All language subtitles for A.Gentleman.in.Moscow.S01E07.DV.2160p.WEB.h265-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,520 --> 00:00:02,786 Surely you understand 2 00:00:02,810 --> 00:00:04,256 that she's becoming a young woman. 3 00:00:04,280 --> 00:00:06,000 Yes, of course, it's not that, but 4 00:00:06,260 --> 00:00:07,316 nobody told me. 5 00:00:07,340 --> 00:00:08,660 What, that children grow? 6 00:00:10,130 --> 00:00:11,600 You need to leave, now. 7 00:00:11,900 --> 00:00:12,986 No, I can't go back. 8 00:00:13,010 --> 00:00:15,440 - I have a wife to consider. - And a daughter. 9 00:00:16,219 --> 00:00:18,506 We all do what's necessary to survive 10 00:00:18,530 --> 00:00:20,240 so our loved ones survive. 11 00:00:21,140 --> 00:00:23,816 You once believed all people should have the opportunity 12 00:00:23,840 --> 00:00:26,426 and freedom to become whatever they wanted in life. 13 00:00:26,450 --> 00:00:27,920 Everyone has dreams, Mishka. 14 00:00:27,950 --> 00:00:30,116 Only children believe them after they wake up. 15 00:00:30,140 --> 00:00:32,420 We should all be silent. 16 00:00:33,290 --> 00:00:34,400 Russian red! 17 00:00:34,760 --> 00:00:36,530 You won't ever see your friend again. 18 00:00:37,320 --> 00:00:39,030 This hotel is a dangerous place. 19 00:00:39,750 --> 00:00:42,480 It's only going to get worse. Especially for you. 20 00:00:43,020 --> 00:00:44,340 There's no sign of him. 21 00:00:45,090 --> 00:00:46,090 Then we wait. 22 00:01:29,590 --> 00:01:30,590 Moscow calling. 23 00:01:30,820 --> 00:01:34,390 Dear Comrades and Friends, 24 00:01:35,020 --> 00:01:37,780 the heart has ceased to beat of Lenin's 25 00:01:38,666 --> 00:01:40,933 great comrade-in-arms and successor, 26 00:01:41,200 --> 00:01:43,360 Joseph Vissarionovich Stalin. 27 00:01:54,700 --> 00:01:55,700 Stop. 28 00:01:57,250 --> 00:01:58,410 I said stop! 29 00:02:12,190 --> 00:02:13,630 To our glorious leader... 30 00:02:15,160 --> 00:02:16,240 Stalin. 31 00:02:16,307 --> 00:02:18,207 - Stalin. - Stalin. 32 00:04:04,260 --> 00:04:07,620 - When was Sofia due to finish? - Ten o'clock. 33 00:04:07,800 --> 00:04:10,020 I expected them back over an hour ago. 34 00:04:11,250 --> 00:04:13,470 Audrius, why don't we make 35 00:04:13,500 --> 00:04:15,576 one of our fabulous cocktails 36 00:04:15,600 --> 00:04:17,106 - to pass the time? - Yeah. 37 00:04:17,130 --> 00:04:19,920 The Golden Rod would seem the obvious choice for the occasion. 38 00:04:19,950 --> 00:04:20,946 Well, thank you, Richard, 39 00:04:20,970 --> 00:04:22,770 but I-I really don't think that's very wise. 40 00:04:22,800 --> 00:04:25,600 Yes, particularly as that was your wife on the phone, 41 00:04:25,950 --> 00:04:27,720 wondering when you'd return to the embassy. 42 00:04:28,650 --> 00:04:30,240 - Hmm. - Don't let me keep you, Richard. 43 00:04:30,480 --> 00:04:32,610 - And give my love to Yvette. - Alexander. 44 00:04:34,200 --> 00:04:34,980 Oh. 45 00:04:35,070 --> 00:04:36,480 Well, what happened? 46 00:04:37,290 --> 00:04:39,360 Oh, it-it was the Mozart, wasn't it? 47 00:04:39,390 --> 00:04:40,986 You should've followed your instincts 48 00:04:41,010 --> 00:04:43,200 - and gone with the Rachmaninoff. - I won. 49 00:04:43,650 --> 00:04:44,730 - You won? - Yes. 50 00:04:44,850 --> 00:04:46,170 You won? She won! 51 00:04:46,380 --> 00:04:49,500 Oh, I knew it! I never doubted you for a second. 52 00:04:49,560 --> 00:04:51,006 If only you could have heard it, Sasha. 53 00:04:51,030 --> 00:04:52,200 And the applause! 54 00:04:52,560 --> 00:04:54,210 It shook the dust from the chandeliers. 55 00:04:54,240 --> 00:04:56,196 Oh, my wonderful, brilliant Sofia. 56 00:04:56,220 --> 00:04:58,050 I wish I could have been there to see it. 57 00:04:59,560 --> 00:05:00,610 I wish you could, too. 58 00:05:02,680 --> 00:05:06,460 Notre champion! Emile has prepared your favorite. 59 00:05:06,610 --> 00:05:08,986 A Dobos torte with chocolate cream. 60 00:05:09,970 --> 00:05:11,476 We were going to wait to see if you won, 61 00:05:11,500 --> 00:05:13,426 but Emile was so sure, 62 00:05:13,450 --> 00:05:15,220 just started baking anyway. 63 00:05:15,250 --> 00:05:17,146 This is all too much. Thank you, everyone. 