Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,520 --> 00:00:02,786
Surely you understand
2
00:00:02,810 --> 00:00:04,256
that she's becoming
a young woman.
3
00:00:04,280 --> 00:00:06,000
Yes, of course,
it's not that, but
4
00:00:06,260 --> 00:00:07,316
nobody told me.
5
00:00:07,340 --> 00:00:08,660
What, that children grow?
6
00:00:10,130 --> 00:00:11,600
You need to leave, now.
7
00:00:11,900 --> 00:00:12,986
No, I can't go back.
8
00:00:13,010 --> 00:00:15,440
- I have a wife to consider.
- And a daughter.
9
00:00:16,219 --> 00:00:18,506
We all do what's
necessary to survive
10
00:00:18,530 --> 00:00:20,240
so our loved ones survive.
11
00:00:21,140 --> 00:00:23,816
You once believed all people
should have the opportunity
12
00:00:23,840 --> 00:00:26,426
and freedom to become
whatever they wanted in life.
13
00:00:26,450 --> 00:00:27,920
Everyone has dreams, Mishka.
14
00:00:27,950 --> 00:00:30,116
Only children believe
them after they wake up.
15
00:00:30,140 --> 00:00:32,420
We should all be silent.
16
00:00:33,290 --> 00:00:34,400
Russian red!
17
00:00:34,760 --> 00:00:36,530
You won't ever see
your friend again.
18
00:00:37,320 --> 00:00:39,030
This hotel is a dangerous place.
19
00:00:39,750 --> 00:00:42,480
It's only going to get
worse. Especially for you.
20
00:00:43,020 --> 00:00:44,340
There's no sign of him.
21
00:00:45,090 --> 00:00:46,090
Then we wait.
22
00:01:29,590 --> 00:01:30,590
Moscow calling.
23
00:01:30,820 --> 00:01:34,390
Dear Comrades and Friends,
24
00:01:35,020 --> 00:01:37,780
the heart has ceased
to beat of Lenin's
25
00:01:38,666 --> 00:01:40,933
great comrade-in-arms
and successor,
26
00:01:41,200 --> 00:01:43,360
Joseph Vissarionovich Stalin.
27
00:01:54,700 --> 00:01:55,700
Stop.
28
00:01:57,250 --> 00:01:58,410
I said stop!
29
00:02:12,190 --> 00:02:13,630
To our glorious leader...
30
00:02:15,160 --> 00:02:16,240
Stalin.
31
00:02:16,307 --> 00:02:18,207
- Stalin.
- Stalin.
32
00:04:04,260 --> 00:04:07,620
- When was Sofia due to finish?
- Ten o'clock.
33
00:04:07,800 --> 00:04:10,020
I expected them back
over an hour ago.
34
00:04:11,250 --> 00:04:13,470
Audrius, why don't we make
35
00:04:13,500 --> 00:04:15,576
one of our fabulous cocktails
36
00:04:15,600 --> 00:04:17,106
- to pass the time?
- Yeah.
37
00:04:17,130 --> 00:04:19,920
The Golden Rod would seem the
obvious choice for the occasion.
38
00:04:19,950 --> 00:04:20,946
Well, thank you, Richard,
39
00:04:20,970 --> 00:04:22,770
but I-I really don't
think that's very wise.
40
00:04:22,800 --> 00:04:25,600
Yes, particularly as that
was your wife on the phone,
41
00:04:25,950 --> 00:04:27,720
wondering when you'd
return to the embassy.
42
00:04:28,650 --> 00:04:30,240
- Hmm.
- Don't let me keep you, Richard.
43
00:04:30,480 --> 00:04:32,610
- And give my love to Yvette.
- Alexander.
44
00:04:34,200 --> 00:04:34,980
Oh.
45
00:04:35,070 --> 00:04:36,480
Well, what happened?
46
00:04:37,290 --> 00:04:39,360
Oh, it-it was the
Mozart, wasn't it?
47
00:04:39,390 --> 00:04:40,986
You should've followed
your instincts
48
00:04:41,010 --> 00:04:43,200
- and gone with the Rachmaninoff.
- I won.
49
00:04:43,650 --> 00:04:44,730
- You won?
- Yes.
50
00:04:44,850 --> 00:04:46,170
You won? She won!
51
00:04:46,380 --> 00:04:49,500
Oh, I knew it! I never
doubted you for a second.
52
00:04:49,560 --> 00:04:51,006
If only you could
have heard it, Sasha.
53
00:04:51,030 --> 00:04:52,200
And the applause!
54
00:04:52,560 --> 00:04:54,210
It shook the dust
from the chandeliers.
55
00:04:54,240 --> 00:04:56,196
Oh, my wonderful,
brilliant Sofia.
56
00:04:56,220 --> 00:04:58,050
I wish I could have
been there to see it.
57
00:04:59,560 --> 00:05:00,610
I wish you could, too.
58
00:05:02,680 --> 00:05:06,460
Notre champion! Emile has
prepared your favorite.
59
00:05:06,610 --> 00:05:08,986
A Dobos torte with
chocolate cream.
60
00:05:09,970 --> 00:05:11,476
We were going to wait
to see if you won,
61
00:05:11,500 --> 00:05:13,426
but Emile was so sure,
62
00:05:13,450 --> 00:05:15,220
just started baking anyway.
63
00:05:15,250 --> 00:05:17,146
This is all too much.
Thank you, everyone.
