All language subtitles for A Not So Royal Christmas (2023

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Baixado de YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site oficial de filmes YIFY: YTS.MX 3 00:00:08,550 --> 00:00:11,594 KIRSTEN: Palácio Sorhagen foi construído pela primeira vez em 1536 4 00:00:11,636 --> 00:00:14,139 e posteriormente reformado no século XVIII. 5 00:00:14,180 --> 00:00:16,349 E desde então, houve um decreto real 6 00:00:16,391 --> 00:00:18,643 para que o terreno seja decorado todo Natal. 7 00:00:18,685 --> 00:00:20,729 Como você pode ver, tudo, desde nossos enfeites 8 00:00:20,770 --> 00:00:22,230 para nossos sinos de prata 9 00:00:22,272 --> 00:00:24,482 conte uma história dos legados dos condes 10 00:00:24,524 --> 00:00:26,484 que uma vez ligou Casa do Palácio Sorhagen. 11 00:00:26,526 --> 00:00:28,820 -É o Conde Lars realmente morando aqui agora? 12 00:00:28,862 --> 00:00:30,530 Será que vamos vê-lo nesta turnê? 13 00:00:30,572 --> 00:00:33,116 Ou é verdade que ele não fez uma aparição pública 14 00:00:33,158 --> 00:00:34,701 desde que ele era adolescente? 15 00:00:34,743 --> 00:00:37,037 -Uh, o Conde atual prefere para trabalhar nos bastidores. 16 00:00:37,078 --> 00:00:39,122 Agora, o original pedra foi forjada - 17 00:00:39,164 --> 00:00:40,498 -Espere, espere, espere, espere, espere! 18 00:00:40,540 --> 00:00:42,208 É verdade que ele não mostrar o rosto dele 19 00:00:42,250 --> 00:00:43,626 porque ele perdeu o nariz touradas? 20 00:00:43,668 --> 00:00:45,170 [porta se abre] 21 00:00:45,211 --> 00:00:48,590 -O nariz do conde, garanto-lhe, está muito bem intacto, 22 00:00:48,631 --> 00:00:50,759 e você não deveria acreditar as teorias da conspiração 23 00:00:50,800 --> 00:00:52,218 que você lê em sites de fofoca. 24 00:00:52,260 --> 00:00:54,220 -Ah, todos vocês estão com sorte hoje. 25 00:00:54,262 --> 00:00:56,556 Este é Sir Gustus, Conselheiro Real do Conde. 26 00:00:56,598 --> 00:00:59,476 -Ah! Então você pode nos contar se o conde estiver realmente aqui? 27 00:00:59,517 --> 00:01:02,145 Quero dizer, é a única razão por que viemos na turnê, de qualquer maneira. 28 00:01:02,187 --> 00:01:02,979 Certo, pessoal? [ri nervosamente] 29 00:01:03,021 --> 00:01:04,356 -Em nome do Conde Lars, 30 00:01:04,397 --> 00:01:06,232 Nós estamos tão felizes você escolheu passar o dia 31 00:01:06,274 --> 00:01:08,026 visitando o Palácio Sorhagen. 32 00:01:08,068 --> 00:01:09,527 Esperamos que você fique o mês 33 00:01:09,569 --> 00:01:12,572 como época de Natal aqui é sempre mágico 34 00:01:12,614 --> 00:01:15,617 e as festas da cidade estão abertos a todos. 35 00:01:15,658 --> 00:01:17,160 [risos] 36 00:01:17,202 --> 00:01:19,746 [silenciosamente] Uma palavra? 37 00:01:19,788 --> 00:01:21,247 -Apenas um momento. 38 00:01:21,289 --> 00:01:23,583 TURISTA: Acho que não estamos vendo o Conde hoje... 39 00:01:25,460 --> 00:01:28,380 -Lembre-se, quanto menos o Conde falar, o melhor. 40 00:01:28,421 --> 00:01:29,756 -Eu sei. 41 00:01:29,798 --> 00:01:31,758 Sinto muito, senhor, estou tentando. Eles simplesmente continuam perguntando. 42 00:01:31,800 --> 00:01:33,802 -Só três hoje? 43 00:01:33,843 --> 00:01:36,429 -O máximo que tivemos este mês. 44 00:01:36,471 --> 00:01:40,016 Você acha que se ele fizesse uma aparição rápida, 45 00:01:40,058 --> 00:01:41,768 conseguiríamos mais inscrições? 46 00:01:41,810 --> 00:01:43,478 -Lembre-se de destacar 47 00:01:43,520 --> 00:01:45,939 que as luzes de Natal mais antigas no norte da Europa 48 00:01:45,980 --> 00:01:48,525 pendurar em nossa biblioteca. 49 00:01:48,566 --> 00:01:50,276 -Sim senhor. 50 00:01:50,318 --> 00:01:53,238 * 51 00:01:53,279 --> 00:01:56,282 * 52 00:01:56,324 --> 00:01:59,452 * 53 00:01:59,494 --> 00:02:02,455 * 54 00:02:02,497 --> 00:02:05,792 * 55 00:02:05,834 --> 00:02:08,003 * 56 00:02:08,044 --> 00:02:09,337 TONY: Vamos, alguém! 57 00:02:09,379 --> 00:02:11,464 Me dê algo, algo para as senhoras! 