64 00:05:17,170 --> 00:05:18,970 She hasn't told you the best bit yet. 65 00:05:19,090 --> 00:05:20,090 What's this? 66 00:05:20,740 --> 00:05:22,906 After the competition, they announced the winner 67 00:05:22,930 --> 00:05:26,050 will join the Conservatory's tour of Europe. 68 00:05:27,130 --> 00:05:30,820 She's going to Paris, Prague and ending in Minsk. 69 00:05:42,720 --> 00:05:44,160 - There you go. - Thank you. 70 00:05:44,190 --> 00:05:45,190 Thank you. 71 00:05:54,170 --> 00:05:55,170 Sofia! 72 00:05:55,660 --> 00:05:56,650 What's the problem? 73 00:05:56,680 --> 00:05:57,850 It's just Beethoven. 74 00:06:01,230 --> 00:06:04,020 Stalin banned the blues and he's gone, last I checked. 75 00:06:30,440 --> 00:06:31,440 Yes! 76 00:06:35,490 --> 00:06:36,490 Brava! 77 00:06:36,966 --> 00:06:38,833 Hmm. 78 00:06:39,370 --> 00:06:40,420 I should think 79 00:06:41,110 --> 00:06:44,230 beets would accompany the pork just as well as apples. 80 00:06:46,480 --> 00:06:47,530 And half the cost. 81 00:06:48,220 --> 00:06:49,510 Y-You would think that. 82 00:06:51,090 --> 00:06:52,260 Have the menus changed. 83 00:06:55,860 --> 00:07:00,126 There will be a private dinner for 20 people in suite 417, 84 00:07:00,150 --> 00:07:02,070 the Saturday after next. 85 00:07:03,270 --> 00:07:04,290 Party business. 86 00:07:04,560 --> 00:07:06,366 And the Novikovs 87 00:07:06,390 --> 00:07:08,076 will be in the restaurant later this week. 88 00:07:08,100 --> 00:07:10,050 Give them a bottle of Domaine de la Roman-Cont 89 00:07:10,170 --> 00:07:11,550 on the house, please. 90 00:07:12,450 --> 00:07:16,350 You mean Domaine de la Romanรฉe-Conti? 91 00:07:16,590 --> 00:07:18,870 Inform them that it comes at the behest of the manager. 92 00:07:23,830 --> 00:07:24,830 Go now. 93 00:07:30,900 --> 00:07:31,900 You, stay. 94 00:07:32,820 --> 00:07:33,820 Shut the door. 95 00:07:38,640 --> 00:07:39,570 It's come to my attention 96 00:07:39,660 --> 00:07:41,376 there was a playing of cosmopolitan music 97 00:07:41,400 --> 00:07:43,416 in the Shalyapin bar three nights ago 98 00:07:43,440 --> 00:07:45,720 by your daughter, Sofia Rostova. 99 00:07:46,350 --> 00:07:49,020 I wasn't aware the works of Beethoven had been banned. 100 00:07:50,470 --> 00:07:51,470 Beethoven? 101 00:07:51,820 --> 00:07:54,100 Yes, "Fur Elise" to be precise. 102 00:07:54,700 --> 00:07:56,710 So the person who told me is lying? 103 00:07:56,740 --> 00:07:59,470 No, no, I-I assume they maybe don't have a musical ear. 104 00:08:01,680 --> 00:08:02,880 I won't have the playing 105 00:08:02,910 --> 00:08:05,400 of degenerate music in my hotel. 106 00:08:06,300 --> 00:08:07,710 I'll be sure to let Sofia know. 107 00:08:07,740 --> 00:08:08,760 See that you do. 108 00:08:17,460 --> 00:08:20,010 Good lord, Richard, those look a little volatile. 109 00:08:20,100 --> 00:08:23,496 I persuaded Audrius to make it with every spirit in the bar, 110 00:08:23,520 --> 00:08:25,200 and challenged this lot 111 00:08:25,230 --> 00:08:26,850 to see how many they could get down them. 112 00:08:27,360 --> 00:08:28,476 Do you think that's wise? 113 00:08:28,500 --> 00:08:30,240 I can barely hear myself think. 114 00:08:30,660 --> 00:08:32,280 Neither can anyone else. 115 00:08:33,870 --> 00:08:35,130 That is the point. 116 00:08:36,990 --> 00:08:39,150 I am going to say some things. 117 00:08:39,780 --> 00:08:40,780 Listen. 118 00:08:41,830 --> 00:08:42,830 Keep smiling. 119 00:08:45,690 --> 00:08:48,966 Since the war, relations between our two countries 120 00:08:48,990 --> 00:08:51,390 may not have been especially chummy, 121 00:08:51,480 --> 00:08:53,640 but they have been predictable. 122 00:08:54,570 --> 00:08:56,700 Now Stalin is dead, 123 00:08:57,030 --> 00:09:00,930 it is not entirely clear to us who is in charge. 124 00:09:01,200 --> 00:09:02,226 And by us, you mean? 125 00:09:02,250 --> 00:09:03,990 The United States of America. 126 00:09:04,110 --> 00:09:05,700 Good lord, Richard. 127 00:09:06,540 --> 00:09:08,166 All these years we've been friends... 128 00:09:08,190 --> 00:09:10,140 And you didn't know I was an American? 129 00:09:10,740 --> 00:09:13,530 I didn't know that you were a-a spy... 130 00:09:13,560 --> 00:09:16,240 Don't be so dramatic. I am 131 00:09:16,960 --> 00:09:19,276 an observant conversationalist. 