64
00:05:17,170 --> 00:05:18,970
She hasn't told you
the best bit yet.
65
00:05:19,090 --> 00:05:20,090
What's this?
66
00:05:20,740 --> 00:05:22,906
After the competition,
they announced the winner
67
00:05:22,930 --> 00:05:26,050
will join the Conservatory's
tour of Europe.
68
00:05:27,130 --> 00:05:30,820
She's going to Paris,
Prague and ending in Minsk.
69
00:05:42,720 --> 00:05:44,160
- There you go.
- Thank you.
70
00:05:44,190 --> 00:05:45,190
Thank you.
71
00:05:54,170 --> 00:05:55,170
Sofia!
72
00:05:55,660 --> 00:05:56,650
What's the problem?
73
00:05:56,680 --> 00:05:57,850
It's just Beethoven.
74
00:06:01,230 --> 00:06:04,020
Stalin banned the blues and
he's gone, last I checked.
75
00:06:30,440 --> 00:06:31,440
Yes!
76
00:06:35,490 --> 00:06:36,490
Brava!
77
00:06:36,966 --> 00:06:38,833
Hmm.
78
00:06:39,370 --> 00:06:40,420
I should think
79
00:06:41,110 --> 00:06:44,230
beets would accompany the
pork just as well as apples.
80
00:06:46,480 --> 00:06:47,530
And half the cost.
81
00:06:48,220 --> 00:06:49,510
Y-You would think that.
82
00:06:51,090 --> 00:06:52,260
Have the menus changed.
83
00:06:55,860 --> 00:07:00,126
There will be a private dinner
for 20 people in suite 417,
84
00:07:00,150 --> 00:07:02,070
the Saturday after next.
85
00:07:03,270 --> 00:07:04,290
Party business.
86
00:07:04,560 --> 00:07:06,366
And the Novikovs
87
00:07:06,390 --> 00:07:08,076
will be in the restaurant
later this week.
88
00:07:08,100 --> 00:07:10,050
Give them a bottle of
Domaine de la Roman-Cont
89
00:07:10,170 --> 00:07:11,550
on the house, please.
90
00:07:12,450 --> 00:07:16,350
You mean Domaine de
la Romanรฉe-Conti?
91
00:07:16,590 --> 00:07:18,870
Inform them that it comes at
the behest of the manager.
92
00:07:23,830 --> 00:07:24,830
Go now.
93
00:07:30,900 --> 00:07:31,900
You, stay.
94
00:07:32,820 --> 00:07:33,820
Shut the door.
95
00:07:38,640 --> 00:07:39,570
It's come to my attention
96
00:07:39,660 --> 00:07:41,376
there was a playing
of cosmopolitan music
97
00:07:41,400 --> 00:07:43,416
in the Shalyapin
bar three nights ago
98
00:07:43,440 --> 00:07:45,720
by your daughter, Sofia Rostova.
99
00:07:46,350 --> 00:07:49,020
I wasn't aware the works of
Beethoven had been banned.
100
00:07:50,470 --> 00:07:51,470
Beethoven?
101
00:07:51,820 --> 00:07:54,100
Yes, "Fur Elise" to be precise.
102
00:07:54,700 --> 00:07:56,710
So the person who
told me is lying?
103
00:07:56,740 --> 00:07:59,470
No, no, I-I assume they maybe
don't have a musical ear.
104
00:08:01,680 --> 00:08:02,880
I won't have the playing
105
00:08:02,910 --> 00:08:05,400
of degenerate music in my hotel.
106
00:08:06,300 --> 00:08:07,710
I'll be sure to let Sofia know.
107
00:08:07,740 --> 00:08:08,760
See that you do.
108
00:08:17,460 --> 00:08:20,010
Good lord, Richard, those
look a little volatile.
109
00:08:20,100 --> 00:08:23,496
I persuaded Audrius to make it
with every spirit in the bar,
110
00:08:23,520 --> 00:08:25,200
and challenged this lot
111
00:08:25,230 --> 00:08:26,850
to see how many they
could get down them.
112
00:08:27,360 --> 00:08:28,476
Do you think that's wise?
113
00:08:28,500 --> 00:08:30,240
I can barely hear myself think.
114
00:08:30,660 --> 00:08:32,280
Neither can anyone else.
115
00:08:33,870 --> 00:08:35,130
That is the point.
116
00:08:36,990 --> 00:08:39,150
I am going to say some things.
117
00:08:39,780 --> 00:08:40,780
Listen.
118
00:08:41,830 --> 00:08:42,830
Keep smiling.
119
00:08:45,690 --> 00:08:48,966
Since the war, relations
between our two countries
120
00:08:48,990 --> 00:08:51,390
may not have been
especially chummy,
121
00:08:51,480 --> 00:08:53,640
but they have been predictable.
122
00:08:54,570 --> 00:08:56,700
Now Stalin is dead,
123
00:08:57,030 --> 00:09:00,930
it is not entirely clear
to us who is in charge.
124
00:09:01,200 --> 00:09:02,226
And by us, you mean?
125
00:09:02,250 --> 00:09:03,990
The United States of America.
126
00:09:04,110 --> 00:09:05,700
Good lord, Richard.
127
00:09:06,540 --> 00:09:08,166
All these years
we've been friends...
128
00:09:08,190 --> 00:09:10,140
And you didn't know
I was an American?