58 00:02:11,506 --> 00:02:12,549 -Oh! -Sim? 59 00:02:12,590 --> 00:02:14,175 A rainha e a Duquesa de Doverly 60 00:02:14,217 --> 00:02:16,469 apareceu usando o mesmo vestido ao Banquete Real. 61 00:02:16,511 --> 00:02:20,056 {\an8}-"Combustível para o fogo da rivalidade." Sim, o que mais? 62 00:02:20,098 --> 00:02:21,850 {\an8}-Ooh, uh, tem um boato circulando 63 00:02:21,891 --> 00:02:24,519 {\an8}que o Príncipe da Bulgária investiu toda a sua confiança 64 00:02:24,561 --> 00:02:26,104 {\an8}na boate da namorada. 65 00:02:26,146 --> 00:02:27,355 {\an8}-Sim, podemos trabalhar com isso. 66 00:02:27,397 --> 00:02:30,066 {\an8}Algo como "O príncipe da festa paga o preço." 67 00:02:30,108 --> 00:02:31,276 {\an8}Anote isso; Eu não vou lembrar. 68 00:02:31,317 --> 00:02:33,111 {\an8}Vamos. O que mais? 69 00:02:33,153 --> 00:02:35,488 {\an8}-Hum, então aparentemente, o Conde de Greyson 70 00:02:35,530 --> 00:02:37,365 {\an8}teve um filho ilegítimo no final da adolescência 71 00:02:37,407 --> 00:02:38,658 {\an8}e ele vai passar este Natal 72 00:02:38,700 --> 00:02:40,452 {\an8}com a família nos Alpes Suíços! 73 00:02:40,493 --> 00:02:43,038 {\an8}-Bingo! É disso que estou falando! 74 00:02:43,079 --> 00:02:44,205 {\an8}-A ironia, claro, 75 00:02:44,247 --> 00:02:45,707 {\an8}sendo que ele tataravô, 76 00:02:45,749 --> 00:02:47,917 {\an8}o conde em 1885, secretamente gerou um bebê 77 00:02:47,959 --> 00:02:48,835 {\an8}com o... o quê? -Ah, ah.... 78 00:02:48,877 --> 00:02:50,170 {\an8}Estou adormecendo. 79 00:02:50,211 --> 00:02:51,629 {\an8}-O quê, por quê? Essa é uma boa história. 80 00:02:51,671 --> 00:02:53,048 {\an8}-Não, é tão chato. 81 00:02:53,089 --> 00:02:54,507 {\an8}Pule a aula de história, tudo bem? 82 00:02:54,549 --> 00:02:57,886 {\an8}Aqui é RGE, Entretenimento de fofoca real. 83 00:02:57,927 --> 00:02:59,471 {\an8}Continuamos com o escândalo atual. 84 00:02:59,512 --> 00:03:02,349 {\an8}Vamos lá, pessoal! Tempo é dinheiro! 85 00:03:02,390 --> 00:03:04,184 {\an8}-Hum... Ei, Tony? 86 00:03:04,225 --> 00:03:05,727 {\an8}Posso falar com você por um segundo? 87 00:03:05,769 --> 00:03:07,729 {\an8}-Sim, eu sempre tenho um segundo para você. 88 00:03:07,771 --> 00:03:09,898 {\an8}Isso é sobre sua história sobre a tatuagem mal feita do Barão? 89 00:03:09,939 --> 00:03:11,358 {\an8}Confio nas suas fontes, certo? 90 00:03:11,399 --> 00:03:12,734 {\an8}-Não, não, não, não é nada disso. 91 00:03:12,776 --> 00:03:14,903 {\an8}É, hum... 92 00:03:14,944 --> 00:03:17,113 {\an8}Ok, então no próximo mês 93 00:03:17,155 --> 00:03:18,823 {\an8}será meu aniversário de cinco anos trabalhando aqui. 94 00:03:18,865 --> 00:03:20,533 -E estamos amando cada segundo, sim. 95 00:03:20,575 --> 00:03:22,035 -Obrigado! 96 00:03:22,077 --> 00:03:23,578 E você poderia dizer que publiquei algumas histórias muito importantes 97 00:03:23,620 --> 00:03:24,913 naquele tempo. -Alguns dos melhores! 98 00:03:24,954 --> 00:03:26,206 -Bom, sim. 99 00:03:26,247 --> 00:03:29,459 {\an8}Eu esperava Eu poderia pedir um aumento. 100 00:03:29,501 --> 00:03:30,710 {\an8}-Ah! 101 00:03:30,752 --> 00:03:32,379 {\an8}Um aumento, sim... 102 00:03:32,420 --> 00:03:34,881 {\an8}Agora não é realmente um bom momento, Charlotte. 103 00:03:34,923 --> 00:03:36,299 {\an8}Desculpe. Quero dizer... 104 00:03:36,341 --> 00:03:37,967 {\an8}você vê como é por aqui-- 105 00:03:38,009 --> 00:03:39,594 {\an8}eles mal têm o suficiente para me pagar. 106 00:03:39,636 --> 00:03:42,097 Mas estou realmente ansioso ao seu artigo sobre o conde. 107 00:03:42,138 --> 00:03:44,015 Sim? 108 00:03:44,057 --> 00:03:45,517 -Oh. 109 00:03:47,352 --> 00:03:49,104 -Sim, terminamos. -Oh. 110 00:03:49,145 --> 00:03:50,480 -Sim. -Oh, tudo bem. 111 00:03:50,522 --> 00:03:53,942 * 112 00:03:53,983 --> 00:03:56,736 * 113 00:03:56,778 --> 00:03:58,238 Eca... 114 00:03:58,279 --> 00:04:02,075 -Achando que não correu bem? 115 00:04:02,117 --> 00:04:03,743 Você sempre poderia ameaçar ir embora. 116 00:04:03,785 --> 00:04:05,412 Ele sabe que você é um trunfo. 117 00:04:05,453 --> 00:04:07,414 -É só meu visto é no próximo mês, 118 00:04:07,455 --> 00:04:09,708 e se ele chamar meu blefe eu tenho sair do país 119 00:04:09,749 --> 00:04:11,501 ou encontrar outro emprego. 