Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Baixado de
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site oficial de filmes YIFY:
YTS.MX
3
00:00:08,550 --> 00:00:11,594
KIRSTEN: Palácio Sorhagen
foi construído pela primeira vez em 1536
4
00:00:11,636 --> 00:00:14,139
e posteriormente reformado
no século XVIII.
5
00:00:14,180 --> 00:00:16,349
E desde então,
houve um decreto real
6
00:00:16,391 --> 00:00:18,643
para que o terreno seja decorado
todo Natal.
7
00:00:18,685 --> 00:00:20,729
Como você pode ver,
tudo, desde nossos enfeites
8
00:00:20,770 --> 00:00:22,230
para nossos sinos de prata
9
00:00:22,272 --> 00:00:24,482
conte uma história
dos legados dos condes
10
00:00:24,524 --> 00:00:26,484
que uma vez ligou
Casa do Palácio Sorhagen.
11
00:00:26,526 --> 00:00:28,820
-É o Conde Lars
realmente morando aqui agora?
12
00:00:28,862 --> 00:00:30,530
Será que vamos vê-lo
nesta turnê?
13
00:00:30,572 --> 00:00:33,116
Ou é verdade que ele não
fez uma aparição pública
14
00:00:33,158 --> 00:00:34,701
desde que ele era adolescente?
15
00:00:34,743 --> 00:00:37,037
-Uh, o Conde atual prefere
para trabalhar nos bastidores.
16
00:00:37,078 --> 00:00:39,122
Agora, o original
pedra foi forjada -
17
00:00:39,164 --> 00:00:40,498
-Espere, espere, espere, espere, espere!
18
00:00:40,540 --> 00:00:42,208
É verdade que ele não
mostrar o rosto dele
19
00:00:42,250 --> 00:00:43,626
porque ele perdeu o nariz
touradas?
20
00:00:43,668 --> 00:00:45,170
[porta se abre]
21
00:00:45,211 --> 00:00:48,590
-O nariz do conde, garanto-lhe,
está muito bem intacto,
22
00:00:48,631 --> 00:00:50,759
e você não deveria acreditar
as teorias da conspiração
23
00:00:50,800 --> 00:00:52,218
que você lê em sites de fofoca.
24
00:00:52,260 --> 00:00:54,220
-Ah, todos vocês estão com sorte hoje.
25
00:00:54,262 --> 00:00:56,556
Este é Sir Gustus,
Conselheiro Real do Conde.
26
00:00:56,598 --> 00:00:59,476
-Ah! Então você pode nos contar
se o conde estiver realmente aqui?
27
00:00:59,517 --> 00:01:02,145
Quero dizer, é a única razão
por que viemos na turnê, de qualquer maneira.
28
00:01:02,187 --> 00:01:02,979
Certo, pessoal?
[ri nervosamente]
29
00:01:03,021 --> 00:01:04,356
-Em nome do Conde Lars,
30
00:01:04,397 --> 00:01:06,232
Nós estamos tão felizes
você escolheu passar o dia
31
00:01:06,274 --> 00:01:08,026
visitando o Palácio Sorhagen.
32
00:01:08,068 --> 00:01:09,527
Esperamos que você fique o mês
33
00:01:09,569 --> 00:01:12,572
como época de Natal aqui
é sempre mágico
34
00:01:12,614 --> 00:01:15,617
e as festas da cidade
estão abertos a todos.
35
00:01:15,658 --> 00:01:17,160
[risos]
36
00:01:17,202 --> 00:01:19,746
[silenciosamente]
Uma palavra?
37
00:01:19,788 --> 00:01:21,247
-Apenas um momento.
38
00:01:21,289 --> 00:01:23,583
TURISTA: Acho que não estamos
vendo o Conde hoje...
39
00:01:25,460 --> 00:01:28,380
-Lembre-se, quanto menos o Conde falar,
o melhor.
40
00:01:28,421 --> 00:01:29,756
-Eu sei.
41
00:01:29,798 --> 00:01:31,758
Sinto muito, senhor, estou tentando.
Eles simplesmente continuam perguntando.
42
00:01:31,800 --> 00:01:33,802
-Só três hoje?
43
00:01:33,843 --> 00:01:36,429
-O máximo que tivemos
este mês.
44
00:01:36,471 --> 00:01:40,016
Você acha que se ele fizesse
uma aparição rápida,
45
00:01:40,058 --> 00:01:41,768
conseguiríamos mais inscrições?
46
00:01:41,810 --> 00:01:43,478
-Lembre-se de destacar
47
00:01:43,520 --> 00:01:45,939
que as luzes de Natal mais antigas
no norte da Europa
48
00:01:45,980 --> 00:01:48,525
pendurar em nossa biblioteca.
49
00:01:48,566 --> 00:01:50,276
-Sim senhor.
50
00:01:50,318 --> 00:01:53,238
*
51
00:01:53,279 --> 00:01:56,282
*
52
00:01:56,324 --> 00:01:59,452
*
53
00:01:59,494 --> 00:02:02,455
*
54
00:02:02,497 --> 00:02:05,792
*
55
00:02:05,834 --> 00:02:08,003
*
56
00:02:08,044 --> 00:02:09,337
TONY: Vamos, alguém!
57
00:02:09,379 --> 00:02:11,464
Me dê algo,
algo para as senhoras!
58
00:02:11,506 --> 00:02:12,549
-Oh!
-Sim?
59
00:02:12,590 --> 00:02:14,175
A rainha
e a Duquesa de Doverly
60
00:02:14,217 --> 00:02:16,469
apareceu usando o mesmo vestido
ao Banquete Real.
61
00:02:16,511 --> 00:02:20,056
{\an8}-"Combustível para o fogo da rivalidade."
Sim, o que mais?
62
00:02:20,098 --> 00:02:21,850
{\an8}-Ooh, uh, tem
um boato circulando
63
00:02:21,891 --> 00:02:24,519
{\an8}que o Príncipe da Bulgária
investiu toda a sua confiança
64
00:02:24,561 --> 00:02:26,104
{\an8}na boate da namorada.
65
00:02:26,146 --> 00:02:27,355
{\an8}-Sim, podemos trabalhar com isso.
66
00:02:27,397 --> 00:02:30,066
{\an8}Algo como
"O príncipe da festa paga o preço."
67
00:02:30,108 --> 00:02:31,276
{\an8}Anote isso;
Eu não vou lembrar.
68
00:02:31,317 --> 00:02:33,111
{\an8}Vamos.
O que mais?
69
00:02:33,153 --> 00:02:35,488
{\an8}-Hum, então aparentemente,
o Conde de Greyson
70
00:02:35,530 --> 00:02:37,365
{\an8}teve um filho ilegítimo
no final da adolescência
71
00:02:37,407 --> 00:02:38,658
{\an8}e ele vai passar este Natal
72
00:02:38,700 --> 00:02:40,452
{\an8}com a família
nos Alpes Suíços!
73
00:02:40,493 --> 00:02:43,038
{\an8}-Bingo!
É disso que estou falando!
74
00:02:43,079 --> 00:02:44,205
{\an8}-A ironia, claro,
75
00:02:44,247 --> 00:02:45,707
{\an8}sendo que ele
tataravô,
76
00:02:45,749 --> 00:02:47,917
{\an8}o conde em 1885,
secretamente gerou um bebê
77
00:02:47,959 --> 00:02:48,835
{\an8}com o... o quê?
-Ah, ah....
78
00:02:48,877 --> 00:02:50,170
{\an8}Estou adormecendo.
79
00:02:50,211 --> 00:02:51,629
{\an8}-O quê, por quê?
Essa é uma boa história.
80
00:02:51,671 --> 00:02:53,048
{\an8}-Não, é tão chato.
81
00:02:53,089 --> 00:02:54,507
{\an8}Pule a aula de história,
tudo bem?
82
00:02:54,549 --> 00:02:57,886
{\an8}Aqui é RGE,
Entretenimento de fofoca real.
83
00:02:57,927 --> 00:02:59,471
{\an8}Continuamos com o escândalo atual.
84
00:02:59,512 --> 00:03:02,349
{\an8}Vamos lá, pessoal!
Tempo é dinheiro!
85
00:03:02,390 --> 00:03:04,184
{\an8}-Hum...
Ei, Tony?
86
00:03:04,225 --> 00:03:05,727
{\an8}Posso falar com você por um segundo?
87
00:03:05,769 --> 00:03:07,729
{\an8}-Sim, eu sempre
tenho um segundo para você.
88
00:03:07,771 --> 00:03:09,898
{\an8}Isso é sobre sua história sobre
a tatuagem mal feita do Barão?
89
00:03:09,939 --> 00:03:11,358
{\an8}Confio nas suas fontes, certo?
90
00:03:11,399 --> 00:03:12,734
{\an8}-Não, não, não,
não é nada disso.
91
00:03:12,776 --> 00:03:14,903
{\an8}É, hum...
92
00:03:14,944 --> 00:03:17,113
{\an8}Ok, então no próximo mês
93
00:03:17,155 --> 00:03:18,823
{\an8}será meu aniversário de cinco anos
trabalhando aqui.
94
00:03:18,865 --> 00:03:20,533
-E estamos amando
cada segundo, sim.
95
00:03:20,575 --> 00:03:22,035
-Obrigado!
96
00:03:22,077 --> 00:03:23,578
E você poderia dizer que publiquei
algumas histórias muito importantes
97
00:03:23,620 --> 00:03:24,913
naquele tempo.
-Alguns dos melhores!
98
00:03:24,954 --> 00:03:26,206
-Bom, sim.
99
00:03:26,247 --> 00:03:29,459
{\an8}Eu esperava
Eu poderia pedir um aumento.
100
00:03:29,501 --> 00:03:30,710
{\an8}-Ah!
101
00:03:30,752 --> 00:03:32,379
{\an8}Um aumento, sim...
102
00:03:32,420 --> 00:03:34,881
{\an8}Agora não é realmente
um bom momento, Charlotte.
103
00:03:34,923 --> 00:03:36,299
{\an8}Desculpe.
Quero dizer...
104
00:03:36,341 --> 00:03:37,967
{\an8}você vê como é
por aqui--
105
00:03:38,009 --> 00:03:39,594
{\an8}eles mal têm o suficiente
para me pagar.
106
00:03:39,636 --> 00:03:42,097
Mas estou realmente ansioso
ao seu artigo sobre o conde.
107
00:03:42,138 --> 00:03:44,015
Sim?
108
00:03:44,057 --> 00:03:45,517
-Oh.
109
00:03:47,352 --> 00:03:49,104
-Sim, terminamos.
-Oh.
110
00:03:49,145 --> 00:03:50,480
-Sim.
-Oh, tudo bem.
111
00:03:50,522 --> 00:03:53,942
*
112
00:03:53,983 --> 00:03:56,736
*
113
00:03:56,778 --> 00:03:58,238
Eca...
114
00:03:58,279 --> 00:04:02,075
-Achando que não correu bem?
115
00:04:02,117 --> 00:04:03,743
Você sempre poderia
ameaçar ir embora.
116
00:04:03,785 --> 00:04:05,412
Ele sabe que você é um trunfo.
117
00:04:05,453 --> 00:04:07,414
-É só meu visto
é no próximo mês,
118
00:04:07,455 --> 00:04:09,708
e se ele chamar meu blefe eu tenho
sair do país
119
00:04:09,749 --> 00:04:11,501
ou encontrar outro emprego.
120
00:04:11,543 --> 00:04:13,545
E vamos falar sério,
não é como se fosse confiável
121
00:04:13,586 --> 00:04:15,130
organização de notícias
como Monarch Insider
122
00:04:15,171 --> 00:04:17,757
vai me contratar
depois de trabalhar aqui.
123
00:04:17,799 --> 00:04:20,593
-Bem, você é sempre bem-vindo
dormir no meu apartamento.
124
00:04:20,635 --> 00:04:22,429
-Obrigado.
Isso é muito gentil da tua parte.
125
00:04:22,470 --> 00:04:23,930
-Não sei
como você está gerenciando
126
00:04:23,972 --> 00:04:25,432
desde que seu ex se mudou.
127
00:04:25,473 --> 00:04:28,393
-Na verdade, tive que mergulhar
em minhas economias este mês.
128
00:04:28,435 --> 00:04:30,854
-A oferta ainda está de pé.
129
00:04:30,895 --> 00:04:32,022
-Obrigado.
130
00:04:32,063 --> 00:04:33,606
Vou manter isso em mente.
131
00:04:33,648 --> 00:04:35,775
*
132
00:04:35,817 --> 00:04:38,111
*
133
00:04:38,153 --> 00:04:40,780
*
134
00:04:40,822 --> 00:04:42,157
Adão?
135
00:04:42,198 --> 00:04:44,034
Adam Pederson?
136
00:04:44,075 --> 00:04:45,368
-Jensen!
137
00:04:45,410 --> 00:04:48,288
-Oh!
138
00:04:48,329 --> 00:04:49,748
Eu esperava ver você hoje.
139
00:04:49,789 --> 00:04:51,583
-Ouvi dizer que você estava de volta à cidade!
-Ah!
140
00:04:51,624 --> 00:04:54,419
-Uau!
Você parece tão diferente.
141
00:04:54,461 --> 00:04:57,881
Sem barba e você tem
realmente emagreceu.
142
00:04:57,922 --> 00:05:00,675
-Ah, é toda aquela mochila.
-Ah, sim, isso mesmo!
143
00:05:00,717 --> 00:05:02,177
Você esteve em todo o mundo.
144
00:05:02,218 --> 00:05:04,804
-Sete países em dez anos.
145
00:05:04,846 --> 00:05:07,015
-Nunca em um só lugar
por muito tempo, então?
146
00:05:07,057 --> 00:05:09,225
-Não, ainda estou procurando
para aquele trabalho
147
00:05:09,267 --> 00:05:11,561
ou aquele lugar
isso me faz feliz.
148
00:05:11,603 --> 00:05:13,188
-E agora?
149
00:05:13,229 --> 00:05:15,357
Voltar seguindo
nos passos do velho?
150
00:05:15,398 --> 00:05:17,776
-Ah, bem, não,
só aqui para o Natal.
151
00:05:17,817 --> 00:05:21,237
Você sabe, economizando algum dinheiro
até a próxima aventura.
152
00:05:21,279 --> 00:05:23,698
Ei, como você tem estado?
153
00:05:23,740 --> 00:05:26,785
*
154
00:05:26,826 --> 00:05:28,578
Quem é aquele?
155
00:05:28,620 --> 00:05:31,664
-Bem, um novo voluntário
guia turístico.
156
00:05:31,706 --> 00:05:33,875
Sobrinha de Trina.
157
00:05:33,917 --> 00:05:35,543
Ela é incrível!
158
00:05:35,585 --> 00:05:37,170
-Você já a convidou para sair?
159
00:05:37,212 --> 00:05:39,464
-[risos]
Você se foi por muito tempo,
160
00:05:39,506 --> 00:05:41,633
pensando que estou nessa liga.
161
00:05:41,675 --> 00:05:43,885
De qualquer forma,
é melhor voltar ao trabalho.
162
00:05:43,927 --> 00:05:47,055
Nos vemos mais tarde?
-Definitivamente. Vê você.
163
00:05:47,097 --> 00:05:48,223
E Jensen?
164
00:05:48,264 --> 00:05:49,516
-Sim?
165
00:05:49,557 --> 00:05:51,393
-Lembre-se, não existem ligas.
166
00:05:51,434 --> 00:05:55,397
-Você viu onde trabalhamos,
certo? [risos]
167
00:05:58,900 --> 00:06:00,819
Oh!
168
00:06:00,860 --> 00:06:03,822
*
169
00:06:03,863 --> 00:06:07,075
*
170
00:06:07,117 --> 00:06:10,078
*
171
00:06:10,120 --> 00:06:13,748
*
172
00:06:13,790 --> 00:06:16,876
*
173
00:06:20,588 --> 00:06:22,924
Você acha que eu poderia
tirar um lenço?
174
00:06:22,966 --> 00:06:25,802
-Hum... parece muito
formal para o escritório.
175
00:06:25,844 --> 00:06:26,886
-Realmente?
176
00:06:26,928 --> 00:06:28,763
-Sim, acho que talvez
não é o mais--
177
00:06:28,805 --> 00:06:31,558
-Ah, você está aqui.
178
00:06:31,599 --> 00:06:33,351
- Infelizmente,
o Conde de Sorhagen
179
00:06:33,393 --> 00:06:34,728
{\an8}não pude estar aqui pessoalmente
180
00:06:34,769 --> 00:06:36,813
{\an8}para deixar
a doação real de brinquedos
181
00:06:36,855 --> 00:06:38,898
{\an8}para o Nordin
Grupo Infantil,
182
00:06:38,940 --> 00:06:42,569
{\an8}mas gostaria de desejar
todas as crianças
183
00:06:42,610 --> 00:06:44,904
{\an8}quem receberá
esses presentes,
184
00:06:44,946 --> 00:06:48,575
um Natal muito feliz.
185
00:06:48,616 --> 00:06:50,785
-Por que eles não podem simplesmente
admitir que o cara é um floco?
186
00:06:50,827 --> 00:06:53,621
Ele provavelmente está em uma festa
em algum iate em algum lugar.
187
00:06:53,663 --> 00:06:56,666
-Ouvi dizer que ele tem uma pele estranha
erupção cutânea que eles não conseguem descobrir.
188
00:06:56,708 --> 00:06:59,377
-Eca, por favor!
Obrigado.
189
00:06:59,419 --> 00:07:00,754
Seja qual for a razão,
190
00:07:00,795 --> 00:07:03,089
uma entrevista com ele
seria uma mina de ouro.
191
00:07:03,131 --> 00:07:06,092
-Uh, essa mina de ouro
incluir a cobertura do meu aumento?
192
00:07:06,134 --> 00:07:09,054
-[risos]
Certo!
193
00:07:09,095 --> 00:07:11,806
Porque embora
todas as fontes de notícias na Europa,
194
00:07:11,848 --> 00:07:13,516
incluindo o Monarch Insider,
195
00:07:13,558 --> 00:07:15,477
tentou conseguir
uma entrevista com o cara,
196
00:07:15,518 --> 00:07:17,437
ele vai te dar,
colunista de tablóide,
197
00:07:17,479 --> 00:07:19,147
A hora do dia?
198
00:07:19,189 --> 00:07:22,776
-Eu peguei a Princesa de Gibraltar
admitir que lavou dinheiro.
199
00:07:22,817 --> 00:07:25,945
Encontrei o Marquês de San
Endereço residencial do amante de Marino.
200
00:07:25,987 --> 00:07:28,448
Tenho certeza que posso perguntar
um desonesto Conte algumas perguntas.
201
00:07:28,490 --> 00:07:30,784
-Tudo bem sim.
Se você conseguir uma entrevista
202
00:07:30,825 --> 00:07:33,244
com o Conde de Sorhagen,
Vou te dar um aumento.
203
00:07:33,286 --> 00:07:34,662
-Poderia...
204
00:07:34,704 --> 00:07:37,582
posso...
eu poderia conseguir isso por escrito?
205
00:07:37,624 --> 00:07:39,793
-Por onde você começaria?
206
00:07:39,834 --> 00:07:42,629
-Bem, o Palácio Sorhagen joga
um baile de Natal todo Natal,
207
00:07:42,671 --> 00:07:44,172
e tradição
chama o conde
208
00:07:44,214 --> 00:07:45,882
para supervisionar todos os aspectos.
209
00:07:45,924 --> 00:07:48,677
-Ele não foi visto no baile
desde que ele recebeu o título.
210
00:07:48,718 --> 00:07:50,303
Ele não foi visto por ninguém,
211
00:07:50,345 --> 00:07:51,805
em qualquer lugar,
desde adolescente!
212
00:07:51,846 --> 00:07:53,431
-Bem, isso não significa
ele não esteve lá.
213
00:07:53,473 --> 00:07:54,849
-Eca!
214
00:07:54,891 --> 00:07:57,268
-Você poderia imaginar
se eu conseguir a primeira entrevista
215
00:07:57,310 --> 00:07:58,770
ou tirar a primeira foto?
216
00:07:58,812 --> 00:08:01,231
A RGE passaria de
um pequeno site de fofocas
217
00:08:01,272 --> 00:08:05,568
para o maior nome
nas notícias reais.
218
00:08:05,610 --> 00:08:09,489
-Tudo bem, eu te dou minha bênção
tentar uma entrevista
219
00:08:09,531 --> 00:08:11,241
com o Conde de Sorhagen.
220
00:08:11,282 --> 00:08:14,369
Mas se por um segundo
parece uma causa perdida,
221
00:08:14,411 --> 00:08:15,995
Eu quero você de volta aqui
imediatamente.
222
00:08:16,037 --> 00:08:17,163
-Entendi.
223
00:08:17,205 --> 00:08:18,456
Vou reservar meu voo.
224
00:08:18,498 --> 00:08:19,582
-Tudo bem.
-OK.
225
00:08:19,624 --> 00:08:21,001
-Economia!
-Sim.
226
00:08:21,042 --> 00:08:22,168
-Sim?
-Sim!
227
00:08:24,629 --> 00:08:26,339
PAI: Tem certeza
você não vai ficar sozinho
228
00:08:26,381 --> 00:08:27,465
no Natal, né?
229
00:08:27,507 --> 00:08:28,675
-Acho que estou bem.
230
00:08:28,717 --> 00:08:30,802
Além disso, eu tenho
minha carreira para focar.
231
00:08:30,844 --> 00:08:33,638
Este perfil com o Conde
é uma grande oportunidade para mim.
232
00:08:33,680 --> 00:08:36,391
-Eu sempre pensei isso
RGE era mais um trabalho,
233
00:08:36,433 --> 00:08:38,393
e não necessariamente
uma carreira para você.