132 00:09:19,300 --> 00:09:20,410 Nothing more. 133 00:09:21,430 --> 00:09:23,110 Now, it could be Russia's doors 134 00:09:23,140 --> 00:09:25,156 are about to be flung open to the world, 135 00:09:25,180 --> 00:09:28,666 or they could be slammed shut and bolted from the inside. 136 00:09:28,690 --> 00:09:29,956 Well, we must hope for the former. 137 00:09:29,980 --> 00:09:30,980 Absolutely. 138 00:09:31,270 --> 00:09:33,190 But prepare for the latter. 139 00:09:35,020 --> 00:09:37,300 What exactly is it you want from me? 140 00:09:38,260 --> 00:09:40,546 A meeting of the highest-ranking Soviet leaders 141 00:09:40,570 --> 00:09:43,120 will be held in this hotel next week. 142 00:09:43,540 --> 00:09:46,036 We understand an important announcement is to be made. 143 00:09:46,060 --> 00:09:47,056 Oh, no, Richard, please. 144 00:09:47,080 --> 00:09:50,656 We would like you to be there to tell us what it's about. 145 00:09:50,680 --> 00:09:53,140 I will not spy on my country. 146 00:09:55,530 --> 00:09:59,286 Sofia will never have the life she deserves 147 00:09:59,310 --> 00:10:00,690 in this country. 148 00:10:00,720 --> 00:10:03,576 We were just talking about Russia throwing its doors open. 149 00:10:03,600 --> 00:10:04,890 If it happens. 150 00:10:05,690 --> 00:10:07,220 But change is slow. 151 00:10:08,060 --> 00:10:09,260 Too slow for her. 152 00:10:09,350 --> 00:10:12,776 Help me, and I will see to it that Sofia's trip to Paris 153 00:10:12,800 --> 00:10:15,320 is nothing more than a stopover to America 154 00:10:16,000 --> 00:10:18,430 and a whole new life. 155 00:10:23,160 --> 00:10:24,160 I'll see you around. 156 00:10:34,580 --> 00:10:35,580 It's all 157 00:10:36,300 --> 00:10:37,300 all white. 158 00:10:38,670 --> 00:10:40,170 Oh, my orchard. 159 00:10:41,550 --> 00:10:44,196 After the dark autumns and cold winters, 160 00:10:44,220 --> 00:10:45,540 you are young again, 161 00:10:46,290 --> 00:10:47,610 full of happiness, 162 00:10:48,580 --> 00:10:51,100 the angels of heaven haven't left you. 163 00:10:52,210 --> 00:10:54,250 Oh, if I could only take my heavy burden 164 00:10:54,280 --> 00:10:57,340 off my breast and shoulders, if I could forget my past. 165 00:10:57,370 --> 00:11:01,180 Yes, and they'll sell this orchard to pay off debts. 166 00:11:01,210 --> 00:11:03,250 Strange as it seems. 167 00:11:03,640 --> 00:11:04,640 Look. 168 00:11:05,910 --> 00:11:08,070 There's my dead mother going in the orchard. 169 00:11:08,700 --> 00:11:09,756 Dressed in white. 170 00:11:09,780 --> 00:11:11,190 - That's she. - Where? 171 00:11:13,140 --> 00:11:14,140 Oh. 172 00:11:15,390 --> 00:11:17,586 - Learn them on your own. - I'm sorry. 173 00:11:17,610 --> 00:11:19,980 It's just impossible to take you seriously. 174 00:11:21,660 --> 00:11:22,710 Something the matter? 175 00:11:23,820 --> 00:11:26,310 I suppose Richard Vanderwhile gave you this. 176 00:11:27,030 --> 00:11:28,890 Your daughter, actually. 177 00:11:32,690 --> 00:11:35,210 What the devil is a "convenience"? 178 00:11:36,470 --> 00:11:39,686 Dishwashing machines, toasters, televisions, 179 00:11:39,710 --> 00:11:42,746 clothes-washing machines, vacuum cleaners. 180 00:11:42,770 --> 00:11:45,950 I somehow struggle to imagine you wielding a vacuum cleaner. 181 00:11:48,200 --> 00:11:51,890 And what on earth is an automatic garage door? 182 00:11:51,980 --> 00:11:53,456 It is a garage door 183 00:11:53,480 --> 00:11:55,820 that opens and closes itself on your behalf. 184 00:11:56,090 --> 00:11:57,230 What do you think of that? 185 00:11:58,340 --> 00:12:00,116 I think, if I were a garage door, 186 00:12:00,140 --> 00:12:02,120 I would rather long for the old days. 187 00:12:14,170 --> 00:12:16,270 Would you like to live in America? 188 00:12:17,290 --> 00:12:19,330 Everyone wishes they could live in America. 189 00:12:19,600 --> 00:12:21,640 Well, that's certainly not true of me. 190 00:12:22,060 --> 00:12:23,416 Because you are fatally Russian, 191 00:12:23,440 --> 00:12:25,510 you can't see past the love of your country. 192 00:12:26,590 --> 00:12:27,850 I'd love to go there. 