,780 --> 00:08:14,740 NURSE: Just hold still, Connie. 69 00:08:20,100 --> 00:08:21,740 DOCTOR: How many? 70 00:08:21,780 --> 00:08:23,140 Four. 71 00:08:24,220 --> 00:08:25,300 No, three. 72 00:08:25,340 --> 00:08:27,060 - Are you sure? - I looked. 73 00:08:27,100 --> 00:08:28,220 Hm. 74 00:08:30,140 --> 00:08:31,940 Now, this isn't meant to hurt you. 75 00:08:31,980 --> 00:08:33,300 You're to tell me if it hurts. 76 00:08:33,340 --> 00:08:35,340 HIGH-PITCHED WHINING 77 00:08:37,180 --> 00:08:38,660 Can you feel that? 78 00:08:43,420 --> 00:08:44,420 Can you feel that? 79 00:08:45,980 --> 00:08:47,460 Can you feel that? 80 00:08:49,060 --> 00:08:50,180 And that? 81 00:09:02,180 --> 00:09:04,820 HE WHISTLES 82 00:09:04,860 --> 00:09:06,020 Hey, come on! 83 00:09:06,060 --> 00:09:07,580 This way! 84 00:09:11,500 --> 00:09:13,940 THEY YELL 85 00:09:20,060 --> 00:09:23,140 THEY CONTINUE YELLING 86 00:09:24,620 --> 00:09:26,460 We'll show ya! 87 00:09:50,220 --> 00:09:52,700 'Everything I do is watched. 88 00:09:52,740 --> 00:09:54,260 'They spy on me continually. 89 00:09:55,660 --> 00:09:57,580 'But I am too clever for them.' 90 00:10:14,020 --> 00:10:15,980 DOOR KNOB RATTLES 91 00:10:22,020 --> 00:10:23,380 Rose! 92 00:10:23,420 --> 00:10:25,260 That's enough now, Connie! 93 00:10:25,300 --> 00:10:26,820 Connie, come on now. 94 00:10:26,860 --> 00:10:29,780 Connie... SHE SOBS 95 00:11:20,340 --> 00:11:23,220 GERMAN ACCENT: Herr Schulz asks, is the piece finished, 96 00:11:23,260 --> 00:11:25,740 or still to be adapted for his particular order? 97 00:11:25,780 --> 00:11:29,340 In principle, the unit is designed so that only 98 00:11:29,380 --> 00:11:32,300 minor modifications are needed for any individual requirement. 99 00:11:32,340 --> 00:11:34,100 Herr Schulz's included, of course? 100 00:11:34,140 --> 00:11:35,420 Ja, ja, verstanden. 101 00:11:36,980 --> 00:11:39,580 MEN SPEAK IN GERMAN 102 00:11:44,700 --> 00:11:47,100 Why don't you read your book, Connie? 103 00:11:47,140 --> 00:11:48,820 We could play cards if you like. 104 00:11:54,740 --> 00:11:55,980 Well? 105 00:11:56,020 --> 00:11:57,300 Have they bought a ship? 106 00:11:57,340 --> 00:11:58,780 Not yet. 107 00:11:58,820 --> 00:12:00,540 I'm sure they're absolutely charming, 108 00:12:00,580 --> 00:12:01,820 and it doesn't matter a bit 109 00:12:01,860 --> 00:12:05,180 that we've only just fought a war against them. 110 00:12:05,220 --> 00:12:06,300 What do you think? 111 00:12:06,340 --> 00:12:08,340 They haven't made up their mind yet. 112 00:12:08,380 --> 00:12:09,660 Could go either way. 113 00:12:10,900 --> 00:12:12,540 Oh, Mr Vesey, you haven't told me 114 00:12:12,580 --> 00:12:14,340 what you thought of my performance. 115 00:12:14,380 --> 00:12:16,980 You know how I value your opinion. 116 00:12:17,020 --> 00:12:19,020 - I thought it was splendid! - Did you really? 117 00:12:19,060 --> 00:12:21,380 I sometimes think that only having the use of one hand 118 00:12:21,420 --> 00:12:23,300 has affected my playing. 119 00:12:23,340 --> 00:12:26,500 THEY SPEAK GERMAN 120 00:12:29,620 --> 00:12:31,180 Danke. 121 00:12:31,220 --> 00:12:33,740 Mr Wintour, Herr Schulz is very satisfied with the designs. 122 00:12:33,780 --> 00:12:34,940 Very, very good. 123 00:12:34,980 --> 00:12:36,380 But he is worried of delays, 124 00:12:36,420 --> 00:12:38,140 should our company wish to place an order. 125 00:12:38,180 --> 00:12:40,780 We've heard you have many strikes here at the moment. 126 00:12:40,820 --> 00:12:43,340 Herr Schulz need not concern himself on that score. 127 00:12:43,380 --> 00:12:46,060 HE TRANSLATES 128 00:12:46,100 --> 00:12:48,500 The industrial situation is under control. 129 00:12:48,540 --> 00:12:51,100 HE TRANSLATES 130 00:12:51,140 --> 00:12:52,820 It's true there have been some problems, 131 00:12:52,860 --> 00:12:56,060 but I'm confident they'll be resolved very shortly. 132 00:12:58,460 --> 00:13:00,820 'Why don't you answer my letters? 133 00:13:00,860 --> 00:13:02,620 'Doesn't the Army deliver them? 134 00:13:04,740 --> 00:13:06,460 'Don't worry. 135 00:13:06,500 --> 00:13:08,060 'I know a way to reach you.' 136 00:13:12,700 --> 00:13:15,060 Hurry up, Connie, the doctor will be here in a minute. 137 00:13:16,620 --> 00:13:18,580 - What are you doing? - Nothing. 138 00:13:24,700 --> 00:13:26,580 Now, that's a fine sight, isn't it? 139 00:13:39,780 --> 00:13:40,980 Come along. 140 00:13:43,540 --> 00:13:45,340 Is it summer already? 141 00:14:21,620 --> 00:14:24,020 THEY SHOUT 142 00:14:30,980 --> 00:14:32,580 Ah, just... 143 00:14:32,620 --> 00:14:34,980 Listen, you, there's a war going on here! 144 00:14:35,020 --> 00:14:37,420 THEY SHOUT 145 00:14:42,260 --> 00:14:44,460 Are you sure you don't want to come? 146 00:14:44,500 --> 00:14:46,660 The doctor says it's all right, you know. 147 00:14:46,700 --> 00:14:48,580 As long as Nurse comes with you. 148 00:14:48,620 --> 00:14:51,020 CONNIE: I really don't feel up to it, Father. 149 00:14:51,060 --> 00:14:52,540 That's a pity. 150 00:14:54,140 --> 00:14:57,060 You look absolutely ridiculous. 151 00:14:57,100 --> 00:14:58,860 I do wish you'd take a bit more interest 152 00:14:58,900 --> 00:15:00,100 in the outside world, Connie. 153 00:15:00,140 --> 00:15:02,220 Why should I take an interest in grown men 154 00:15:02,260 --> 00:15:04,020 marching up and down like children? 155 00:15:04,060 --> 00:15:06,300 Because it's part of our tradition. 156 00:15:06,340 --> 00:15:09,620 Waving flags isn't a tradition, it's just a nasty habit. 157 00:15:09,660 --> 00:15:12,060 Anyway, I don't believe it means anything to you either. 158 00:15:12,100 --> 00:15:14,660 Of course it means something to me. 159 00:15:14,700 --> 00:15:16,100 I wouldn't do it otherwise. 160 00:15:18,580 --> 00:15:20,340 It's struck 12, sir. 161 00:15:21,700 --> 00:15:24,220 Do you not mind being left on your own now? 162 00:15:24,260 --> 00:15:26,260 Why would I mind? 163 00:15:26,300 --> 00:15:28,180 Just thought that... 164 00:15:28,220 --> 00:15:30,220 Well, I suppose it's better for your sort 165 00:15:30,260 --> 00:15:31,660 to keep out of the way today. 