129
00:09:10,740 --> 00:09:13,530
I didn't know that
you were a-a spy...
130
00:09:13,560 --> 00:09:16,240
Don't be so dramatic. I am
131
00:09:16,960 --> 00:09:19,276
an observant conversationalist.
132
00:09:19,300 --> 00:09:20,410
Nothing more.
133
00:09:21,430 --> 00:09:23,110
Now, it could be Russia's doors
134
00:09:23,140 --> 00:09:25,156
are about to be flung
open to the world,
135
00:09:25,180 --> 00:09:28,666
or they could be slammed shut
and bolted from the inside.
136
00:09:28,690 --> 00:09:29,956
Well, we must hope
for the former.
137
00:09:29,980 --> 00:09:30,980
Absolutely.
138
00:09:31,270 --> 00:09:33,190
But prepare for the latter.
139
00:09:35,020 --> 00:09:37,300
What exactly is it
you want from me?
140
00:09:38,260 --> 00:09:40,546
A meeting of the
highest-ranking Soviet leaders
141
00:09:40,570 --> 00:09:43,120
will be held in this
hotel next week.
142
00:09:43,540 --> 00:09:46,036
We understand an important
announcement is to be made.
143
00:09:46,060 --> 00:09:47,056
Oh, no, Richard, please.
144
00:09:47,080 --> 00:09:50,656
We would like you to be there
to tell us what it's about.
145
00:09:50,680 --> 00:09:53,140
I will not spy on my country.
146
00:09:55,530 --> 00:09:59,286
Sofia will never have
the life she deserves
147
00:09:59,310 --> 00:10:00,690
in this country.
148
00:10:00,720 --> 00:10:03,576
We were just talking about
Russia throwing its doors open.
149
00:10:03,600 --> 00:10:04,890
If it happens.
150
00:10:05,690 --> 00:10:07,220
But change is slow.
151
00:10:08,060 --> 00:10:09,260
Too slow for her.
152
00:10:09,350 --> 00:10:12,776
Help me, and I will see to
it that Sofia's trip to Paris
153
00:10:12,800 --> 00:10:15,320
is nothing more than
a stopover to America
154
00:10:16,000 --> 00:10:18,430
and a whole new life.
155
00:10:23,160 --> 00:10:24,160
I'll see you around.
156
00:10:34,580 --> 00:10:35,580
It's all
157
00:10:36,300 --> 00:10:37,300
all white.
158
00:10:38,670 --> 00:10:40,170
Oh, my orchard.
159
00:10:41,550 --> 00:10:44,196
After the dark autumns
and cold winters,
160
00:10:44,220 --> 00:10:45,540
you are young again,
161
00:10:46,290 --> 00:10:47,610
full of happiness,
162
00:10:48,580 --> 00:10:51,100
the angels of heaven
haven't left you.
163
00:10:52,210 --> 00:10:54,250
Oh, if I could only
take my heavy burden
164
00:10:54,280 --> 00:10:57,340
off my breast and shoulders,
if I could forget my past.
165
00:10:57,370 --> 00:11:01,180
Yes, and they'll sell this
orchard to pay off debts.
166
00:11:01,210 --> 00:11:03,250
Strange as it seems.
167
00:11:03,640 --> 00:11:04,640
Look.
168
00:11:05,910 --> 00:11:08,070
There's my dead mother
going in the orchard.
169
00:11:08,700 --> 00:11:09,756
Dressed in white.
170
00:11:09,780 --> 00:11:11,190
- That's she.
- Where?
171
00:11:13,140 --> 00:11:14,140
Oh.
172
00:11:15,390 --> 00:11:17,586
- Learn them on your own.
- I'm sorry.
173
00:11:17,610 --> 00:11:19,980
It's just impossible
to take you seriously.
174
00:11:21,660 --> 00:11:22,710
Something the matter?
175
00:11:23,820 --> 00:11:26,310
I suppose Richard
Vanderwhile gave you this.
176
00:11:27,030 --> 00:11:28,890
Your daughter, actually.
177
00:11:32,690 --> 00:11:35,210
What the devil is
a "convenience"?
178
00:11:36,470 --> 00:11:39,686
Dishwashing machines,
toasters, televisions,
179
00:11:39,710 --> 00:11:42,746
clothes-washing machines,
vacuum cleaners.
180
00:11:42,770 --> 00:11:45,950
I somehow struggle to imagine
you wielding a vacuum cleaner.
181
00:11:48,200 --> 00:11:51,890
And what on earth is an
automatic garage door?
182
00:11:51,980 --> 00:11:53,456
It is a garage door
183
00:11:53,480 --> 00:11:55,820
that opens and closes
itself on your behalf.
184
00:11:56,090 --> 00:11:57,230
What do you think of that?
185
00:11:58,340 --> 00:12:00,116
I think, if I were
a garage door,
186
00:12:00,140 --> 00:12:02,120
I would rather long
for the old days.
187
00:12:14,170 --> 00:12:16,270
Would you like to
live in America?
188
00:12:17,290 --> 00:12:19,330
Everyone wishes they
could live in America.
189
00:12:19,600 --> 00:12:21,640
Well, that's certainly
not true of me.
190
00:12:22,060 --> 00:12:23,416
Because you are fatally Russian,
191
00:12:23,440 --> 00:12:25,510
you can't see past the
love of your country.
192
00:12:26,590 --> 00:12:27,850
I'd love to go there.