234
00:08:38,435 --> 00:08:40,061
-Bem, acontece que sou bom nisso.
235
00:08:40,103 --> 00:08:42,647
E isso compensa
este apartamento... mais ou menos.
236
00:08:42,689 --> 00:08:44,357
-Se você ficar sem dinheiro,
237
00:08:44,399 --> 00:08:46,359
você sempre pode voltar para casa, né?
238
00:08:46,401 --> 00:08:49,779
E sempre há espaço para você
na seguradora também.
239
00:08:49,821 --> 00:08:51,948
A estabilidade pode ser uma coisa boa.
240
00:08:51,990 --> 00:08:54,743
E, ah, Milwaukee
muito mais acessível
241
00:08:54,784 --> 00:08:55,952
do que Londres, hein?
242
00:08:55,994 --> 00:08:57,871
-Eu vou, ah,
Vou manter isso em mente!
243
00:08:57,912 --> 00:08:59,914
Ouça, pai, preciso ir,
mas eu te amo.
244
00:08:59,956 --> 00:09:01,458
-Também te amo.
245
00:09:01,499 --> 00:09:02,709
Aproveite o Pólo Norte.
246
00:09:02,751 --> 00:09:03,960
-Sorhagen, Nordin.
247
00:09:04,002 --> 00:09:05,545
- [risos]
Mesma coisa!
248
00:09:05,587 --> 00:09:07,839
-Tudo bem tchau!
249
00:09:14,971 --> 00:09:18,058
*
250
00:09:18,099 --> 00:09:21,144
*
251
00:09:21,186 --> 00:09:24,314
*
252
00:09:24,356 --> 00:09:27,359
*
253
00:09:27,400 --> 00:09:30,695
*
254
00:09:30,737 --> 00:09:33,823
*
255
00:09:33,865 --> 00:09:37,243
*
256
00:09:37,285 --> 00:09:41,706
*
257
00:09:48,421 --> 00:09:51,091
*
258
00:09:51,132 --> 00:09:53,218
*
259
00:09:53,259 --> 00:09:55,428
Olá?
260
00:09:55,470 --> 00:09:57,722
-Ah, bem-vindo, bem-vindo!
261
00:09:57,764 --> 00:10:00,308
Eu não estava esperando ninguém,
mas estou tão feliz por ter você.
262
00:10:00,350 --> 00:10:01,726
-Ah, obrigado!
263
00:10:01,768 --> 00:10:04,020
-Ah, quadradinho de hortelã?
-Ah, hum!
264
00:10:04,062 --> 00:10:05,397
Obrigado.
265
00:10:05,438 --> 00:10:08,108
Desculpe, é tão tarde.
É uma espécie de viagem de última hora.
266
00:10:08,149 --> 00:10:10,568
Mas o taxista disse
este foi o melhor lugar para ficar.
267
00:10:10,610 --> 00:10:12,529
-É isso!
-Mmm!
268
00:10:12,570 --> 00:10:15,323
-Eu sou Trina.
Bem vindo a Sorhagen.
269
00:10:15,365 --> 00:10:16,658
O que traz você à nossa cidade?
270
00:10:16,700 --> 00:10:18,326
-O Palácio Sorhagen.
Eu sou jornalista.
271
00:10:18,368 --> 00:10:19,786
-Oh!
272
00:10:19,828 --> 00:10:22,288
Espero que não de um
daqueles tablóides intrometidos?
273
00:10:22,330 --> 00:10:24,332
-Não, estou, hum...
274
00:10:24,374 --> 00:10:26,126
Eu sou do Monarch Insider.
275
00:10:26,167 --> 00:10:27,460
-Monarca Insider?
276
00:10:27,502 --> 00:10:28,712
Ah!
277
00:10:28,753 --> 00:10:30,964
Um jornalista de verdade?
278
00:10:31,006 --> 00:10:33,967
Você sabe, minha sobrinha
acabei de conseguir um trabalho voluntário
279
00:10:34,009 --> 00:10:35,802
dando passeios no palácio.
280
00:10:35,844 --> 00:10:37,137
-Ela viu o conde?
281
00:10:37,178 --> 00:10:38,263
-Ela diz que sim.
282
00:10:38,304 --> 00:10:40,306
-Ok, como faço
inscrever-se neste passeio?
283
00:10:40,348 --> 00:10:44,269
*
284
00:10:44,310 --> 00:10:45,186
ADÃO: Bom dia, mãe.
285
00:10:45,228 --> 00:10:46,354
-Oh!
286
00:10:46,396 --> 00:10:47,814
-Mm-mm, mm.
287
00:10:47,856 --> 00:10:49,941
Aqui, deixe-me ajudá-lo.
Desça, vamos.
288
00:10:49,983 --> 00:10:52,068
-Ah, obrigado.
Ah, opa!
289
00:10:53,361 --> 00:10:54,696
Ah.
290
00:10:54,738 --> 00:10:56,448
-Você está certo?
-Sim.
291
00:10:59,284 --> 00:11:00,994
-Hmm, cheira fresco.
292
00:11:01,036 --> 00:11:03,329
-Você conhece seu pai
rolaria em seu túmulo
293
00:11:03,371 --> 00:11:05,457
se algum dia eu colocar uma guirlanda falsa.
294
00:11:05,498 --> 00:11:07,000
-Isso ele faria.
295
00:11:07,042 --> 00:11:09,252
-É tão bom
te ver aqui
296
00:11:09,294 --> 00:11:11,963
e não ter que te visitar
no topo de uma montanha em Zermatt
297
00:11:12,005 --> 00:11:14,424
ou pegue uma lancha
para a Ilha Rathlin.
298
00:11:14,466 --> 00:11:16,176
-Ah, que bom estar em casa também.
299
00:11:16,217 --> 00:11:18,720
-Hum, você sabe,
você pode ficar mais tempo desta vez.
300
00:11:18,762 --> 00:11:21,014
Você não precisa
sair depois das férias.
301
00:11:21,056 --> 00:11:24,225
-Eu sei, mas consegui o emprego
o rancho de renas na Finlândia.
302
00:11:24,267 --> 00:11:25,769
-Oh!
303
00:11:25,810 --> 00:11:27,562
- Hospedagem e alimentação gratuitas
e nenhum contrato de longo prazo.
304
00:11:27,604 --> 00:11:29,564
Perfeito.
305
00:11:29,606 --> 00:11:31,316
-Bem, enquanto você está
esperando para ouvir sobre
306
00:11:31,358 --> 00:11:34,027
mais um trabalho
com pouco ou nenhum futuro,
307
00:11:34,069 --> 00:11:36,780
pense em como é bom
ter uma mãe disposta
308
00:11:36,821 --> 00:11:38,656
para lavar a roupa do filho adulto.
309
00:11:38,698 --> 00:11:41,743
-Só isso pode
realmente me faça ficar.
310
00:11:41,785 --> 00:11:42,702
[barulho alto]
311
00:11:42,744 --> 00:11:43,787
RAINA: Ah...
312
00:11:45,455 --> 00:11:47,290
O que é isso?
313
00:11:47,332 --> 00:11:50,543
-Ah, sim, eu encontrei
isso fora do palácio.
314
00:11:50,585 --> 00:11:51,920
Sim, eu estive
significando devolvê-lo.
315
00:11:51,961 --> 00:11:52,962
-Adão!
316
00:11:53,004 --> 00:11:55,548
Este tem
o brasão do conde nele.
317
00:11:55,590 --> 00:11:57,342
Este é o medalhão do Conde!
318
00:11:57,384 --> 00:11:58,635
-Realmente?
319
00:11:58,677 --> 00:12:00,720
Bem... o que foi
fazendo no chão?
320
00:12:00,762 --> 00:12:02,514
-Você precisa voltar
isso imediatamente.
321
00:12:02,555 --> 00:12:03,765
A última coisa que você quer
322
00:12:03,807 --> 00:12:05,892
é para alguém
acho que você roubou isso!
323
00:12:05,934 --> 00:12:08,019
-Roubou--?
Não, esse é um bom ponto.
324
00:12:08,061 --> 00:12:09,729
Eu estou indo fazer isso.
-Ah, ah, não--
325
00:12:09,771 --> 00:12:11,439
Não vá ao palácio
assim!
326
00:12:11,481 --> 00:12:12,565
Eu não passei isso--
327
00:12:12,607 --> 00:12:13,983
-Obrigado, mãe!
328
00:12:14,025 --> 00:12:16,903
*
329
00:12:16,945 --> 00:12:21,825
KIRSTEN: Se você me seguir,
mais à frente temos a biblioteca.
330
00:12:21,866 --> 00:12:24,285
Nós podemos ver
as luzes de Natal mais antigas
331
00:12:24,327 --> 00:12:26,955
em todo o Norte da Europa.
332
00:12:28,248 --> 00:12:29,249
[bater na porta]
333
00:12:29,290 --> 00:12:31,626
*
334
00:12:31,668 --> 00:12:33,128
Ah, Pederson!
335
00:12:33,169 --> 00:12:35,797
-Jensen, você
viu o gerente de equipe?
336
00:12:35,839 --> 00:12:37,757
-Ele estava acabado de entrar
a sala de estar, por quê?
337
00:12:37,799 --> 00:12:38,925
-Huh...
338
00:12:38,967 --> 00:12:40,677
Ah, só voltando
algo que encontrei.
339
00:12:40,719 --> 00:12:42,554
Eu... eu irei procurá-lo.
340
00:12:42,595 --> 00:12:43,596
Obrigado.
341
00:12:43,638 --> 00:12:44,931
-Ah-ah-ah!
342
00:12:44,973 --> 00:12:46,850
A sala de estar é...
343
00:12:46,891 --> 00:12:49,227
isso fora.
344
00:12:49,269 --> 00:12:50,895
-Entendido.
345
00:12:50,937 --> 00:12:52,772
*
346
00:12:52,814 --> 00:12:54,607
Olá?
347
00:12:54,649 --> 00:12:58,611
*
348
00:12:58,653 --> 00:13:03,033
*
349
00:13:03,074 --> 00:13:06,369
*
350
00:13:06,411 --> 00:13:08,913
*
351
00:13:08,955 --> 00:13:11,291
*
352
00:13:28,016 --> 00:13:32,187
[tocando "Anjos
Nós ouvimos do alto"]
353
00:13:32,228 --> 00:13:38,193
*
354
00:13:38,234 --> 00:13:44,199
*
355
00:13:44,240 --> 00:13:49,204
*
356
00:13:49,245 --> 00:13:54,834
*
357
00:13:54,876 --> 00:13:55,960
Tua graça?
358
00:13:56,002 --> 00:13:57,337
-[piano para de repente]
-Oh!
359
00:13:57,379 --> 00:13:59,047
Uh, desculpe,
Eu não deveria estar aqui, uh...
360
00:13:59,089 --> 00:14:00,715
-Não não não.
Espere, espere, espere, espere!
361
00:14:00,757 --> 00:14:02,801
Se eu pudesse ter
um momento do seu tempo...
362
00:14:02,842 --> 00:14:04,010
[medalhão clangor]
363
00:14:09,307 --> 00:14:11,059
CHARLOTTE: Sua realeza
medalhão...
364
00:14:12,560 --> 00:14:14,771
É você.
365
00:14:14,813 --> 00:14:17,357
Eu sou Charlotte Collins
e escrevo para...
366
00:14:17,399 --> 00:14:20,652
Monarch Insider, e eu gostaria
adoraria entrevistá-lo.
367
00:14:22,237 --> 00:14:24,030
Embora, eu, hum...
368
00:14:24,072 --> 00:14:26,241
nunca pensei que um conde
estaria vestido tão casualmente.
369
00:14:26,282 --> 00:14:28,868
Tenha pelo menos uma camisa passada.
370
00:14:28,910 --> 00:14:32,539
-Então, hum...
deixe-me ver se entendi.
371
00:14:32,580 --> 00:14:35,875
Você acha que a melhor maneira de conseguir
uma entrevista privada comigo,
372
00:14:35,917 --> 00:14:39,629
o Conde de Sorhagen,
é insultar minhas roupas?
373
00:14:41,423 --> 00:14:44,467
SIR GUSTUS: O que há no rei
nome está acontecendo aqui?
374
00:14:44,509 --> 00:14:46,052
Esta área está fora dos limites
para o público!
375
00:14:46,094 --> 00:14:48,096
-Hum, Sir Gustus, não é?
376
00:14:48,138 --> 00:14:50,890
Olá, sou Charlotte Collins
e escrevo para Monarch Insider,
377
00:14:50,932 --> 00:14:53,268
e eu apenas
realmente adoro falar
378
00:14:53,309 --> 00:14:54,978
ao Conde por alguns minutos.
379
00:14:55,020 --> 00:14:56,563
-O... o Conde?
380
00:14:56,604 --> 00:14:58,857
-Olha, eu sei que você quer
para manter um perfil discreto,
381
00:14:58,898 --> 00:15:00,650
Eu entendo isso totalmente,
mas as pessoas têm dúvidas.
382
00:15:00,692 --> 00:15:02,569
Eles querem conhecer você.
383
00:15:02,610 --> 00:15:04,863
-Se você não sair imediatamente,
Estou ligando para a segurança.
384
00:15:04,904 --> 00:15:06,406
-Não, eu entendo totalmente.
385
00:15:06,448 --> 00:15:08,199
[obturador da câmera escorrega]
386
00:15:08,241 --> 00:15:09,743
-Mas se você quer
essa foto respingou
387
00:15:09,784 --> 00:15:11,953
em todos os
publicação de notícias amanhã,
388
00:15:11,995 --> 00:15:13,621
considerar...
me dando uma entrevista?
389
00:15:13,663 --> 00:15:15,415
-Saia agora!
390
00:15:15,457 --> 00:15:18,418
-Ok, apenas--
Vou ficar na BandB da cidade!
391
00:15:19,627 --> 00:15:22,255
[passos recuando]
392
00:15:22,297 --> 00:15:25,091
-Uh, eu já estava saindo também!
393
00:15:25,133 --> 00:15:26,676
-Por que isso
pensamento ianque brusco
394
00:15:26,718 --> 00:15:28,345
que você é o conde?
395
00:15:28,386 --> 00:15:30,764
-Ah, por causa...
396
00:15:30,805 --> 00:15:32,932
esse?
397
00:15:32,974 --> 00:15:35,060
-Por que você tem
o medalhão pessoal do conde?
398
00:15:35,101 --> 00:15:36,811
-Agora, eu encontrei
fora do palácio
399
00:15:36,853 --> 00:15:38,605
no chão
nos jardins da frente.
400
00:15:38,646 --> 00:15:40,106
-Uh... quem é você?!
401
00:15:40,148 --> 00:15:42,942
-Ah, eu sou Adam Pederson.
402
00:15:42,984 --> 00:15:45,945
Eu sou o novo, uh,
paisagista sazonal.
403
00:15:45,987 --> 00:15:49,699
-Posso sugerir
você está indo para o trabalho?
404
00:15:49,741 --> 00:15:50,950
De uma vez só!
405
00:15:50,992 --> 00:15:52,619
-Sim Sim!
Não, eu fui, fui.
406
00:15:52,660 --> 00:15:53,995
Nem mesmo aqui.
Tchau!
407
00:16:00,001 --> 00:16:02,212
CONSELHEIRO: Monarch Insider?
408
00:16:02,253 --> 00:16:03,755
[suspira]
409
00:16:03,797 --> 00:16:07,342
E você diz que ela tirou uma foto
deste... membro da equipe?
410
00:16:07,384 --> 00:16:10,679
-Sim, ela realmente acredita
ela conheceu o conde.
411
00:16:10,720 --> 00:16:12,180
O único jeito
para chegar à frente disso
412
00:16:12,222 --> 00:16:13,556
é finalmente liberar a verdade.
413
00:16:13,598 --> 00:16:14,849
CONSELHO REAL: Não podemos.
414
00:16:14,891 --> 00:16:16,184
Nós iríamos de ter
pelo menos alguns turistas
415
00:16:16,226 --> 00:16:17,977
para absolutamente nenhum.
416
00:16:18,019 --> 00:16:19,854
-Estamos indo para lá de qualquer maneira.
417
00:16:19,896 --> 00:16:21,981
CONSELHEIRO: Não necessariamente.
418
00:16:22,023 --> 00:16:23,942
Se este repórter já
acredita neste homem
419
00:16:23,983 --> 00:16:26,653
para ser o conde,
420
00:16:26,695 --> 00:16:31,616
talvez uma nova solução
acaba de se apresentar.
421
00:16:31,658 --> 00:16:33,660
-[suspira]
422
00:16:33,702 --> 00:16:35,161
Rayna: Você poderia
foram demitidos!
423
00:16:35,203 --> 00:16:37,080
O que você estava pensando?
424
00:16:37,122 --> 00:16:40,667
-Honestamente, fiquei mais impressionado
com aquele jornalista.
425
00:16:40,709 --> 00:16:42,961
Ela simplesmente invadiu lá
pensando que ela poderia
426
00:16:43,003 --> 00:16:45,588
obter uma entrevista privada
com o conde.
427
00:16:45,630 --> 00:16:47,757
Eu vou te dizer, a confiança
isso que exige...
428
00:16:47,799 --> 00:16:50,385
-Soa como
ela está maluca.
429
00:16:50,427 --> 00:16:55,056
Além do Jensen, há
alguma segurança naquele palácio?
430
00:16:55,098 --> 00:16:57,350
SIR GUSTUS: Nossa segurança
é o melhor em Nordin.
431
00:16:57,392 --> 00:17:01,104
-Ah, senhor Gustus!
Hum... posso pegar alguma coisa para você?
432
00:17:01,146 --> 00:17:03,815
Uh... chá, café?
Dinamarquês?
433
00:17:03,857 --> 00:17:05,191
-Não, obrigado.
434
00:17:05,233 --> 00:17:06,693
Eu apenas preciso
um momento a sós com...
435
00:17:06,735 --> 00:17:09,654
com o Sr. Pederson.
436
00:17:09,696 --> 00:17:11,823
-Estarei lá atrás.
437
00:17:15,744 --> 00:17:19,914
Sinto muito de novo
sobre o que aconteceu hoje.
438
00:17:19,956 --> 00:17:23,460
-Senhor. Pederson--
-Ah, por favor, me chame de Adam.
439
00:17:23,501 --> 00:17:26,463
-Senhor. Pedro,
depois de transmitir nosso incidente
440
00:17:26,504 --> 00:17:28,590
ao Conselho Real,
para minha consternação
441
00:17:28,631 --> 00:17:30,550
Eu fui enviado aqui
para falar com você.
442
00:17:30,592 --> 00:17:31,885
-Hum?
443
00:17:31,926 --> 00:17:34,220
-Graças ao seu
desejo absoluto de mentir,
444
00:17:34,262 --> 00:17:37,140
este repórter acredita
ela conheceu o conde hoje.
445
00:17:37,182 --> 00:17:39,267
Se essa foto for divulgada,
isso causará uma crise
446
00:17:39,309 --> 00:17:41,686
de grande proporção
para a Família Real.
447
00:17:41,728 --> 00:17:43,980
-Apenas solte
uma foto do verdadeiro conde.
448
00:17:44,022 --> 00:17:45,857
Desacredite o dela.
449
00:17:45,899 --> 00:17:47,776
-[risos]
450
00:17:47,817 --> 00:17:50,862
O que estou prestes a te contar
exige o máximo sigilo.
451
00:17:50,904 --> 00:17:52,947
Você entende?
452
00:17:52,989 --> 00:17:54,324
-Sim.
453
00:17:54,366 --> 00:17:57,619
Senhor.
454
00:17:57,660 --> 00:17:59,079
-Há...
455
00:17:59,120 --> 00:18:02,999
nenhum conde de Sorhagen.
456
00:18:03,041 --> 00:18:04,668
-Sim existe.
457
00:18:04,709 --> 00:18:06,920
-Conde Lars abdicou
o título há quatro anos
458
00:18:06,961 --> 00:18:09,089
quando ele se apaixonou
com alguém
459
00:18:09,130 --> 00:18:12,092
nas férias de primavera
em Daytona Beach.
460
00:18:12,133 --> 00:18:14,427
-Deixe-me adivinhar...
461
00:18:14,469 --> 00:18:17,430
o que aconteceu em Daytona
não ficou em Daytona?
462
00:18:17,472 --> 00:18:18,848
-Precisamente.
463
00:18:18,890 --> 00:18:20,642
Ele está com ela desde então.
464
00:18:20,684 --> 00:18:23,520
Ele jogou aquele medalhão
pela janela em protesto.
465
00:18:23,561 --> 00:18:25,438
Nós estivemos procurando por isso
por algum tempo.
466
00:18:25,480 --> 00:18:26,731
-Realmente?
467
00:18:26,773 --> 00:18:29,442
Porque estava certo--
bem, espere,
468
00:18:29,484 --> 00:18:33,113
por que você é
me contando tudo isso?
469
00:18:33,154 --> 00:18:35,115
-Porque
o Conselho Real acredita
470
00:18:35,156 --> 00:18:37,325
esta é uma oportunidade
para evitar um escândalo maior.
471
00:18:37,367 --> 00:18:41,079
Como este repórter já
acredita que você é o conde,
472
00:18:41,121 --> 00:18:44,165
você vai intervir
como o conde para...
473
00:18:44,207 --> 00:18:46,126
uma breve entrevista?
474
00:18:46,167 --> 00:18:47,252
Ela terá que
vire a foto
475
00:18:47,293 --> 00:18:48,795
para falar com você.