166 00:15:32,780 --> 00:15:35,020 You've no call to worry about me, you know. 167 00:15:44,300 --> 00:15:46,540 By the left, quick march! 168 00:15:46,580 --> 00:15:48,740 MARCHING DRUMS 169 00:15:50,540 --> 00:15:53,460 MARCHING BAND MUSIC 170 00:17:17,380 --> 00:17:19,740 KEY RATTLES IN LOCK 171 00:18:49,220 --> 00:18:51,660 'Oh, my brother, my brother, 172 00:18:51,700 --> 00:18:54,020 'why have you left me here alone?' 173 00:19:29,260 --> 00:19:31,820 KNOCK ON DOOR NURSE: Connie? 174 00:19:31,860 --> 00:19:33,580 Are you in there? 175 00:19:35,060 --> 00:19:37,020 Connie, I know you're in there. 176 00:19:37,060 --> 00:19:38,340 Open the door. 177 00:19:41,540 --> 00:19:43,060 Connie, left me in! 178 00:19:45,500 --> 00:19:47,460 Connie, let me in, please. 179 00:19:52,540 --> 00:19:57,300 We know that the real battlefield of Ireland 180 00:19:57,340 --> 00:20:01,060 in relation to a Republic must be Ulster. 181 00:20:01,100 --> 00:20:02,100 CROWD CLAMOUR 182 00:20:02,140 --> 00:20:05,180 We know that Sinn Féin's one ambition 183 00:20:05,220 --> 00:20:08,060 is to penetrate into Ulster. 184 00:20:08,100 --> 00:20:11,100 CROWD YELL No surrender! 185 00:20:11,140 --> 00:20:12,980 ..the reality of the situation. 186 00:20:13,020 --> 00:20:15,780 What I say is this - 187 00:20:15,820 --> 00:20:18,860 these men who come forward 188 00:20:18,900 --> 00:20:21,580 posing as the friends of Labour 189 00:20:21,620 --> 00:20:25,620 care no more about Labour than the man in the moon! 190 00:20:25,660 --> 00:20:27,820 Their real object 191 00:20:27,860 --> 00:20:31,060 and the real insidious aim 192 00:20:31,100 --> 00:20:32,900 of their propaganda 193 00:20:32,940 --> 00:20:35,100 is to bring disunity 194 00:20:35,140 --> 00:20:36,620 among our people, 195 00:20:36,660 --> 00:20:39,300 to force on us 196 00:20:39,340 --> 00:20:42,580 the same bondage and slavery 197 00:20:42,620 --> 00:20:46,780 that we see being imposed in the rest of Ireland. 198 00:20:51,580 --> 00:20:53,020 Nurse, Nurse! 199 00:20:54,220 --> 00:20:56,700 Connie! Connie, leave Billy...! 200 00:20:56,740 --> 00:20:58,740 Connie, don't be so silly! 201 00:20:58,780 --> 00:21:00,660 - Ow! - Calm down! 202 00:21:02,620 --> 00:21:03,860 Connie, no! 203 00:21:04,940 --> 00:21:06,780 Calm down, Connie, now. 204 00:21:06,820 --> 00:21:08,220 Come on now, don't be so silly. 205 00:21:08,260 --> 00:21:10,460 Connie, keep still. 206 00:21:10,500 --> 00:21:12,060 Connie! 207 00:22:00,660 --> 00:22:03,060 MUFFLED SOBS 208 00:22:09,340 --> 00:22:11,900 Oh, do stop crying, Rose. 209 00:22:14,060 --> 00:22:15,900 It's always like this. 210 00:22:15,940 --> 00:22:17,540 It happens every year. 211 00:22:18,700 --> 00:22:21,500 It'll be over in a day or two, you know that. 212 00:22:23,380 --> 00:22:25,780 MUFFLED SOBS CONTINUE 213 00:22:31,820 --> 00:22:33,340 For heaven's sake, stop crying! 214 00:22:33,380 --> 00:22:35,860 Nobody minds what church you go to here. 215 00:22:56,060 --> 00:22:59,620 On behalf of the men brutally expelled from your yard, 216 00:22:59,660 --> 00:23:02,740 we demand that you take steps to ensure that all such men 217 00:23:02,780 --> 00:23:04,900 be reinstated immediately. 218 00:23:04,940 --> 00:23:07,500 Or are you going to let these hooligans tell you what to do? 219 00:23:08,580 --> 00:23:11,140 I hope you'll bear in mind that this company has never had 220 00:23:11,180 --> 00:23:13,780 a sectarian policy towards its employees. 221 00:23:13,820 --> 00:23:16,100 On the contrary, we've always employed Protestants 222 00:23:16,140 --> 00:23:17,700 and Roman Catholics in equal numbers. 223 00:23:17,740 --> 00:23:19,820 As long as they weren't members of a trade union... 224 00:23:19,860 --> 00:23:21,780 However, in the present political atmosphere, 225 00:23:21,820 --> 00:23:23,900 I don't find it difficult to understand the unease 226 00:23:23,940 --> 00:23:25,980 of a loyal shipyard hand 227 00:23:26,020 --> 00:23:28,020 constrained to work alongside a nationalist. 228 00:23:28,060 --> 00:23:29,460 We're not Sinn Féin! 229 00:23:29,500 --> 00:23:30,660 I warn you, 230 00:23:30,700 --> 00:23:33,460 I will tolerate no rebellion in this yard! 231 00:23:33,500 --> 00:23:37,860 CROWD YELL 232 00:23:37,900 --> 00:23:39,420 We're wasting our time. 233 00:23:41,540 --> 00:23:43,020 Well... 234 00:23:43,060 --> 00:23:44,660 Believe me, 235 00:23:44,700 --> 00:23:46,860 I regret this outbreak as much as you do. 236 00:23:46,900 --> 00:23:49,820 Apart from anything else, it's costing me money! 237 00:23:49,860 --> 00:23:51,860 But my hands are tied. 238 00:23:51,900 --> 00:23:53,500 I can't force my employees 239 00:23:53,540 --> 00:23:55,660 to work with men they don't trust. 240 00:23:55,700 --> 00:23:57,220 I have to respect their wishes. 241 00:23:57,260 --> 00:23:58,660 Let's just hope you can finish off 242 00:23:58,700 --> 00:24:00,700 what you've started, Wintour. 243 00:24:00,740 --> 00:24:02,100 For everyone's sake. 244 00:24:06,940 --> 00:24:08,900 How she ever got a job here in the first place... 245 00:24:08,940 --> 00:24:11,420 She shouldn't be here. Look, she's a pape. 246 00:24:11,460 --> 00:24:13,900 She'll stop at nothing, same as the rest of them. 247 00:24:13,940 --> 00:24:15,300 I thought she was different. 248 00:24:15,340 --> 00:24:17,580 Different, come on! 249 00:24:27,140 --> 00:24:29,500 - There you are. - Thank you, Billy. 250 00:24:36,500 --> 00:24:38,140 SHE SCREAMS 251 00:25:25,580 --> 00:25:27,820 You are thinking of nothing. 252 00:25:29,020 --> 00:25:31,100 Nothing but what I say. 253 00:25:32,500 --> 00:25:34,260 Your eyes are closed. 254 00:25:35,340 --> 00:25:36,860 Comfortably closed. 255 00:25:38,540 --> 00:25:40,340 You are thinking of nothing. 256 00:25:41,660 --> 00:25:43,460 Nothing but what I say. 257 00:25:45,300 --> 00:25:46,980 You are relaxed. 258 00:25:48,260 --> 00:25:50,060 Relaxed. 259 00:25:51,660 --> 00:25:55,100 Your whole body feels relaxed. 