193 00:12:28,990 --> 00:12:30,076 They may not have much 194 00:12:30,100 --> 00:12:32,020 in the way of theater or culture, but 195 00:12:32,830 --> 00:12:35,626 they're free to play whatever music they choose. 196 00:12:35,650 --> 00:12:37,420 Say what they think. Go where they want. 197 00:12:37,960 --> 00:12:39,820 And let's not forget the conveniences. 198 00:12:43,520 --> 00:12:45,440 I'll tell you what's convenient. 199 00:12:46,790 --> 00:12:48,686 Is to sleep until midday 200 00:12:48,710 --> 00:12:51,950 and have someone bring you your breakfast on a tray. 201 00:12:52,400 --> 00:12:54,476 To cancel a meeting at the last minute. 202 00:12:54,500 --> 00:12:57,140 To stay clear of marriage in your youth and 203 00:12:57,560 --> 00:12:59,990 to put off having children altogether. 204 00:13:01,130 --> 00:13:04,010 These are some of the greatest conveniences. 205 00:13:04,190 --> 00:13:06,290 And there was a time when I had them all. 206 00:13:07,390 --> 00:13:09,070 But, at the end of the day, 207 00:13:10,120 --> 00:13:13,330 it's the inconveniences that have mattered the most to me. 208 00:13:15,800 --> 00:13:18,740 Only because you've been locked up in the most convenient place. 209 00:13:20,370 --> 00:13:23,040 You didn't have to endure what the rest of Russia did. 210 00:13:31,350 --> 00:13:32,350 Yes? 211 00:13:34,220 --> 00:13:35,390 He's here with me now. 212 00:13:36,823 --> 00:13:39,090 All right, all right, all right. 213 00:13:44,630 --> 00:13:47,516 Mishka? Mishka. It's Alexander. 214 00:13:47,540 --> 00:13:48,626 Mishka, look at me. Look at me. 215 00:13:48,650 --> 00:13:49,650 Mishka. 216 00:13:54,030 --> 00:13:55,030 It's me. 217 00:13:55,710 --> 00:13:56,910 Help me get him inside. 218 00:13:57,690 --> 00:13:57,757 We've got to get him warm. Come on. 219 00:13:57,781 --> 00:14:01,470 Get him out of this cold. Come on. 220 00:14:06,720 --> 00:14:07,860 He's still sleeping. 221 00:14:11,800 --> 00:14:14,320 The soles of his boots are all thin. 222 00:14:14,920 --> 00:14:16,930 He must've walked hundreds of miles. 223 00:14:17,080 --> 00:14:18,080 From where? 224 00:14:18,700 --> 00:14:20,140 Which prison camp was he in? 225 00:14:20,170 --> 00:14:22,270 Oh, he didn't say. He's barely speaking. 226 00:14:25,650 --> 00:14:27,510 Are you thinking about your parents? 227 00:14:29,300 --> 00:14:32,210 Trying not to. I should go to rehearsal. 228 00:14:33,770 --> 00:14:35,360 Would you rather stay at home today? 229 00:14:35,870 --> 00:14:37,280 I'd rather keep busy. 230 00:14:39,500 --> 00:14:40,500 Sofia. 231 00:14:41,180 --> 00:14:43,616 Manager Leplevsky spoke to me yesterday 232 00:14:43,640 --> 00:14:45,950 - about the music you were... - It was Beethoven, Papa. 233 00:15:20,310 --> 00:15:21,180 My dear friend. 234 00:15:25,200 --> 00:15:26,370 How long have I been asleep? 235 00:15:27,390 --> 00:15:29,226 Last night and all of today. 236 00:15:30,950 --> 00:15:35,156 I tried to get you to sleep on the chair, 237 00:15:35,180 --> 00:15:36,410 but you preferred the floor. 238 00:15:38,300 --> 00:15:39,766 It's what I'm used to. 239 00:15:42,620 --> 00:15:43,670 I have some fruit and... 240 00:15:58,600 --> 00:16:01,200 I lost my manners. 241 00:16:02,980 --> 00:16:03,980 What little I had. 242 00:16:06,040 --> 00:16:07,240 Where have you been? 243 00:16:07,900 --> 00:16:09,880 I arrived by a train from Yavas last night. 244 00:16:11,620 --> 00:16:12,700 We traveled together. 245 00:16:15,010 --> 00:16:16,010 Wandering. 246 00:16:16,670 --> 00:16:17,670 Lost. 247 00:16:18,410 --> 00:16:20,276 We? Who is that? Your-your comrades? 248 00:16:20,300 --> 00:16:21,300 Comrades? 249 00:16:28,940 --> 00:16:29,940 There are no comrades. 250 00:16:33,730 --> 00:16:34,750 My fellow prisoners. 251 00:16:37,624 --> 00:16:39,390 I'm sorry. 252 00:16:41,906 --> 00:16:43,640 I have nowhere else to go. 253 00:16:44,630 --> 00:16:45,296 Oh, of course. 254 00:16:45,320 --> 00:16:46,320 Of course. 255 00:16:48,020 --> 00:16:49,060 Let me get you some water. 256 00:16:55,540 --> 00:16:56,540 Here. 257 00:17:16,033 --> 00:17:17,500 It's all right. 258 00:17:28,853 --> 00:17:30,320 You're all right. 259 00:17:33,220 --> 00:17:34,220 Yes. 260 00:18:07,910 --> 00:18:09,590 The Novikovs won't even look at us. 261 00:18:11,300 --> 00:18:12,300 He wants my job. 262 00:18:13,790 --> 00:18:15,110 I'd be no different. 