476
00:18:48,837 --> 00:18:51,464
Satisfaremos a curiosidade dela,
permitir que ela publique
477
00:18:51,506 --> 00:18:54,843
um artigo sobre como é educado
e cordial é o conde.
478
00:18:54,884 --> 00:18:56,177
-[risos]
479
00:19:01,266 --> 00:19:02,809
Ah, você está falando sério?
480
00:19:02,851 --> 00:19:08,481
-Só um bem curto,
muito ensaiado 15 minutos.
481
00:19:08,523 --> 00:19:10,608
-Tem certeza
isso é uma boa ideia?
482
00:19:10,650 --> 00:19:13,361
-O Conselho Real
sabe que as empresas aqui
483
00:19:13,403 --> 00:19:16,614
depende dos turistas
acreditando que existe um conde.
484
00:19:16,656 --> 00:19:20,869
Eles sentem uma breve entrevista
manterá essa crença viva.
485
00:19:20,910 --> 00:19:26,124
*
486
00:19:26,166 --> 00:19:27,167
[bater na porta]
487
00:19:27,208 --> 00:19:28,168
KIRSTEN: É a Kirsten!
488
00:19:28,209 --> 00:19:30,295
-Entre!
489
00:19:30,337 --> 00:19:31,546
-Perdi você na turnê hoje.
490
00:19:31,588 --> 00:19:32,797
eu estava preocupado
algo aconteceu,
491
00:19:32,839 --> 00:19:35,008
mas então Sir Gustus me disse
para te dar isso.
492
00:19:35,050 --> 00:19:36,885
O que está acontecendo?
493
00:19:39,846 --> 00:19:43,391
*
494
00:19:43,433 --> 00:19:44,851
O que?!
495
00:19:44,893 --> 00:19:46,186
Eu tenho a entrevista!
496
00:19:46,227 --> 00:19:47,729
Consegui a entrevista!
497
00:19:52,734 --> 00:19:55,195
SIR GUSTUS: Ombros para trás.
Levante o queixo.
498
00:19:55,236 --> 00:19:58,490
-[suspira]
Eca...
499
00:19:58,531 --> 00:20:02,327
Você tem certeza que isso é realmente
necessário apenas para uma entrevista?
500
00:20:02,369 --> 00:20:04,287
-Decoro e elegância
é o padrão
501
00:20:04,329 --> 00:20:05,997
para a Família Real Nordin.
502
00:20:10,669 --> 00:20:13,129
Ai!
503
00:20:13,171 --> 00:20:16,466
Você tem certeza de que está qualificado
costurar um terno?
504
00:20:16,508 --> 00:20:20,011
-Você preferiria
que liguei para o Sr. Henrik,
505
00:20:20,053 --> 00:20:22,639
O principal fabricante de ternos de Sorhagen,
506
00:20:22,681 --> 00:20:26,393
e você explica
como sua indiscrição
507
00:20:26,434 --> 00:20:28,603
com aquele repórter
nos levou a essa charada?
508
00:20:30,355 --> 00:20:35,068
Pique, pique!
509
00:20:35,110 --> 00:20:36,361
-[suspira]
510
00:20:36,403 --> 00:20:38,029
-Pés apoiados no chão.
511
00:20:38,071 --> 00:20:39,948
Suas costas, retas.
512
00:20:39,989 --> 00:20:43,284
Suas nádegas devem tocar
as costas da cadeira.
513
00:20:43,326 --> 00:20:46,121
Seu peso distribuído uniformemente
sobre ambos os quadris.
514
00:20:46,162 --> 00:20:47,497
Entendi?
515
00:20:47,539 --> 00:20:49,749
-Eu tenho-- ai!
Cem alfinetes em mim.
516
00:20:52,210 --> 00:20:54,421
SIR GUSTUS: O conde
nunca use óculos para a imprensa.
517
00:20:54,462 --> 00:20:56,423
-Ei!
Eu preciso que eles possam ver.
518
00:20:56,464 --> 00:20:58,383
-Conseguimos contatos para você.
519
00:21:00,802 --> 00:21:03,930
Espere... como você
sabe minha receita?
520
00:21:03,972 --> 00:21:05,515
-Temos recursos.
521
00:21:05,557 --> 00:21:07,350
Um repórter de
o Monarca Insider
522
00:21:07,392 --> 00:21:09,602
será capaz de dizer
uma farsa a um quilômetro de distância.
523
00:21:09,644 --> 00:21:12,439
Lembre-se, mantenha-o leve e divertido.
524
00:21:12,480 --> 00:21:14,524
Ela precisa acreditar
ela conheceu o conde.
525
00:21:14,566 --> 00:21:16,443
Nós devemos fazer algo
sobre seu cabelo...
526
00:21:18,194 --> 00:21:19,863
SIR GUSTUS: Senhorita Collins.
527
00:21:24,367 --> 00:21:25,827
Você limpa bem.
528
00:21:25,869 --> 00:21:27,704
SIR GUSTUS: Um bom
introdução desta vez.
529
00:21:27,746 --> 00:21:30,999
Senhorita Collins,
Lars Ludwig Von Taylor,
530
00:21:31,041 --> 00:21:32,625
o Conde de Sorhagen.
531
00:21:34,753 --> 00:21:37,255
Antes de começarmos, devo perguntar
se você excluiu a foto
532
00:21:37,297 --> 00:21:38,840
que você tirou
Conde Lars ontem.
533
00:21:38,882 --> 00:21:40,967
-Sim, você conseguiu
muito claro: sem fotos.
534
00:21:41,009 --> 00:21:42,218
-E o acordo?
535
00:21:42,260 --> 00:21:43,887
-Assinado, selado e entregue.
536
00:21:43,928 --> 00:21:45,764
-Ah!
537
00:21:45,805 --> 00:21:47,557
Você pode começar.
538
00:21:51,436 --> 00:21:54,856
-Vossa Graça, muito obrigado
por permitir isso.
539
00:21:54,898 --> 00:21:56,900
eu sinto muito
por bombardear você ontem;
540
00:21:56,941 --> 00:22:00,320
simplesmente não há outro jeito
de entrar em contato com você.
541
00:22:00,362 --> 00:22:01,905
O que me traz
à minha primeira pergunta:
542
00:22:01,946 --> 00:22:04,657
por que você é tão reservado?
543
00:22:04,699 --> 00:22:06,534
-Eu sinto isso
a melhor maneira de servir
544
00:22:06,576 --> 00:22:09,162
o país de Nordin é...
545
00:22:09,204 --> 00:22:10,622
fora dos holofotes.
546
00:22:10,663 --> 00:22:12,540
-Certo, isso é tudo
seus comunicados de imprensa dizem:
547
00:22:12,582 --> 00:22:14,334
mas o que isso significa
realmente significa?
548
00:22:14,376 --> 00:22:16,795
-Isso significa que ele não
atolar
549
00:22:16,836 --> 00:22:18,963
com o espetáculo
da posição.
550
00:22:19,005 --> 00:22:20,340
-Sim.
551
00:22:20,382 --> 00:22:23,426
No entanto, Sorhagen
economia sofreu
552
00:22:23,468 --> 00:22:25,679
desde que seu pai faleceu,
e muitas pessoas acreditam
553
00:22:25,720 --> 00:22:28,932
isso é porque você não fez
qualquer aparição pública.
554
00:22:28,973 --> 00:22:31,434
Você não sente nenhum
responsabilidade para com o seu país?
555
00:22:31,476 --> 00:22:34,229
-Uh... talvez você
gostaria de perguntar sobre
556
00:22:34,270 --> 00:22:36,189
a instituição de caridade infantil do conde?
557
00:22:36,231 --> 00:22:37,816
-Senhor Gustus, sem ofensa,
558
00:22:37,857 --> 00:22:39,943
mas talvez o conde
me sentiria mais confortável
559
00:22:39,984 --> 00:22:41,152
se fôssemos só nós?
560
00:22:41,194 --> 00:22:42,570
-Não.
561
00:22:42,612 --> 00:22:45,281
-Entendido. OK.
[limpa a garganta]
562
00:22:45,323 --> 00:22:48,284
Bem, hum,
O que você faz para se divertir?
563
00:22:48,326 --> 00:22:50,870
-Eu, uh, sirvo em...
564
00:22:50,912 --> 00:22:55,458
o Mandado Real...
Nomeação... Comitê
565
00:22:55,500 --> 00:22:59,379
e O Norte da Europa...
566
00:22:59,421 --> 00:23:01,756
Confiança do Comércio.
567
00:23:04,009 --> 00:23:06,302
-[risos]
Ah.
568
00:23:06,344 --> 00:23:09,723
Ah, você está falando sério?
Ah, uau. Hum, está bem.
569
00:23:09,764 --> 00:23:11,141
Bem, e quanto
o baile de Natal?
570
00:23:11,182 --> 00:23:12,726
Qual é o seu papel nisso?
571
00:23:12,767 --> 00:23:15,103
-Eu supervisiono o planejamento do evento.
-Ah, você é fã de Natal?
572
00:23:15,145 --> 00:23:17,147
-Sim, não, é
minha época favorita do ano!
573
00:23:17,188 --> 00:23:18,898
-Bom, agora estamos conversando!
574
00:23:18,940 --> 00:23:20,650
Quais são alguns dos seus favoritos
Atividades de Natal da Sorhagen?
575
00:23:20,692 --> 00:23:22,610
-A Caçada a Nisse.
-OK.
576
00:23:22,652 --> 00:23:25,071
-E então a iluminação da guirlanda
na praça da cidade.
577
00:23:25,113 --> 00:23:26,448
O meu pai...
-Hum-hm?
578
00:23:26,489 --> 00:23:27,699
-... costumava me levar para andar de trenó,
579
00:23:27,741 --> 00:23:29,701
e então ficaríamos acordados
muito, muito tarde
580
00:23:29,743 --> 00:23:31,286
e observe as luzes do norte.
581
00:23:31,327 --> 00:23:33,663
-Eu não sabia
Os condes andaram de trenó.
582
00:23:33,705 --> 00:23:36,666
SIR GUSTUS: Normalmente não o fazem.
583
00:23:36,708 --> 00:23:40,045
-Bem, é o que parece
como se o Natal fosse sua praia.
584
00:23:41,796 --> 00:23:45,091
Que tal um especial
artigo aprofundado
585
00:23:45,133 --> 00:23:46,676
no Natal com o Conde?
586
00:23:46,718 --> 00:23:48,553
Tudo que antecede
para o baile de Natal.
587
00:23:48,595 --> 00:23:50,513
Dê às pessoas uma chance real
conhecer você.
588
00:23:50,555 --> 00:23:51,514
-Isso parece incrível.
589
00:23:51,556 --> 00:23:55,143
-Absolutamente não!
590
00:23:55,185 --> 00:23:58,021
Acho que o conde está um pouco
privado de sono no momento.
591
00:23:58,063 --> 00:23:59,022
-[limpa a garganta]
592
00:23:59,064 --> 00:24:00,315
-Quinze minutos.
593
00:24:00,357 --> 00:24:03,485
Esse foi o nosso acordo.
594
00:24:03,526 --> 00:24:06,488
-Sim, hum...
mas você também não era o único
595
00:24:06,529 --> 00:24:08,531
isso estava me dizendo
que o Conselho Real
596
00:24:08,573 --> 00:24:11,284
está muito preocupado com
números do turismo?
597
00:24:11,326 --> 00:24:13,661
E não seria um artigo aprofundado
598
00:24:13,703 --> 00:24:17,123
no Natal com o Conde
ajuda?
599
00:24:17,165 --> 00:24:21,169
Afinal,
Eu sou o Conde de Sorhagen.
600
00:24:23,046 --> 00:24:24,130
Minha decisão.
601
00:24:24,172 --> 00:24:26,424
-Sua decisão.
602
00:24:26,466 --> 00:24:28,301
CONSELHEIRO: Quinze minutos.
603
00:24:28,343 --> 00:24:30,011
Foi isso que decidimos.
604
00:24:30,053 --> 00:24:31,846
SIR GUSTUS: Eu... eu tentei
para detê-lo.
605
00:24:31,888 --> 00:24:33,515
eu não acho
ele realmente compreende
606
00:24:33,556 --> 00:24:35,975
que propagação de Natal completa
com uma publicação
607
00:24:36,017 --> 00:24:37,560
como o Monarch Insider
implicará.
608
00:24:37,602 --> 00:24:38,728
-O que fazemos agora?
609
00:24:38,770 --> 00:24:40,980
-Seguimos o plano.
610
00:24:41,022 --> 00:24:42,482
Sir Gustus irá
tem que assumir o comando.
611
00:24:42,524 --> 00:24:43,733
-Oh!
612
00:24:43,775 --> 00:24:45,193
-Supervisionar o que damos
o jornalista
613
00:24:45,235 --> 00:24:46,820
curiosidades aqui e ali.
614
00:24:46,861 --> 00:24:50,365
E mantenha ela e o Sr. Pederson
interações mínimas, hmm?
615
00:24:53,243 --> 00:24:56,121
Se tudo correr bem, vamos embora
com um aumento no turismo
616
00:24:56,162 --> 00:25:00,250
e hora de encontrar um mais
solução permanente.
617
00:25:00,291 --> 00:25:03,920
-Com todo o respeito,
618
00:25:03,962 --> 00:25:07,298
mantendo o Sr. Pederson na linha
pode ser um...
619
00:25:07,340 --> 00:25:09,259
uma ordem de altura.
620
00:25:09,300 --> 00:25:11,845
-Certamente não para você, Sir Gustus.
621
00:25:11,886 --> 00:25:14,723
O rei
tem a maior fé em você.
622
00:25:17,851 --> 00:25:19,769
JENSEN: Então, deixe-me
entenda isso direito...
623
00:25:19,811 --> 00:25:23,773
na verdade não há contagem,
mas agora você é o conde?
624
00:25:23,815 --> 00:25:29,279
-Sim, veja, eu sou...
Estou temporariamente...
625
00:25:29,320 --> 00:25:32,073
fingindo ser o conde.
626
00:25:32,115 --> 00:25:34,200
Mas, você vê, porque
ela está fazendo um exclusivo
627
00:25:34,242 --> 00:25:35,785
no Natal com o Conde,
628
00:25:35,827 --> 00:25:38,371
isso significa que eu recebo
ficar no Palácio,
629
00:25:38,413 --> 00:25:39,914
o que aparentemente significa
630
00:25:39,956 --> 00:25:42,500
que eu posso pedir qualquer coisa
das cozinhas.
631
00:25:42,542 --> 00:25:45,337
Agora, esse é um show muito legal.
632
00:25:45,378 --> 00:25:48,757
*
633
00:25:48,798 --> 00:25:52,469
Isso é loucura!
634
00:25:52,510 --> 00:25:54,137
-Na verdade...
635
00:25:54,179 --> 00:25:56,848
venha pensar sobre isso,
Eu provavelmente não deveria estar fora.
636
00:25:56,890 --> 00:25:59,601
Sir Gustus me deu uma palestra
sobre manter um perfil discreto
637
00:25:59,642 --> 00:26:01,936
porque, bem, o jornalista...
638
00:26:01,978 --> 00:26:05,565
ela vai ficar
no BandB de Trina nas proximidades.
639
00:26:05,607 --> 00:26:08,693
-Ah, então ela está
provavelmente conheceu Kirsten.
640
00:26:10,737 --> 00:26:13,615
Talvez você pudesse, uh, descobrir
se eles se conhecem?
641
00:26:13,656 --> 00:26:15,033
-Oh sim.
642
00:26:15,075 --> 00:26:17,285
Não, claro, além de
fingindo ser o conde
643
00:26:17,327 --> 00:26:20,455
Vou perguntar a um prestigiado
jornalista vai bancar o casamenteiro
644
00:26:20,497 --> 00:26:22,207
para a sobrinha do dono do BandB.
645
00:26:22,248 --> 00:26:25,001
-Não seria o mais louco
coisa acontecendo aqui.
646
00:26:25,043 --> 00:26:27,212
-[ambos riem]
-Justo.
647
00:26:35,428 --> 00:26:36,721
É ela!
648
00:26:38,390 --> 00:26:40,850
JENSEN: Ah... ok.
649
00:26:40,892 --> 00:26:43,228
Agora eu entendo porque você está
fingindo ser um conde.
650
00:26:43,269 --> 00:26:44,854
-Bem, o que eu faço?
651
00:26:44,896 --> 00:26:47,649
-Primeiro, pare de agir de forma estranha
652
00:26:47,691 --> 00:26:50,568
e pare de olhar para ela!
653
00:26:50,610 --> 00:26:53,363
O que é você, Super-Homem?
Você parece o mesmo!
654
00:26:53,405 --> 00:26:55,281
-Oh...
655
00:26:55,323 --> 00:26:57,075
vamos sair pela porta dos fundos!
656
00:27:01,663 --> 00:27:03,498
-GARÇONETE: Ahh!
-[vidro quebrando]
657
00:27:03,540 --> 00:27:05,375
JENSEN: Suave...
658
00:27:05,417 --> 00:27:07,210
-Sinto muito.
659
00:27:09,587 --> 00:27:12,257
ADÃO: Ah...
660
00:27:12,298 --> 00:27:14,259
-Tua graça?
-Uh...
661
00:27:19,222 --> 00:27:21,766
-Oi.
-Você parece tão diferente.
662
00:27:21,808 --> 00:27:23,393
-Eu pareço diferente,
porque...
663
00:27:25,353 --> 00:27:27,522
Estou disfarçado.
664
00:27:27,564 --> 00:27:30,108
Sim, você vê, o conde
não posso simplesmente entrar em um pub local
665
00:27:30,150 --> 00:27:32,694
e tomar uma bebida
como todo mundo.
666
00:27:32,736 --> 00:27:35,030
Não, tenho que usar um disfarce.
667
00:27:36,906 --> 00:27:38,533
[Jensen limpa a garganta]
668
00:27:38,575 --> 00:27:40,702
ADAM: Uh... esse é o Jensen.
669
00:27:40,744 --> 00:27:42,996
Ele é meu pessoal
segurança.
670
00:27:43,038 --> 00:27:46,624
Ele vai comigo em todos os lugares
quando estou... disfarçado.
671
00:27:46,666 --> 00:27:47,959
-Certo.
672
00:27:48,001 --> 00:27:49,544
-Prazer em conhecê-lo.
673
00:27:49,586 --> 00:27:50,879
-Ah, que bom te conhecer.
674
00:27:50,920 --> 00:27:52,422
Ei escute,
Eu estava pensando que poderíamos começar
675
00:27:52,464 --> 00:27:53,548
o exclusivo agora.
676
00:27:53,590 --> 00:27:54,924
-Não, eu não acho
essa é uma boa ideia.
677
00:27:54,966 --> 00:27:56,384
-É uma ótima ideia!
678
00:27:56,426 --> 00:27:57,677
Há um Natal
jogo de shuffleboard lá atrás.
679
00:27:57,719 --> 00:27:58,887
-Sjoelbak?
-Sjoelbak!
680
00:27:58,928 --> 00:28:00,555
Certo, isso.
681
00:28:00,597 --> 00:28:03,975
Para cada ponto que eu marcar,
Eu posso te fazer uma pergunta.
682
00:28:04,017 --> 00:28:05,518
Vamos!
683
00:28:09,939 --> 00:28:13,234
Eu vou, hum,
vejo você de volta ao palácio?
684
00:28:13,276 --> 00:28:16,279
-Vou cuidar da sua cama
está recusado...
685
00:28:16,321 --> 00:28:17,572
meu senhor.
686
00:28:21,493 --> 00:28:23,453
[risos]
687
00:28:29,376 --> 00:28:32,087
Então foi assim que você
mantido privado por tanto tempo, hein?
688
00:28:32,128 --> 00:28:33,922
Ninguém aqui sabe
quem você realmente é.
689
00:28:33,963 --> 00:28:35,632
-Ah, sim, sim.
690
00:28:35,674 --> 00:28:37,467
Todos pensam que sou local.
691
00:28:37,509 --> 00:28:39,928
Então é só
algo que faço para relaxar,
692
00:28:39,969 --> 00:28:42,597
Acabei de colocar um disfarce
e apenas, você sabe,
693
00:28:42,639 --> 00:28:46,142
sair para a cidade.
694
00:28:46,184 --> 00:28:49,562
-Eu sabia que havia uma explicação
para aquelas roupas baratas
695
00:28:49,604 --> 00:28:51,439
e essa bagunça enrugada--
696
00:28:51,481 --> 00:28:52,607
é um disfarce.
697
00:28:52,649 --> 00:28:54,401
Uau!
698
00:28:54,442 --> 00:28:57,070
-Bom saber quanto
as aparências significam para você.
699
00:28:57,112 --> 00:28:59,030
-Bem, não, é só
eu estava fazendo uma observação
700
00:28:59,072 --> 00:29:00,824
em traje eu nunca
vi uma roupa real.
701
00:29:00,865 --> 00:29:02,117
Ah... ah!
702
00:29:02,158 --> 00:29:03,451
-Ok, de novo. Oh!
-Oh!
703
00:29:03,493 --> 00:29:04,411
-Ah! Agora...
-OK.
704
00:29:04,452 --> 00:29:05,704
-Agora, agora, agora, observe.
-Sim.
705
00:29:05,745 --> 00:29:07,122
-Agora, não mire
para o primeiro,
706
00:29:07,163 --> 00:29:09,457
apontar para o segundo,
porque depois de conseguir um conjunto,
707
00:29:09,499 --> 00:29:10,417
você dobra a pontuação.
708
00:29:10,458 --> 00:29:12,460
-Sim Sim Sim.
Oh! [risos]
709
00:29:12,502 --> 00:29:13,420
-Ou você poderia fazer isso.
710
00:29:13,461 --> 00:29:14,879
-Sim!