260 00:26:01,300 --> 00:26:02,820 Open your eyes. 261 00:26:06,260 --> 00:26:09,700 I want you to listen carefully to what I say. 262 00:26:11,020 --> 00:26:13,540 Carefully to what I say. 263 00:26:15,500 --> 00:26:18,940 You will raise your left arm. 264 00:26:20,340 --> 00:26:22,860 Your left arm. 265 00:26:30,180 --> 00:26:32,580 Now I want you to raise your right arm. 266 00:26:34,980 --> 00:26:36,980 Your right arm. 267 00:26:40,620 --> 00:26:43,940 You will raise your right arm. 268 00:26:55,540 --> 00:26:56,660 Extraordinary! 269 00:26:57,700 --> 00:26:59,420 Quite extraordinary! 270 00:27:09,100 --> 00:27:10,700 'Listen, 271 00:27:10,740 --> 00:27:12,460 'something terrible has happened. 272 00:27:14,540 --> 00:27:17,580 'A man came into my room while I was asleep. 273 00:27:18,860 --> 00:27:21,500 'He stripped me naked and touched me all over. 274 00:27:22,940 --> 00:27:25,180 'He whispered obscene words in my ear. 275 00:27:27,540 --> 00:27:29,900 'He made me break my promise to you.' 276 00:27:35,700 --> 00:27:38,340 KEY RATTLES IN LOCK 277 00:27:40,540 --> 00:27:41,820 'You must help me. 278 00:27:42,900 --> 00:27:45,140 'You must help your little sister.' 279 00:28:03,860 --> 00:28:05,900 Here, let me help you. We'd better hurry. 280 00:28:07,860 --> 00:28:09,380 No, you're too clumsy. 281 00:28:14,020 --> 00:28:15,820 Ring for Rose. She'll do it. 282 00:28:17,220 --> 00:28:18,260 I thought you knew. 283 00:28:19,620 --> 00:28:21,140 Rose isn't here any more. 284 00:28:24,100 --> 00:28:25,940 What did you say? 285 00:28:25,980 --> 00:28:27,740 This beastly curfew, 286 00:28:27,780 --> 00:28:29,180 I think you're horrid - 287 00:28:29,220 --> 00:28:31,740 we have to be in early every evening. 288 00:28:31,780 --> 00:28:33,220 No, you don't. 289 00:28:33,260 --> 00:28:34,500 How's that? 290 00:28:34,540 --> 00:28:37,580 Well... You can always go home in the morning. 291 00:28:37,620 --> 00:28:39,060 Is that your opinion, Colonel? 292 00:28:39,100 --> 00:28:40,380 Oh! 293 00:28:40,420 --> 00:28:43,020 I believe there is Bolshevism at work here, yes. 294 00:28:43,060 --> 00:28:45,300 But it hardly seems credible. 295 00:28:45,340 --> 00:28:49,260 Who do these disorders benefit? The Sinn Féin. 296 00:28:49,300 --> 00:28:51,380 And what do the Sinn Féiners want? 297 00:28:51,420 --> 00:28:54,100 The destruction of the British Empire. 298 00:28:54,140 --> 00:28:56,580 And who stands to gain most by that destruction, eh? 299 00:29:00,580 --> 00:29:02,860 Father says they're holding raffles 300 00:29:02,900 --> 00:29:04,700 to see who gets the best land. 301 00:29:04,740 --> 00:29:06,540 After we've all been killed, I suppose. 302 00:29:06,580 --> 00:29:07,700 Good Lord! 303 00:29:07,740 --> 00:29:09,260 Yes. 304 00:29:09,300 --> 00:29:11,300 Let's hope you get them first. 305 00:29:11,340 --> 00:29:13,260 Well, it's not exactly our job, you know. 306 00:29:16,100 --> 00:29:18,020 This is my daughter, Connie. 307 00:29:26,180 --> 00:29:29,220 What do you think of the fishing fleet? 308 00:29:29,260 --> 00:29:31,420 I think I might click over there. 309 00:29:31,460 --> 00:29:33,140 Not a chance. You're much too fat. 310 00:29:33,180 --> 00:29:34,420 HE LAUGHS 311 00:29:34,460 --> 00:29:36,380 So I said, "What sort of army is it 312 00:29:36,420 --> 00:29:37,780 "that doesn't have any ranks?" 313 00:29:37,820 --> 00:29:40,380 Then he drew himself up, as bold as you like, and said, 314 00:29:40,420 --> 00:29:43,380 "The Irish Republican Army!" THEY CHUCKLE 315 00:30:10,500 --> 00:30:12,060 Any idea who he is? 316 00:30:16,940 --> 00:30:19,300 I suppose he's another loyal Ulsterman. 317 00:30:19,340 --> 00:30:22,860 Sober, upright, God-fearing. 318 00:30:24,260 --> 00:30:26,820 Only heaven help you if you don't fear the same god. 319 00:30:28,020 --> 00:30:29,220 Ah, but didn't you know? 320 00:30:30,300 --> 00:30:32,700 "The Protestant boys are true to the last 321 00:30:32,740 --> 00:30:36,020 "And faithful and peaceful when danger has passed." 322 00:30:37,820 --> 00:30:40,700 I wish they were more peaceful. 323 00:30:40,740 --> 00:30:42,100 Between ourselves, 324 00:30:42,140 --> 00:30:44,180 they're as much trouble as the other lot. 325 00:30:48,860 --> 00:30:50,580 - Who is he, anyway? - He's my brother. 326 00:30:53,620 --> 00:30:54,860 He's dead. 327 00:30:57,260 --> 00:30:59,340 There, now you're ashamed. 328 00:31:01,100 --> 00:31:03,900 "And, oh, they bear and proudly wear 329 00:31:03,940 --> 00:31:07,420 "The colours that floated o'er many affray 330 00:31:07,460 --> 00:31:11,620 "When cannons were flashing and sabres were clashing 331 00:31:11,660 --> 00:31:14,940 "The Protestant boys still carried the day." 332 00:31:19,340 --> 00:31:20,780 Sorry, I should have guessed. 333 00:31:24,260 --> 00:31:25,820 Where was it? 334 00:31:25,860 --> 00:31:28,460 The Somme, like everybody else around here? 335 00:31:28,500 --> 00:31:29,540 Yes. 336 00:31:32,140 --> 00:31:33,700 I didn't get a chance to fight. 337 00:31:35,100 --> 00:31:37,340 I don't think there's much to it. 338 00:31:37,380 --> 00:31:39,780 You just stand there and keep shooting at each other 339 00:31:39,820 --> 00:31:41,420 until one of you is dead. 340 00:31:49,500 --> 00:31:51,420 Why were you wounded? 341 00:31:57,100 --> 00:31:58,900 'I remember your last day. 342 00:31:59,980 --> 00:32:01,140 'The room was crowded, 343 00:32:01,180 --> 00:32:03,340 'and for a moment I did not recognise you. 344 00:32:03,380 --> 00:32:04,740 'Your voice was deeper, 345 00:32:04,780 --> 00:32:07,220 'and the Army had changed the way you walk. 346 00:32:11,140 --> 00:32:12,780 'And what about me? 347 00:32:12,820 --> 00:32:14,380 'Have I changed, too?' 348 00:32:28,100 --> 00:32:29,620 Are you coming or not? 349 00:32:29,660 --> 00:32:31,420 - Wait, wait, I'm coming. - Have you got it? 350 00:32:31,460 --> 00:32:32,860 Oh, yeah. 351 00:32:32,900 --> 00:32:35,220 - Come on. - Right, go on. 352 00:33:37,820 --> 00:33:39,740 HE RAPS AT DOOR 353 00:33:44,060 --> 00:33:45,700 GUNSHOT 354 00:33:47,100 --> 00:33:49,060 SHOUTS: No surrender! 355 00:34:09,100 --> 00:34:10,980 It says here you're a hard worker. 