120 00:04:11,543 --> 00:04:13,545 E vamos falar sério, não é como se fosse confiável 121 00:04:13,586 --> 00:04:15,130 organização de notícias como Monarch Insider 122 00:04:15,171 --> 00:04:17,757 vai me contratar depois de trabalhar aqui. 123 00:04:17,799 --> 00:04:20,593 -Bem, você é sempre bem-vindo dormir no meu apartamento. 124 00:04:20,635 --> 00:04:22,429 -Obrigado. Isso é muito gentil da tua parte. 125 00:04:22,470 --> 00:04:23,930 -Não sei como você está gerenciando 126 00:04:23,972 --> 00:04:25,432 desde que seu ex se mudou. 127 00:04:25,473 --> 00:04:28,393 -Na verdade, tive que mergulhar em minhas economias este mês. 128 00:04:28,435 --> 00:04:30,854 -A oferta ainda está de pé. 129 00:04:30,895 --> 00:04:32,022 -Obrigado. 130 00:04:32,063 --> 00:04:33,606 Vou manter isso em mente. 131 00:04:33,648 --> 00:04:35,775 * 132 00:04:35,817 --> 00:04:38,111 * 133 00:04:38,153 --> 00:04:40,780 * 134 00:04:40,822 --> 00:04:42,157 Adão? 135 00:04:42,198 --> 00:04:44,034 Adam Pederson? 136 00:04:44,075 --> 00:04:45,368 -Jensen! 137 00:04:45,410 --> 00:04:48,288 -Oh! 138 00:04:48,329 --> 00:04:49,748 Eu esperava ver você hoje. 139 00:04:49,789 --> 00:04:51,583 -Ouvi dizer que você estava de volta à cidade! -Ah! 140 00:04:51,624 --> 00:04:54,419 -Uau! Você parece tão diferente. 141 00:04:54,461 --> 00:04:57,881 Sem barba e você tem realmente emagreceu. 142 00:04:57,922 --> 00:05:00,675 -Ah, é toda aquela mochila. -Ah, sim, isso mesmo! 143 00:05:00,717 --> 00:05:02,177 Você esteve em todo o mundo. 144 00:05:02,218 --> 00:05:04,804 -Sete países em dez anos. 145 00:05:04,846 --> 00:05:07,015 -Nunca em um só lugar por muito tempo, então? 146 00:05:07,057 --> 00:05:09,225 -Não, ainda estou procurando para aquele trabalho 147 00:05:09,267 --> 00:05:11,561 ou aquele lugar isso me faz feliz. 148 00:05:11,603 --> 00:05:13,188 -E agora? 149 00:05:13,229 --> 00:05:15,357 Voltar seguindo nos passos do velho? 150 00:05:15,398 --> 00:05:17,776 -Ah, bem, não, só aqui para o Natal. 151 00:05:17,817 --> 00:05:21,237 Você sabe, economizando algum dinheiro até a próxima aventura. 152 00:05:21,279 --> 00:05:23,698 Ei, como você tem estado? 153 00:05:23,740 --> 00:05:26,785 * 154 00:05:26,826 --> 00:05:28,578 Quem é aquele? 155 00:05:28,620 --> 00:05:31,664 -Bem, um novo voluntário guia turístico. 156 00:05:31,706 --> 00:05:33,875 Sobrinha de Trina. 157 00:05:33,917 --> 00:05:35,543 Ela é incrível! 158 00:05:35,585 --> 00:05:37,170 -Você já a convidou para sair? 159 00:05:37,212 --> 00:05:39,464 -[risos] Você se foi por muito tempo, 160 00:05:39,506 --> 00:05:41,633 pensando que estou nessa liga. 161 00:05:41,675 --> 00:05:43,885 De qualquer forma, é melhor voltar ao trabalho. 162 00:05:43,927 --> 00:05:47,055 Nos vemos mais tarde? -Definitivamente. Vê você. 163 00:05:47,097 --> 00:05:48,223 E Jensen? 164 00:05:48,264 --> 00:05:49,516 -Sim? 165 00:05:49,557 --> 00:05:51,393 -Lembre-se, não existem ligas. 166 00:05:51,434 --> 00:05:55,397 -Você viu onde trabalhamos, certo? [risos] 167 00:05:58,900 --> 00:06:00,819 Oh! 168 00:06:00,860 --> 00:06:03,822 * 169 00:06:03,863 --> 00:06:07,075 * 170 00:06:07,117 --> 00:06:10,078 * 171 00:06:10,120 --> 00:06:13,748 * 172 00:06:13,790 --> 00:06:16,876 * 173 00:06:20,588 --> 00:06:22,924 Você acha que eu poderia tirar um lenço? 174 00:06:22,966 --> 00:06:25,802 -Hum... parece muito formal para o escritório. 175 00:06:25,844 --> 00:06:26,886 -Realmente? 176 00:06:26,928 --> 00:06:28,763 -Sim, acho que talvez não é o mais-- 177 00:06:28,805 --> 00:06:31,558 -Ah, você está aqui. 178 00:06:31,599 --> 00:06:33,351 - Infelizmente, o Conde de Sorhagen 179 00:06:33,393 --> 00:06:34,728 {\an8}não pude estar aqui pessoalmente 180 00:06:34,769 --> 00:06:36,813 {\an8}para deixar a doação real de brinquedos 181 00:06:36,855 --> 00:06:38,898 {\an8}para o Nordin Grupo Infantil, 182 00:06:38,940 --> 00:06:42,569 {\an8}mas gostaria de desejar todas as crianças 183 00:06:42,610 --> 00:06:44,904 {\an8}quem receberá esses presentes, 184 00:06:44,946 --> 00:06:48,575 um Natal muito feliz. 185 00:06:48,616 --> 00:06:50,785 -Por que eles não podem simplesmente admitir que o cara é um floco? 186 00:06:50,827 --> 00:06:53,621 Ele provavelmente está em uma festa em algum iate em algum lugar. 187 00:06:53,663 --> 00:06:56,666 -Ouvi dizer que ele tem uma pele estranha erupção cutânea que eles não conseguem descobrir. 