263 00:18:21,120 --> 00:18:22,120 We appear strong, 264 00:18:23,580 --> 00:18:24,580 then we are strong. 265 00:18:26,460 --> 00:18:29,370 Mr. and Mrs. Glebnikov, it's been some time. 266 00:18:29,400 --> 00:18:32,040 If you'd follow me, I've saved you the best table in the house. 267 00:18:44,820 --> 00:18:46,020 If you would like a drink. 268 00:18:46,840 --> 00:18:49,060 Have you anything from east Georgia? 269 00:18:49,780 --> 00:18:51,340 Bottle of Rkatsiteli maybe. 270 00:18:52,120 --> 00:18:53,920 - I'd have to check our cellar. - Then do so. 271 00:18:59,260 --> 00:19:00,260 I'll be back. 272 00:19:07,350 --> 00:19:08,950 Don't let them see your fear. 273 00:19:10,120 --> 00:19:12,190 I've had enough practice over the years. 274 00:19:32,490 --> 00:19:35,010 Guests are not normally permitted down here. 275 00:19:37,500 --> 00:19:39,450 Gladly make an exception, of course, for you. 276 00:19:44,420 --> 00:19:45,836 The leadership of the country 277 00:19:45,860 --> 00:19:48,290 will be meeting here at the hotel next week. 278 00:19:50,370 --> 00:19:53,010 I'd like to know who attends and what's discussed. 279 00:19:54,960 --> 00:19:56,460 I'm not sure how I can help. 280 00:19:56,970 --> 00:19:59,676 There are things I've done for you in the past, for Sofia. 281 00:19:59,700 --> 00:20:01,506 And I'm eager to show my gratitude. 282 00:20:01,530 --> 00:20:02,530 Then show it. 283 00:20:10,130 --> 00:20:11,336 Being locked up here, 284 00:20:11,360 --> 00:20:12,830 I see very little. 285 00:20:13,610 --> 00:20:15,680 I read the newspapers, of course, but 286 00:20:16,310 --> 00:20:18,746 it's impossible to truly get an idea of what's happening 287 00:20:18,770 --> 00:20:20,210 in this country of ours. 288 00:20:20,480 --> 00:20:23,000 And what it will become without Stalin. 289 00:20:28,880 --> 00:20:31,640 My immediate superiors have already been 290 00:20:33,800 --> 00:20:34,800 excised. 291 00:20:36,730 --> 00:20:38,476 If Khrushchev takes control, 292 00:20:38,500 --> 00:20:41,710 everyone associated with the old order will meet the same fate. 293 00:20:43,870 --> 00:20:45,646 If it's Malenkov, well, he's more likely 294 00:20:45,670 --> 00:20:47,350 to keep things as they are. 295 00:20:48,730 --> 00:20:51,040 And there is a chance for me and Maria. 296 00:20:53,740 --> 00:20:54,910 I'll do what I can. 297 00:20:57,310 --> 00:20:58,644 Thank you. 298 00:21:01,170 --> 00:21:02,170 That'll do nicely. 299 00:21:12,970 --> 00:21:14,350 What was it like? 300 00:21:23,080 --> 00:21:24,310 How long were you there? 301 00:21:29,390 --> 00:21:31,100 My parents were sent to Siberia. 302 00:21:31,820 --> 00:21:34,370 When they opened the gulags, I did hope they might come back. 303 00:21:34,400 --> 00:21:35,510 No one comes back. 304 00:21:37,430 --> 00:21:38,450 Parts of them do. 305 00:21:40,560 --> 00:21:41,560 I'm sorry. 306 00:21:46,850 --> 00:21:47,930 Oh. 307 00:21:48,530 --> 00:21:49,530 Sofia, 308 00:21:50,120 --> 00:21:51,360 you should get yourself to bed. 309 00:21:52,280 --> 00:21:54,356 So you're fresh for tomorrow. It's getting late. 310 00:21:54,380 --> 00:21:55,380 Good night, Papa. 311 00:21:56,060 --> 00:21:57,060 Good night, Sofia. 312 00:21:57,860 --> 00:21:59,030 Good night, Uncle Mishka. 313 00:22:02,850 --> 00:22:04,920 I brought you something from the kitchen, Mishka. 314 00:22:05,400 --> 00:22:07,170 It was the people. We burned it down. 315 00:22:09,180 --> 00:22:10,326 What did you burn down? 316 00:22:10,350 --> 00:22:11,490 Moscow. Russia. 317 00:22:13,220 --> 00:22:14,187 Napoleon took the city, 318 00:22:14,211 --> 00:22:15,590 and our people burned it down. 319 00:22:16,340 --> 00:22:19,100 Uh, are you talking about 1812? 320 00:22:19,220 --> 00:22:21,020 Right in front of his eyes. Can you imagine? 321 00:22:26,610 --> 00:22:28,800 You are safe here, you know, with me. 322 00:22:30,280 --> 00:22:32,800 The two of us can grow old together. 323 00:22:32,980 --> 00:22:34,936 We can talk late into the night 324 00:22:34,960 --> 00:22:37,390 and tell lies about our younger years. 325 00:22:38,200 --> 00:22:39,400 Sounds a wonderful dream. 