356 00:34:11,020 --> 00:34:12,300 MEEKLY: Yes, sir. 357 00:34:15,700 --> 00:34:16,860 FORCEFULLY: Yes, sir! 358 00:34:16,900 --> 00:34:19,020 I've been in service since I was 11, sir. 359 00:34:20,820 --> 00:34:22,140 And I'm never sick. 360 00:34:25,860 --> 00:34:26,940 I hope you realise 361 00:34:26,980 --> 00:34:29,300 that as my daughter's personal maid, 362 00:34:29,340 --> 00:34:33,140 you may find yourself in some unfamiliar situations. 363 00:34:33,180 --> 00:34:36,860 She lives very much in her own world, I'm afraid. 364 00:34:36,900 --> 00:34:38,780 You see, she finds it harder 365 00:34:38,820 --> 00:34:41,420 to break free from the past than we do. 366 00:34:42,860 --> 00:34:44,540 Do you understand what I'm saying? 367 00:34:44,580 --> 00:34:45,820 Yes, sir. 368 00:34:45,860 --> 00:34:47,020 You see, 369 00:34:47,060 --> 00:34:49,260 her health is very precarious. 370 00:34:49,300 --> 00:34:51,860 There may be times when your assistance will be called for. 371 00:34:51,900 --> 00:34:54,260 I'm sure I'd be able to manage, sir. 372 00:34:54,300 --> 00:34:55,980 You can rely on me. 373 00:34:56,020 --> 00:34:57,100 I hope we may. 374 00:34:58,300 --> 00:35:00,380 Well, then, that's settled. 375 00:35:00,420 --> 00:35:01,660 I trust you'll be happy here. 376 00:35:01,700 --> 00:35:03,780 I think you'll find everyone friendly enough. 377 00:35:03,820 --> 00:35:06,420 Yes. Thank you, sir. 378 00:35:10,100 --> 00:35:12,180 Oh, there is just one thing. 379 00:35:17,300 --> 00:35:19,980 We have prayers every morning at eight. 380 00:35:20,020 --> 00:35:22,300 You'll have no objection to attending? 381 00:35:22,340 --> 00:35:24,860 I'm not a Catholic, if that's what you mean, sir. 382 00:35:24,900 --> 00:35:26,500 It's the other servants, you see. 383 00:35:26,540 --> 00:35:28,780 I couldn't care if you were a Hindu myself, 384 00:35:28,820 --> 00:35:31,500 but we have to take their views into consideration. 385 00:35:31,540 --> 00:35:33,580 Oh, that's all right, sir. 386 00:35:33,620 --> 00:35:35,500 You've got nothing to worry about there. 387 00:35:35,540 --> 00:35:37,180 Good, good. 388 00:35:42,780 --> 00:35:44,580 'They want to take you from me. 389 00:35:45,540 --> 00:35:47,140 'What they cannot get by force, 390 00:35:47,180 --> 00:35:49,140 'they try to steal by trickery.' 391 00:35:49,180 --> 00:35:52,540 CHURCH CLOCK CHIMES 392 00:35:55,820 --> 00:35:57,420 'They are too strong for me. 393 00:35:59,380 --> 00:36:01,620 'I am afraid they are too strong for me.' 394 00:36:30,100 --> 00:36:31,900 I loathe Remembrance Day. 395 00:36:31,940 --> 00:36:34,060 Everybody pretends to be thinking about the dead, 396 00:36:34,100 --> 00:36:36,180 but really they're just pleased with themselves 397 00:36:36,220 --> 00:36:37,220 for being alive. 398 00:36:37,260 --> 00:36:38,460 That's unfair. 399 00:36:38,500 --> 00:36:40,780 Who were you thinking about, then? 400 00:36:40,820 --> 00:36:43,020 Oh, you know, absent friends. 401 00:36:43,060 --> 00:36:44,300 Someone special? 402 00:36:44,340 --> 00:36:47,660 GUNSHOTS 403 00:36:48,780 --> 00:36:50,460 I tried to think about Harry. 404 00:36:52,220 --> 00:36:53,980 But he's become a sort of blur. 405 00:36:54,020 --> 00:36:56,020 I can still see parts of him. 406 00:36:57,340 --> 00:36:58,820 His hands. 407 00:36:58,860 --> 00:37:01,660 The back of his neck. His eyebrows. 408 00:37:01,700 --> 00:37:03,460 But they don't fit together any more. 409 00:37:16,860 --> 00:37:19,820 HE GROANS AND WHEEZES 410 00:37:20,860 --> 00:37:23,100 NURSE: On the table, put him on the table! 411 00:37:28,340 --> 00:37:29,620 Hold his head. 412 00:37:40,420 --> 00:37:42,260 Connie, come away! 413 00:37:54,260 --> 00:37:55,980 HYPNOTHERAPIST: Open your eyes. 414 00:38:07,900 --> 00:38:09,100 What can you see? 415 00:38:11,740 --> 00:38:13,460 There are bodies everywhere! 416 00:38:30,700 --> 00:38:32,020 What are you doing? 417 00:38:35,420 --> 00:38:37,260 I'm looking for Harry. 418 00:38:56,100 --> 00:38:57,740 I can't find him! 419 00:38:57,780 --> 00:39:00,060 That's because Harry's in heaven. 420 00:39:00,100 --> 00:39:01,220 No! 421 00:39:02,660 --> 00:39:03,780 Harry's in heaven. 422 00:39:03,820 --> 00:39:06,340 He's happy, and he wants you to be happy, too. 423 00:39:06,380 --> 00:39:08,540 He wants you to forget about him. 424 00:39:34,820 --> 00:39:36,260 Nurse? 425 00:39:39,380 --> 00:39:41,940 'You said the cause was just 426 00:39:41,980 --> 00:39:43,900 'and God was on our side. 427 00:39:45,740 --> 00:39:48,540 'But I felt Father's eyes upon you, 428 00:39:48,580 --> 00:39:50,660 'and I heard his words in your mouth.' 429 00:39:53,180 --> 00:39:55,780 - Where were you at the time? - In the kitchen, sir. 430 00:39:57,380 --> 00:39:58,460 Did you see anything? 431 00:39:58,500 --> 00:39:59,620 No, sir. 432 00:40:01,620 --> 00:40:03,700 Do you know of any reason for the attack? 433 00:40:03,740 --> 00:40:04,820 No, sir. 434 00:40:07,580 --> 00:40:09,180 Your name? 435 00:40:09,220 --> 00:40:11,180 Mary McCagg. 436 00:40:11,220 --> 00:40:13,300 And you're Miss Wintour's personal maid? 437 00:40:13,340 --> 00:40:15,060 Yes, sir. 438 00:40:15,100 --> 00:40:16,740 And you've been here how long? 439 00:40:16,780 --> 00:40:18,380 A month and a half, sir. 440 00:40:18,420 --> 00:40:20,300 Is all this really necessary? 441 00:40:20,340 --> 00:40:22,540 Well, your father's an important man - 442 00:40:22,580 --> 00:40:23,820 got to look after him. 443 00:40:23,860 --> 00:40:25,820 OFFICER: Address? MARY: 14 North Street. 444 00:40:28,340 --> 00:40:31,180 - Faith? - Protestant. 445 00:40:31,220 --> 00:40:32,500 CONNIE: It's very ugly. 446 00:40:32,540 --> 00:40:34,980 Now, you mustn't despise barbed wire. 447 00:40:35,020 --> 00:40:36,860 It's cheap, it's effective. 448 00:40:36,900 --> 00:40:37,980 And they tell me that, 449 00:40:38,020 --> 00:40:40,420 seen at dawn across no-man's-land, 450 00:40:40,460 --> 00:40:42,420 it even has a certain austere beauty. 451 00:40:42,460 --> 00:40:44,620 But this isn't no-man's-land, this is my home. 452 00:40:46,780 --> 00:40:49,500 Do you really think they were trying to kill my father? 