188 00:06:56,708 --> 00:06:59,377 -Eca, por favor! Obrigado. 189 00:06:59,419 --> 00:07:00,754 Seja qual for a razão, 190 00:07:00,795 --> 00:07:03,089 uma entrevista com ele seria uma mina de ouro. 191 00:07:03,131 --> 00:07:06,092 -Uh, essa mina de ouro incluir a cobertura do meu aumento? 192 00:07:06,134 --> 00:07:09,054 -[risos] Certo! 193 00:07:09,095 --> 00:07:11,806 Porque embora todas as fontes de notícias na Europa, 194 00:07:11,848 --> 00:07:13,516 incluindo o Monarch Insider, 195 00:07:13,558 --> 00:07:15,477 tentou conseguir uma entrevista com o cara, 196 00:07:15,518 --> 00:07:17,437 ele vai te dar, colunista de tablóide, 197 00:07:17,479 --> 00:07:19,147 A hora do dia? 198 00:07:19,189 --> 00:07:22,776 -Eu peguei a Princesa de Gibraltar admitir que lavou dinheiro. 199 00:07:22,817 --> 00:07:25,945 Encontrei o Marquês de San Endereço residencial do amante de Marino. 200 00:07:25,987 --> 00:07:28,448 Tenho certeza que posso perguntar um desonesto Conte algumas perguntas. 201 00:07:28,490 --> 00:07:30,784 -Tudo bem sim. Se você conseguir uma entrevista 202 00:07:30,825 --> 00:07:33,244 com o Conde de Sorhagen, Vou te dar um aumento. 203 00:07:33,286 --> 00:07:34,662 -Poderia... 204 00:07:34,704 --> 00:07:37,582 posso... eu poderia conseguir isso por escrito? 205 00:07:37,624 --> 00:07:39,793 -Por onde você começaria? 206 00:07:39,834 --> 00:07:42,629 -Bem, o Palácio Sorhagen joga um baile de Natal todo Natal, 207 00:07:42,671 --> 00:07:44,172 e tradição chama o conde 208 00:07:44,214 --> 00:07:45,882 para supervisionar todos os aspectos. 209 00:07:45,924 --> 00:07:48,677 -Ele não foi visto no baile desde que ele recebeu o título. 210 00:07:48,718 --> 00:07:50,303 Ele não foi visto por ninguém, 211 00:07:50,345 --> 00:07:51,805 em qualquer lugar, desde adolescente! 212 00:07:51,846 --> 00:07:53,431 -Bem, isso não significa ele não esteve lá. 213 00:07:53,473 --> 00:07:54,849 -Eca! 214 00:07:54,891 --> 00:07:57,268 -Você poderia imaginar se eu conseguir a primeira entrevista 215 00:07:57,310 --> 00:07:58,770 ou tirar a primeira foto? 216 00:07:58,812 --> 00:08:01,231 A RGE passaria de um pequeno site de fofocas 217 00:08:01,272 --> 00:08:05,568 para o maior nome nas notícias reais. 218 00:08:05,610 --> 00:08:09,489 -Tudo bem, eu te dou minha bênção tentar uma entrevista 219 00:08:09,531 --> 00:08:11,241 com o Conde de Sorhagen. 220 00:08:11,282 --> 00:08:14,369 Mas se por um segundo parece uma causa perdida, 221 00:08:14,411 --> 00:08:15,995 Eu quero você de volta aqui imediatamente. 222 00:08:16,037 --> 00:08:17,163 -Entendi. 223 00:08:17,205 --> 00:08:18,456 Vou reservar meu voo. 224 00:08:18,498 --> 00:08:19,582 -Tudo bem. -OK. 225 00:08:19,624 --> 00:08:21,001 -Economia! -Sim. 226 00:08:21,042 --> 00:08:22,168 -Sim? -Sim! 227 00:08:24,629 --> 00:08:26,339 PAI: Tem certeza você não vai ficar sozinho 228 00:08:26,381 --> 00:08:27,465 no Natal, né? 229 00:08:27,507 --> 00:08:28,675 -Acho que estou bem. 230 00:08:28,717 --> 00:08:30,802 Além disso, eu tenho minha carreira para focar. 231 00:08:30,844 --> 00:08:33,638 Este perfil com o Conde é uma grande oportunidade para mim. 232 00:08:33,680 --> 00:08:36,391 -Eu sempre pensei isso RGE era mais um trabalho, 233 00:08:36,433 --> 00:08:38,393 e não necessariamente uma carreira para você. 234 00:08:38,435 --> 00:08:40,061 -Bem, acontece que sou bom nisso. 235 00:08:40,103 --> 00:08:42,647 E isso compensa este apartamento... mais ou menos. 236 00:08:42,689 --> 00:08:44,357 -Se você ficar sem dinheiro, 237 00:08:44,399 --> 00:08:46,359 você sempre pode voltar para casa, né? 238 00:08:46,401 --> 00:08:49,779 E sempre há espaço para você na seguradora também. 239 00:08:49,821 --> 00:08:51,948 A estabilidade pode ser uma coisa boa. 240 00:08:51,990 --> 00:08:54,743 E, ah, Milwaukee muito mais acessível 241 00:08:54,784 --> 00:08:55,952 do que Londres, hein? 242 00:08:55,994 --> 00:08:57,871 -Eu vou, ah, Vou manter isso em mente! 243 00:08:57,912 --> 00:08:59,914 Ouça, pai, preciso ir, mas eu te amo. 244 00:08:59,956 --> 00:09:01,458 -Também te amo. 245 00:09:01,499 --> 00:09:02,709 Aproveite o Pólo Norte. 