193
00:12:28,990 --> 00:12:30,076
They may not have much
194
00:12:30,100 --> 00:12:32,020
in the way of theater
or culture, but
195
00:12:32,830 --> 00:12:35,626
they're free to play
whatever music they choose.
196
00:12:35,650 --> 00:12:37,420
Say what they think.
Go where they want.
197
00:12:37,960 --> 00:12:39,820
And let's not forget
the conveniences.
198
00:12:43,520 --> 00:12:45,440
I'll tell you what's convenient.
199
00:12:46,790 --> 00:12:48,686
Is to sleep until midday
200
00:12:48,710 --> 00:12:51,950
and have someone bring you
your breakfast on a tray.
201
00:12:52,400 --> 00:12:54,476
To cancel a meeting
at the last minute.
202
00:12:54,500 --> 00:12:57,140
To stay clear of marriage
in your youth and
203
00:12:57,560 --> 00:12:59,990
to put off having
children altogether.
204
00:13:01,130 --> 00:13:04,010
These are some of the
greatest conveniences.
205
00:13:04,190 --> 00:13:06,290
And there was a time
when I had them all.
206
00:13:07,390 --> 00:13:09,070
But, at the end of the day,
207
00:13:10,120 --> 00:13:13,330
it's the inconveniences that
have mattered the most to me.
208
00:13:15,800 --> 00:13:18,740
Only because you've been locked
up in the most convenient place.
209
00:13:20,370 --> 00:13:23,040
You didn't have to endure
what the rest of Russia did.
210
00:13:31,350 --> 00:13:32,350
Yes?
211
00:13:34,220 --> 00:13:35,390
He's here with me now.
212
00:13:36,823 --> 00:13:39,090
All right, all right, all right.
213
00:13:44,630 --> 00:13:47,516
Mishka? Mishka. It's Alexander.
214
00:13:47,540 --> 00:13:48,626
Mishka, look at me. Look at me.
215
00:13:48,650 --> 00:13:49,650
Mishka.
216
00:13:54,030 --> 00:13:55,030
It's me.
217
00:13:55,710 --> 00:13:56,910
Help me get him inside.
218
00:13:57,690 --> 00:13:57,757
We've got to get
him warm. Come on.
219
00:13:57,781 --> 00:14:01,470
Get him out of
this cold. Come on.
220
00:14:06,720 --> 00:14:07,860
He's still sleeping.
221
00:14:11,800 --> 00:14:14,320
The soles of his
boots are all thin.
222
00:14:14,920 --> 00:14:16,930
He must've walked
hundreds of miles.
223
00:14:17,080 --> 00:14:18,080
From where?
224
00:14:18,700 --> 00:14:20,140
Which prison camp was he in?
225
00:14:20,170 --> 00:14:22,270
Oh, he didn't say.
He's barely speaking.
226
00:14:25,650 --> 00:14:27,510
Are you thinking
about your parents?
227
00:14:29,300 --> 00:14:32,210
Trying not to. I
should go to rehearsal.
228
00:14:33,770 --> 00:14:35,360
Would you rather
stay at home today?
229
00:14:35,870 --> 00:14:37,280
I'd rather keep busy.
230
00:14:39,500 --> 00:14:40,500
Sofia.
231
00:14:41,180 --> 00:14:43,616
Manager Leplevsky
spoke to me yesterday
232
00:14:43,640 --> 00:14:45,950
- about the music you were...
- It was Beethoven, Papa.
233
00:15:20,310 --> 00:15:21,180
My dear friend.
234
00:15:25,200 --> 00:15:26,370
How long have I been asleep?
235
00:15:27,390 --> 00:15:29,226
Last night and all of today.
236
00:15:30,950 --> 00:15:35,156
I tried to get you to
sleep on the chair,
237
00:15:35,180 --> 00:15:36,410
but you preferred the floor.
238
00:15:38,300 --> 00:15:39,766
It's what I'm used to.
239
00:15:42,620 --> 00:15:43,670
I have some fruit and...
240
00:15:58,600 --> 00:16:01,200
I lost my manners.
241
00:16:02,980 --> 00:16:03,980
What little I had.
242
00:16:06,040 --> 00:16:07,240
Where have you been?
243
00:16:07,900 --> 00:16:09,880
I arrived by a train
from Yavas last night.
244
00:16:11,620 --> 00:16:12,700
We traveled together.
245
00:16:15,010 --> 00:16:16,010
Wandering.
246
00:16:16,670 --> 00:16:17,670
Lost.
247
00:16:18,410 --> 00:16:20,276
We? Who is that?
Your-your comrades?
248
00:16:20,300 --> 00:16:21,300
Comrades?
249
00:16:28,940 --> 00:16:29,940
There are no comrades.
250
00:16:33,730 --> 00:16:34,750
My fellow prisoners.
251
00:16:37,624 --> 00:16:39,390
I'm sorry.
252
00:16:41,906 --> 00:16:43,640
I have nowhere else to go.
253
00:16:44,630 --> 00:16:45,296
Oh, of course.
254
00:16:45,320 --> 00:16:46,320
Of course.
255
00:16:48,020 --> 00:16:49,060
Let me get you some water.
256
00:16:55,540 --> 00:16:56,540
Here.
257
00:17:16,033 --> 00:17:17,500
It's all right.
258
00:17:28,853 --> 00:17:30,320
You're all right.
259
00:17:33,220 --> 00:17:34,220
Yes.