453 00:40:49,540 --> 00:40:51,020 That seems to be the theory. 454 00:40:51,060 --> 00:40:53,020 But why should anyone want to do that? 455 00:40:54,100 --> 00:40:56,540 Well, I might, if I was a Catholic. 456 00:40:56,580 --> 00:40:57,580 Why? 457 00:40:59,740 --> 00:41:02,180 I might feel a little bitter about some of the things 458 00:41:02,220 --> 00:41:04,540 he and his friends have been saying recently. 459 00:41:04,580 --> 00:41:07,420 But my father doesn't care about religion. 460 00:41:07,460 --> 00:41:09,260 He's only interested in making money. 461 00:41:11,940 --> 00:41:13,700 What if you were a Protestant? 462 00:41:13,740 --> 00:41:16,620 Then I'd be thankful that he had my best interests at heart. 463 00:41:25,540 --> 00:41:28,180 I don't suppose you have a point of view of your own. 464 00:41:30,740 --> 00:41:32,380 Oh, I'm just a simple soldier. 465 00:41:34,020 --> 00:41:35,740 Obeying orders. 466 00:41:35,780 --> 00:41:38,380 You know? Like your brother. 467 00:41:38,420 --> 00:41:39,500 Don't say that. 468 00:41:40,900 --> 00:41:42,300 Why not? 469 00:41:47,780 --> 00:41:49,220 I only just missed the war 470 00:41:49,260 --> 00:41:51,060 by a couple of months, you know. 471 00:41:51,100 --> 00:41:53,020 We were just getting ready to go out there 472 00:41:53,060 --> 00:41:54,300 when the news came. 473 00:41:56,620 --> 00:41:58,140 I always assumed I'd be killed. 474 00:42:01,260 --> 00:42:02,420 Were you afraid? 475 00:42:05,220 --> 00:42:06,660 More afraid now. 476 00:42:12,020 --> 00:42:14,780 I say, I think we found something rather interesting. 477 00:42:14,820 --> 00:42:16,460 Take a look at that. 478 00:42:16,500 --> 00:42:17,540 Where did you get this? 479 00:42:17,580 --> 00:42:20,780 One of the servants' bedrooms, under the mattress. 480 00:42:25,140 --> 00:42:28,060 MAN: In my mind, there can be no alternative. 481 00:42:28,100 --> 00:42:31,020 WINTOUR: To me, it seems rather a drastic solution. 482 00:42:31,060 --> 00:42:32,340 Look at the arithmetic. 483 00:42:32,380 --> 00:42:34,260 With six counties, we can hold the line. 484 00:42:34,300 --> 00:42:37,100 With nine, they're like numbers in a couple of generations. 485 00:42:37,140 --> 00:42:38,940 At the rate they breed! 486 00:42:38,980 --> 00:42:41,820 The point is those six have got to be secure. 487 00:42:41,860 --> 00:42:44,140 WINTOUR: Frankly, it's Belfast that concerns me. 488 00:42:44,180 --> 00:42:46,060 We'll have a free hand here soon. 489 00:42:46,100 --> 00:42:48,820 Then we'll have a proper clean-out. 490 00:42:48,860 --> 00:42:50,500 That's just what I'm worried about. 491 00:42:50,540 --> 00:42:52,780 We've got a big order coming in from Germany. 492 00:42:52,820 --> 00:42:55,460 I don't want my men off chasing Fenians all day. 493 00:42:55,500 --> 00:42:57,700 We've only just got back to full production. 494 00:42:57,740 --> 00:43:00,180 You see, we'd like a bit of peace right now. 495 00:43:00,220 --> 00:43:02,340 You'll get your bit of peace soon enough, 496 00:43:02,380 --> 00:43:04,780 but you'll have to fight for it first, that's all. 497 00:43:06,180 --> 00:43:08,780 Good God, man! This is your country. 498 00:43:08,820 --> 00:43:10,620 Can't you see your duty? 499 00:43:10,660 --> 00:43:12,180 But I've told you, 500 00:43:12,220 --> 00:43:15,380 I'm not a politician, I'm a businessman. 501 00:43:15,420 --> 00:43:17,220 And that's just the kind of man we need. 502 00:43:18,300 --> 00:43:19,900 What do you say, Miss Wintour? 503 00:43:19,940 --> 00:43:22,300 How do you like the idea of your father as a member 504 00:43:22,340 --> 00:43:24,620 of the first parliament of Northern Ireland? 505 00:43:24,660 --> 00:43:27,020 Oh, I think it sounds absolutely splendid. 506 00:43:32,660 --> 00:43:35,900 'Each evening, a strange murmur drifts in from the city. 507 00:43:37,100 --> 00:43:38,780 'It sounds like laughter. 508 00:43:40,460 --> 00:43:42,740 'Young men go drinking with their friends. 509 00:43:43,820 --> 00:43:47,300 'Women put on new dresses for their husbands. 510 00:43:47,340 --> 00:43:49,060 'Children are born. 511 00:43:51,780 --> 00:43:53,900 'The war is so far away. 512 00:43:56,220 --> 00:43:58,100 'Why do you have to fight?' 513 00:44:22,340 --> 00:44:24,980 Well, how do I look? 514 00:44:25,020 --> 00:44:26,420 You look grand, boy. 515 00:44:26,460 --> 00:44:27,580 I feel grand. 516 00:44:28,660 --> 00:44:30,220 I wish I was your age again. 517 00:45:25,100 --> 00:45:26,940 What are they doing? 518 00:45:26,980 --> 00:45:29,460 They're going to help the Army, miss. 519 00:45:29,500 --> 00:45:30,900 Help them do what? 520 00:45:30,940 --> 00:45:32,900 Keep the papishes down, miss. 521 00:45:34,020 --> 00:45:35,500 What do you mean? 522 00:45:35,540 --> 00:45:39,060 You know, miss, the Fenians. 523 00:45:39,100 --> 00:45:40,580 To stop them taking over. 524 00:45:45,420 --> 00:45:46,820 You can take these to the Sergeant. 525 00:45:46,860 --> 00:45:47,860 Yes, sir. 526 00:45:52,260 --> 00:45:55,100 FAINT MILITARY ORDERS SHOUTED 527 00:46:03,660 --> 00:46:05,580 Father, I want to ask you something. 528 00:46:05,620 --> 00:46:07,100 Connie, 529 00:46:07,140 --> 00:46:09,820 how would you like to go back to England for a while? 530 00:46:09,860 --> 00:46:10,900 Back to sanity. 531 00:46:10,940 --> 00:46:12,980 I could join you later. 532 00:46:13,020 --> 00:46:15,180 - What do you say? - It's about the Army. 533 00:46:16,260 --> 00:46:18,420 Oh, yes. 534 00:46:18,460 --> 00:46:20,060 Nurse told me you'd taken a shine 535 00:46:20,100 --> 00:46:21,740 to that young lieutenant. 536 00:46:25,460 --> 00:46:27,300 I have no objection, you know. 537 00:46:27,340 --> 00:46:30,220 I thought we might invite him over with some of his friends. 538 00:46:30,260 --> 00:46:32,540 Seems a pleasant enough fellow. 539 00:46:32,580 --> 00:46:34,300 Good at his job, by all accounts. 540 00:46:35,900 --> 00:46:37,820 What exactly is his job? 541 00:46:38,900 --> 00:46:40,620 He's a soldier! 542 00:47:09,300 --> 00:47:10,940 HYPNOTHERAPIST: Where are you? 543 00:47:14,940 --> 00:47:17,980 At home. In the war. 544 00:47:19,300 --> 00:47:20,820 What are you doing? 