246 00:09:02,751 --> 00:09:03,960 -Sorhagen, Nordin. 247 00:09:04,002 --> 00:09:05,545 - [risos] Mesma coisa! 248 00:09:05,587 --> 00:09:07,839 -Tudo bem tchau! 249 00:09:14,971 --> 00:09:18,058 * 250 00:09:18,099 --> 00:09:21,144 * 251 00:09:21,186 --> 00:09:24,314 * 252 00:09:24,356 --> 00:09:27,359 * 253 00:09:27,400 --> 00:09:30,695 * 254 00:09:30,737 --> 00:09:33,823 * 255 00:09:33,865 --> 00:09:37,243 * 256 00:09:37,285 --> 00:09:41,706 * 257 00:09:48,421 --> 00:09:51,091 * 258 00:09:51,132 --> 00:09:53,218 * 259 00:09:53,259 --> 00:09:55,428 Olá? 260 00:09:55,470 --> 00:09:57,722 -Ah, bem-vindo, bem-vindo! 261 00:09:57,764 --> 00:10:00,308 Eu não estava esperando ninguém, mas estou tão feliz por ter você. 262 00:10:00,350 --> 00:10:01,726 -Ah, obrigado! 263 00:10:01,768 --> 00:10:04,020 -Ah, quadradinho de hortelã? -Ah, hum! 264 00:10:04,062 --> 00:10:05,397 Obrigado. 265 00:10:05,438 --> 00:10:08,108 Desculpe, é tão tarde. É uma espécie de viagem de última hora. 266 00:10:08,149 --> 00:10:10,568 Mas o taxista disse este foi o melhor lugar para ficar. 267 00:10:10,610 --> 00:10:12,529 -É isso! -Mmm! 268 00:10:12,570 --> 00:10:15,323 -Eu sou Trina. Bem vindo a Sorhagen. 269 00:10:15,365 --> 00:10:16,658 O que traz você à nossa cidade? 270 00:10:16,700 --> 00:10:18,326 -O Palácio Sorhagen. Eu sou jornalista. 271 00:10:18,368 --> 00:10:19,786 -Oh! 272 00:10:19,828 --> 00:10:22,288 Espero que não de um daqueles tablóides intrometidos? 273 00:10:22,330 --> 00:10:24,332 -Não, estou, hum... 274 00:10:24,374 --> 00:10:26,126 Eu sou do Monarch Insider. 275 00:10:26,167 --> 00:10:27,460 -Monarca Insider? 276 00:10:27,502 --> 00:10:28,712 Ah! 277 00:10:28,753 --> 00:10:30,964 Um jornalista de verdade? 278 00:10:31,006 --> 00:10:33,967 Você sabe, minha sobrinha acabei de conseguir um trabalho voluntário 279 00:10:34,009 --> 00:10:35,802 dando passeios no palácio. 280 00:10:35,844 --> 00:10:37,137 -Ela viu o conde? 281 00:10:37,178 --> 00:10:38,263 -Ela diz que sim. 282 00:10:38,304 --> 00:10:40,306 -Ok, como faço inscrever-se neste passeio? 283 00:10:40,348 --> 00:10:44,269 * 284 00:10:44,310 --> 00:10:45,186 ADÃO: Bom dia, mãe. 285 00:10:45,228 --> 00:10:46,354 -Oh! 286 00:10:46,396 --> 00:10:47,814 -Mm-mm, mm. 287 00:10:47,856 --> 00:10:49,941 Aqui, deixe-me ajudá-lo. Desça, vamos. 288 00:10:49,983 --> 00:10:52,068 -Ah, obrigado. Ah, opa! 289 00:10:53,361 --> 00:10:54,696 Ah. 290 00:10:54,738 --> 00:10:56,448 -Você está certo? -Sim. 291 00:10:59,284 --> 00:11:00,994 -Hmm, cheira fresco. 292 00:11:01,036 --> 00:11:03,329 -Você conhece seu pai rolaria em seu túmulo 293 00:11:03,371 --> 00:11:05,457 se algum dia eu colocar uma guirlanda falsa. 294 00:11:05,498 --> 00:11:07,000 -Isso ele faria. 295 00:11:07,042 --> 00:11:09,252 -É tão bom te ver aqui 296 00:11:09,294 --> 00:11:11,963 e não ter que te visitar no topo de uma montanha em Zermatt 297 00:11:12,005 --> 00:11:14,424 ou pegue uma lancha para a Ilha Rathlin. 298 00:11:14,466 --> 00:11:16,176 -Ah, que bom estar em casa também. 299 00:11:16,217 --> 00:11:18,720 -Hum, você sabe, você pode ficar mais tempo desta vez. 300 00:11:18,762 --> 00:11:21,014 Você não precisa sair depois das férias. 301 00:11:21,056 --> 00:11:24,225 -Eu sei, mas consegui o emprego o rancho de renas na Finlândia. 302 00:11:24,267 --> 00:11:25,769 -Oh! 303 00:11:25,810 --> 00:11:27,562 - Hospedagem e alimentação gratuitas e nenhum contrato de longo prazo. 304 00:11:27,604 --> 00:11:29,564 Perfeito. 305 00:11:29,606 --> 00:11:31,316 -Bem, enquanto você está esperando para ouvir sobre 306 00:11:31,358 --> 00:11:34,027 mais um trabalho com pouco ou nenhum futuro, 307 00:11:34,069 --> 00:11:36,780 pense em como é bom ter uma mãe disposta 308 00:11:36,821 --> 00:11:38,656 para lavar a roupa do filho adulto. 309 00:11:38,698 --> 00:11:41,743 -Só isso pode realmente me faça ficar. 310 00:11:41,785 --> 00:11:42,702 [barulho alto] 311 00:11:42,744 --> 00:11:43,787 RAINA: Ah... 312 00:11:45,455 --> 00:11:47,290 O que é isso? 313 00:11:47,332 --> 00:11:50,543 -Ah, sim, eu encontrei isso fora do palácio. 314 00:11:50,585 --> 00:11:51,920 Sim, eu estive significando devolvê-lo. 315 00:11:51,961 --> 00:11:52,962 -Adão! 316 00:11:53,004 --> 00:11:55,548 Este tem o brasão do conde nele. 317 00:11:55,590 --> 00:11:57,342 Este é o medalhão do Conde! 