326 00:22:43,550 --> 00:22:46,517 I wanted to tell you. Uh... 327 00:22:46,610 --> 00:22:47,960 What did you want to tell me? 328 00:22:53,130 --> 00:22:54,130 It's gone. 329 00:22:57,870 --> 00:22:59,760 I'm going to look after you, Mishka. 330 00:23:01,090 --> 00:23:02,146 You're going to get better. 331 00:23:02,170 --> 00:23:03,670 We'll get you some new clothes. 332 00:23:03,910 --> 00:23:05,476 You can start all over again. 333 00:23:05,500 --> 00:23:06,856 - Tomorrow. - There is no tomorrow. 334 00:23:06,880 --> 00:23:07,880 Not for me. 335 00:23:16,150 --> 00:23:18,550 Let me introduce you to Mikhail Fyodorovich Mindich. 336 00:23:19,450 --> 00:23:22,330 The best of men and my oldest friend. 337 00:23:22,360 --> 00:23:24,160 I've heard so many wonderful things about you. 338 00:23:24,600 --> 00:23:25,600 A pleasure, Mikhail. 339 00:23:26,700 --> 00:23:29,096 Oh! Nikolai Petrov, 340 00:23:29,120 --> 00:23:30,120 as I live and breathe! 341 00:23:31,380 --> 00:23:33,660 "Prince Nikolai Petrov" to you. 342 00:23:37,180 --> 00:23:38,180 Nina. 343 00:23:39,400 --> 00:23:41,956 What I need is for someone to watch over Sofia 344 00:23:41,980 --> 00:23:42,730 while I get settled. 345 00:23:45,620 --> 00:23:47,100 I found a way to escape. 346 00:23:48,050 --> 00:23:50,600 It won't bring her back, Sasha. 347 00:24:19,250 --> 00:24:20,030 Sofia! 348 00:24:26,580 --> 00:24:27,580 Oh. 349 00:24:28,980 --> 00:24:31,470 Snow filled the air of the piazza. 350 00:24:31,890 --> 00:24:32,617 Only 351 00:24:32,641 --> 00:24:36,060 it wasn't snow. It was... ash 352 00:24:36,240 --> 00:24:39,480 and embers from the city, which was burning to the ground. 353 00:24:39,510 --> 00:24:42,720 Mishka had been speaking to me about the burning of Moscow. 354 00:24:43,790 --> 00:24:45,980 He gave every part of himself to this country. 355 00:24:48,140 --> 00:24:49,580 And it destroyed him. 356 00:24:50,390 --> 00:24:51,740 And Nina, too. 357 00:24:52,873 --> 00:24:53,873 That 358 00:24:54,560 --> 00:24:55,790 precious little girl. 359 00:24:56,900 --> 00:24:58,106 That brilliant, bright light, 360 00:24:58,130 --> 00:24:59,600 carelessly snuffed out. 361 00:25:02,460 --> 00:25:05,160 I won't accept that that could happen to Sofia. 362 00:25:06,470 --> 00:25:09,170 I can't allow it to happen to her. 363 00:25:09,910 --> 00:25:12,256 However heartbreaking it might be, 364 00:25:12,280 --> 00:25:13,990 - we have to... - We have to let her go. 365 00:25:19,980 --> 00:25:22,920 Richard came to my dressing room after the play. 366 00:25:28,300 --> 00:25:30,130 Then you understand why we cannot 367 00:25:30,430 --> 00:25:32,320 associate with one another anymore. 368 00:25:33,330 --> 00:25:34,440 "Associate"? 369 00:25:35,340 --> 00:25:36,966 Is that what we've been doing all this time? 370 00:25:36,990 --> 00:25:40,020 Oh, Anna, don't make this any harder than it already is. 371 00:25:40,110 --> 00:25:42,126 - If I get caught... - Which you will be. 372 00:25:42,150 --> 00:25:43,980 You have very little faith in my abilities. 373 00:25:44,109 --> 00:25:46,350 It has nothing to do with your abilities. 374 00:25:47,160 --> 00:25:48,726 When Sofia doesn't come back from Paris, 375 00:25:48,750 --> 00:25:49,717 they'll know the part you played. 376 00:25:49,741 --> 00:25:50,826 They'll know where to find you. 377 00:25:50,850 --> 00:25:53,820 So you should stay as far away as possible from me. 378 00:25:54,300 --> 00:25:55,300 They'll kill you. 379 00:25:56,630 --> 00:25:58,430 After they torture you first. 380 00:25:58,910 --> 00:26:01,730 The last thing that I want is for you to be involved. 381 00:26:01,760 --> 00:26:02,760 Oh, you fool. 382 00:26:04,430 --> 00:26:05,810 I am involved. 383 00:26:06,080 --> 00:26:07,796 I've been involved for 30 years. 384 00:26:07,820 --> 00:26:08,186 I love you. 385 00:26:08,210 --> 00:26:09,210 You 386 00:26:12,770 --> 00:26:13,770 what? 387 00:26:15,320 --> 00:26:16,670 I'm not going to repeat it. 388 00:26:20,580 --> 00:26:21,720 Whatever happens 389 00:26:23,870 --> 00:26:25,220 we face it together. 