-Uau.
711
00:29:14,921 --> 00:29:16,798
Uh, você tem certeza que
nunca jogou esse jogo antes?
712
00:29:16,840 --> 00:29:18,967
-Tenho sorte de iniciante.
713
00:29:19,009 --> 00:29:20,385
É realmente interessante,
714
00:29:20,427 --> 00:29:23,346
você sabe, esta manhã,
você estava tão duro.
715
00:29:23,388 --> 00:29:25,390
Até eu mencionar o Natal.
716
00:29:25,432 --> 00:29:28,351
Mas aqui,
você apenas parece mais regular.
717
00:29:28,393 --> 00:29:32,063
-Ah, é, hum... normal
uma coisa boa ou uma coisa ruim?
718
00:29:32,105 --> 00:29:33,481
-Bem, isto depende.
719
00:29:33,523 --> 00:29:34,607
-Depende do quê?
720
00:29:34,649 --> 00:29:36,735
-Em que tipo de contagem
você quer ser.
721
00:29:37,986 --> 00:29:39,154
Oh...
722
00:29:39,195 --> 00:29:40,947
-Eu quero ser
o tipo de conde
723
00:29:40,989 --> 00:29:42,615
isso supera você em Sjoelbak.
724
00:29:42,657 --> 00:29:43,950
-Hum-hm?
Boa sorte!
725
00:29:43,992 --> 00:29:44,951
Ha-ha!
726
00:29:44,993 --> 00:29:46,119
-Ah!
727
00:29:46,161 --> 00:29:50,707
*
728
00:29:50,749 --> 00:29:53,376
CHARLOTTE: Quase não reconheci você
sem seus óculos.
729
00:29:53,418 --> 00:29:56,296
-Ah... engraçado.
Você é engraçado.
730
00:29:56,338 --> 00:29:58,715
-[risos]
Então, o que há na bolsa?
731
00:29:58,757 --> 00:30:00,342
-Certo, bem, você está pronto
732
00:30:00,383 --> 00:30:04,846
para o seu primeiro Royal oficial
Tradição de Natal de Sorhagen?
733
00:30:04,888 --> 00:30:06,348
-Sim estou pronto.
734
00:30:06,389 --> 00:30:07,557
-Ta-da!
735
00:30:07,599 --> 00:30:09,059
-Ah, é um gnomo!
736
00:30:09,100 --> 00:30:11,853
-Uh, não, é um Nisse.
Totalmente diferente.
737
00:30:11,895 --> 00:30:13,355
-Oh.
738
00:30:13,396 --> 00:30:15,357
-É uma criatura mitológica
que simboliza
739
00:30:15,398 --> 00:30:19,194
o Solstício de Inverno Nórdico.
740
00:30:19,235 --> 00:30:21,696
E nós, hum,
escondê-los por todo o terreno
741
00:30:21,738 --> 00:30:23,948
para que as crianças possam encontrá-los
742
00:30:23,990 --> 00:30:26,451
e ganhe prêmios.
-Ah.
743
00:30:26,493 --> 00:30:28,578
Então, uma caça aos ovos de Páscoa
com gnomos?
744
00:30:28,620 --> 00:30:30,372
-Oh.
745
00:30:30,413 --> 00:30:33,041
Eu não sabia desse humor
é para isso que você era gnomo.
746
00:30:33,083 --> 00:30:35,377
-Um bom!
[risos]
747
00:30:35,418 --> 00:30:39,255
-Bem, esse foi o meu favorito
Tradição de Natal quando criança.
748
00:30:39,297 --> 00:30:42,425
Sim, meus pais costumavam
traga-me aqui todos os anos.
749
00:30:42,467 --> 00:30:44,427
-Bem, sim,
você não cresceu aqui?
750
00:30:44,469 --> 00:30:45,595
-Oh sim.
751
00:30:45,637 --> 00:30:48,348
Não, eu quis dizer que eu
também pude participar.
752
00:30:48,390 --> 00:30:49,516
-Oh, tudo bem.
753
00:30:49,557 --> 00:30:51,142
Você está perto de
o resto da sua família?
754
00:30:51,184 --> 00:30:53,269
Como Lord Limburg,
quem é tecnicamente ambos
755
00:30:53,311 --> 00:30:55,480
primo-irmão do seu pai
e o primo de quarto grau da sua mãe
756
00:30:55,522 --> 00:30:57,232
removido duas vezes,
mas o único parente vivo
757
00:30:57,273 --> 00:31:01,111
do seu lado materno?
758
00:31:01,152 --> 00:31:03,113
-Espere um minuto...
759
00:31:03,154 --> 00:31:05,990
Você sabe de tudo isso, mas você
não sabe o que são Nisse?
760
00:31:06,032 --> 00:31:08,118
-Bem, minha mãe
era professor de história.
761
00:31:08,159 --> 00:31:09,619
As linhagens reais nos fascinaram.
762
00:31:09,661 --> 00:31:11,538
-Oh!
763
00:31:11,579 --> 00:31:14,249
Você deve realmente amar
o que você faz,
764
00:31:14,290 --> 00:31:18,586
trabalhando em um lugar tão prestigiado
e publicação histórica.
765
00:31:18,628 --> 00:31:21,715
-Bem, eu sou bom nisso,
mas ser bom em alguma coisa
766
00:31:21,756 --> 00:31:23,717
não significa necessariamente
você é apaixonado por isso.
767
00:31:23,758 --> 00:31:25,301
-Huh!
768
00:31:25,343 --> 00:31:28,972
Bem, pelo menos
você ainda não está tentando
769
00:31:29,014 --> 00:31:32,100
descubra o seu
direção na vida.
770
00:31:32,142 --> 00:31:34,936
eu nem sei
onde concentrar meus esforços,
771
00:31:34,978 --> 00:31:37,230
muito menos saber no que sou bom.
772
00:31:37,272 --> 00:31:40,525
-Bem, deve ser bom poder
para descobrir sua paixão
773
00:31:40,567 --> 00:31:42,819
sem nenhum dinheiro
consequências.
774
00:31:42,861 --> 00:31:46,364
-Você conhece esse dinheiro
não posso comprar felicidade para você, certo?
775
00:31:46,406 --> 00:31:49,534
-Ah! Diz o conde
em um palácio de um milhão de dólares.
776
00:31:51,953 --> 00:31:53,830
-Huh.
-O que?
777
00:31:53,872 --> 00:31:55,540
-Não, é só...
-[telefone toca]
778
00:31:55,582 --> 00:31:58,626
-...bom saber o que você vê
quando você olha para mim.
779
00:31:58,668 --> 00:32:02,630
*
780
00:32:02,672 --> 00:32:06,134
*
781
00:32:06,176 --> 00:32:10,305
[crianças gritando e rindo]
782
00:32:10,347 --> 00:32:16,186
*
783
00:32:16,227 --> 00:32:17,812
KIRSTEN: Certifique-se de verificar
as árvores de Natal!
784
00:32:17,854 --> 00:32:19,147
Desacelerar!
785
00:32:19,189 --> 00:32:21,358
Haverá muitas guloseimas
para dar uma volta!
786
00:32:21,399 --> 00:32:24,361
-Nada como crianças se divertindo
o verdadeiro significado do Natal.
787
00:32:24,402 --> 00:32:26,613
-Uh, é assim que você chamaria?
788
00:32:26,654 --> 00:32:28,114
-Eu sou Jensen.
789
00:32:28,156 --> 00:32:30,158
-Sim, eu sei.
Você trabalha com segurança. Eu sou Kirsten.
790
00:32:30,200 --> 00:32:31,576
Comecei há algumas semanas.
791
00:32:31,618 --> 00:32:33,119
-Você está indo bem.
-Oh! [risos]
792
00:32:33,161 --> 00:32:35,580
-Só dos passeios
ouço passar.
793
00:32:35,622 --> 00:32:38,875
Não que eu escute,
Eu simplesmente gosto disso.
794
00:32:38,917 --> 00:32:41,127
Os, uh, os passeios, quero dizer.
795
00:32:41,169 --> 00:32:43,088
Não você passando.
796
00:32:43,129 --> 00:32:44,506
-Certo.
797
00:32:44,547 --> 00:32:47,175
-Hum, você precisa de ajuda
distribuindo isso?
798
00:32:47,217 --> 00:32:48,802
-Ah, hum, sim,
seria ótimo.
799
00:32:48,843 --> 00:32:51,221
Na verdade, eu tive que fazer xixi
por cerca de meia hora.
800
00:32:54,182 --> 00:32:58,311
[crianças gritando e rindo]
801
00:32:58,353 --> 00:33:00,146
[bater na porta]
802
00:33:00,188 --> 00:33:03,233
-[geme]
Entre?
803
00:33:05,860 --> 00:33:08,905
GARÇOM: Bom dia.
Seu café da manhã, senhor.
804
00:33:17,080 --> 00:33:21,876
Ah, eu poderia me acostumar com isso.
805
00:33:21,918 --> 00:33:23,420
-Não.
806
00:33:23,461 --> 00:33:27,382
*
807
00:33:37,600 --> 00:33:39,060
SIR GUSTUS: Vossa Graça...
808
00:33:39,102 --> 00:33:41,229
Senhorita Collins...
809
00:33:41,271 --> 00:33:45,191
Bem-vindo ao Baile de Natal
Reunião do Comitê de Planejamento.
810
00:33:58,121 --> 00:33:59,706
Preparar?
811
00:33:59,748 --> 00:34:00,999
Certo.
812
00:34:01,041 --> 00:34:03,835
Temos o cristal real
chegando no dia 22.
813
00:34:03,877 --> 00:34:05,879
-E os faisões
chegará no dia 23
814
00:34:05,920 --> 00:34:08,548
para dar aos chefs do rei o suficiente
hora de salgá-los adequadamente.
815
00:34:08,590 --> 00:34:10,091
-Ah, houve
falta de velas
816
00:34:10,133 --> 00:34:11,718
nas fábricas da capital.
817
00:34:11,760 --> 00:34:13,928
Teremos que enviar alguns
do Castelo de Newhaven.
818
00:34:13,970 --> 00:34:16,765
ADAM: Mas temos um fabricante de velas
aqui na cidade.
819
00:34:16,806 --> 00:34:19,601
Por que não pedir a ele para fazê-los?
820
00:34:19,642 --> 00:34:21,853
-Uh, porque, Vossa Graça,
821
00:34:21,895 --> 00:34:24,481
o Baile de Natal foi
feito exatamente da mesma maneira
822
00:34:24,522 --> 00:34:26,441
por mais de cem anos.
823
00:34:26,483 --> 00:34:28,318
É uma questão de realeza.
824
00:34:28,360 --> 00:34:30,111
-Hum.
825
00:34:30,153 --> 00:34:33,948
Eu nunca percebi que tudo
foi importado para a bola.
826
00:34:33,990 --> 00:34:38,244
Temos artesãos incríveis
e chefs aqui em Sorhagen;
827
00:34:38,286 --> 00:34:41,581
não seria melhor para
a comunidade se os contratássemos?
828
00:34:41,623 --> 00:34:43,333
SENHOR GUSTUS: [risos]
Conde Lars!
829
00:34:43,375 --> 00:34:45,960
Claro que você sabia disso!
830
00:34:46,002 --> 00:34:50,048
Tradição é o que
o Baile de Natal comemora.
831
00:34:50,090 --> 00:34:53,009
Os convidados são nobres
e dignitários
832
00:34:53,051 --> 00:34:54,469
de todo o mundo.
833
00:34:54,511 --> 00:34:56,054
CHARLOTTE: Para não interromper...
834
00:34:56,096 --> 00:34:59,349
Hum, tecnicamente
o Baile de Natal existe
835
00:34:59,391 --> 00:35:01,976
por causa de
o feriado pagão Yule,
836
00:35:02,018 --> 00:35:05,021
que foi implementado para levantar
o espírito do agricultor local
837
00:35:05,063 --> 00:35:07,941
depois da colheita como os dias
ficou mais curto e mais frio.
838
00:35:07,982 --> 00:35:11,111
Então sempre foi
sobre as pessoas.
839
00:35:11,152 --> 00:35:12,654
-Hum!
840
00:35:12,696 --> 00:35:14,989
-Certo, tão honrado
sua história significaria
841
00:35:15,031 --> 00:35:16,908
homenageando esta comunidade.
842
00:35:16,950 --> 00:35:18,451
ADÃO: Sim!
843
00:35:18,493 --> 00:35:19,786
Ver?
844
00:35:21,204 --> 00:35:24,708
Faria mais sentido
para abrir a bola para todos,
845
00:35:24,749 --> 00:35:26,334
não apenas os nobres.
846
00:35:26,376 --> 00:35:27,919
[risada]
847
00:35:27,961 --> 00:35:29,337
-Absolutamente não.
848
00:35:29,379 --> 00:35:31,506
-Existe um padrão real
De conduta...
849
00:35:31,548 --> 00:35:33,883
SIR GUSTUS: E regras
para a bola.
850
00:35:33,925 --> 00:35:36,177
A menos que você queira assumir
com seu tio...
851
00:35:36,219 --> 00:35:37,929
CONSELHEIRO: O Rei de Nordin?
852
00:35:37,971 --> 00:35:40,056
-Não.
853
00:35:40,098 --> 00:35:43,351
Não, eu só pensei que era
vale a pena sugerir.
854
00:35:43,393 --> 00:35:45,186
Mas eu acho...
855
00:35:45,228 --> 00:35:47,731
a tradição vence.
856
00:35:47,772 --> 00:35:50,066
-Você é o conde e você
deixá-los derrubar suas ideias?
857
00:35:50,108 --> 00:35:52,318
-Bem, eles são
os conselheiros reais.
858
00:35:52,360 --> 00:35:53,778
eu tenho que respeitar
seu aconselhamento.
859
00:35:53,820 --> 00:35:55,697
-Sim, mas foi
uma ideia tão boa.
860
00:35:55,739 --> 00:35:58,867
-Ah, bem, parece
eles não gostam de boas ideias.
861
00:35:58,908 --> 00:36:01,745
No grande esquema da história,
quem sou eu para mudar as coisas?
862
00:36:01,786 --> 00:36:04,289
Mas eu aprecio o apoio
de um historiador apaixonado,
863
00:36:04,330 --> 00:36:05,874
embora, então obrigado.
864
00:36:05,915 --> 00:36:08,418
-Foi realmente bom poder
para flexionar esses músculos novamente.
865
00:36:08,460 --> 00:36:09,836
-Oh? Hum.
866
00:36:09,878 --> 00:36:11,755
-E já que você tocou no assunto,
867
00:36:11,796 --> 00:36:14,507
este historiador esperava
já que estamos na Ala Leste,
868
00:36:14,549 --> 00:36:17,010
talvez eu pudesse dar uma olhada
no Royal Tannenbaum?
869
00:36:17,052 --> 00:36:18,094
-O... uh...?
870
00:36:18,136 --> 00:36:20,638
-Você sabe,
a árvore de Natal da família?
871
00:36:22,265 --> 00:36:26,436
Tem, tipo, a estrela de joias
presenteado ao Conde de Sorhagen
872
00:36:26,478 --> 00:36:29,814
em 1848 depois
o Tratado de Borg...?
873
00:36:29,856 --> 00:36:31,232
-Ah, sim!
874
00:36:31,274 --> 00:36:32,525
-Sim!
-Claro que sim.
875
00:36:32,567 --> 00:36:35,362
Aquele. EU...
Me siga.
876
00:36:35,403 --> 00:36:37,072
-Isso não é oeste?
877
00:36:37,113 --> 00:36:38,239
-Sim.
878
00:36:38,281 --> 00:36:40,283
[limpa a garganta]
879
00:36:44,788 --> 00:36:47,457
Uau, é impressionante!
880
00:36:47,499 --> 00:36:49,125
-É mesmo, não é?
881
00:36:49,167 --> 00:36:50,335
Huh!
882
00:36:50,377 --> 00:36:52,420
-Olhar...
883
00:36:52,462 --> 00:36:54,964
o coração vermelho rubi!
884
00:36:55,006 --> 00:36:56,758
Isto foi dado à Condessa Freya
885
00:36:56,800 --> 00:36:58,259
pelo Conde Odin
no dia do casamento.
886
00:36:58,301 --> 00:36:59,469
Você pode imaginar?
887
00:36:59,511 --> 00:37:01,846
Seu tatara-tatara-
Bisavós
888
00:37:01,888 --> 00:37:04,474
encontrar o amor apesar
vindo de reinos diferentes?
889
00:37:04,516 --> 00:37:05,975
Isso vale uma fortuna!
890
00:37:06,017 --> 00:37:07,185
-Realmente?
-Sim!
891
00:37:07,227 --> 00:37:09,729
-É isso? Hum!
-Oh.
892
00:37:09,771 --> 00:37:11,523
Você deve saber
sobre alguns destes.
893
00:37:11,564 --> 00:37:14,859
-É, não,
eles meio que ficam confusos.
894
00:37:14,901 --> 00:37:15,985
Na verdade, estou mais impressionado com
895
00:37:16,027 --> 00:37:17,445
o quanto você sabe
sobre tudo.
896
00:37:17,487 --> 00:37:19,823
-Isso é graças à minha mãe.
897
00:37:19,864 --> 00:37:22,033
Eu cresci com ela me dizendo
histórias de ninar
898
00:37:22,075 --> 00:37:24,452
sobre os verdadeiros reis
e rainhas da Europa.
899
00:37:24,494 --> 00:37:26,621
Ela sempre disse
aquela história real
900
00:37:26,663 --> 00:37:30,166
era muito mais interessante,
e ela estava certa.
901
00:37:33,003 --> 00:37:35,130
Ela teria adorado este lugar.
902
00:37:36,881 --> 00:37:41,219
Ah... sim, o Natal foi
seu feriado favorito,
903
00:37:41,261 --> 00:37:44,180
e simplesmente não foi realmente
o mesmo desde que ela faleceu.
904
00:37:44,222 --> 00:37:46,141
-Tenho certeza que ela faria
tenha muito orgulho de você.
905
00:37:46,182 --> 00:37:47,809
-Hum.
906
00:37:47,851 --> 00:37:51,229
Sim, eu não sei,
tentando escrever clickbait
907
00:37:51,271 --> 00:37:53,481
sobre famílias reais é muito
diferente de estudá-los.
908
00:37:53,523 --> 00:37:55,108
-Isca de clique?
909
00:37:55,150 --> 00:37:58,570
Vamos,
dê a si mesmo um pouco mais de crédito.
910
00:37:58,611 --> 00:38:00,780
Sua publicação é mais
prestigioso do que isso.
911
00:38:00,822 --> 00:38:04,284
*
912
00:38:04,325 --> 00:38:07,162
Hum...
913
00:38:07,203 --> 00:38:08,413
Olhe, Vossa Graça, eu...
914
00:38:08,455 --> 00:38:11,082
-Não, não, por favor.
Eu entendo.
915
00:38:13,209 --> 00:38:16,004
Eu perdi meu pai.
916
00:38:16,046 --> 00:38:17,630
-Sim.
917
00:38:17,672 --> 00:38:19,007
Deve ter sido tão difícil,
passando por isso
918
00:38:19,049 --> 00:38:22,802
com o mundo inteiro assistindo.
919
00:38:22,844 --> 00:38:26,681
-Sim Sim.
Não, foi. Eu acabei de...
920
00:38:26,723 --> 00:38:27,932
Eu só quis dizer aquele Natal
921
00:38:27,974 --> 00:38:29,768
não é o mesmo sem eles,
é isso?
922
00:38:32,854 --> 00:38:35,815
*
923
00:38:35,857 --> 00:38:38,568
[toque de telefone]
924
00:38:38,610 --> 00:38:40,028
Olá?
925
00:38:40,070 --> 00:38:42,530
-Então, desembucha!
Eu não tive notícias suas!
926
00:38:42,572 --> 00:38:45,367
-Bem, tenho estado meio ocupado
obtendo o maior exclusivo
927
00:38:45,408 --> 00:38:46,951
A RGE poderia imaginar.
928
00:38:46,993 --> 00:38:48,411
-Incrível!
929
00:38:48,453 --> 00:38:50,246
-Você sabe, a informação
Estou entendendo que é esclarecedor.
930
00:38:50,288 --> 00:38:53,458
Tudo o que pensávamos que ele era,
é completamente o oposto.
931
00:38:53,500 --> 00:38:55,335
-Ótimo. Adoro ouvir isso.
932
00:38:55,377 --> 00:38:58,755
Agora, como você sabe,
visuais são tudo, certo?
933
00:38:58,797 --> 00:39:00,215
Não que eu ache que você faria isso,
mas você poderia estar fazendo
934
00:39:00,256 --> 00:39:02,384
tudo resolvido, então precisamos
para divulgar algumas fotos,
935
00:39:02,425 --> 00:39:03,468
conseguir alguma prova.
936
00:39:03,510 --> 00:39:05,887
-Hum, você sabe...
937
00:39:05,929 --> 00:39:08,014
Ok, é tudo uma questão de construção
confie nele e na empresa,
938
00:39:08,056 --> 00:39:09,891
e neste momento
isso ainda está fora de questão.
939
00:39:09,933 --> 00:39:11,101
-Não estamos
o negócio de confiança,
940
00:39:11,142 --> 00:39:12,394
estamos no negócio da fofoca!
941
00:39:12,435 --> 00:39:13,937
-Sim.
942
00:39:13,978 --> 00:39:15,563
- E ultimamente,
você tem sido a rainha disso,
943
00:39:15,605 --> 00:39:17,023
então vamos continuar assim, certo?
944
00:39:17,065 --> 00:39:19,818
-Você sabe, eu realmente não
pense nisso como fofoca.