318 00:11:57,384 --> 00:11:58,635 -Realmente? 319 00:11:58,677 --> 00:12:00,720 Bem... o que foi fazendo no chão? 320 00:12:00,762 --> 00:12:02,514 -Você precisa voltar isso imediatamente. 321 00:12:02,555 --> 00:12:03,765 A última coisa que você quer 322 00:12:03,807 --> 00:12:05,892 é para alguém acho que você roubou isso! 323 00:12:05,934 --> 00:12:08,019 -Roubou--? Não, esse é um bom ponto. 324 00:12:08,061 --> 00:12:09,729 Eu estou indo fazer isso. -Ah, ah, não-- 325 00:12:09,771 --> 00:12:11,439 Não vá ao palácio assim! 326 00:12:11,481 --> 00:12:12,565 Eu não passei isso-- 327 00:12:12,607 --> 00:12:13,983 -Obrigado, mãe! 328 00:12:14,025 --> 00:12:16,903 * 329 00:12:16,945 --> 00:12:21,825 KIRSTEN: Se você me seguir, mais à frente temos a biblioteca. 330 00:12:21,866 --> 00:12:24,285 Nós podemos ver as luzes de Natal mais antigas 331 00:12:24,327 --> 00:12:26,955 em todo o Norte da Europa. 332 00:12:28,248 --> 00:12:29,249 [bater na porta] 333 00:12:29,290 --> 00:12:31,626 * 334 00:12:31,668 --> 00:12:33,128 Ah, Pederson! 335 00:12:33,169 --> 00:12:35,797 -Jensen, você viu o gerente de equipe? 336 00:12:35,839 --> 00:12:37,757 -Ele estava acabado de entrar a sala de estar, por quê? 337 00:12:37,799 --> 00:12:38,925 -Huh... 338 00:12:38,967 --> 00:12:40,677 Ah, só voltando algo que encontrei. 339 00:12:40,719 --> 00:12:42,554 Eu... eu irei procurá-lo. 340 00:12:42,595 --> 00:12:43,596 Obrigado. 341 00:12:43,638 --> 00:12:44,931 -Ah-ah-ah! 342 00:12:44,973 --> 00:12:46,850 A sala de estar é... 343 00:12:46,891 --> 00:12:49,227 isso fora. 344 00:12:49,269 --> 00:12:50,895 -Entendido. 345 00:12:50,937 --> 00:12:52,772 * 346 00:12:52,814 --> 00:12:54,607 Olá? 347 00:12:54,649 --> 00:12:58,611 * 348 00:12:58,653 --> 00:13:03,033 * 349 00:13:03,074 --> 00:13:06,369 * 350 00:13:06,411 --> 00:13:08,913 * 351 00:13:08,955 --> 00:13:11,291 * 352 00:13:28,016 --> 00:13:32,187 [tocando "Anjos Nós ouvimos do alto"] 353 00:13:32,228 --> 00:13:38,193 * 354 00:13:38,234 --> 00:13:44,199 * 355 00:13:44,240 --> 00:13:49,204 * 356 00:13:49,245 --> 00:13:54,834 * 357 00:13:54,876 --> 00:13:55,960 Tua graça? 358 00:13:56,002 --> 00:13:57,337 -[piano para de repente] -Oh! 359 00:13:57,379 --> 00:13:59,047 Uh, desculpe, Eu não deveria estar aqui, uh... 360 00:13:59,089 --> 00:14:00,715 -Não não não. Espere, espere, espere, espere! 361 00:14:00,757 --> 00:14:02,801 Se eu pudesse ter um momento do seu tempo... 362 00:14:02,842 --> 00:14:04,010 [medalhão clangor] 363 00:14:09,307 --> 00:14:11,059 CHARLOTTE: Sua realeza medalhão... 364 00:14:12,560 --> 00:14:14,771 É você. 365 00:14:14,813 --> 00:14:17,357 Eu sou Charlotte Collins e escrevo para... 366 00:14:17,399 --> 00:14:20,652 Monarch Insider, e eu gostaria adoraria entrevistá-lo. 367 00:14:22,237 --> 00:14:24,030 Embora, eu, hum... 368 00:14:24,072 --> 00:14:26,241 nunca pensei que um conde estaria vestido tão casualmente. 369 00:14:26,282 --> 00:14:28,868 Tenha pelo menos uma camisa passada. 370 00:14:28,910 --> 00:14:32,539 -Então, hum... deixe-me ver se entendi. 371 00:14:32,580 --> 00:14:35,875 Você acha que a melhor maneira de conseguir uma entrevista privada comigo, 372 00:14:35,917 --> 00:14:39,629 o Conde de Sorhagen, é insultar minhas roupas? 373 00:14:41,423 --> 00:14:44,467 SIR GUSTUS: O que há no rei nome está acontecendo aqui? 374 00:14:44,509 --> 00:14:46,052 Esta área está fora dos limites para o público! 375 00:14:46,094 --> 00:14:48,096 -Hum, Sir Gustus, não é? 376 00:14:48,138 --> 00:14:50,890 Olá, sou Charlotte Collins e escrevo para Monarch Insider, 377 00:14:50,932 --> 00:14:53,268 e eu apenas realmente adoro falar 378 00:14:53,309 --> 00:14:54,978 ao Conde por alguns minutos. 379 00:14:55,020 --> 00:14:56,563 -O... o Conde? 380 00:14:56,604 --> 00:14:58,857 -Olha, eu sei que você quer para manter um perfil discreto, 381 00:14:58,898 --> 00:15:00,650 Eu entendo isso totalmente, mas as pessoas têm dúvidas. 382 00:15:00,692 --> 00:15:02,569 Eles querem conhecer você. 383 00:15:02,610 --> 00:15:04,863 -Se você não sair imediatamente, Estou ligando para a segurança. 