260
00:18:07,910 --> 00:18:09,590
The Novikovs won't
even look at us.
261
00:18:11,300 --> 00:18:12,300
He wants my job.
262
00:18:13,790 --> 00:18:15,110
I'd be no different.
263
00:18:21,120 --> 00:18:22,120
We appear strong,
264
00:18:23,580 --> 00:18:24,580
then we are strong.
265
00:18:26,460 --> 00:18:29,370
Mr. and Mrs. Glebnikov,
it's been some time.
266
00:18:29,400 --> 00:18:32,040
If you'd follow me, I've saved
you the best table in the house.
267
00:18:44,820 --> 00:18:46,020
If you would like a drink.
268
00:18:46,840 --> 00:18:49,060
Have you anything
from east Georgia?
269
00:18:49,780 --> 00:18:51,340
Bottle of Rkatsiteli maybe.
270
00:18:52,120 --> 00:18:53,920
- I'd have to check our cellar.
- Then do so.
271
00:18:59,260 --> 00:19:00,260
I'll be back.
272
00:19:07,350 --> 00:19:08,950
Don't let them see your fear.
273
00:19:10,120 --> 00:19:12,190
I've had enough
practice over the years.
274
00:19:32,490 --> 00:19:35,010
Guests are not normally
permitted down here.
275
00:19:37,500 --> 00:19:39,450
Gladly make an exception,
of course, for you.
276
00:19:44,420 --> 00:19:45,836
The leadership of the country
277
00:19:45,860 --> 00:19:48,290
will be meeting here
at the hotel next week.
278
00:19:50,370 --> 00:19:53,010
I'd like to know who attends
and what's discussed.
279
00:19:54,960 --> 00:19:56,460
I'm not sure how I can help.
280
00:19:56,970 --> 00:19:59,676
There are things I've done for
you in the past, for Sofia.
281
00:19:59,700 --> 00:20:01,506
And I'm eager to
show my gratitude.
282
00:20:01,530 --> 00:20:02,530
Then show it.
283
00:20:10,130 --> 00:20:11,336
Being locked up here,
284
00:20:11,360 --> 00:20:12,830
I see very little.
285
00:20:13,610 --> 00:20:15,680
I read the newspapers,
of course, but
286
00:20:16,310 --> 00:20:18,746
it's impossible to truly get
an idea of what's happening
287
00:20:18,770 --> 00:20:20,210
in this country of ours.
288
00:20:20,480 --> 00:20:23,000
And what it will
become without Stalin.
289
00:20:28,880 --> 00:20:31,640
My immediate superiors
have already been
290
00:20:33,800 --> 00:20:34,800
excised.
291
00:20:36,730 --> 00:20:38,476
If Khrushchev takes control,
292
00:20:38,500 --> 00:20:41,710
everyone associated with the old
order will meet the same fate.
293
00:20:43,870 --> 00:20:45,646
If it's Malenkov,
well, he's more likely
294
00:20:45,670 --> 00:20:47,350
to keep things as they are.
295
00:20:48,730 --> 00:20:51,040
And there is a chance
for me and Maria.
296
00:20:53,740 --> 00:20:54,910
I'll do what I can.
297
00:20:57,310 --> 00:20:58,644
Thank you.
298
00:21:01,170 --> 00:21:02,170
That'll do nicely.
299
00:21:12,970 --> 00:21:14,350
What was it like?
300
00:21:23,080 --> 00:21:24,310
How long were you there?
301
00:21:29,390 --> 00:21:31,100
My parents were sent to Siberia.
302
00:21:31,820 --> 00:21:34,370
When they opened the gulags, I
did hope they might come back.
303
00:21:34,400 --> 00:21:35,510
No one comes back.
304
00:21:37,430 --> 00:21:38,450
Parts of them do.
305
00:21:40,560 --> 00:21:41,560
I'm sorry.
306
00:21:46,850 --> 00:21:47,930
Oh.
307
00:21:48,530 --> 00:21:49,530
Sofia,
308
00:21:50,120 --> 00:21:51,360
you should get yourself to bed.
309
00:21:52,280 --> 00:21:54,356
So you're fresh for
tomorrow. It's getting late.
310
00:21:54,380 --> 00:21:55,380
Good night, Papa.
311
00:21:56,060 --> 00:21:57,060
Good night, Sofia.
312
00:21:57,860 --> 00:21:59,030
Good night, Uncle Mishka.
313
00:22:02,850 --> 00:22:04,920
I brought you something
from the kitchen, Mishka.
314
00:22:05,400 --> 00:22:07,170
It was the people.
We burned it down.
315
00:22:09,180 --> 00:22:10,326
What did you burn down?
316
00:22:10,350 --> 00:22:11,490
Moscow. Russia.
317
00:22:13,220 --> 00:22:14,187
Napoleon took the city,
318
00:22:14,211 --> 00:22:15,590
and our people burned it down.
319
00:22:16,340 --> 00:22:19,100
Uh, are you talking about 1812?
320
00:22:19,220 --> 00:22:21,020
Right in front of his
eyes. Can you imagine?
321
00:22:26,610 --> 00:22:28,800
You are safe here,
you know, with me.
322
00:22:30,280 --> 00:22:32,800
The two of us can
grow old together.
323
00:22:32,980 --> 00:22:34,936
We can talk late into the night
324
00:22:34,960 --> 00:22:37,390
and tell lies about
our younger years.