945
00:39:19,859 --> 00:39:22,696
Somos mais nós reportando
notícias muito específicas.
946
00:39:22,737 --> 00:39:24,155
-Bem, você sabe, meu lema é
947
00:39:24,197 --> 00:39:27,492
"Como maçãs e peras,
quanto mais suculento melhor", certo?
948
00:39:27,534 --> 00:39:28,576
-Ótimo lema.
949
00:39:28,618 --> 00:39:30,203
-Eu preciso de uma foto!
950
00:39:30,245 --> 00:39:31,913
-Tudo bem, estou cuidando disso.
951
00:39:34,457 --> 00:39:36,042
[suspira]
952
00:39:43,383 --> 00:39:45,176
Estou feliz em ver
você se sentiu em casa.
953
00:39:45,218 --> 00:39:46,928
-Mmm!
954
00:39:46,970 --> 00:39:49,514
O pessoal da cozinha foi
muito acolhedor.
955
00:39:49,556 --> 00:39:50,640
Você gosta de provar?
956
00:39:50,682 --> 00:39:52,017
-Não, obrigado.
957
00:39:52,058 --> 00:39:53,768
Precisamos conversar sobre
o que você tentou fazer
958
00:39:53,810 --> 00:39:54,853
na reunião de ontem.
959
00:39:54,894 --> 00:39:56,813
-Pergunta rápida primeiro.
960
00:39:56,855 --> 00:39:58,690
[prato tilinta]
961
00:39:58,732 --> 00:40:01,151
Se eu fosse o verdadeiro conde
962
00:40:01,192 --> 00:40:03,862
e sugeriu
usando recursos locais,
963
00:40:03,903 --> 00:40:05,530
você teria
recusou minha ideia?
964
00:40:05,572 --> 00:40:09,325
-Ele nunca teria tentado
impor à tradição real.
965
00:40:09,367 --> 00:40:12,829
-Hmm, o Conde não escolheu
amor acima da tradição real?
966
00:40:12,871 --> 00:40:14,205
-[resmunga]
967
00:40:14,247 --> 00:40:17,375
-Olha, eu sei disso
tudo isso é temporário,
968
00:40:17,417 --> 00:40:19,919
mas Charlotte
me deixou curioso.
969
00:40:19,961 --> 00:40:24,174
Então solicitei uma lista de
todas as coisas sendo importadas
970
00:40:24,215 --> 00:40:27,719
para a bola e tudo
de taças de cristal a glogg
971
00:40:27,761 --> 00:40:31,556
pode e poderia vir de locais
negócios aqui em Sorhagen.
972
00:40:31,598 --> 00:40:33,641
-[risos]
973
00:40:33,683 --> 00:40:36,770
Por que você se importa tanto?
974
00:40:36,811 --> 00:40:38,605
-Estar ausente por tanto tempo,
eu não tinha percebido
975
00:40:38,646 --> 00:40:41,649
como as coisas ficaram difíceis
para empresas locais aqui.
976
00:40:41,691 --> 00:40:43,234
Eu estava apenas olhando
para saber como ajudar.
977
00:40:43,276 --> 00:40:47,072
Mas você está certo,
Eu não sou o verdadeiro conde...
978
00:40:47,113 --> 00:40:49,199
muito menos um economista.
979
00:40:53,244 --> 00:40:56,623
eu fui criado
nunca irritar as penas.
980
00:40:56,664 --> 00:40:59,876
Meu pai era o conselheiro
ao conde antes de Charles
981
00:40:59,918 --> 00:41:02,796
e seu pai antes dele.
982
00:41:02,837 --> 00:41:06,049
Tradição é tudo que conheço.
983
00:41:06,091 --> 00:41:08,093
Durante toda a minha vida,
tem sido minha responsabilidade
984
00:41:08,134 --> 00:41:09,928
para defender esse legado.
985
00:41:09,969 --> 00:41:13,348
-Parece sufocante.
986
00:41:13,390 --> 00:41:16,685
-[resmunga]
Para onde você está indo agora?
987
00:41:16,726 --> 00:41:18,812
-Bem, eu prometi a Charlotte
que eu a levaria
988
00:41:18,853 --> 00:41:21,439
para a iluminação da guirlanda
na praça da cidade.
989
00:41:21,481 --> 00:41:23,566
-Não é bom ir
para a cidade com ela.
990
00:41:23,608 --> 00:41:25,360
Muita coisa pode dar errado.
991
00:41:25,402 --> 00:41:26,945
-Não se preocupe, Gus.
992
00:41:26,986 --> 00:41:29,906
Eu tenho um plano infalível.
993
00:41:29,948 --> 00:41:32,492
Ela pensa que
esse é o disfarce...
994
00:41:34,661 --> 00:41:36,246
isso não.
995
00:41:41,042 --> 00:41:44,963
Não há problema em irritar
algumas penas de vez em quando.
996
00:41:45,005 --> 00:41:48,925
Na verdade, é muito divertido.
997
00:41:48,967 --> 00:41:50,468
-Você está desleixado!
998
00:42:01,021 --> 00:42:04,482
[coro cantando]
999
00:42:18,997 --> 00:42:21,750
[aplausos]
1000
00:42:29,716 --> 00:42:31,176
É tão bonito.
1001
00:42:32,802 --> 00:42:35,680
Quando eu era pequeno, minha mãe e eu
usado para fazer dioramas
1002
00:42:35,722 --> 00:42:38,266
de cidades medievais feitas de barro.
1003
00:42:38,308 --> 00:42:40,602
Este lugar me lembra deles.
1004
00:42:40,643 --> 00:42:43,897
-Então você está dizendo que Sorhagen
está preso na época medieval?
1005
00:42:43,938 --> 00:42:45,440
-Sim, mas no bom sentido,
1006
00:42:45,482 --> 00:42:47,359
com o bônus de eletricidade
e encanamento interno.
1007
00:42:47,400 --> 00:42:49,778
[ambos riem]
1008
00:42:49,819 --> 00:42:52,781
-Eu senti falta deste lugar.
1009
00:42:52,822 --> 00:42:55,200
A praça da cidade, quero dizer.
1010
00:42:55,241 --> 00:42:56,868
eu não consigo
venha aqui com frequência.
1011
00:42:56,910 --> 00:42:58,578
-Oh.
1012
00:42:58,620 --> 00:43:01,331
Eu senti falta de ir
tudo pronto para o Natal.
1013
00:43:01,373 --> 00:43:06,127
Por tanto tempo, foi apenas um dia
isso me lembrou da minha mãe,
1014
00:43:06,169 --> 00:43:07,962
o que sempre me deixou muito triste.
1015
00:43:08,004 --> 00:43:09,381
-E agora?
1016
00:43:09,422 --> 00:43:13,510
-E agora, eu posso ver
ela amando tudo isso,
1017
00:43:13,551 --> 00:43:17,263
sussurrando para mim sobre o grande
debate sobre a origem das guirlandas,
1018
00:43:17,305 --> 00:43:19,391
e se eles são baseados
nas coroas greco-romanas
1019
00:43:19,432 --> 00:43:21,267
ou se a sua existência
não se concretizou
1020
00:43:21,309 --> 00:43:25,146
até depois do Cristianismo como
um símbolo de vida sem fim.
1021
00:43:25,188 --> 00:43:28,483
-Bem, você é bem-vindo
sussurre tudo isso para mim.
1022
00:43:28,525 --> 00:43:29,984
-Milímetros?
1023
00:43:30,026 --> 00:43:33,196
-Bem, quero dizer, seus olhos ficam
esse brilho especial neles
1024
00:43:33,238 --> 00:43:36,157
quando você vai todo histórico.
1025
00:43:36,199 --> 00:43:38,451
É realmente adorável.
1026
00:43:41,371 --> 00:43:43,623
Hum!
1027
00:43:43,665 --> 00:43:45,750
Sociedade Histórica.
1028
00:43:45,792 --> 00:43:47,585
Ah, me dê um segundo.
Eu volto já.
1029
00:43:47,627 --> 00:43:49,170
-Hum-hm.
1030
00:43:56,302 --> 00:43:58,221
ADÃO: O que é isso?
1031
00:43:58,263 --> 00:44:01,766
-Oh, é um folheto
da Sociedade Histórica.
1032
00:44:01,808 --> 00:44:04,060
Na verdade eu não percebi
que a Universidade Nordin
1033
00:44:04,102 --> 00:44:05,395
tinha um programa de doutorado em história.
1034
00:44:05,437 --> 00:44:07,022
-Huh!
1035
00:44:07,063 --> 00:44:08,857
Isso é algo
que você estaria interessado?
1036
00:44:08,898 --> 00:44:10,442
-Sim.
1037
00:44:10,483 --> 00:44:13,445
Você sabe, estar aqui
me fez perceber, tipo,
1038
00:44:13,486 --> 00:44:15,655
Eu não sei se eu realmente
quero reportar sobre a realeza
1039
00:44:15,697 --> 00:44:17,157
para meu sustento.
1040
00:44:17,198 --> 00:44:20,285
-Mm-hm, tem tempo para gastar
comigo realmente foi tão ruim
1041
00:44:20,326 --> 00:44:22,328
que você quer
desistir da sua carreira?
1042
00:44:22,370 --> 00:44:26,666
-Não, não, é só estar aqui
acendeu paixões
1043
00:44:26,708 --> 00:44:29,794
eu tinha esquecido.
1044
00:44:29,836 --> 00:44:32,922
Não sei.
E você?
1045
00:44:32,964 --> 00:44:34,132
Você sabe,
todas aquelas pessoas esta noite,
1046
00:44:34,174 --> 00:44:35,800
Aposto que eles teriam
adorei ter conhecido
1047
00:44:35,842 --> 00:44:37,302
seu conde estava entre eles.
1048
00:44:37,344 --> 00:44:39,304
-Ah...
-Talvez seja hora de ir a público?
1049
00:44:39,346 --> 00:44:41,431
-Mas não, eu só...
bem, eu não acho
1050
00:44:41,473 --> 00:44:44,768
que é realmente o momento certo.
1051
00:44:44,809 --> 00:44:46,811
-Bem, quando é a hora certa?
1052
00:44:46,853 --> 00:44:49,898
Do que você tem medo?
1053
00:44:49,939 --> 00:44:52,984
-Deixar as pessoas na mão.
1054
00:44:53,026 --> 00:44:54,694
-Não é possivel.
1055
00:44:58,948 --> 00:44:59,991
[relógio toca]
1056
00:45:00,033 --> 00:45:01,409
-Eu... deveríamos...
-Sim.
1057
00:45:01,451 --> 00:45:03,370
-Sim, provavelmente vá.
-OK.
1058
00:45:03,411 --> 00:45:08,083
-Eu não quero
chateou Sir Gustus.
1059
00:45:08,124 --> 00:45:10,001
-Sim.
-Ele pode estourar uma junta.
1060
00:45:10,043 --> 00:45:12,337
[ambos riem]
1061
00:45:12,379 --> 00:45:15,256
-OK.
Bem, obrigado por esta noite.
1062
00:45:15,298 --> 00:45:18,510
Boa noite, Vossa Graça.
1063
00:45:18,551 --> 00:45:19,886
-Boa noite.
1064
00:45:19,928 --> 00:45:23,890
*
1065
00:45:23,932 --> 00:45:27,852
*
1066
00:45:27,894 --> 00:45:30,814
[suspira]
1067
00:45:30,855 --> 00:45:32,899
[o obturador da câmera clica]
1068
00:45:36,778 --> 00:45:38,738
[risos]
1069
00:45:42,075 --> 00:45:43,410
[engasga com o chá]
1070
00:45:43,451 --> 00:45:47,372
*
1071
00:45:47,414 --> 00:45:49,040
ADÃO: Eu não sei
como isso aconteceu.
1072
00:45:49,082 --> 00:45:50,583
-Vou te contar como aconteceu.
1073
00:45:50,625 --> 00:45:53,461
Senhorita Collins não é
tão confiável quanto pensávamos.
1074
00:45:53,503 --> 00:45:55,296
Ação legal
terá que ser levado!
1075
00:45:55,338 --> 00:45:57,048
-Não, não, não, mas veja,
ela não poderia ter levado
1076
00:45:57,090 --> 00:45:58,216
aquela foto.
1077
00:45:58,258 --> 00:46:01,261
Ela tinha acabado de sair
dentro daquela porta.
1078
00:46:01,302 --> 00:46:03,013
-Talvez ela não esteja
trabalhando sozinho?
1079
00:46:05,306 --> 00:46:07,392
De qualquer jeito,
o estratagema certamente acabou.
1080
00:46:07,434 --> 00:46:09,686
A família real
terá que confessar tudo.
1081
00:46:09,728 --> 00:46:12,188
-Mas isso era suposto
ser uma solução temporária,
1082
00:46:12,230 --> 00:46:14,482
de qualquer maneira, certo?
1083
00:46:14,524 --> 00:46:17,527
Talvez a verdade
pode sair agora.
1084
00:46:17,569 --> 00:46:21,239
Quero dizer, talvez
Isto é uma coisa boa.
1085
00:46:21,281 --> 00:46:23,783
-Não faça nada
até eu falar com o conselho.
1086
00:46:27,287 --> 00:46:28,747
KIRSTEN: Por que você não me contou
1087
00:46:28,788 --> 00:46:32,542
o cara que eu tenho visto com você
por aí está o Conde?!
1088
00:46:32,584 --> 00:46:33,626
-Uh...
1089
00:46:36,212 --> 00:46:38,590
TONI: Bom dia!
1090
00:46:38,631 --> 00:46:41,843
Trina aqui faz o absoluto
melhores skeevers oculares.
1091
00:46:41,885 --> 00:46:43,094
Você simplesmente tem que experimentar um.
1092
00:46:43,136 --> 00:46:46,181
-Oh!
-Este é Tony.
1093
00:46:46,222 --> 00:46:48,433
Ele também é jornalista.
1094
00:46:48,475 --> 00:46:50,727
Ele é de
Entretenimento de fofoca real.
1095
00:46:50,769 --> 00:46:52,771
-Sim, e acabei de descobrir
que você trabalha
1096
00:46:52,812 --> 00:46:54,147
para o Monarch Insider?
1097
00:46:54,189 --> 00:46:55,774
-Bem...
1098
00:46:55,815 --> 00:46:58,318
-Prestigiado.
Estou com inveja! [risos]
1099
00:46:58,360 --> 00:47:00,028
-Posso falar com você
em particular por um segundo?
1100
00:47:00,070 --> 00:47:01,821
-Uh, claro!
1101
00:47:01,863 --> 00:47:04,157
-O que você está fazendo aqui?
O que há com a foto?
1102
00:47:04,199 --> 00:47:06,159
-Só vim ajudar.
1103
00:47:06,201 --> 00:47:07,744
Achei que você poderia
use as grandes armas.
1104
00:47:07,786 --> 00:47:09,829
-Ajuda? Ajuda?
Não, não preciso da sua ajuda.
1105
00:47:09,871 --> 00:47:11,039
Isso viola
o acordo que assinei!
1106
00:47:11,081 --> 00:47:12,540
-Não não não não.
1107
00:47:12,582 --> 00:47:14,709
Não há nada em seu contrato
isso diz seu editor
1108
00:47:14,751 --> 00:47:17,587
não posso voar
e tire uma pequena foto.
1109
00:47:17,629 --> 00:47:20,006
Agora, eu espero
que você está apenas fingindo
1110
00:47:20,048 --> 00:47:21,591
trabalhar para o Monarch Insider
1111
00:47:21,633 --> 00:47:23,760
e não realmente pensando
de saltar do navio.
1112
00:47:23,802 --> 00:47:25,345
-Eu disse isso
1113
00:47:25,387 --> 00:47:27,138
porque eu queria o conde
pensar que eu era legítimo.
1114
00:47:27,180 --> 00:47:29,849
-Ai! Mas inteligente.
[risos]
1115
00:47:29,891 --> 00:47:32,102
-Ah, e se ele pensar
Eu levei você até ele?
1116
00:47:32,143 --> 00:47:33,311
O que, sejamos honestos,
Eu meio que fiz.
1117
00:47:33,353 --> 00:47:34,771
-Vamos,
você não tirou a foto!
1118
00:47:34,813 --> 00:47:36,815
E talvez agora
com seu anonimato desaparecido,
1119
00:47:36,856 --> 00:47:38,566
ele estará mais inclinado
para lhe dar mais informações.
1120
00:47:38,608 --> 00:47:39,526
-Oh!
1121
00:47:39,567 --> 00:47:42,195
-Agora, eu realmente quero
tenho que voltar
1122
00:47:42,237 --> 00:47:44,155
e obtenha mais desses
esquiadores do globo ocular.
1123
00:47:44,197 --> 00:47:45,865
Eles realmente são de morrer.
1124
00:47:45,907 --> 00:47:47,992
[risos]
1125
00:47:48,034 --> 00:47:50,870
-É pronunciado aeble-skiva!
1126
00:47:50,912 --> 00:47:53,998
Eu penso...
Eca!
1127
00:47:54,040 --> 00:47:55,792
CHARLOTTE: Eu preciso
vocês dois saibam
1128
00:47:55,834 --> 00:47:58,336
que eu não tinha nada para fazer
com aquela foto vazando.
1129
00:47:58,378 --> 00:48:00,046
-Como nós podemos ter certeza?
1130
00:48:00,088 --> 00:48:02,424
ADAM: Bem, o artigo
foi vazado por um deles,
1131
00:48:02,465 --> 00:48:03,842
uh, sites de tablóides.
1132
00:48:03,883 --> 00:48:07,971
Quero dizer, Carlota
funciona para Monarch Insider.
1133
00:48:08,013 --> 00:48:09,723
-Sim.
1134
00:48:09,764 --> 00:48:12,350
Alguém da RGE, eles
descobri o exclusivo
1135
00:48:12,392 --> 00:48:14,269
e me seguiu até aqui.
1136
00:48:14,310 --> 00:48:15,937
Eu sinto muito.
Eu acabei de--
1137
00:48:15,979 --> 00:48:18,857
Eu sei que você não estava pronto
ainda ser um conde público, e...
1138
00:48:18,898 --> 00:48:20,775
-Ah, está tudo bem, hum...
1139
00:48:20,817 --> 00:48:25,030
Não pense que eu estava pronto
para ser qualquer tipo de contagem.
1140
00:48:25,071 --> 00:48:26,531
-Ainda posso terminar o artigo?
1141
00:48:26,573 --> 00:48:29,200
CONSELHEIRO: [limpa a garganta]
1142
00:48:29,242 --> 00:48:31,536
Tua graça.
1143
00:48:31,578 --> 00:48:33,705
Seu tio, o rei,
1144
00:48:33,747 --> 00:48:37,042
está no telefone exigindo
para falar com você imediatamente.
1145
00:48:39,169 --> 00:48:40,378
Dirija-se a ele adequadamente,
1146
00:48:40,420 --> 00:48:42,964
deixe-o guiar o assunto
de conversa...
1147
00:48:43,006 --> 00:48:46,217
-E certifique-se de enunciar!
1148
00:48:46,259 --> 00:48:48,219
Tenho certeza que ele ligará
tudo desligado;
1149
00:48:48,261 --> 00:48:50,805
é a coisa sensata a fazer.
1150
00:48:50,847 --> 00:48:53,141
E fique em pé,
pelo amor de Deus!
1151
00:48:53,183 --> 00:48:55,894
-É um telefonema!
Ele não pode me ver.
1152
00:48:55,935 --> 00:48:57,687
-Ah-ah!
1153
00:49:03,401 --> 00:49:06,071
-Seu tio--
Alteza?
1154
00:49:06,112 --> 00:49:08,490
-Senhor. Pedro,
isso ficou fora de controle.
1155
00:49:08,531 --> 00:49:09,991
-Ah, eu concordo.
1156
00:49:10,033 --> 00:49:12,410
Eu nunca quis isso
ir tão longe e--
1157
00:49:12,452 --> 00:49:13,703
-Meus conselheiros reais,
1158
00:49:13,745 --> 00:49:16,539
a rainha,
estamos todos muito preocupados.
1159
00:49:16,581 --> 00:49:18,875
Sr. Pederson,
isso é desastroso.
1160
00:49:18,917 --> 00:49:21,086
-Por que não contamos
todos a verdade?
1161
00:49:21,127 --> 00:49:22,170
-Absolutamente não!
1162
00:49:23,380 --> 00:49:25,048
Isso arruinaria Sorhagen,
1163
00:49:25,090 --> 00:49:26,424
todo o nosso país!
1164
00:49:26,466 --> 00:49:28,718
-Tudo bem então...
1165
00:49:28,760 --> 00:49:32,222
Farei uma declaração pública
como o conde.
1166
00:49:32,263 --> 00:49:35,892
-Uma introdução formal
seria melhor.
1167
00:49:35,934 --> 00:49:38,311
Convidaremos a imprensa real
para um Julebord
1168
00:49:38,353 --> 00:49:41,106
hospedado por você amanhã à noite
no palácio.
1169
00:49:41,147 --> 00:49:42,732
-Eu concordo com isso...
1170
00:49:42,774 --> 00:49:46,945
se minha mãe
pode servir as sobremesas.
1171
00:49:46,986 --> 00:49:51,116
Ela faz
um krumkake premiado.
1172
00:49:51,157 --> 00:49:53,368
-Faça o que quiser.
1173
00:49:53,410 --> 00:49:55,578
A rainha e eu
vejo você amanhã à noite.
1174
00:49:55,620 --> 00:49:57,622
[telefone desliga]
1175
00:50:00,000 --> 00:50:00,875
[suspiro nervoso]
1176
00:50:03,586 --> 00:50:06,131
-Então quão ruim é isso?