384 00:15:04,904 --> 00:15:06,406 -Não, eu entendo totalmente. 385 00:15:06,448 --> 00:15:08,199 [obturador da câmera escorrega] 386 00:15:08,241 --> 00:15:09,743 -Mas se você quer essa foto respingou 387 00:15:09,784 --> 00:15:11,953 em todos os publicação de notícias amanhã, 388 00:15:11,995 --> 00:15:13,621 considerar... me dando uma entrevista? 389 00:15:13,663 --> 00:15:15,415 -Saia agora! 390 00:15:15,457 --> 00:15:18,418 -Ok, apenas-- Vou ficar na BandB da cidade! 391 00:15:19,627 --> 00:15:22,255 [passos recuando] 392 00:15:22,297 --> 00:15:25,091 -Uh, eu já estava saindo também! 393 00:15:25,133 --> 00:15:26,676 -Por que isso pensamento ianque brusco 394 00:15:26,718 --> 00:15:28,345 que você é o conde? 395 00:15:28,386 --> 00:15:30,764 -Ah, por causa... 396 00:15:30,805 --> 00:15:32,932 esse? 397 00:15:32,974 --> 00:15:35,060 -Por que você tem o medalhão pessoal do conde? 398 00:15:35,101 --> 00:15:36,811 -Agora, eu encontrei fora do palácio 399 00:15:36,853 --> 00:15:38,605 no chão nos jardins da frente. 400 00:15:38,646 --> 00:15:40,106 -Uh... quem é você?! 401 00:15:40,148 --> 00:15:42,942 -Ah, eu sou Adam Pederson. 402 00:15:42,984 --> 00:15:45,945 Eu sou o novo, uh, paisagista sazonal. 403 00:15:45,987 --> 00:15:49,699 -Posso sugerir você está indo para o trabalho? 404 00:15:49,741 --> 00:15:50,950 De uma vez só! 405 00:15:50,992 --> 00:15:52,619 -Sim Sim! Não, eu fui, fui. 406 00:15:52,660 --> 00:15:53,995 Nem mesmo aqui. Tchau! 407 00:16:00,001 --> 00:16:02,212 CONSELHEIRO: Monarch Insider? 408 00:16:02,253 --> 00:16:03,755 [suspira] 409 00:16:03,797 --> 00:16:07,342 E você diz que ela tirou uma foto deste... membro da equipe? 410 00:16:07,384 --> 00:16:10,679 -Sim, ela realmente acredita ela conheceu o conde. 411 00:16:10,720 --> 00:16:12,180 O único jeito para chegar à frente disso 412 00:16:12,222 --> 00:16:13,556 é finalmente liberar a verdade. 413 00:16:13,598 --> 00:16:14,849 CONSELHO REAL: Não podemos. 414 00:16:14,891 --> 00:16:16,184 Nós iríamos de ter pelo menos alguns turistas 415 00:16:16,226 --> 00:16:17,977 para absolutamente nenhum. 416 00:16:18,019 --> 00:16:19,854 -Estamos indo para lá de qualquer maneira. 417 00:16:19,896 --> 00:16:21,981 CONSELHEIRO: Não necessariamente. 418 00:16:22,023 --> 00:16:23,942 Se este repórter já acredita neste homem 419 00:16:23,983 --> 00:16:26,653 para ser o conde, 420 00:16:26,695 --> 00:16:31,616 talvez uma nova solução acaba de se apresentar. 421 00:16:31,658 --> 00:16:33,660 -[suspira] 422 00:16:33,702 --> 00:16:35,161 Rayna: Você poderia foram demitidos! 423 00:16:35,203 --> 00:16:37,080 O que você estava pensando? 424 00:16:37,122 --> 00:16:40,667 -Honestamente, fiquei mais impressionado com aquele jornalista. 425 00:16:40,709 --> 00:16:42,961 Ela simplesmente invadiu lá pensando que ela poderia 426 00:16:43,003 --> 00:16:45,588 obter uma entrevista privada com o conde. 427 00:16:45,630 --> 00:16:47,757 Eu vou te dizer, a confiança isso que exige... 428 00:16:47,799 --> 00:16:50,385 -Soa como ela está maluca. 429 00:16:50,427 --> 00:16:55,056 Além do Jensen, há alguma segurança naquele palácio? 430 00:16:55,098 --> 00:16:57,350 SIR GUSTUS: Nossa segurança é o melhor em Nordin. 431 00:16:57,392 --> 00:17:01,104 -Ah, senhor Gustus! Hum... posso pegar alguma coisa para você? 432 00:17:01,146 --> 00:17:03,815 Uh... chá, café? Dinamarquês? 433 00:17:03,857 --> 00:17:05,191 -Não, obrigado. 434 00:17:05,233 --> 00:17:06,693 Eu apenas preciso um momento a sós com... 435 00:17:06,735 --> 00:17:09,654 com o Sr. Pederson. 436 00:17:09,696 --> 00:17:11,823 -Estarei lá atrás. 437 00:17:15,744 --> 00:17:19,914 Sinto muito de novo sobre o que aconteceu hoje. 438 00:17:19,956 --> 00:17:23,460 -Senhor. Pederson-- -Ah, por favor, me chame de Adam. 439 00:17:23,501 --> 00:17:26,463 -Senhor. Pedro, depois de transmitir nosso incidente 440 00:17:26,504 --> 00:17:28,590 ao Conselho Real, para minha consternação 441 00:17:28,631 --> 00:17:30,550 Eu fui enviado aqui para falar com você. 442 00:17:30,592 --> 00:17:31,885 -Hum? 443 00:17:31,926 --> 00:17:34,220 -Graças ao seu desejo absoluto de mentir, 444 00:17:34,262 --> 00:17:37,140 este repórter acredita ela conheceu o conde hoje. 445 00:17:37,182 --> 00:17:39,267 Se essa foto for divulgada, isso causará uma crise 446 00:17:39,309 --> 00:17:41,686 de grande proporção para a Família Real. 447 00:17:41,728 --> 00:17:43,980 -Apenas solte uma foto do verdadeiro conde. 