545 00:47:22,180 --> 00:47:24,140 Waiting. 546 00:47:24,180 --> 00:47:26,100 For what? 547 00:47:26,140 --> 00:47:27,620 For Harry. 548 00:47:29,340 --> 00:47:30,500 He's coming home. 549 00:47:32,180 --> 00:47:33,700 From the front? 550 00:47:33,740 --> 00:47:34,900 Oh, no. 551 00:47:35,940 --> 00:47:38,420 He's not in the Army. 552 00:47:38,460 --> 00:47:40,340 They want him to volunteer, 553 00:47:40,380 --> 00:47:41,580 but he won't. 554 00:47:43,020 --> 00:47:44,020 He said so. 555 00:47:48,940 --> 00:47:51,220 It's the summer holidays. 556 00:47:51,260 --> 00:47:52,820 BIRDS CHIRP 557 00:48:14,300 --> 00:48:16,060 Hello, Connie. 558 00:48:16,100 --> 00:48:17,660 It's me, Harry. 559 00:48:19,900 --> 00:48:21,500 How do I look? 560 00:48:23,260 --> 00:48:25,100 I'm a lieutenant now. 561 00:48:39,940 --> 00:48:41,980 You've been lying to me! 562 00:49:03,140 --> 00:49:06,660 'Why do you listen to them? Why do you listen to them? 563 00:49:06,700 --> 00:49:08,580 'Why do you stand so patiently by 564 00:49:08,620 --> 00:49:10,700 'while they steal away your youth?' 565 00:49:13,980 --> 00:49:15,820 THEY LAUGH 566 00:49:28,500 --> 00:49:29,620 Let's do this arm. 567 00:49:29,660 --> 00:49:30,780 And that. 568 00:49:30,820 --> 00:49:31,900 Let's put this on now. 569 00:49:34,980 --> 00:49:36,660 Connie, would you keep still, please? 570 00:49:36,700 --> 00:49:39,580 Well, hurry up! They're here already! 571 00:49:39,620 --> 00:49:41,100 Where do you want it putting, miss? 572 00:49:41,140 --> 00:49:42,380 CONNIE: I'll show you. 573 00:49:45,140 --> 00:49:47,260 Connie, what the devil is going on? 574 00:49:47,300 --> 00:49:48,460 CONNIE: You'll see! 575 00:49:56,580 --> 00:49:57,620 Good evening. 576 00:49:59,500 --> 00:50:01,220 SLOW MUSIC PLAYS 577 00:50:01,260 --> 00:50:02,980 Excuse me, may I? 578 00:50:03,020 --> 00:50:04,140 Thank you. 579 00:50:22,180 --> 00:50:23,860 Jolly good party. 580 00:50:23,900 --> 00:50:24,980 Splendid. 581 00:50:27,740 --> 00:50:29,580 No, thank you. 582 00:50:29,620 --> 00:50:32,500 I understand you're running for the new parliament, sir. 583 00:50:32,540 --> 00:50:34,260 Yes, they managed to bully me into it. 584 00:50:36,100 --> 00:50:38,260 Sounds an absolutely first-rate idea. 585 00:50:50,340 --> 00:50:52,460 Your daughter's looking very much better, sir. 586 00:50:52,500 --> 00:50:54,580 Yes, the doctors are very pleased with her. 587 00:50:58,340 --> 00:50:59,860 You seem very happy tonight. 588 00:50:59,900 --> 00:51:02,580 It's the night before Waterloo, didn't you know? 589 00:51:02,620 --> 00:51:05,380 The women dressed up in their finest clothes. 590 00:51:05,420 --> 00:51:07,700 The men danced gallantly. 591 00:51:07,740 --> 00:51:09,420 And in the morning, 592 00:51:09,460 --> 00:51:10,700 they march off to die. 593 00:51:10,740 --> 00:51:12,820 MUSIC STOPS What are you talking about? 594 00:51:13,900 --> 00:51:15,060 Put it on again. 595 00:51:15,100 --> 00:51:17,140 MAN: Excuse me, may I? 596 00:51:17,180 --> 00:51:19,740 MUSIC STARTS 597 00:51:49,780 --> 00:51:51,260 Can't seem to get drunk. 598 00:51:52,380 --> 00:51:53,940 You're different tonight. 599 00:51:53,980 --> 00:51:54,980 So are you. 600 00:51:56,460 --> 00:51:59,260 What were you talking about with my father? 601 00:51:59,300 --> 00:52:02,180 We were discussing the current political situation. 602 00:52:04,500 --> 00:52:07,100 Listen, I've got something to show you. 603 00:52:07,140 --> 00:52:08,980 - What is it? - Wait. 604 00:52:13,900 --> 00:52:15,060 Come on. 605 00:52:37,340 --> 00:52:39,340 CONNIE: It's all right, nobody saw us. 606 00:52:47,300 --> 00:52:48,940 Is this what you wanted to show me? 607 00:52:48,980 --> 00:52:50,260 Yes. 608 00:52:54,780 --> 00:52:56,380 This was my brother's room. 609 00:52:58,100 --> 00:53:00,180 Ah, yes. 610 00:53:00,220 --> 00:53:01,580 The war hero. 611 00:53:02,700 --> 00:53:05,900 He used to come up here to get away from everyone. 612 00:53:05,940 --> 00:53:07,940 We called it his retreat. 613 00:53:10,260 --> 00:53:11,540 And now... 614 00:53:13,420 --> 00:53:14,660 ..it can be yours. 615 00:53:19,540 --> 00:53:22,540 He loved books, paintings, that sort of thing. 616 00:53:24,180 --> 00:53:25,500 All these books were his. 617 00:53:30,100 --> 00:53:31,420 Do you like poetry? 618 00:53:31,460 --> 00:53:32,500 No. 619 00:53:40,740 --> 00:53:42,660 "I know that I shall meet my fate 620 00:53:42,700 --> 00:53:45,700 "somewhere among the clouds above. 621 00:53:45,740 --> 00:53:48,780 "Those that I fight, I do not hate. 622 00:53:48,820 --> 00:53:51,380 "Those that I guard, I do not love." 623 00:53:51,420 --> 00:53:52,780 Look, I can't keep this. 624 00:53:52,820 --> 00:53:55,460 He was so stupid, you know, in going off to fight. 625 00:53:55,500 --> 00:53:57,180 Even Father was against it. 626 00:53:59,180 --> 00:54:01,100 I'm sure he made a very poor soldier. 627 00:54:03,700 --> 00:54:06,100 You can't imagine what it was like here. 628 00:54:06,140 --> 00:54:08,940 Men queued all night to join up. 629 00:54:08,980 --> 00:54:10,740 All they ever talked about was the war. 630 00:54:10,780 --> 00:54:12,500 They seemed possessed with the idea 631 00:54:12,540 --> 00:54:15,420 that it would end before they got to the front. 632 00:54:15,460 --> 00:54:17,420 I just couldn't forgive him. 633 00:54:17,460 --> 00:54:19,140 Why not? 634 00:54:19,180 --> 00:54:20,540 Because he believed all that? 635 00:54:20,580 --> 00:54:21,980 Because he didn't! 636 00:54:22,020 --> 00:54:23,580 Don't you understand? 637 00:54:23,620 --> 00:54:25,500 It didn't mean anything to him. 638 00:54:27,740 --> 00:54:29,220 And he let it take him away. 639 00:54:32,300 --> 00:54:34,020 That's how I've seen that look before. 640 00:54:35,700 --> 00:54:37,100 What look? 641 00:54:37,140 --> 00:54:39,380 I don't know what it's called. 