1177
00:50:06,172 --> 00:50:10,719
-Bem, agora estou hospedando
um Julebord amanhã à noite,
1178
00:50:10,760 --> 00:50:12,804
para o Rei, Rainha,
e a imprensa real.
1179
00:50:12,846 --> 00:50:14,097
-Você é?
1180
00:50:14,139 --> 00:50:15,515
-Sim.
1181
00:50:15,557 --> 00:50:17,183
eu adoraria
se você pudesse comparecer.
1182
00:50:17,225 --> 00:50:19,019
Para suporte.
1183
00:50:19,060 --> 00:50:21,187
E enquanto haverá
outra imprensa lá,
1184
00:50:21,229 --> 00:50:24,399
você ainda será o único
fazendo uma exclusividade no
1185
00:50:24,441 --> 00:50:26,568
Natal com o Conde.
1186
00:50:26,609 --> 00:50:28,278
-Ah obrigado!
Obrigado!
1187
00:50:28,319 --> 00:50:30,405
É uma grande honra.
1188
00:50:30,447 --> 00:50:33,116
-Olha, eu sei
que não foi sua culpa
1189
00:50:33,158 --> 00:50:34,826
que minha foto saiu.
1190
00:50:34,868 --> 00:50:36,828
-Hum-hm.
1191
00:50:36,870 --> 00:50:40,373
-Eu sei que realmente
posso confiar em você.
1192
00:50:40,415 --> 00:50:42,709
-Sim.
1193
00:50:42,751 --> 00:50:44,377
-Hum...
1194
00:50:44,419 --> 00:50:48,131
O que você está fazendo
amanhã de manhã?
1195
00:50:48,173 --> 00:50:49,799
-Por que?
1196
00:50:56,806 --> 00:50:59,434
Duvido que ela te reconheça
em qualquer uma dessas fotos.
1197
00:50:59,476 --> 00:51:00,935
-Não posso correr nenhum risco.
1198
00:51:00,977 --> 00:51:02,937
-Querido,
Estou preocupado com você.
1199
00:51:02,979 --> 00:51:05,440
Isso tudo está ficando--
-Fora de controle?
1200
00:51:05,482 --> 00:51:07,609
Ah, estou bem ciente.
1201
00:51:07,650 --> 00:51:10,236
Tudo por causa
uma mentirinha inocente,
1202
00:51:10,278 --> 00:51:13,239
Eu poderia trazer a ruína para esta cidade,
a família real,
1203
00:51:13,281 --> 00:51:16,117
e tudo que você
trabalhei tanto para isso.
1204
00:51:16,159 --> 00:51:18,411
-Bem, isso é muito
pressão para se colocar,
1205
00:51:18,453 --> 00:51:20,622
especialmente para alguém que está
estive fugindo deste lugar
1206
00:51:20,663 --> 00:51:22,082
por tanto tempo.
1207
00:51:22,123 --> 00:51:25,293
-Mãe, eu não estive
correndo daqui.
1208
00:51:25,335 --> 00:51:26,628
-Realmente?
1209
00:51:26,670 --> 00:51:28,546
Então, como você chamaria
1210
00:51:28,588 --> 00:51:31,216
viajando constantemente
por dez anos,
1211
00:51:31,257 --> 00:51:33,718
evitando toda responsabilidade?
1212
00:51:33,760 --> 00:51:36,054
-Procurando minha paixão.
1213
00:51:36,096 --> 00:51:37,972
Tentando encontrar um emprego
em que sou bom
1214
00:51:38,014 --> 00:51:41,476
e que eu posso fazer
uma diferença com.
1215
00:51:41,518 --> 00:51:44,270
Oh, vamos apenas esperar que eu possa
ainda causa um impacto positivo
1216
00:51:44,312 --> 00:51:46,648
antes de eu sair novamente.
1217
00:51:46,690 --> 00:51:47,982
Ah, aqui vamos nós!
1218
00:51:48,024 --> 00:51:50,485
-Ah! Entre!
Você deve ser Carlota.
1219
00:51:50,527 --> 00:51:52,153
-Bom dia.
1220
00:51:52,195 --> 00:51:54,364
Vocês dois estão prontos para se preparar
para uma festa escandinava
1221
00:51:54,406 --> 00:51:55,573
durante a época de Natal
1222
00:51:55,615 --> 00:51:57,283
com muito tradicional
alimentos e bebidas?
1223
00:51:57,325 --> 00:51:59,869
-Você teve que pesquisar "Julebord" no Google.
não foi?
1224
00:51:59,911 --> 00:52:02,205
-Eu tive que atualizar levemente
meu conhecimento.
1225
00:52:02,247 --> 00:52:04,374
-O Conde me diz
ele quer que você cubra
1226
00:52:04,416 --> 00:52:06,876
a confecção do Krumkake.
1227
00:52:06,918 --> 00:52:09,754
E desde que sou real
não te impede de ajudar,
1228
00:52:09,796 --> 00:52:11,756
vocês dois podem pegar um avental.
1229
00:52:14,092 --> 00:52:17,178
eu tenho que admitir
Eu realmente não sou do tipo que cozinha.
1230
00:52:17,220 --> 00:52:19,431
Você sabe, minha mãe e eu costumávamos
fazer biscoitos de Natal,
1231
00:52:19,472 --> 00:52:20,598
mas eles sempre vinham de uma caixa.
1232
00:52:20,640 --> 00:52:22,934
-Krumkake é um clássico.
1233
00:52:22,976 --> 00:52:26,896
Wafers crocantes enrolados em cones
com creme e chocolate.
1234
00:52:26,938 --> 00:52:29,941
A chave é vencer
a manteiga e o açúcar primeiro,
1235
00:52:29,983 --> 00:52:31,568
em seguida, adicione gradualmente os ovos.
1236
00:52:31,609 --> 00:52:33,069
-OK.
1237
00:52:33,111 --> 00:52:34,154
Ah, ah...
1238
00:52:34,195 --> 00:52:35,947
-Ah, você é
realmente não é bom nisso.
1239
00:52:35,989 --> 00:52:38,700
-Ah, e apontando
realmente ajuda minha confiança...
1240
00:52:38,742 --> 00:52:40,035
[cascas de ovo quebrando]
1241
00:52:40,076 --> 00:52:42,537
O que... hmm!
Por que você é tão bom nisso?
1242
00:52:42,579 --> 00:52:45,457
-Bem, você sabe,
cresci praticando.
1243
00:52:45,498 --> 00:52:47,959
-Oh, eles têm aulas de culinária
no internato?
1244
00:52:48,001 --> 00:52:49,961
-Sim algo assim.
1245
00:52:50,003 --> 00:52:51,129
-Oh.
1246
00:52:53,757 --> 00:52:55,383
Uau, olhe para você.
1247
00:52:55,425 --> 00:52:56,843
O conde de muitos talentos.
1248
00:52:56,885 --> 00:52:59,387
-[risos]
Ah, você não tem ideia.
1249
00:52:59,429 --> 00:53:03,391
*
1250
00:53:03,433 --> 00:53:07,228
*
1251
00:53:07,270 --> 00:53:10,231
SIR GUSTUS: Sempre consulte-os
como "Vossa Majestade".
1252
00:53:10,273 --> 00:53:13,193
Não comece a comer
até que ele comece a comer.
1253
00:53:13,234 --> 00:53:16,488
Não termine
até o Rei terminar.
1254
00:53:16,529 --> 00:53:18,073
-E se ele comer
mais rápido do que eu?
1255
00:53:18,114 --> 00:53:20,367
-Você vai terminar
quando ele terminar.
1256
00:53:27,624 --> 00:53:30,585
Como no mundo
chegamos aqui?
1257
00:53:30,627 --> 00:53:31,920
Esta pronto?
1258
00:53:31,961 --> 00:53:33,505
-Pronto como sempre estarei.
1259
00:53:33,546 --> 00:53:37,467
*
1260
00:53:37,509 --> 00:53:40,553
*
1261
00:53:40,595 --> 00:53:43,056
Vossas Majestades.
1262
00:53:47,060 --> 00:53:48,728
-Bom te ver,
Sobrinho.
1263
00:53:48,770 --> 00:53:50,814
É bom ver você, de fato.
1264
00:53:59,614 --> 00:54:02,742
-Embora respeitemos
e entendido
1265
00:54:02,784 --> 00:54:05,370
o desejo do nosso sobrinho
permanecer anônimo
1266
00:54:05,412 --> 00:54:08,623
como uma forma de se destacar em seu
esforços de caridade,
1267
00:54:08,665 --> 00:54:11,835
devemos admitir que estamos aliviados
1268
00:54:11,876 --> 00:54:15,338
e muito feliz por ele ter
agora se tornar uma figura pública.
1269
00:54:15,380 --> 00:54:18,591
[aplausos]
1270
00:54:21,761 --> 00:54:24,222
Desde a sua fotografia
foi liberado,
1271
00:54:24,264 --> 00:54:26,975
tivemos mais nobres
e dignitários
1272
00:54:27,017 --> 00:54:29,978
compra de ingressos
as últimas 48 horas
1273
00:54:30,020 --> 00:54:34,357
do que no último
quatro bailes de Natal.
1274
00:54:34,399 --> 00:54:36,109
-Maravilhoso para os nobres.
1275
00:54:39,487 --> 00:54:43,033
Bem, se é a venda de ingressos que
você está realmente preocupado,
1276
00:54:43,074 --> 00:54:47,037
o que não abrimos o
Baile de Natal até o público?
1277
00:54:47,078 --> 00:54:49,539
-Perdão?
1278
00:54:49,581 --> 00:54:53,001
-Aprendi com um historiador
1279
00:54:53,043 --> 00:54:56,087
que o Natal original
foi uma celebração
1280
00:54:56,129 --> 00:54:57,839
para levantar o ânimo
da comunidade
1281
00:54:57,881 --> 00:55:00,133
durante o longo e escuro inverno.
1282
00:55:02,969 --> 00:55:04,763
Foi algo para todos
1283
00:55:04,804 --> 00:55:07,515
para se reunir
e espero ansiosamente.
1284
00:55:07,557 --> 00:55:11,353
Pense em como o turismo iria disparar
se convidássemos todo mundo
1285
00:55:11,394 --> 00:55:13,104
para o baile de Natal.
1286
00:55:13,146 --> 00:55:15,940
-[engasga]
1287
00:55:15,982 --> 00:55:19,944
-Essa é uma... ideia única.
1288
00:55:19,986 --> 00:55:23,573
-Talvez possamos discutir isso
depois do Julebord.
1289
00:55:23,615 --> 00:55:25,533
Em particular.
1290
00:55:30,914 --> 00:55:33,041
Peço desculpas
se eu ultrapassasse esta noite.
1291
00:55:33,083 --> 00:55:35,168
-Quando meu irmão adoeceu,
1292
00:55:35,210 --> 00:55:38,338
Tive uma reunião com Lars,
meu verdadeiro sobrinho,
1293
00:55:38,380 --> 00:55:43,635
sobre o que isso significaria para ele
para se tornar o próximo conde.
1294
00:55:43,677 --> 00:55:46,388
Antes que eu pudesse dizer uma palavra,
ele me disse que não estava interessado
1295
00:55:46,429 --> 00:55:48,056
em ser conde.
1296
00:55:48,098 --> 00:55:50,850
Ele estava apaixonado e queria
ter uma vida agradável e tranquila
1297
00:55:50,892 --> 00:55:52,894
com um aleatório
Mulher americana.
1298
00:55:52,936 --> 00:55:55,730
-Não é aleatório para ele, querido.
1299
00:55:55,772 --> 00:55:58,566
-Mesmo assim, fiquei horrorizado.
1300
00:55:58,608 --> 00:56:00,694
Eu implorei a ele.
1301
00:56:00,735 --> 00:56:02,987
Mas, infelizmente, para alguns, amor,
1302
00:56:03,029 --> 00:56:05,990
mais poderoso que o país.
1303
00:56:06,032 --> 00:56:08,076
-Então eu ouvi.
-Hum!
1304
00:56:08,118 --> 00:56:11,246
Como só tenho uma filha,
quem, claro, um dia
1305
00:56:11,287 --> 00:56:14,916
se tornará rainha, não há
outros herdeiros ou parentes atuais
1306
00:56:14,958 --> 00:56:17,335
para doar
o título imperativo sobre.
1307
00:56:17,377 --> 00:56:19,713
Houve
um conde aqui há séculos.
1308
00:56:22,048 --> 00:56:23,800
É por isso, Sr. Pederson,
1309
00:56:23,842 --> 00:56:26,261
precisamos que você continue
ser conde,
1310
00:56:26,302 --> 00:56:28,930
até uma solução melhor
se apresenta.
1311
00:56:28,972 --> 00:56:31,933
Afinal,
agora que você está em público,
1312
00:56:31,975 --> 00:56:33,560
nossas mãos estão amarradas.
1313
00:56:33,601 --> 00:56:35,311
-Uh...
1314
00:56:35,353 --> 00:56:39,232
Quero ajudar tudo o que puder,
mas, bem, eu já fiz...
1315
00:56:39,274 --> 00:56:41,735
exatamente o que combinamos
para a entrevista.
1316
00:56:41,776 --> 00:56:43,945
-Mas você deve continuar.
1317
00:56:43,987 --> 00:56:46,322
-Mas eu vou embora
o primeiro do ano.
1318
00:56:46,364 --> 00:56:47,532
Eu tenho um novo trabalho.
1319
00:56:47,574 --> 00:56:50,285
-Você vai pelo menos
hospedar o Baile de Natal?
1320
00:56:50,326 --> 00:56:52,746
Esteja na frente e no centro,
para que possamos esticar a publicidade
1321
00:56:52,787 --> 00:56:57,167
Assim que possível?
1322
00:56:57,208 --> 00:56:59,377
-Eu vou.
1323
00:56:59,419 --> 00:57:00,795
Sim.
1324
00:57:00,837 --> 00:57:02,547
Eu serei o anfitrião
extraordinário.
1325
00:57:02,589 --> 00:57:04,257
-[risos]
1326
00:57:04,299 --> 00:57:06,551
-Se você abrir
a bola para todos.
1327
00:57:06,593 --> 00:57:10,972
E há alguns locais
fornecedores que sugiro que contratemos.
1328
00:57:11,014 --> 00:57:12,515
-Muito bem.
1329
00:57:17,354 --> 00:57:19,731
KIRSTEN: Então, me conte tudo!
Como estava a comida?
1330
00:57:19,773 --> 00:57:21,316
Quais eram os reis
e Rainha como?
1331
00:57:21,358 --> 00:57:23,151
-Ok, então o Rei e a Rainha
foram muito apropriados.
1332
00:57:23,193 --> 00:57:24,778
A comida estava deliciosa.
Eu comi muito.
1333
00:57:24,819 --> 00:57:26,321
Mas a melhor parte
1334
00:57:26,363 --> 00:57:28,656
foi o conde aberto
o Baile de Natal ao público!
1335
00:57:28,698 --> 00:57:30,158
-Ele o quê?
-Sim!
1336
00:57:30,200 --> 00:57:32,744
-Esse seu conde
é muito bom.
1337
00:57:32,786 --> 00:57:34,871
-Ah, ele não é...
1338
00:57:34,913 --> 00:57:36,331
ele não é meu.
1339
00:57:36,373 --> 00:57:37,832
-Ainda não.
1340
00:57:37,874 --> 00:57:39,209
-Não acredito como está ocupado!
1341
00:57:39,250 --> 00:57:40,251
-Eu sei!
1342
00:57:40,293 --> 00:57:41,670
Desde então
saiu aquela foto,
1343
00:57:41,711 --> 00:57:43,046
as reservas aumentaram.
1344
00:57:43,088 --> 00:57:45,674
Estou tão feliz que o Conde
decidi ir a público!
1345
00:57:56,810 --> 00:57:59,354
Ah, acho que não me vesti
quente o suficiente para isso.
1346
00:58:02,732 --> 00:58:04,943
-Use meu lenço.
-Oh!
1347
00:58:11,241 --> 00:58:13,326
-Isso vai te manter aquecido.
-Obrigado.
1348
00:58:15,412 --> 00:58:17,580
-Combina com você.
-Milímetros...
1349
00:58:20,917 --> 00:58:23,503
É de tirar o fôlego.
1350
00:58:23,545 --> 00:58:25,714
-Sim.
1351
00:58:25,755 --> 00:58:28,258
-Você sabia o primeiro
referência das luzes do norte
1352
00:58:28,299 --> 00:58:31,636
eram de pinturas rupestres
30.000 anos atrás?
1353
00:58:33,722 --> 00:58:35,223
-Eu não.
1354
00:58:35,265 --> 00:58:39,519
-Hum.
Bem, agora você sabe.
1355
00:58:39,561 --> 00:58:43,398
-Você sabe que você
nem sempre consigo vê-los?
1356
00:58:43,440 --> 00:58:45,942
Mas eu tive uma sensação
eles estariam fora esta noite.
1357
00:58:45,984 --> 00:58:51,573
*
1358
00:58:51,614 --> 00:58:54,034
ADAM: Meu pai costumava
traga-me aqui todo inverno.
1359
00:58:54,075 --> 00:58:57,078
Para mim, isto é Natal.
1360
00:58:57,120 --> 00:59:02,083
*
1361
00:59:02,125 --> 00:59:04,502
Você sabe, é engraçado, eu...
1362
00:59:04,544 --> 00:59:06,129
pensei que estava vindo aqui
1363
00:59:06,171 --> 00:59:09,758
para conseguir uma entrevista
com o conde,
1364
00:59:09,799 --> 00:59:13,803
e em vez disso eu consegui o melhor
Natal que já tive.
1365
00:59:16,514 --> 00:59:17,766
Eu também.
1366
00:59:17,807 --> 00:59:23,813
*
1367
00:59:23,855 --> 00:59:27,108
JENSEN: Aí está você!
1368
00:59:27,150 --> 00:59:28,651
-Ah, eu só estava, hum...
-Sim.
1369
00:59:28,693 --> 00:59:31,154
-...mostrando a Charlotte a vista.
-Hum-hm.
1370
00:59:31,196 --> 00:59:32,822
-Ah sim.
Bem, Sir Gustus me enviou.
1371
00:59:32,864 --> 00:59:34,574
eu fui dado
instruções diretas
1372
00:59:34,616 --> 00:59:37,369
ver Charlotte de volta
para a Banda B.
1373
00:59:37,410 --> 00:59:39,746
Você sabe como Gustus fica
quando aquela veia em seu pescoço
1374
00:59:39,788 --> 00:59:40,830
mais ou menos... pop?
1375
00:59:40,872 --> 00:59:42,624
-Oh sim.
Sim, não quereríamos isso.
1376
00:59:42,665 --> 00:59:44,501
CHARLOTTE: Ah, não.
Sim...
1377
00:59:44,542 --> 00:59:46,086
Eu deveria ir.
1378
00:59:47,712 --> 00:59:49,798
Sim, a última coisa
eu quero é para ele
1379
00:59:49,839 --> 00:59:54,177
me proibir de fazer
o exclusivo, então... sim.
1380
00:59:54,219 --> 00:59:55,387
-[limpa a garganta]
1381
00:59:57,222 --> 00:59:58,973
Boa noite, Carlota.
1382
00:59:59,015 --> 01:00:02,060
-Boa noite, Conde Lars.
1383
01:00:02,102 --> 01:00:03,687
Obrigado por esta noite.
1384
01:00:03,728 --> 01:00:06,815
*
1385
01:00:06,856 --> 01:00:08,400
JENSEN: Senhorita Charlotte...
1386
01:00:08,441 --> 01:00:10,944
Você acha que Kirsten tem um encontro
ao baile este ano?
1387
01:00:10,985 --> 01:00:13,405
*
1388
01:00:13,446 --> 01:00:15,657
[silenciosamente]
É Adam... na verdade.
1389
01:00:15,699 --> 01:00:21,538
*
1390
01:00:21,579 --> 01:00:23,498
-Oi!
-Charlotte!
1391
01:00:23,540 --> 01:00:25,041
O que eu posso fazer por você?
1392
01:00:25,083 --> 01:00:27,210
-Bem, o Conde me convidou para
1393
01:00:27,252 --> 01:00:28,962
Pequeno Jantar de Véspera de Natal
essa noite.
1394
01:00:29,004 --> 01:00:30,839
-Ah!
1395
01:00:30,880 --> 01:00:32,632
-Que Kirsten felizmente
me informou significa
1396
01:00:32,674 --> 01:00:35,010
na noite anterior à véspera de Natal
e não algo a ver com
1397
01:00:35,051 --> 01:00:36,302
pequenos, pequenos alimentos.
1398
01:00:36,344 --> 01:00:38,888
-[risos] Ele tem sorte
ter sua companhia.
1399
01:00:38,930 --> 01:00:41,975
-Ah!
-Aproveitar.
1400
01:00:42,017 --> 01:00:44,519
-Então, eu estava, hum...
Eu esperava trazer uma sobremesa.
1401
01:00:44,561 --> 01:00:46,938
Eu simplesmente não sei
o que deveria ser.
1402
01:00:46,980 --> 01:00:48,356
-Oh!
1403
01:00:48,398 --> 01:00:50,316
Eu tenho exatamente a coisa.
1404
01:00:50,358 --> 01:00:53,278
Risgrynsgrot...
1405
01:00:53,319 --> 01:00:55,989
com framboesas
e um toque de canela.
1406
01:00:56,031 --> 01:00:57,323
-Hum!
1407
01:00:57,365 --> 01:00:59,284
-É um dos favoritos dele.
1408
01:00:59,325 --> 01:01:00,702
-Como você saberia disso?