325
00:22:38,200 --> 00:22:39,400
Sounds a wonderful dream.
326
00:22:43,550 --> 00:22:46,517
I wanted to tell you. Uh...
327
00:22:46,610 --> 00:22:47,960
What did you want to tell me?
328
00:22:53,130 --> 00:22:54,130
It's gone.
329
00:22:57,870 --> 00:22:59,760
I'm going to look
after you, Mishka.
330
00:23:01,090 --> 00:23:02,146
You're going to get better.
331
00:23:02,170 --> 00:23:03,670
We'll get you some new clothes.
332
00:23:03,910 --> 00:23:05,476
You can start all over again.
333
00:23:05,500 --> 00:23:06,856
- Tomorrow.
- There is no tomorrow.
334
00:23:06,880 --> 00:23:07,880
Not for me.
335
00:23:16,150 --> 00:23:18,550
Let me introduce you to
Mikhail Fyodorovich Mindich.
336
00:23:19,450 --> 00:23:22,330
The best of men and
my oldest friend.
337
00:23:22,360 --> 00:23:24,160
I've heard so many
wonderful things about you.
338
00:23:24,600 --> 00:23:25,600
A pleasure, Mikhail.
339
00:23:26,700 --> 00:23:29,096
Oh! Nikolai Petrov,
340
00:23:29,120 --> 00:23:30,120
as I live and breathe!
341
00:23:31,380 --> 00:23:33,660
"Prince Nikolai
Petrov" to you.
342
00:23:37,180 --> 00:23:38,180
Nina.
343
00:23:39,400 --> 00:23:41,956
What I need is for someone
to watch over Sofia
344
00:23:41,980 --> 00:23:42,730
while I get settled.
345
00:23:45,620 --> 00:23:47,100
I found a way to escape.
346
00:23:48,050 --> 00:23:50,600
It won't bring
her back, Sasha.
347
00:24:19,250 --> 00:24:20,030
Sofia!
348
00:24:26,580 --> 00:24:27,580
Oh.
349
00:24:28,980 --> 00:24:31,470
Snow filled the
air of the piazza.
350
00:24:31,890 --> 00:24:32,617
Only
351
00:24:32,641 --> 00:24:36,060
it wasn't snow. It was... ash
352
00:24:36,240 --> 00:24:39,480
and embers from the city, which
was burning to the ground.
353
00:24:39,510 --> 00:24:42,720
Mishka had been speaking to me
about the burning of Moscow.
354
00:24:43,790 --> 00:24:45,980
He gave every part of
himself to this country.
355
00:24:48,140 --> 00:24:49,580
And it destroyed him.
356
00:24:50,390 --> 00:24:51,740
And Nina, too.
357
00:24:52,873 --> 00:24:53,873
That
358
00:24:54,560 --> 00:24:55,790
precious little girl.
359
00:24:56,900 --> 00:24:58,106
That brilliant, bright light,
360
00:24:58,130 --> 00:24:59,600
carelessly snuffed out.
361
00:25:02,460 --> 00:25:05,160
I won't accept that that
could happen to Sofia.
362
00:25:06,470 --> 00:25:09,170
I can't allow it
to happen to her.
363
00:25:09,910 --> 00:25:12,256
However heartbreaking
it might be,
364
00:25:12,280 --> 00:25:13,990
- we have to...
- We have to let her go.
365
00:25:19,980 --> 00:25:22,920
Richard came to my dressing
room after the play.
366
00:25:28,300 --> 00:25:30,130
Then you understand
why we cannot
367
00:25:30,430 --> 00:25:32,320
associate with one
another anymore.
368
00:25:33,330 --> 00:25:34,440
"Associate"?
369
00:25:35,340 --> 00:25:36,966
Is that what we've been
doing all this time?
370
00:25:36,990 --> 00:25:40,020
Oh, Anna, don't make this any
harder than it already is.
371
00:25:40,110 --> 00:25:42,126
- If I get caught...
- Which you will be.
372
00:25:42,150 --> 00:25:43,980
You have very little
faith in my abilities.
373
00:25:44,109 --> 00:25:46,350
It has nothing to do
with your abilities.
374
00:25:47,160 --> 00:25:48,726
When Sofia doesn't
come back from Paris,
375
00:25:48,750 --> 00:25:49,717
they'll know the
part you played.
376
00:25:49,741 --> 00:25:50,826
They'll know where to find you.
377
00:25:50,850 --> 00:25:53,820
So you should stay as far
away as possible from me.
378
00:25:54,300 --> 00:25:55,300
They'll kill you.
379
00:25:56,630 --> 00:25:58,430
After they torture you first.
380
00:25:58,910 --> 00:26:01,730
The last thing that I want
is for you to be involved.
381
00:26:01,760 --> 00:26:02,760
Oh, you fool.
382
00:26:04,430 --> 00:26:05,810
I am involved.
383
00:26:06,080 --> 00:26:07,796
I've been involved for 30 years.
384
00:26:07,820 --> 00:26:08,186
I love you.
385
00:26:08,210 --> 00:26:09,210
You
386
00:26:12,770 --> 00:26:13,770
what?
387
00:26:15,320 --> 00:26:16,670
I'm not going to repeat it.
388
00:26:20,580 --> 00:26:21,720
Whatever happens
389
00:26:23,870 --> 00:26:25,220
we face it together.
390
00:26:45,000 --> 00:26:46,566
You don't expect
him to wear that?