642 00:54:39,420 --> 00:54:40,780 It's a look soldiers have 643 00:54:40,820 --> 00:54:42,900 before a battle they don't believe in. 644 00:54:44,460 --> 00:54:46,140 It's the look on your face now. 645 00:54:49,700 --> 00:54:51,940 But you mustn't worry about it. 646 00:54:51,980 --> 00:54:54,260 No-one's angry with you. 647 00:54:54,300 --> 00:54:57,180 I'm sure whatever you're doing is right. 648 00:54:57,220 --> 00:54:59,820 I don't care what you think! 649 00:55:01,700 --> 00:55:04,220 What gives you the right to judge me?! 650 00:55:05,420 --> 00:55:08,100 Listen, there isn't going to be a battle. 651 00:55:08,140 --> 00:55:09,620 That's why we're here, 652 00:55:09,660 --> 00:55:12,820 to make sure nothing like that happens, to keep the peace. 653 00:55:12,860 --> 00:55:15,700 When will you people get that into your heads? 654 00:55:15,740 --> 00:55:17,380 SHOUTS: This is not a war! 655 00:55:18,780 --> 00:55:21,340 It may be wasteful and senseless and stupid, 656 00:55:21,380 --> 00:55:23,500 but it's not a war! 657 00:55:23,540 --> 00:55:25,300 Because if it was, my enemy would be a man 658 00:55:25,340 --> 00:55:27,500 in a uniform and a steel helmet, 659 00:55:27,540 --> 00:55:29,860 not a woman, or a child, or a shadow, 660 00:55:29,900 --> 00:55:31,220 or a noise in the darkness! 661 00:55:32,300 --> 00:55:36,140 If this was a war, there'd be honour, or courage, 662 00:55:36,180 --> 00:55:38,740 or pity, or... 663 00:55:38,780 --> 00:55:39,820 ..something! 664 00:55:41,100 --> 00:55:42,380 Not this. 665 00:55:43,460 --> 00:55:45,340 Not standing here, listening to you, 666 00:55:45,380 --> 00:55:47,180 you poor, sick girl! 667 00:55:54,300 --> 00:55:57,020 MERRYMAKING 668 00:55:57,060 --> 00:55:58,820 Down, put it down. 669 00:56:01,420 --> 00:56:03,540 CHEERING 670 00:57:37,140 --> 00:57:40,300 DOG BARKS 671 00:58:21,900 --> 00:58:23,060 Excuse me. 672 00:58:31,860 --> 00:58:33,340 BABY CRIES 673 00:58:42,900 --> 00:58:44,300 Rose, is it you? 674 00:58:45,380 --> 00:58:46,820 What are you doing here? 675 00:58:46,860 --> 00:58:48,940 What's happening? 676 00:58:50,540 --> 00:58:51,820 Go away home, miss. 677 00:58:53,380 --> 00:58:54,700 Just go away! 678 00:58:56,380 --> 00:58:58,500 BABY CRIES 679 00:59:02,500 --> 00:59:04,700 LOUD CLANGING 680 00:59:22,100 --> 00:59:26,060 DISTANT YELLING 681 00:59:27,540 --> 00:59:28,740 Let us through! 682 00:59:28,780 --> 00:59:30,860 Please, please... 683 00:59:30,900 --> 00:59:32,540 That's my house you're burning! 684 00:59:40,020 --> 00:59:43,100 ALL TALK AT ONCE 685 00:59:50,020 --> 00:59:52,940 Please, please tell them. 686 00:59:52,980 --> 00:59:54,220 Please! 687 01:00:48,260 --> 01:00:50,860 SIREN BLARES 688 01:00:50,900 --> 01:00:52,340 ON MEGAPHONE: Clear the streets! 689 01:00:52,380 --> 01:00:54,260 Clear the streets! 690 01:00:54,300 --> 01:00:57,980 Stay inside your houses until further notice. 691 01:00:58,020 --> 01:01:00,940 Repeat, until further notice. 692 01:01:04,260 --> 01:01:06,060 Are you mad?! 693 01:01:06,100 --> 01:01:08,300 Don't you know who we are? 694 01:01:08,340 --> 01:01:09,500 Come on! 695 01:01:10,540 --> 01:01:12,900 DISTANT GUNSHOTS 696 01:02:42,460 --> 01:02:44,140 She's come back! 697 01:03:21,340 --> 01:03:22,500 Well? 698 01:03:22,540 --> 01:03:24,140 It's difficult to say. 699 01:03:24,180 --> 01:03:27,180 No broken bones, no bruises, no signs of concussion. 700 01:03:27,220 --> 01:03:29,180 So, she'll be all right. 701 01:03:30,780 --> 01:03:32,660 It's...difficult to say. 702 01:04:13,860 --> 01:04:16,300 You haven't eaten your food. Aren't you hungry? 703 01:04:19,740 --> 01:04:21,620 Don't you want your food? 704 01:04:31,580 --> 01:04:34,140 DOG BARKS 705 01:05:06,820 --> 01:05:09,620 That's all right, Anne. I can manage the rest. 706 01:05:27,700 --> 01:05:31,340 There you are, all nice and tidy. 707 01:05:31,380 --> 01:05:32,940 Shall I stay and talk to you? 708 01:05:43,260 --> 01:05:45,140 I'll tell you a secret if you like. 709 01:05:46,700 --> 01:05:48,140 Do you promise not to tell? 710 01:05:51,620 --> 01:05:53,500 Do you remember when I first came here? 711 01:05:54,660 --> 01:05:55,740 And your father told me 712 01:05:55,780 --> 01:05:57,460 about how you were daft in the head 713 01:05:57,500 --> 01:05:59,100 and would I be able to manage you? 714 01:06:00,380 --> 01:06:02,220 But I knew what he really wanted to know. 715 01:06:03,500 --> 01:06:05,180 I haven't lost my wits yet. 716 01:06:07,100 --> 01:06:08,340 So I told him. 717 01:06:09,620 --> 01:06:11,300 I said I was a Protestant. 718 01:06:14,980 --> 01:06:16,260 But I'm not. 719 01:06:17,540 --> 01:06:19,180 I'm a Fenian. 720 01:06:19,220 --> 01:06:20,820 Or a papish, or a taig, 721 01:06:20,860 --> 01:06:24,020 or any of those other names you like to call us. 722 01:06:24,060 --> 01:06:25,260 And if I had any choice, 723 01:06:25,300 --> 01:06:27,420 I'd rather be anywhere than in this house 724 01:06:27,460 --> 01:06:30,340 with a lot of stupid, ignorant Prods like you! 725 01:06:38,140 --> 01:06:39,780 DOOR SLAMS 726 01:06:50,740 --> 01:06:55,300 ♪ Our hope for years to come ♪ 727 01:06:55,340 --> 01:07:00,340 ♪ Our shelter ♪ from the stormy blast 728 01:07:00,380 --> 01:07:04,620 ♪ And our eternal home! ♪ 729 01:07:04,660 --> 01:07:06,620 Listen to them. 730 01:07:06,660 --> 01:07:09,500 They think they won the war. 731 01:07:09,540 --> 01:07:11,700 Can't they see it's only just beginning? 732 01:07:11,740 --> 01:07:14,500 APPLAUSE 733 01:07:16,140 --> 01:07:19,460 SINGING CONTINUES 734 01:07:22,700 --> 01:07:25,060 Why won't you talk to me? 735 01:07:25,100 --> 01:07:26,820 Why are you so angry? 736 01:07:39,340 --> 01:07:41,300 I never thought it would get so bad, you know. 737 01:07:42,500 --> 01:07:45,500 Some rocks thrown. A few heads broken. 738 01:07:46,620 --> 01:07:48,180 A couple of deaths, perhaps. 739 01:07:48,220 --> 01:07:49,660 I accepted that. 740 01:07:50,820 --> 01:07:51,940 We all did. 741 01:07:53,500 --> 01:07:56,180 But I never dreamed all that ignorance and brutality 742 01:07:56,220 --> 01:07:58,220 would turn out to have a mind of its own. 743 01:08:00,660 --> 01:08:04,300 That it would follow me back here, through the door... 744 01:08:05,900 --> 01:08:07,300 ..up to this room. 745 01:08:25,660 --> 01:08:28,300 WINTOUR: We will administer this province with wisdom 746 01:08:28,340 --> 01:08:29,660 and with moderation... 