1409
01:01:00,744 --> 01:01:04,330
-Eu quis dizer mais
é o favorito de todos.
1410
01:01:04,372 --> 01:01:07,083
-Bem, se você pensa
ele vai gostar, estou dentro.
1411
01:01:07,125 --> 01:01:09,044
-Você se importa com ele,
não é?
1412
01:01:09,085 --> 01:01:10,545
-É tão óbvio?
1413
01:01:10,587 --> 01:01:13,173
-E o que há com ele
você mais admira?
1414
01:01:13,214 --> 01:01:15,342
-Isso é mais ou menos
uma pergunta estranha.
1415
01:01:15,383 --> 01:01:17,719
-Eu só estou curioso.
1416
01:01:17,761 --> 01:01:20,138
-Bem, hum...
1417
01:01:20,180 --> 01:01:24,267
ele simplesmente não é realmente o que
Achei que um conde seria assim.
1418
01:01:24,309 --> 01:01:25,560
Você sabe, é engraçado,
1419
01:01:25,602 --> 01:01:27,103
na verdade há
não há muita realeza para ele.
1420
01:01:27,145 --> 01:01:28,605
Ele é, ah...
1421
01:01:28,646 --> 01:01:32,108
ele é gentil,
e ele é aventureiro, e...
1422
01:01:32,150 --> 01:01:35,737
[risos]
E ele é meio idiota.
1423
01:01:35,779 --> 01:01:37,989
-Vou pegar essas tigelas para você.
1424
01:01:38,031 --> 01:01:40,909
-Obrigado!
1425
01:01:40,950 --> 01:01:43,578
-OH MEU DEUS!
1426
01:01:43,620 --> 01:01:45,288
Você tem alguma coisa
para o conde?
1427
01:01:45,330 --> 01:01:46,998
-Tony, você acabou de
espreita em cada esquina?
1428
01:01:47,040 --> 01:01:49,042
-Faz parte do trabalho.
-Ok, meio que não.
1429
01:01:49,084 --> 01:01:50,418
-Ele é meio fofo, né?
1430
01:01:50,460 --> 01:01:52,754
Eu podia ver como alguém cairia.
1431
01:01:52,796 --> 01:01:54,923
Mas isso não vai interferir
com o seu artigo, certo?
1432
01:01:54,964 --> 01:01:57,592
Quero dizer, estamos procurando suco,
não uma admiração apaixonada.
1433
01:01:57,634 --> 01:01:59,636
-Tony, eu realmente estive
pensando nisso,
1434
01:01:59,678 --> 01:02:02,764
e esses artigos que escrevemos,
nós tratamos essas pessoas
1435
01:02:02,806 --> 01:02:05,183
como se eles só existissem
para nossa diversão.
1436
01:02:05,225 --> 01:02:06,893
-Hum-hm.
-E seus erros
1437
01:02:06,935 --> 01:02:08,687
e infortúnios
são uma coisa boa.
1438
01:02:08,728 --> 01:02:10,438
Mas são pessoas, ok?
1439
01:02:10,480 --> 01:02:12,148
E eles estão fazendo o seu melhor.
1440
01:02:12,190 --> 01:02:15,068
-Sim, mas eles são da realeza,
e não somos e nunca seremos.
1441
01:02:15,110 --> 01:02:17,278
E pessoas como nós, nós apenas
gostaria de espiar por trás da cortina.
1442
01:02:17,320 --> 01:02:18,530
-OK.
1443
01:02:18,571 --> 01:02:20,281
-Então se preocupe um pouco menos
sobre eles,
1444
01:02:20,323 --> 01:02:22,158
e me dê o que você tem até agora.
1445
01:02:22,200 --> 01:02:23,451
-Tudo bem, vou te enviar uma cópia por e-mail.
1446
01:02:23,493 --> 01:02:24,744
Mas estou apenas avisando você,
1447
01:02:24,786 --> 01:02:26,454
é assumido mais
de um tom sincero.
1448
01:02:26,496 --> 01:02:28,748
-Oh querida.
Isso parece horrível!
1449
01:02:32,836 --> 01:02:35,755
-Você sabe, no começo,
Eu pensei na Pequena Véspera de Natal
1450
01:02:35,797 --> 01:02:38,508
era outra coisa ter
a ver com aqueles Nisse.
1451
01:02:38,550 --> 01:02:40,719
Você sabe,
por causa da parte "pequena".
1452
01:02:40,760 --> 01:02:41,886
-Ah.
1453
01:02:41,928 --> 01:02:43,054
Não.
1454
01:02:43,096 --> 01:02:44,097
[ambos riem]
1455
01:02:44,139 --> 01:02:45,432
Mas muito bem por, uh,
1456
01:02:45,473 --> 01:02:46,683
tentando usar o nome adequado.
1457
01:02:46,725 --> 01:02:48,393
-Hum.
1458
01:02:48,435 --> 01:02:51,146
Bem, falando em nomes próprios,
1459
01:02:51,187 --> 01:02:53,773
Tenho uma surpresa para a sobremesa...
1460
01:02:55,316 --> 01:02:57,652
Risgrynsgröt de Rayna!
1461
01:03:00,363 --> 01:03:01,698
Como eu me saí?
1462
01:03:01,740 --> 01:03:02,991
-Muito...
1463
01:03:03,033 --> 01:03:04,200
Sim muito bom.
1464
01:03:04,242 --> 01:03:06,828
-Obrigado.
-Muito bem, ah...
1465
01:03:06,870 --> 01:03:09,539
Você conhece isso
este é meu favorito?
1466
01:03:09,581 --> 01:03:11,708
-Hum-hm!
Ouvi.
1467
01:03:11,750 --> 01:03:15,086
-Rayna te contou
o que há de tão especial nisso?
1468
01:03:15,128 --> 01:03:19,299
-Hmm, esse é um nome chique
para arroz doce?
1469
01:03:19,341 --> 01:03:22,594
-Não...
-Hum?
1470
01:03:22,635 --> 01:03:24,679
-Em cada poucas tigelas,
há uma amêndoa escondida.
1471
01:03:24,721 --> 01:03:26,056
-Oh!
1472
01:03:26,097 --> 01:03:29,267
-Mm-hm, e quem quer que seja
encontra a amêndoa em sua tigela
1473
01:03:29,309 --> 01:03:31,353
ganha um prêmio.
1474
01:03:31,394 --> 01:03:34,189
-Uau, tem muitos prêmios
em suas tradições de Natal.
1475
01:03:34,230 --> 01:03:35,565
-Sim.
1476
01:03:35,607 --> 01:03:38,735
Nós chamamos isso, uh,
Motivação de Natal.
1477
01:03:38,777 --> 01:03:41,196
-Hum.
1478
01:03:41,237 --> 01:03:44,491
-Na verdade, hum, você, hum...
1479
01:03:44,532 --> 01:03:46,451
você me motivou.
1480
01:03:46,493 --> 01:03:48,119
-Sim?
-Sim.
1481
01:03:48,161 --> 01:03:51,873
Encontrando um caminho
convidar a comunidade
1482
01:03:51,915 --> 01:03:55,835
no Baile de Natal tem...
1483
01:03:55,877 --> 01:03:59,798
me deu um novo senso de propósito.
1484
01:03:59,839 --> 01:04:03,385
Eu nunca me senti assim antes.
1485
01:04:03,426 --> 01:04:06,429
E se você não tivesse vindo aqui,
1486
01:04:06,471 --> 01:04:09,516
nada disso seria
aconteceu, então...
1487
01:04:09,557 --> 01:04:11,393
Obrigado.
1488
01:04:11,434 --> 01:04:17,440
*
1489
01:04:17,482 --> 01:04:18,942
-Hum!
1490
01:04:21,486 --> 01:04:22,696
[estalo alto]
1491
01:04:22,737 --> 01:04:25,115
-Milímetros!
-Hum-hm?
1492
01:04:25,156 --> 01:04:26,658
-Peguei a amêndoa!
1493
01:04:26,700 --> 01:04:28,660
-Não.
-Ok eu--
1494
01:04:28,702 --> 01:04:30,704
-Você entendeu?
-Peguei a amêndoa!
1495
01:04:30,745 --> 01:04:32,747
-Você está bem?
-Estou bem.
1496
01:04:32,789 --> 01:04:34,666
Eu só quero meu prêmio.
1497
01:04:34,708 --> 01:04:36,418
[ambos riem]
1498
01:04:36,459 --> 01:04:40,213
-A verdade?
1499
01:04:40,255 --> 01:04:42,215
-O que?
1500
01:04:42,257 --> 01:04:45,093
-Hum...
1501
01:04:45,135 --> 01:04:47,095
Há alguma coisa
que preciso te contar.
1502
01:04:47,137 --> 01:04:50,265
SIR GUSTUS: Pegue ela
saia daqui imediatamente!
1503
01:04:50,306 --> 01:04:52,267
ADÃO: Com licença?
O que--
1504
01:04:52,308 --> 01:04:55,186
O que?
Desculpe.
1505
01:04:55,228 --> 01:04:56,438
O que deu em você?
1506
01:04:56,479 --> 01:04:57,981
-Veja por si mesmo.
1507
01:04:58,023 --> 01:05:02,986
*
1508
01:05:03,028 --> 01:05:07,782
*
1509
01:05:07,824 --> 01:05:09,909
RGE?
1510
01:05:09,951 --> 01:05:11,578
Mas eu pensei que você trabalhava
para Monarca Insider.
1511
01:05:11,619 --> 01:05:12,787
-Ok, posso explicar.
1512
01:05:12,829 --> 01:05:15,290
-Não precisa explicar!
Ela é uma fraude.
1513
01:05:15,331 --> 01:05:16,666
Colunista de fofocas de tablóide.
1514
01:05:16,708 --> 01:05:18,710
Ela nos enganou.
1515
01:05:18,752 --> 01:05:20,587
Sai daqui agora!
1516
01:05:20,628 --> 01:05:22,672
-Olha, eu só disse
que eu trabalhei para eles
1517
01:05:22,714 --> 01:05:24,257
para que você
me veja como confiável.
1518
01:05:24,299 --> 01:05:26,676
-"Apaixonando-se pelo Conde"?
1519
01:05:26,718 --> 01:05:30,180
Então isso foi tudo
para fofocas de tablóide?
1520
01:05:30,221 --> 01:05:33,016
-Não, isso...
[suspira]
1521
01:05:33,058 --> 01:05:35,060
-Sair!
1522
01:05:35,101 --> 01:05:36,269
Ir!
1523
01:05:36,311 --> 01:05:37,395
-OK.
1524
01:05:37,437 --> 01:05:40,106
Ok, estou indo.
1525
01:05:40,148 --> 01:05:43,068
-Você mentiu para mim?
1526
01:05:43,109 --> 01:05:44,319
-Eu sinto muito.
1527
01:05:44,361 --> 01:05:50,325
*
1528
01:05:50,367 --> 01:05:55,330
*
1529
01:05:55,372 --> 01:05:57,123
Por que você mudou meu artigo?
1530
01:05:57,165 --> 01:06:00,168
-Só não tinha pop
pelo qual a RGE é conhecida -
1531
01:06:00,210 --> 01:06:02,087
sem escândalo, sem fofoca.
1532
01:06:02,128 --> 01:06:04,506
Quero dizer, francamente,
foi meio chato.
1533
01:06:04,547 --> 01:06:08,677
Mas então percebi que o
a situação em si é a história.
1534
01:06:08,718 --> 01:06:10,720
-O que? Você não pensou
para executar isso por mim?
1535
01:06:10,762 --> 01:06:14,891
-Bem, eu sou seu chefe.
[zomba]
1536
01:06:14,933 --> 01:06:15,934
-Eu desisto.
1537
01:06:15,975 --> 01:06:17,477
-O que?
Espere, espere, espere--
1538
01:06:17,519 --> 01:06:19,479
Não seja precipitado!
1539
01:06:19,521 --> 01:06:22,023
Olha, você estava um pouco
fora do seu jogo desta vez,
1540
01:06:22,065 --> 01:06:24,109
mas você é muito bom nisso!
Não desista.
1541
01:06:24,150 --> 01:06:26,027
-Eu não quero ser
bom nisso.
1542
01:06:26,069 --> 01:06:27,862
-Bem, e quanto ao seu aumento
ou seu apartamento?
1543
01:06:27,904 --> 01:06:29,614
Sem falar no seu visto.
1544
01:06:29,656 --> 01:06:32,033
-Sabe, eu prefiro
encontre um caminho diferente
1545
01:06:32,075 --> 01:06:34,411
do que trabalhar para uma publicação
que carece de integridade.
1546
01:06:44,254 --> 01:06:49,676
Nunca funcionou
para Monarca Insider.
1547
01:06:49,718 --> 01:06:52,220
-Eu sinto muito.
Eu não esperava isso.
1548
01:06:52,262 --> 01:06:55,265
-Eu não posso acreditar
ela faria isso.
1549
01:06:55,306 --> 01:06:57,809
-Para ser justo,
você mentiu para ela também.
1550
01:06:57,851 --> 01:07:01,438
-Eu sei, é só se eu...
1551
01:07:01,479 --> 01:07:05,608
eram o verdadeiro conde de Sorhagen,
então, bem...
1552
01:07:05,650 --> 01:07:07,569
eu me sentiria magoado...
1553
01:07:07,610 --> 01:07:09,362
e traído.
1554
01:07:09,404 --> 01:07:12,532
-Mas você não é.
1555
01:07:12,574 --> 01:07:13,742
-Não.
1556
01:07:13,783 --> 01:07:17,037
Não, sou apenas um cara aleatório
1557
01:07:17,078 --> 01:07:19,706
que se apaixonou por uma garota
que claramente só queria
1558
01:07:19,748 --> 01:07:23,752
conhecer um conde
para vender papéis.
1559
01:07:23,793 --> 01:07:25,545
-Olha, vocês dois
me apaixonei por alguém
1560
01:07:25,587 --> 01:07:27,547
quem não é a pessoa real.
1561
01:07:27,589 --> 01:07:30,091
Não é como seria
deram certo, de qualquer maneira.
1562
01:07:30,133 --> 01:07:33,053
Além disso, você irá embora em breve.
1563
01:07:33,094 --> 01:07:35,388
Parece assim
tudo pode ser para o melhor.
1564
01:07:35,430 --> 01:07:36,765
-Você provavelmente está certo.
1565
01:07:36,806 --> 01:07:40,352
É só que eu nunca conheci
alguém que eu queria...
1566
01:07:40,393 --> 01:07:41,728
ter ao redor.
1567
01:07:41,770 --> 01:07:43,229
Todo o tempo.
1568
01:07:43,271 --> 01:07:47,275
Conversando com ela sobre
tudo e nada.
1569
01:07:47,317 --> 01:07:48,693
[suspira]
1570
01:07:48,735 --> 01:07:50,695
Foi a melhor parte do meu dia.
1571
01:07:52,530 --> 01:07:55,450
Mas não foi real.
1572
01:07:55,492 --> 01:07:56,993
-Hum.
1573
01:07:59,621 --> 01:08:02,040
Aconteça o que acontecer,
1574
01:08:02,082 --> 01:08:03,458
Eu ainda acho que é importante
1575
01:08:03,500 --> 01:08:06,252
que o Baile de Natal
ainda está confirmado.
1576
01:08:06,294 --> 01:08:09,839
Agora, deixei um bilhete
na caixa de correio de Kirsten
1577
01:08:09,881 --> 01:08:12,884
pedindo a ela para ser meu par.
1578
01:08:12,926 --> 01:08:15,845
Você tem certeza que não
quer esses ovos, hein?
1579
01:08:15,887 --> 01:08:17,347
-Eles são todos seus.
1580
01:08:20,308 --> 01:08:23,061
Tudo bem.
1581
01:08:23,103 --> 01:08:24,604
-Eu pretendia devolver isso mais cedo,
1582
01:08:24,646 --> 01:08:26,439
mas as coisas ficaram um pouco malucas.
1583
01:08:26,481 --> 01:08:28,233
-Então eu vi.
1584
01:08:28,274 --> 01:08:30,443
Todo mundo está falando sobre
o colunista de fofocas
1585
01:08:30,485 --> 01:08:32,028
que enganou o conde.
1586
01:08:32,070 --> 01:08:34,531
-Olha, eu só--
Entrei em pânico e queria
1587
01:08:34,572 --> 01:08:36,950
uma boa entrevista, então eu menti
sobre para quem trabalhei,
1588
01:08:36,991 --> 01:08:40,286
mas isso nunca foi
deveria ser meu artigo.
1589
01:08:40,328 --> 01:08:43,164
-Então não foi só
aproximar-se de um conde?
1590
01:08:43,206 --> 01:08:45,625
-Honestamente, minhas intenções
eram apenas estritamente
1591
01:08:45,667 --> 01:08:47,794
escrever sobre o Natal
com o Conde de Sorhagen.
1592
01:08:47,836 --> 01:08:50,130
É isso.
1593
01:08:50,171 --> 01:08:51,923
Você parece com falta de pessoal.
1594
01:08:51,965 --> 01:08:53,425
Posso, por favor, oferecer-lhe uma mão?
1595
01:08:53,466 --> 01:08:55,677
-Se você pudesse pegar alguns guardanapos
da cozinha dos fundos,
1596
01:08:55,719 --> 01:08:56,886
isso ajudaria.
1597
01:08:56,928 --> 01:08:58,346
-Ok, estou cuidando disso.
1598
01:09:02,017 --> 01:09:03,393
Onde estão os guardanapos?
Ahh!
1599
01:09:03,435 --> 01:09:04,769
[estrondo alto]
1600
01:09:04,811 --> 01:09:10,775
*
1601
01:09:10,817 --> 01:09:16,781
*
1602
01:09:16,823 --> 01:09:22,787
*
1603
01:09:22,829 --> 01:09:27,876
*
1604
01:09:27,917 --> 01:09:30,295
Ele é seu filho, não é?
1605
01:09:37,635 --> 01:09:39,637
Ele não é o conde.
1606
01:09:41,890 --> 01:09:43,224
JENSEN: Sinto muito!
1607
01:09:43,266 --> 01:09:44,851
Ordens rigorosas de Gustus:
1608
01:09:44,893 --> 01:09:46,478
Não posso mais deixar você entrar.
1609
01:09:46,519 --> 01:09:48,271
-Você está mesmo
um verdadeiro segurança?
1610
01:09:48,313 --> 01:09:50,982
-O que?
-Ele mentiu para mim!
1611
01:09:51,024 --> 01:09:53,193
-Sua presença
não é mais bem-vindo aqui.
1612
01:09:53,234 --> 01:09:55,695
-Ele não é o conde.
Eu tenho provas.
1613
01:09:55,737 --> 01:09:58,114
[multidão murmurando]
1614
01:09:58,156 --> 01:10:01,159
Deixe-a passar.
1615
01:10:01,201 --> 01:10:03,078
CHARLOTTE: Oi!
1616
01:10:03,119 --> 01:10:04,579
Você mentiu para mim!
1617
01:10:04,621 --> 01:10:05,997
Você não é o conde!
1618
01:10:06,039 --> 01:10:08,208
-Espere.
Hum, por que você pensaria isso?
1619
01:10:08,249 --> 01:10:11,544
-Desisti da minha carreira
para quê, uma fraude?
1620
01:10:11,586 --> 01:10:14,839
-Foi você quem acabou de
presumi que eu fosse o conde.
1621
01:10:14,881 --> 01:10:16,257
-Ah, então isso é culpa minha?
1622
01:10:16,299 --> 01:10:18,218
Porque nunca houve um tempo
1623
01:10:18,259 --> 01:10:19,719
onde você poderia ter
me contou a verdade?
1624
01:10:19,761 --> 01:10:23,390
-Olha, eu tentei...
também, você foi o único
1625
01:10:23,431 --> 01:10:25,308
isso estava fingindo ser
um jornalista de prestígio
1626
01:10:25,350 --> 01:10:27,644
quando o tempo todo, na verdade,
você é apenas um, um, um...
1627
01:10:27,686 --> 01:10:29,521
um tablóide de fofocas!
1628
01:10:29,562 --> 01:10:32,148
-Pelo menos minha mentira
não envolveu enganar
1629
01:10:32,190 --> 01:10:33,566
um país inteiro!
1630
01:10:33,608 --> 01:10:35,151
-Uh--
-Não não!
1631
01:10:35,193 --> 01:10:38,822
Vocês dois, vocês dois,
deveriam ter vergonha de si mesmos.
1632
01:10:38,863 --> 01:10:40,740
SENHOR GUSTUS: Por favor,
Senhorita Collins,
1633
01:10:40,782 --> 01:10:42,242
vamos discutir isso em meu escritório.
1634
01:10:42,283 --> 01:10:43,702
-Não.
1635
01:10:43,743 --> 01:10:45,245
Não, terminei.
1636
01:10:45,286 --> 01:10:49,457
Você estava bravo porque
Eu era um tablóide de fofocas?
1637
01:10:49,499 --> 01:10:51,042
Bem, adivinhe?
1638
01:10:51,084 --> 01:10:53,211
O mundo está prestes a ficar
a melhor fofoca
1639
01:10:53,253 --> 01:10:55,630
eles já leram--
1640
01:10:55,672 --> 01:10:56,798
a verdade!
1641
01:11:08,351 --> 01:11:11,312
[bater na porta]
1642
01:11:11,354 --> 01:11:12,731
Eu não quero interromper,
1643
01:11:12,772 --> 01:11:14,899
mas há alguém
esperando por você no escritório.
1644
01:11:14,941 --> 01:11:16,443
-Eu não quero vê-lo.
1645
01:11:16,484 --> 01:11:18,653
-Ele disse que é um problema
de vida ou morte.