391
00:26:46,590 --> 00:26:47,856
I understand your concern,
392
00:26:47,880 --> 00:26:50,010
but my superiors insisted.
Or there's no deal.
393
00:26:50,040 --> 00:26:51,040
No, it's all right, Anna.
394
00:26:52,410 --> 00:26:53,940
How do I get the tapes to you?
395
00:26:54,570 --> 00:26:56,496
Sofia must bring them to Paris
396
00:26:56,520 --> 00:26:59,040
and then deliver them to the
embassy, where I'll be waiting.
397
00:26:59,070 --> 00:27:00,070
When are you leaving?
398
00:27:01,050 --> 00:27:01,597
Tonight.
399
00:27:01,621 --> 00:27:03,906
So your country doesn't have
to face the embarrassment
400
00:27:03,930 --> 00:27:06,133
of having one of your own
locked up, should this go wrong.
401
00:27:08,040 --> 00:27:09,186
My dear Alexander,
402
00:27:09,210 --> 00:27:11,550
this isn't something you
should undertake lightly.
403
00:27:12,150 --> 00:27:14,490
Stalin may be gone, but
be under no illusion
404
00:27:14,880 --> 00:27:16,356
- if you're caught...
- We're well aware
405
00:27:16,380 --> 00:27:17,880
of what the
consequences would be.
406
00:27:20,520 --> 00:27:22,350
Let me show you
how this all works.
407
00:27:22,920 --> 00:27:25,806
This is the most popular
watch in the USSR
408
00:27:25,830 --> 00:27:27,660
and approved by Stalin himself.
409
00:27:28,080 --> 00:27:31,950
The microphone is activated the
moment the wire is pushed in.
410
00:27:32,190 --> 00:27:33,930
Then it'll start recording.
411
00:27:34,440 --> 00:27:36,210
You'll see the
second hand moving.
412
00:27:36,930 --> 00:27:38,790
Pull it out and it stops.
413
00:27:39,630 --> 00:27:40,872
I should just about manage that.
414
00:27:53,680 --> 00:27:54,680
Sofia.
415
00:27:57,250 --> 00:27:58,960
A word in my office.
416
00:28:18,880 --> 00:28:23,140
You'll have noticed the
increased security in the hotel.
417
00:28:24,700 --> 00:28:26,950
We've important guests.
418
00:28:27,370 --> 00:28:27,940
So...
419
00:28:28,210 --> 00:28:30,526
I want to go through the music
that you're going to be playing
420
00:28:30,550 --> 00:28:31,990
in the piazza this evening.
421
00:28:33,900 --> 00:28:34,900
Shut the door.
422
00:28:54,920 --> 00:28:56,990
Prokofiev's Piano
Concerto No. 2.
423
00:28:58,020 --> 00:29:01,050
It was written after he turned
his back on the Revolution.
424
00:29:01,230 --> 00:29:03,450
His music will outlive
the both of us.
425
00:29:03,480 --> 00:29:05,586
There was another girl who
used to stay in this hotel.
426
00:29:05,610 --> 00:29:06,610
Nina Kulikova.
427
00:29:06,750 --> 00:29:08,076
Does the name mean
anything to you?
428
00:29:08,100 --> 00:29:08,700
She's my mother.
429
00:29:08,760 --> 00:29:09,760
Such a pity.
430
00:29:14,380 --> 00:29:16,660
I want you to know that
I did everything I could,
431
00:29:17,080 --> 00:29:17,717
for her.
432
00:29:17,741 --> 00:29:19,760
What do you mean?
433
00:29:21,080 --> 00:29:24,536
I warned her father that
she was in danger of
434
00:29:24,560 --> 00:29:26,996
being led astray.
And to his credit,
435
00:29:27,020 --> 00:29:29,630
he did send her away to a
school to be educated, but
436
00:29:30,620 --> 00:29:31,760
unfortunately,
437
00:29:32,450 --> 00:29:33,566
her corrupt nature
438
00:29:33,590 --> 00:29:34,990
- and moral bankruptcy...
- Stop it.
439
00:29:35,240 --> 00:29:37,520
Meant it was inevitable
that she would rebel.
440
00:29:41,970 --> 00:29:43,770
You don't know the
first thing about her.
441
00:29:46,280 --> 00:29:48,200
I think I know more than you.
442
00:29:49,570 --> 00:29:51,706
I know your parents
were both found guilty
443
00:29:51,730 --> 00:29:53,956
of anti-Soviet corruption
and they were sent
444
00:29:53,980 --> 00:29:56,320
to a camp that they
never came back from.
445
00:29:59,710 --> 00:30:00,850
Why would you tell me that?
446
00:30:02,170 --> 00:30:03,170
Sorry.
447
00:30:05,470 --> 00:30:06,910
Didn't mean to upset you.
448
00:30:23,050 --> 00:30:23,920
What will you do?
449
00:30:24,070 --> 00:30:26,110
Sofia's playing in the
piazza this evening.
450
00:30:26,680 --> 00:30:30,280
I didn't want to arouse
suspicion by changing our plans.
451
00:30:30,760 --> 00:30:33,280
Well, I won't finish till
after midnight. If I...
452
00:30:33,340 --> 00:30:34,620
There's not going to be an "if."
453
00:30:35,410 --> 00:30:36,670
Don't let there be an "if."
454
00:30:39,290 --> 00:30:40,340
They've questioned you.