747 01:08:30,620 --> 01:08:33,820 ..with fairness and with due regard 748 01:08:33,860 --> 01:08:35,980 for every faith and interest. 749 01:08:36,020 --> 01:08:38,700 CROWD CHEER 750 01:08:40,140 --> 01:08:42,980 MAN SHOUTS: No surrender! 751 01:08:43,020 --> 01:08:45,420 Ulster forever! 752 01:09:16,420 --> 01:09:19,180 There's nothing wrong with you at all, is there? 753 01:09:19,220 --> 01:09:20,620 It's all put on! 754 01:09:22,420 --> 01:09:24,020 Why won't you eat? 755 01:09:30,500 --> 01:09:31,900 I'll make you eat. 756 01:09:35,100 --> 01:09:37,500 SLAPPING CONTINUES 757 01:09:37,540 --> 01:09:40,420 MARCHING 758 01:09:56,780 --> 01:09:59,580 Lucky devil. How did you manage it? 759 01:09:59,620 --> 01:10:01,820 I didn't manage it, I was ordered. 760 01:10:01,860 --> 01:10:03,620 Anyway, you'll be going home soon. 761 01:10:03,660 --> 01:10:05,260 Only if the truce holds. 762 01:10:05,300 --> 01:10:07,180 More than likely, I'll be sent down south, 763 01:10:07,220 --> 01:10:08,580 bash the Shinners again. 764 01:10:08,620 --> 01:10:10,620 I shouldn't worry about it too much. 765 01:10:10,660 --> 01:10:12,900 They're about to start bashing each other, I suspect. 766 01:10:14,060 --> 01:10:15,900 Sorry to go at all? 767 01:10:15,940 --> 01:10:16,980 No. 768 01:10:17,020 --> 01:10:19,060 It's not my idea of soldiering. 769 01:10:19,100 --> 01:10:21,540 Well, you're out of it now. 770 01:10:21,580 --> 01:10:22,740 Yes... 771 01:10:24,340 --> 01:10:25,340 The station. 772 01:10:52,060 --> 01:10:53,740 I've changed my mind. 773 01:10:53,780 --> 01:10:55,180 You turn right here. 774 01:10:56,380 --> 01:10:57,540 I'll tell you where to go. 775 01:11:40,900 --> 01:11:43,420 I'm sorry I wasn't in when you called. 776 01:11:43,460 --> 01:11:44,860 I'm a busy man these days. 777 01:11:48,380 --> 01:11:49,380 So, you've seen her. 778 01:11:51,060 --> 01:11:52,500 She's changed a lot, I know. 779 01:11:53,780 --> 01:11:55,060 She's been very ill. 780 01:11:56,180 --> 01:11:59,060 But she's getting better, I'm sure of it. 781 01:11:59,100 --> 01:12:01,420 The doctors insist we treat her absolutely normally, 782 01:12:01,460 --> 01:12:02,780 pretend there's nothing wrong. 783 01:12:03,820 --> 01:12:06,180 It's a bit difficult, of course. 784 01:12:06,220 --> 01:12:07,740 One feels an awful brute. 785 01:12:08,820 --> 01:12:10,100 But it seems to be working. 786 01:12:13,460 --> 01:12:15,300 She still won't eat, of course. 787 01:12:21,900 --> 01:12:24,020 And how are you feeling this evening, Connie? 788 01:12:27,700 --> 01:12:29,660 The Army's leaving us, Connie. 789 01:12:29,700 --> 01:12:31,140 What do you think of that? 790 01:12:31,180 --> 01:12:33,460 We're going to have to look after ourselves from now on. 791 01:12:34,740 --> 01:12:36,700 The lieutenant has come to say goodbye. 792 01:12:50,140 --> 01:12:51,500 Will there be anything else, sir? 793 01:12:51,540 --> 01:12:52,540 What? 794 01:12:52,580 --> 01:12:54,260 Will there be anything else? 795 01:12:54,300 --> 01:12:55,820 No, no, thank you. 796 01:12:55,860 --> 01:12:57,740 - Goodnight, sir. - Goodnight. 797 01:13:32,540 --> 01:13:35,140 KEY RATTLES IN LOCK 798 01:15:01,500 --> 01:15:04,420 Don't be too long. She gets tired easily. 799 01:15:15,220 --> 01:15:16,340 Connie... 800 01:15:18,020 --> 01:15:19,260 Listen to me. 801 01:15:21,980 --> 01:15:23,700 They're saying you've lost your mind. 802 01:15:25,460 --> 01:15:26,820 I know that's not true. 803 01:15:31,580 --> 01:15:33,060 I found these. 804 01:15:35,860 --> 01:15:38,340 I felt as if every word was addressed to me. 805 01:15:40,180 --> 01:15:41,780 Everything that's been happening to me 806 01:15:41,820 --> 01:15:43,100 since I came here. 807 01:15:45,380 --> 01:15:46,620 You understood it all. 808 01:15:58,260 --> 01:16:00,300 But you're wrong about one thing, you know? 809 01:16:02,900 --> 01:16:04,780 All this isn't your fault. 810 01:16:07,580 --> 01:16:09,220 And it isn't mine. 811 01:16:12,500 --> 01:16:14,220 We didn't create this chaos. 812 01:16:16,380 --> 01:16:18,060 We inherited it. 813 01:16:21,700 --> 01:16:24,900 Connie, listen. 814 01:16:26,740 --> 01:16:28,420 I'll take you away from here. 815 01:16:30,780 --> 01:16:32,140 You'll get better. 816 01:16:32,180 --> 01:16:35,740 Then we can forget all about this terrible place. 817 01:16:39,060 --> 01:16:40,740 Look, it's not too late. 818 01:16:42,380 --> 01:16:44,020 Say something, Connie. 819 01:16:46,100 --> 01:16:47,820 You can speak to me. 820 01:16:52,380 --> 01:16:54,500 Don't you see what I'm offering you? 821 01:17:00,780 --> 01:17:02,700 Why won't you speak to me? 822 01:17:13,060 --> 01:17:14,580 Say something! 823 01:17:20,180 --> 01:17:21,740 I know how to make you speak. 824 01:17:34,500 --> 01:17:36,700 You don't think I can be as strong as you? 825 01:17:56,140 --> 01:17:58,940 Speak, for God's sake! 826 01:18:04,020 --> 01:18:06,300 'My dear brother, 827 01:18:06,340 --> 01:18:08,300 'I write for the last time, 828 01:18:08,340 --> 01:18:10,660 'knowing you will never read these words. 829 01:18:12,100 --> 01:18:14,180 'For too long, I have thought only of you. 830 01:18:16,340 --> 01:18:18,940 'I thought my suffering filled the world. 831 01:18:18,980 --> 01:18:21,660 'Now I see it only filled the rooms of this house. 832 01:18:24,820 --> 01:18:26,300 'I'm beginning to understand 833 01:18:26,340 --> 01:18:28,140 'what has been happening around me. 834 01:18:30,060 --> 01:18:31,500 'I am beginning to understand 835 01:18:31,540 --> 01:18:33,620 'the part that you and I have played in it. 836 01:18:36,740 --> 01:18:38,780 'I do not know if I can bear it. 837 01:18:41,980 --> 01:18:43,700 'One thought overwhelms me. 838 01:18:45,180 --> 01:18:47,500 'That this horror goes on and on forever.' 839 01:18:55,780 --> 01:18:58,460 SHE SPLUTTERS 840 01:19:24,620 --> 01:19:27,300 SHE GAGS AND SPLUTTERS 57668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.