1646
01:11:24,868 --> 01:11:26,036
-Vida ou morte?
1647
01:11:26,077 --> 01:11:27,287
Realmente?
1648
01:11:27,328 --> 01:11:29,539
-Eu precisava falar com você.
1649
01:11:29,581 --> 01:11:31,916
E pode não ser
vida ou morte,
1650
01:11:31,958 --> 01:11:35,879
mas há muitas pessoas
meios de subsistência em jogo.
1651
01:11:35,920 --> 01:11:38,131
Charlotte, se você contar a todos
que não há contagem
1652
01:11:38,173 --> 01:11:40,300
e que eu estava
fingindo ser ele,
1653
01:11:40,342 --> 01:11:43,470
esta cidade está arruinada.
1654
01:11:43,511 --> 01:11:46,806
E não é só
a família real
1655
01:11:46,848 --> 01:11:48,975
isso vai doer.
1656
01:11:49,017 --> 01:11:51,811
São pessoas normais, tipo...
1657
01:11:51,853 --> 01:11:54,230
como Trina,
1658
01:11:54,272 --> 01:11:56,107
e Rayna...
1659
01:11:56,149 --> 01:11:58,485
minha mãe,
1660
01:11:58,526 --> 01:12:00,695
pessoas cujos meios de subsistência
depende de haver
1661
01:12:00,737 --> 01:12:02,822
um conde de Sorhagen.
1662
01:12:02,864 --> 01:12:05,325
-Mas você não acha que eles
merece saber a verdade?
1663
01:12:05,367 --> 01:12:07,827
-Charlotte, a verdade
é o verdadeiro conde
1664
01:12:07,869 --> 01:12:10,372
abdicou por amor.
1665
01:12:11,873 --> 01:12:16,211
Olha, quando eu te levei para
confunda-me com o conde,
1666
01:12:16,252 --> 01:12:18,546
a firma real
vi uma oportunidade
1667
01:12:18,588 --> 01:12:22,384
para corrigir temporariamente o problema.
1668
01:12:22,425 --> 01:12:25,470
Eu pensei que seria
tudo é apenas uma pequena mentira.
1669
01:12:27,931 --> 01:12:32,352
Mas então as coisas pioraram,
e...
1670
01:12:32,394 --> 01:12:35,855
Eu nunca esperei desenvolver
sentimentos por você.
1671
01:12:35,897 --> 01:12:39,025
*
1672
01:12:39,067 --> 01:12:42,195
*
1673
01:12:42,237 --> 01:12:43,905
Eu também tinha sentimentos por você.
1674
01:12:43,947 --> 01:12:48,493
*
1675
01:12:48,535 --> 01:12:49,828
Tive?
1676
01:12:49,869 --> 01:12:50,954
-Tive.
1677
01:12:50,995 --> 01:12:52,247
-Hum.
1678
01:12:54,582 --> 01:12:55,709
Pretérito?
1679
01:12:55,750 --> 01:12:57,293
-Pretérito.
-Sim.
1680
01:13:02,465 --> 01:13:06,136
Bem, para ser justo, nenhum de nós
fomos honestos, não é?
1681
01:13:06,177 --> 01:13:08,722
Bem, só para você saber,
1682
01:13:08,763 --> 01:13:10,807
tudo o que eu senti,
1683
01:13:10,849 --> 01:13:13,601
tudo o que compartilhamos...
1684
01:13:15,270 --> 01:13:17,397
era eu.
1685
01:13:17,439 --> 01:13:20,066
Esse foi Adam Pederson,
1686
01:13:20,108 --> 01:13:22,819
não o conde de Sorhagen.
1687
01:13:22,861 --> 01:13:26,489
-Como isso pode importar
quando tudo foi construído sobre uma mentira?
1688
01:13:26,531 --> 01:13:31,870
*
1689
01:13:31,911 --> 01:13:35,832
Então eu tenho que te perguntar,
1690
01:13:35,874 --> 01:13:38,918
você gostou de mim só porque você
pensei que eu era o conde?
1691
01:13:38,960 --> 01:13:42,672
*
1692
01:13:42,714 --> 01:13:44,174
Você precisa sair.
1693
01:13:44,215 --> 01:13:46,176
-Charlotte, por favor.
1694
01:13:46,217 --> 01:13:48,011
Não escreva essa história!
1695
01:13:56,061 --> 01:13:58,521
Devemos cancelar o baile?
1696
01:13:58,563 --> 01:14:00,357
Se ela escreve uma história
sobre o conde ser uma farsa,
1697
01:14:00,398 --> 01:14:02,901
estamos todos acabados.
1698
01:14:02,942 --> 01:14:05,653
-Adão...
1699
01:14:05,695 --> 01:14:08,365
O que você acha que devemos fazer?
1700
01:14:08,406 --> 01:14:10,950
-Bem, eu entendo
as consequências
1701
01:14:10,992 --> 01:14:14,329
e quão desastroso
isso será para todos.
1702
01:14:14,371 --> 01:14:16,331
Até que a verdade esteja lá fora,
1703
01:14:16,373 --> 01:14:18,416
Acho que continuamos como estamos.
1704
01:14:18,458 --> 01:14:20,710
A bola deve seguir em frente;
1705
01:14:20,752 --> 01:14:23,296
a comunidade
está ansioso por isso.
1706
01:14:23,338 --> 01:14:25,757
-Eu concordo com Adam.
1707
01:14:38,478 --> 01:14:39,771
Trouxe um pouco de cacau para você.
1708
01:14:42,691 --> 01:14:44,442
Obrigado.
1709
01:14:44,484 --> 01:14:46,778
-Por que você simplesmente não nos contou
que você trabalhou na RGE
1710
01:14:46,820 --> 01:14:47,862
do começo?
1711
01:14:47,904 --> 01:14:51,157
-Eu conhecia a reputação
o site tinha,
1712
01:14:51,199 --> 01:14:53,410
e fiquei envergonhado.
1713
01:14:53,451 --> 01:14:54,994
Parte de mim sempre foi.
1714
01:14:55,036 --> 01:14:58,331
Você sabe, eu, uh,
Fiz isso pelo visto e...
1715
01:14:58,373 --> 01:15:00,041
Eu me empolguei.
1716
01:15:00,083 --> 01:15:03,253
Eu simplesmente nunca tive que enfrentar
quem eu estava machucando.
1717
01:15:03,294 --> 01:15:05,213
-Bem, tudo
meio que funcionou.
1718
01:15:05,255 --> 01:15:08,633
Quero dizer, olhe para todas as pessoas
visitando, graças a você.
1719
01:15:08,675 --> 01:15:10,844
Além disso, encontrei alguns vestidos
1720
01:15:10,885 --> 01:15:12,721
que você pode gostar
para o baile de Natal.
1721
01:15:12,762 --> 01:15:14,889
-Sabe, eu acho
Eu vou ficar de fora.
1722
01:15:14,931 --> 01:15:18,101
Há apenas...
muita coisa que preciso descobrir.
1723
01:15:18,143 --> 01:15:19,936
-Bem, eu não sei exatamente
o que aconteceu entre
1724
01:15:19,978 --> 01:15:22,313
vocês dois,
mas sendo um fã de história,
1725
01:15:22,355 --> 01:15:24,607
frequentando um centenário
bola de Natal
1726
01:15:24,649 --> 01:15:27,485
em um palácio real não é
algo para pular.
1727
01:15:30,822 --> 01:15:35,243
[quarteto de cordas tocando
"Desejamos-lhe um feliz natal"]
1728
01:15:35,285 --> 01:15:41,499
*
1729
01:15:41,541 --> 01:15:44,252
[conversa indistinta]
1730
01:15:44,294 --> 01:15:47,380
*
1731
01:15:47,422 --> 01:15:49,341
SIR GUSTUS: O Rei e a Rainha
chegaram.
1732
01:15:49,382 --> 01:15:50,925
Eles solicitaram sua companhia.
1733
01:15:50,967 --> 01:15:52,427
Você está certo?
1734
01:15:52,469 --> 01:15:54,387
-Sim.
Não, eu só estou...
1735
01:15:54,429 --> 01:15:55,930
absorvendo tudo.
1736
01:15:55,972 --> 01:15:57,891
-Pelo que vale a pena,
Estou feliz que você arrepiou as penas
1737
01:15:57,932 --> 01:16:02,020
e abriu
este lugar para todos.
1738
01:16:02,062 --> 01:16:03,229
-Realmente?
1739
01:16:03,271 --> 01:16:05,148
Senhor Tradição?
1740
01:16:05,190 --> 01:16:06,483
Tem certeza que?
1741
01:16:06,524 --> 01:16:09,944
-Talvez você tenha
me inspirou a...
1742
01:16:09,986 --> 01:16:11,863
às vezes no mais raro
de ocasiões...
1743
01:16:11,905 --> 01:16:14,032
para afrouxar um pouco as regras.
1744
01:16:14,074 --> 01:16:15,825
-Gus, é isso
seu jeito de me dizer
1745
01:16:15,867 --> 01:16:17,369
que você vai sentir minha falta?
1746
01:16:17,410 --> 01:16:19,496
-[risos]
Cuidando de um canhão solto
1747
01:16:19,537 --> 01:16:20,830
não é algo
Eu vou sentir falta.
1748
01:16:20,872 --> 01:16:22,832
Embora você tenha trazido
uma energia interessante
1749
01:16:22,874 --> 01:16:25,126
para o palácio--
não é totalmente ruim.
1750
01:16:25,168 --> 01:16:26,503
-Bem!
1751
01:16:26,544 --> 01:16:28,838
LOCUTOR:
Senhoras e senhores...
1752
01:16:28,880 --> 01:16:32,342
Rei Sven, primeiro de seu nome,
e a rainha Anna de Nordin.
1753
01:16:32,384 --> 01:16:35,804
[aplausos]
1754
01:16:48,692 --> 01:16:50,026
SIR GUSTUS: Eu ainda
para contar a eles
1755
01:16:50,068 --> 01:16:51,945
que Charlotte sabe
Quem você realmente é.
1756
01:16:51,986 --> 01:16:54,239
-Não se preocupe, senhor Gustus.
Você não precisará.
1757
01:16:55,407 --> 01:16:56,783
ADÃO: Posso?
1758
01:17:02,539 --> 01:17:04,791
[portas abertas]
1759
01:17:04,833 --> 01:17:10,380
*
1760
01:17:10,422 --> 01:17:14,384
*
1761
01:17:14,426 --> 01:17:18,304
*
1762
01:17:18,346 --> 01:17:20,432
Olá pessoal.
1763
01:17:20,473 --> 01:17:22,726
Bem-vindo ao Baile de Natal.
1764
01:17:22,767 --> 01:17:25,270
Meu nome é Adam Pederson.
1765
01:17:25,311 --> 01:17:27,564
Eu não sou o Conde de Sorhagen.
1766
01:17:27,605 --> 01:17:29,733
[multidão murmurando em confusão]
1767
01:17:29,774 --> 01:17:32,569
ADAM: Eu estive fingindo
para ser o conde
1768
01:17:32,610 --> 01:17:35,530
porque o verdadeiro conde
abdicado.
1769
01:17:35,572 --> 01:17:38,867
Eu levei um jornalista a acreditar
que eu era ele,
1770
01:17:38,908 --> 01:17:42,203
e então eu mantive o estratagema,
primeiro por diversão e depois,
1771
01:17:42,245 --> 01:17:45,331
pelo que eu pensei que era
para o bem de Sorhagen.
1772
01:17:45,373 --> 01:17:48,251
Mas isso, hum,
claramente saiu do controle.
1773
01:17:48,293 --> 01:17:50,837
Você vê, o verdadeiro Lars,
1774
01:17:50,879 --> 01:17:54,591
ele trocou a realeza por amor.
1775
01:17:54,632 --> 01:17:56,760
E eu penso
ele estava certo em fazer isso.
1776
01:17:56,801 --> 01:17:59,095
Porque, você vê,
o amor é muito mais importante
1777
01:17:59,137 --> 01:18:02,182
do que poder ou status.
1778
01:18:02,223 --> 01:18:05,894
Eu sei disso porque eu amo
esta cidade, esta comunidade,
1779
01:18:05,935 --> 01:18:08,730
e eu quero que seja
o melhor que pode ser,
1780
01:18:08,772 --> 01:18:12,025
que começa comigo
sendo honesto com todos vocês.
1781
01:18:14,402 --> 01:18:18,281
Eu nunca quis machucar ninguém,
1782
01:18:18,323 --> 01:18:20,033
e me desculpe se fiz isso.
1783
01:18:24,079 --> 01:18:28,458
Então, vamos levantar uma taça
para a verdade, Natal,
1784
01:18:28,500 --> 01:18:31,961
e para todos vocês,
1785
01:18:32,003 --> 01:18:34,297
o querido povo de Sorhagen.
1786
01:18:40,178 --> 01:18:42,597
Bravo!
1787
01:18:42,639 --> 01:18:46,059
[batendo palmas]
Muito bom!
1788
01:18:46,101 --> 01:18:47,352
Uh...
1789
01:18:47,394 --> 01:18:49,229
Eu acho que não!
1790
01:18:49,270 --> 01:18:52,315
*
1791
01:18:52,357 --> 01:18:54,984
*
1792
01:18:55,026 --> 01:18:56,528
-Não esperava isso.
-O que?!
1793
01:18:56,569 --> 01:18:58,113
O que você está fazendo aqui?
1794
01:18:58,154 --> 01:19:00,865
-Eu não poderia perder a primeira bola
Aberto ao público.
1795
01:19:00,907 --> 01:19:02,200
Então...
1796
01:19:02,242 --> 01:19:04,661
Uau, que reviravolta!
1797
01:19:04,703 --> 01:19:07,706
Um falso conde!
1798
01:19:07,747 --> 01:19:09,499
Ainda desistiu?
1799
01:19:09,541 --> 01:19:11,167
Seja uma história e tanto
vindo de você.
1800
01:19:11,209 --> 01:19:12,794
-É todo seu, Tony.
1801
01:19:12,836 --> 01:19:14,212
Mas você pode querer começar.
1802
01:19:14,254 --> 01:19:18,133
Parece que todo mundo
já está divulgando a palavra.
1803
01:19:18,174 --> 01:19:20,510
-Ah, besteira!
1804
01:19:20,552 --> 01:19:22,178
Com licença!
1805
01:19:22,220 --> 01:19:23,096
Sim...
1806
01:19:25,890 --> 01:19:27,851
Isso significa
você não vai embora?
1807
01:19:27,892 --> 01:19:31,146
-Você estava certa, mãe,
sobre tudo.
1808
01:19:31,187 --> 01:19:33,982
Vou ficar.
1809
01:19:34,024 --> 01:19:36,901
Eu quero te ajudar com o café
e fazer tudo que eu puder
1810
01:19:36,943 --> 01:19:38,653
para garantir que Sorhagen prospere.
1811
01:19:38,695 --> 01:19:39,863
-Ah!
1812
01:19:39,904 --> 01:19:42,115
-Nestes últimos dias,
1813
01:19:42,157 --> 01:19:47,287
Eu aprendi que assumir
responsabilidade é uma coisa boa,
1814
01:19:47,328 --> 01:19:50,540
especialmente quando
Eu posso fazer a diferença.
1815
01:19:50,582 --> 01:19:53,209
-Estou tão orgulhoso de você!
1816
01:19:53,251 --> 01:19:54,919
Oh!
1817
01:19:54,961 --> 01:19:57,088
[risos]
1818
01:20:00,008 --> 01:20:02,260
[suspira]
1819
01:20:02,302 --> 01:20:04,429
-Ir.
1820
01:20:13,980 --> 01:20:15,523
-Desculpe.
1821
01:20:19,569 --> 01:20:22,364
[quarteto de cordas começa a tocar]
1822
01:20:22,405 --> 01:20:24,491
Concede-me esta dança?
1823
01:20:24,532 --> 01:20:28,411
-Sim, você pode.
1824
01:20:28,453 --> 01:20:30,580
-Você está lindo.
1825
01:20:30,622 --> 01:20:33,833
-Esse foi um discurso e tanto.
1826
01:20:33,875 --> 01:20:36,670
-Eu sei que pode ter
resumiu um pouco a sua história.
1827
01:20:36,711 --> 01:20:39,464
-Não, na verdade eu
decidiu não escrevê-lo.
1828
01:20:39,506 --> 01:20:40,924
-Oh?
1829
01:20:40,965 --> 01:20:43,718
-Sim, é só...
realmente não parecia certo,
1830
01:20:43,760 --> 01:20:45,512
especialmente depois de ver
quanto é bom
1831
01:20:45,553 --> 01:20:47,972
veio de ter
um conde em Sorhagen.
1832
01:20:48,014 --> 01:20:49,391
-Hum.
1833
01:20:51,726 --> 01:20:54,604
Sinto muito por ter mentido para você.
1834
01:20:54,646 --> 01:20:57,273
Embora sua mentira tenha sido muito pior.
1835
01:20:57,315 --> 01:21:00,193
-Ah, muito pior.
1836
01:21:00,235 --> 01:21:01,319
Sim.
1837
01:21:01,361 --> 01:21:04,239
-[risos]
1838
01:21:04,280 --> 01:21:06,157
-Então se você não vai
para escrever a história,
1839
01:21:06,199 --> 01:21:07,659
o que acontece agora?
1840
01:21:07,701 --> 01:21:10,286
Eu odeio pensar isso
Eu arruinei sua carreira.
1841
01:21:10,328 --> 01:21:12,330
-O oposto, na verdade.
1842
01:21:12,372 --> 01:21:16,626
Percebi que o jornalismo
não é minha paixão.
1843
01:21:16,668 --> 01:21:18,461
A história é.
1844
01:21:18,503 --> 01:21:21,089
Então eu vou seguir
os passos da minha mãe e aplicar
1845
01:21:21,131 --> 01:21:23,550
para a Universidade de Nordin
Doutorado em História.
1846
01:21:23,591 --> 01:21:26,761
-Você vai fazer o melhor
professor de história do mundo.
1847
01:21:26,803 --> 01:21:28,096
-Milímetros!
1848
01:21:28,138 --> 01:21:30,348
Então isso significa
você vai ficar por aqui?
1849
01:21:30,390 --> 01:21:32,017
-Eu vou ficar aqui.
1850
01:21:32,058 --> 01:21:33,893
-Acho que seria legal
passar algum tempo
1851
01:21:33,935 --> 01:21:37,313
com o verdadeiro Adam Pederson.
1852
01:21:37,355 --> 01:21:38,982
-Oh?
-Hum-hm!
1853
01:21:40,692 --> 01:21:42,527
[copo tilintando]
1854
01:21:44,571 --> 01:21:47,449
REI: Nós também
quero me desculpar.
1855
01:21:47,490 --> 01:21:49,951
Não fomos honestos
com nossos súditos reais,
1856
01:21:49,993 --> 01:21:52,662
o belo povo de Sorhagen,
1857
01:21:52,704 --> 01:21:54,539
e por isso lamentamos.
1858
01:21:54,581 --> 01:21:58,835
-Adam nos mostrou isso
a verdadeira força de um título
1859
01:21:58,877 --> 01:22:01,504
não vem do seu poder
1860
01:22:01,546 --> 01:22:06,134
mas pelo que se faz com
esse poder e responsabilidade.
1861
01:22:06,176 --> 01:22:10,388
-Tendo dito isto,
por decreto e lei,
1862
01:22:10,430 --> 01:22:12,849
pelo decoro e pela tradição,
1863
01:22:12,891 --> 01:22:17,354
nosso país deve ter
um conde de Sorhagen.
1864
01:22:17,395 --> 01:22:21,399
-E então, gostaríamos
para conceder o título honorário
1865
01:22:21,441 --> 01:22:23,026
em Adão.
1866
01:22:23,068 --> 01:22:26,071
Se ele aceitasse.
1867
01:22:26,112 --> 01:22:27,405
-Uh...
1868
01:22:32,869 --> 01:22:37,123
Eu irei, se ainda puder ser eu,
1869
01:22:37,165 --> 01:22:41,044
e não necessariamente
morar no palácio.
1870
01:22:41,086 --> 01:22:45,215
E não seguir
essas regras malucas.
1871
01:22:45,256 --> 01:22:46,424
-Feito.
1872
01:22:46,466 --> 01:22:49,594
-Também namorar quem eu quiser.
1873
01:22:49,636 --> 01:22:51,137
-Certamente.
1874
01:22:53,431 --> 01:22:55,392
REI: Ao nosso conde.
1875
01:22:55,433 --> 01:22:57,060
-Para o nosso povo!
1876
01:22:57,102 --> 01:22:59,896
Rei e Rainha:
Ao nosso povo!
1877
01:22:59,938 --> 01:23:05,568
[aplausos]
1878
01:23:08,405 --> 01:23:11,157
Feliz Natal,
conde honorário Adam.
1879
01:23:11,199 --> 01:23:15,120
-Feliz Natal, Charlotte.
1880
01:23:15,161 --> 01:23:18,206
Vamos fazer um para
os livros de história, certo?
1881
01:23:18,248 --> 01:23:22,252
[música orquestral barroca]
1882
01:23:22,293 --> 01:23:25,714
*
1883
01:23:25,755 --> 01:23:29,426
*
1884
01:23:29,467 --> 01:23:33,179
*
1885
01:23:33,221 --> 01:23:36,766
*
1886
01:23:36,808 --> 01:23:41,187
*
1887
01:23:41,229 --> 01:23:44,774
*
1888
01:23:44,816 --> 01:23:48,611
*
1889
01:23:48,653 --> 01:23:52,407
*
1890
01:23:52,449 --> 01:23:56,745
*
1891
01:23:56,786 --> 01:24:00,665
*
129421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.