455
00:30:41,630 --> 00:30:42,656
Tell them you've always been
456
00:30:42,680 --> 00:30:45,080
concerned about my
friendship with Richard.
457
00:30:45,410 --> 00:30:46,640
Don't resist.
458
00:30:48,620 --> 00:30:49,620
Don't get caught.
459
00:31:09,730 --> 00:31:10,730
Good evening, Andrey.
460
00:31:17,590 --> 00:31:18,976
And good evening to you, sir.
461
00:31:19,000 --> 00:31:20,950
I'm one of your waiters
for this evening.
462
00:31:21,220 --> 00:31:22,220
Raise your hands.
463
00:31:36,800 --> 00:31:37,800
Thank you.
464
00:32:05,430 --> 00:32:06,430
Sofia?
465
00:32:07,260 --> 00:32:09,270
- I'm fine.
- You're clearly not.
466
00:32:09,810 --> 00:32:10,920
Tell me what it is.
467
00:32:14,070 --> 00:32:16,296
What do you think?
This place, all of it.
468
00:32:16,320 --> 00:32:17,460
I can't even breathe.
469
00:32:19,950 --> 00:32:21,480
They killed my parents.
470
00:32:22,890 --> 00:32:24,330
I won't do it anymore.
471
00:32:24,420 --> 00:32:27,936
Sofia, not tonight, trust
me. Trust your father.
472
00:32:27,960 --> 00:32:29,730
Whatever it is you're
thinking of doing...
473
00:32:30,420 --> 00:32:31,057
Excuse me.
474
00:32:31,081 --> 00:32:35,230
The music's supposed
to have started by now.
475
00:33:14,340 --> 00:33:16,896
Sofia, apologies
for interrupting
476
00:33:16,920 --> 00:33:19,896
that performance, but
given the audience
477
00:33:19,920 --> 00:33:23,346
that we have this evening,
perhaps something more patriotic
478
00:33:23,370 --> 00:33:24,810
might be in order?
479
00:33:24,990 --> 00:33:28,056
The State Anthem... perhaps?
480
00:33:28,080 --> 00:33:30,996
Comrades, who would
like to hear our Anthem?
481
00:33:31,020 --> 00:33:32,180
Yes.
482
00:33:33,510 --> 00:33:36,510
Unless you have some objection
on political grounds?
483
00:35:16,780 --> 00:35:18,130
Be still, my beating heart.
484
00:37:16,843 --> 00:37:18,910
It's Khrushchev.
485
00:37:28,730 --> 00:37:30,776
I understand now how
you must have felt
486
00:37:30,800 --> 00:37:32,060
after the Revolution.
487
00:37:36,160 --> 00:37:37,180
Will you run?
488
00:37:37,570 --> 00:37:39,550
There's nowhere for
someone like me to go.
489
00:37:41,190 --> 00:37:43,980
He who lives by the
sword, dies by the sword.
490
00:37:45,570 --> 00:37:46,860
Who was that? Shakespeare?
491
00:37:48,250 --> 00:37:49,690
Uh, Gospel of Matthew.
492
00:37:53,700 --> 00:37:56,160
You think I deserve
everything that comes my way?
493
00:38:01,060 --> 00:38:03,196
I hope you are afforded
the fair justice
494
00:38:03,220 --> 00:38:04,930
that you denied so many others.
495
00:38:07,470 --> 00:38:08,610
All those people.
496
00:38:09,030 --> 00:38:10,500
They were somebody's child,
497
00:38:10,890 --> 00:38:12,810
somebody's mother, father.
498
00:38:12,900 --> 00:38:14,730
Someone's friend.
499
00:38:17,840 --> 00:38:19,130
What was it all for?
500
00:38:21,680 --> 00:38:23,630
That's an easy
question to ask now.
501
00:38:26,460 --> 00:38:27,540
Harder at the time.
502
00:38:33,040 --> 00:38:34,150
No matter. It's done.
503
00:39:14,560 --> 00:39:15,616
W-When did he leave?
504
00:39:15,640 --> 00:39:16,780
About an hour ago.
505
00:39:17,260 --> 00:39:18,550
He-he left this.
506
00:39:26,770 --> 00:39:30,760
This is 1913, the
year we graduated.
507
00:39:33,430 --> 00:39:35,140
Where is our purpose now?
508
00:39:35,260 --> 00:39:39,190
Mishka wrote this poem in
the south parlor at Idlehour.
509
00:39:40,330 --> 00:39:42,286
It was in the time when
it was still dangerous
510
00:39:42,310 --> 00:39:44,446
to write poems of
political impatience.
511
00:39:44,470 --> 00:39:46,546
Given his background, we decided
512
00:39:46,570 --> 00:39:48,580
that it should be
published in my name.
513
00:39:48,610 --> 00:39:52,840
The irony is, years later,
when I was due to be executed,
514
00:39:53,410 --> 00:39:56,110
they spared me because they
thought I'd written this poem.
515
00:40:00,300 --> 00:40:01,300
Mm, Mishka,
516
00:40:03,770 --> 00:40:05,240
my dear, dear friend.
517
00:40:07,270 --> 00:40:10,270
When he left, I asked
him where he was going,
518
00:40:11,520 --> 00:40:14,460
but he just said,
"Does it matter?"
519
00:41:01,630 --> 00:41:03,700
It's time to get out
of this madhouse.
36645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.