390 00:26:45,000 --> 00:26:46,566 You don't expect him to wear that? 391 00:26:46,590 --> 00:26:47,856 I understand your concern, 392 00:26:47,880 --> 00:26:50,010 but my superiors insisted. Or there's no deal. 393 00:26:50,040 --> 00:26:51,040 No, it's all right, Anna. 394 00:26:52,410 --> 00:26:53,940 How do I get the tapes to you? 395 00:26:54,570 --> 00:26:56,496 Sofia must bring them to Paris 396 00:26:56,520 --> 00:26:59,040 and then deliver them to the embassy, where I'll be waiting. 397 00:26:59,070 --> 00:27:00,070 When are you leaving? 398 00:27:01,050 --> 00:27:01,597 Tonight. 399 00:27:01,621 --> 00:27:03,906 So your country doesn't have to face the embarrassment 400 00:27:03,930 --> 00:27:06,133 of having one of your own locked up, should this go wrong. 401 00:27:08,040 --> 00:27:09,186 My dear Alexander, 402 00:27:09,210 --> 00:27:11,550 this isn't something you should undertake lightly. 403 00:27:12,150 --> 00:27:14,490 Stalin may be gone, but be under no illusion 404 00:27:14,880 --> 00:27:16,356 - if you're caught... - We're well aware 405 00:27:16,380 --> 00:27:17,880 of what the consequences would be. 406 00:27:20,520 --> 00:27:22,350 Let me show you how this all works. 407 00:27:22,920 --> 00:27:25,806 This is the most popular watch in the USSR 408 00:27:25,830 --> 00:27:27,660 and approved by Stalin himself. 409 00:27:28,080 --> 00:27:31,950 The microphone is activated the moment the wire is pushed in. 410 00:27:32,190 --> 00:27:33,930 Then it'll start recording. 411 00:27:34,440 --> 00:27:36,210 You'll see the second hand moving. 412 00:27:36,930 --> 00:27:38,790 Pull it out and it stops. 413 00:27:39,630 --> 00:27:40,872 I should just about manage that. 414 00:27:53,680 --> 00:27:54,680 Sofia. 415 00:27:57,250 --> 00:27:58,960 A word in my office. 416 00:28:18,880 --> 00:28:23,140 You'll have noticed the increased security in the hotel. 417 00:28:24,700 --> 00:28:26,950 We've important guests. 418 00:28:27,370 --> 00:28:27,940 So... 419 00:28:28,210 --> 00:28:30,526 I want to go through the music that you're going to be playing 420 00:28:30,550 --> 00:28:31,990 in the piazza this evening. 421 00:28:33,900 --> 00:28:34,900 Shut the door. 422 00:28:54,920 --> 00:28:56,990 Prokofiev's Piano Concerto No. 2. 423 00:28:58,020 --> 00:29:01,050 It was written after he turned his back on the Revolution. 424 00:29:01,230 --> 00:29:03,450 His music will outlive the both of us. 425 00:29:03,480 --> 00:29:05,586 There was another girl who used to stay in this hotel. 426 00:29:05,610 --> 00:29:06,610 Nina Kulikova. 427 00:29:06,750 --> 00:29:08,076 Does the name mean anything to you? 428 00:29:08,100 --> 00:29:08,700 She's my mother. 429 00:29:08,760 --> 00:29:09,760 Such a pity. 430 00:29:14,380 --> 00:29:16,660 I want you to know that I did everything I could, 431 00:29:17,080 --> 00:29:17,717 for her. 432 00:29:17,741 --> 00:29:19,760 What do you mean? 433 00:29:21,080 --> 00:29:24,536 I warned her father that she was in danger of 434 00:29:24,560 --> 00:29:26,996 being led astray. And to his credit, 435 00:29:27,020 --> 00:29:29,630 he did send her away to a school to be educated, but 436 00:29:30,620 --> 00:29:31,760 unfortunately, 437 00:29:32,450 --> 00:29:33,566 her corrupt nature 438 00:29:33,590 --> 00:29:34,990 - and moral bankruptcy... - Stop it. 439 00:29:35,240 --> 00:29:37,520 Meant it was inevitable that she would rebel. 440 00:29:41,970 --> 00:29:43,770 You don't know the first thing about her. 441 00:29:46,280 --> 00:29:48,200 I think I know more than you. 442 00:29:49,570 --> 00:29:51,706 I know your parents were both found guilty 443 00:29:51,730 --> 00:29:53,956 of anti-Soviet corruption and they were sent 444 00:29:53,980 --> 00:29:56,320 to a camp that they never came back from. 445 00:29:59,710 --> 00:30:00,850 Why would you tell me that? 446 00:30:02,170 --> 00:30:03,170 Sorry. 447 00:30:05,470 --> 00:30:06,910 Didn't mean to upset you. 448 00:30:23,050 --> 00:30:23,920 What will you do? 449 00:30:24,070 --> 00:30:26,110 Sofia's playing in the piazza this evening. 450 00:30:26,680 --> 00:30:30,280 I didn't want to arouse suspicion by changing our plans. 451 00:30:30,760 --> 00:30:33,280 Well, I won't finish till after midnight. If I... 452 00:30:33,340 --> 00:30:34,620 There's not going to be an "if." 453 00:30:35,410 --> 00:30:36,670 Don't let there be an "if." 454 00:30:39,290 --> 00:30:40,340 They've questioned you. 455 00:30:41,630 --> 00:30:42,656 Tell them you've always been 456 00:30:42,680 --> 00:30:45,080 concerned about my friendship with Richard. 457 00:30:45,410 --> 00:30:46,640 Don't resist. 458 00:30:48,620 --> 00:30:49,620 Don't get caught. 459 00:31:09,730 --> 00:31:10,730 Good evening, Andrey. 460 00:31:17,590 --> 00:31:18,976 And good evening to you, sir. 461 00:31:19,000 --> 00:31:20,950 I'm one of your waiters for this evening. 462 00:31:21,220 --> 00:31:22,220 Raise your hands. 463 00:31:36,800 --> 00:31:37,800 Thank you. 464 00:32:05,430 --> 00:32:06,430 Sofia? 465 00:32:07,260 --> 00:32:09,270 - I'm fine. - You're clearly not. 466 00:32:09,810 --> 00:32:10,920 Tell me what it is. 467 00:32:14,070 --> 00:32:16,296 What do you think? This place, all of it. 468 00:32:16,320 --> 00:32:17,460 I can't even breathe. 469 00:32:19,950 --> 00:32:21,480 They killed my parents. 470 00:32:22,890 --> 00:32:24,330 I won't do it anymore. 471 00:32:24,420 --> 00:32:27,936 Sofia, not tonight, trust me. Trust your father. 472 00:32:27,960 --> 00:32:29,730 Whatever it is you're thinking of doing... 473 00:32:30,420 --> 00:32:31,057 Excuse me. 474 00:32:31,081 --> 00:32:35,230 The music's supposed to have started by now. 475 00:33:14,340 --> 00:33:16,896 Sofia, apologies for interrupting 476 00:33:16,920 --> 00:33:19,896 that performance, but given the audience 477 00:33:19,920 --> 00:33:23,346 that we have this evening, perhaps something more patriotic 478 00:33:23,370 --> 00:33:24,810 might be in order? 479 00:33:24,990 --> 00:33:28,056 The State Anthem... perhaps? 480 00:33:28,080 --> 00:33:30,996 Comrades, who would like to hear our Anthem? 481 00:33:31,020 --> 00:33:32,180 Yes. 482 00:33:33,510 --> 00:33:36,510 Unless you have some objection on political grounds? 483 00:35:16,780 --> 00:35:18,130 Be still, my beating heart. 484 00:37:16,843 --> 00:37:18,910 It's Khrushchev. 485 00:37:28,730 --> 00:37:30,776 I understand now how you must have felt 486 00:37:30,800 --> 00:37:32,060 after the Revolution. 487 00:37:36,160 --> 00:37:37,180 Will you run? 488 00:37:37,570 --> 00:37:39,550 There's nowhere for someone like me to go. 489 00:37:41,190 --> 00:37:43,980 He who lives by the sword, dies by the sword. 490 00:37:45,570 --> 00:37:46,860 Who was that? Shakespeare? 491 00:37:48,250 --> 00:37:49,690 Uh, Gospel of Matthew. 492 00:37:53,700 --> 00:37:56,160 You think I deserve everything that comes my way? 493 00:38:01,060 --> 00:38:03,196 I hope you are afforded the fair justice 494 00:38:03,220 --> 00:38:04,930 that you denied so many others. 495 00:38:07,470 --> 00:38:08,610 All those people. 496 00:38:09,030 --> 00:38:10,500 They were somebody's child, 497 00:38:10,890 --> 00:38:12,810 somebody's mother, father. 498 00:38:12,900 --> 00:38:14,730 Someone's friend. 499 00:38:17,840 --> 00:38:19,130 What was it all for? 500 00:38:21,680 --> 00:38:23,630 That's an easy question to ask now. 501 00:38:26,460 --> 00:38:27,540 Harder at the time. 502 00:38:33,040 --> 00:38:34,150 No matter. It's done. 503 00:39:14,560 --> 00:39:15,616 W-When did he leave? 504 00:39:15,640 --> 00:39:16,780 About an hour ago. 505 00:39:17,260 --> 00:39:18,550 He-he left this. 506 00:39:26,770 --> 00:39:30,760 This is 1913, the year we graduated. 507 00:39:33,430 --> 00:39:35,140 Where is our purpose now? 508 00:39:35,260 --> 00:39:39,190 Mishka wrote this poem in the south parlor at Idlehour. 509 00:39:40,330 --> 00:39:42,286 It was in the time when it was still dangerous 510 00:39:42,310 --> 00:39:44,446 to write poems of political impatience. 511 00:39:44,470 --> 00:39:46,546 Given his background, we decided 512 00:39:46,570 --> 00:39:48,580 that it should be published in my name. 513 00:39:48,610 --> 00:39:52,840 The irony is, years later, when I was due to be executed, 514 00:39:53,410 --> 00:39:56,110 they spared me because they thought I'd written this poem. 515 00:40:00,300 --> 00:40:01,300 Mm, Mishka, 516 00:40:03,770 --> 00:40:05,240 my dear, dear friend. 517 00:40:07,270 --> 00:40:10,270 When he left, I asked him where he was going, 518 00:40:11,520 --> 00:40:14,460 but he just said, "Does it matter?" 519 00:41:01,630 --> 00:41:03,700 It's time to get out of this madhouse. 36645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.