448 00:17:44,022 --> 00:17:45,857 Desacredite o dela. 449 00:17:45,899 --> 00:17:47,776 -[risos] 450 00:17:47,817 --> 00:17:50,862 O que estou prestes a te contar exige o máximo sigilo. 451 00:17:50,904 --> 00:17:52,947 Você entende? 452 00:17:52,989 --> 00:17:54,324 -Sim. 453 00:17:54,366 --> 00:17:57,619 Senhor. 454 00:17:57,660 --> 00:17:59,079 -Há... 455 00:17:59,120 --> 00:18:02,999 nenhum conde de Sorhagen. 456 00:18:03,041 --> 00:18:04,668 -Sim existe. 457 00:18:04,709 --> 00:18:06,920 -Conde Lars abdicou o título há quatro anos 458 00:18:06,961 --> 00:18:09,089 quando ele se apaixonou com alguém 459 00:18:09,130 --> 00:18:12,092 nas férias de primavera em Daytona Beach. 460 00:18:12,133 --> 00:18:14,427 -Deixe-me adivinhar... 461 00:18:14,469 --> 00:18:17,430 o que aconteceu em Daytona não ficou em Daytona? 462 00:18:17,472 --> 00:18:18,848 -Precisamente. 463 00:18:18,890 --> 00:18:20,642 Ele está com ela desde então. 464 00:18:20,684 --> 00:18:23,520 Ele jogou aquele medalhão pela janela em protesto. 465 00:18:23,561 --> 00:18:25,438 Nós estivemos procurando por isso por algum tempo. 466 00:18:25,480 --> 00:18:26,731 -Realmente? 467 00:18:26,773 --> 00:18:29,442 Porque estava certo-- bem, espere, 468 00:18:29,484 --> 00:18:33,113 por que você é me contando tudo isso? 469 00:18:33,154 --> 00:18:35,115 -Porque o Conselho Real acredita 470 00:18:35,156 --> 00:18:37,325 esta é uma oportunidade para evitar um escândalo maior. 471 00:18:37,367 --> 00:18:41,079 Como este repórter já acredita que você é o conde, 472 00:18:41,121 --> 00:18:44,165 você vai intervir como o conde para... 473 00:18:44,207 --> 00:18:46,126 uma breve entrevista? 474 00:18:46,167 --> 00:18:47,252 Ela terá que vire a foto 475 00:18:47,293 --> 00:18:48,795 para falar com você. 476 00:18:48,837 --> 00:18:51,464 Satisfaremos a curiosidade dela, permitir que ela publique 477 00:18:51,506 --> 00:18:54,843 um artigo sobre como é educado e cordial é o conde. 478 00:18:54,884 --> 00:18:56,177 -[risos] 479 00:19:01,266 --> 00:19:02,809 Ah, você está falando sério? 480 00:19:02,851 --> 00:19:08,481 -Só um bem curto, muito ensaiado 15 minutos. 481 00:19:08,523 --> 00:19:10,608 -Tem certeza isso é uma boa ideia? 482 00:19:10,650 --> 00:19:13,361 -O Conselho Real sabe que as empresas aqui 483 00:19:13,403 --> 00:19:16,614 depende dos turistas acreditando que existe um conde. 484 00:19:16,656 --> 00:19:20,869 Eles sentem uma breve entrevista manterá essa crença viva. 485 00:19:20,910 --> 00:19:26,124 * 486 00:19:26,166 --> 00:19:27,167 [bater na porta] 487 00:19:27,208 --> 00:19:28,168 KIRSTEN: É a Kirsten! 488 00:19:28,209 --> 00:19:30,295 -Entre! 489 00:19:30,337 --> 00:19:31,546 -Perdi você na turnê hoje. 490 00:19:31,588 --> 00:19:32,797 eu estava preocupado algo aconteceu, 491 00:19:32,839 --> 00:19:35,008 mas então Sir Gustus me disse para te dar isso. 492 00:19:35,050 --> 00:19:36,885 O que está acontecendo? 493 00:19:39,846 --> 00:19:43,391 * 494 00:19:43,433 --> 00:19:44,851 O que?! 495 00:19:44,893 --> 00:19:46,186 Eu tenho a entrevista! 496 00:19:46,227 --> 00:19:47,729 Consegui a entrevista! 497 00:19:52,734 --> 00:19:55,195 SIR GUSTUS: Ombros para trás. Levante o queixo. 498 00:19:55,236 --> 00:19:58,490 -[suspira] Eca... 499 00:19:58,531 --> 00:20:02,327 Você tem certeza que isso é realmente necessário apenas para uma entrevista? 500 00:20:02,369 --> 00:20:04,287 -Decoro e elegância é o padrão 501 00:20:04,329 --> 00:20:05,997 para a Família Real Nordin. 502 00:20:10,669 --> 00:20:13,129 Ai! 503 00:20:13,171 --> 00:20:16,466 Você tem certeza de que está qualificado costurar um terno? 504 00:20:16,508 --> 00:20:20,011 -Você preferiria que liguei para o Sr. Henrik, 505 00:20:20,053 --> 00:20:22,639 O principal fabricante de ternos de Sorhagen, 506 00:20:22,681 --> 00:20:26,393 e você explica como sua indiscrição 507 00:20:26,434 --> 00:20:28,603 com aquele repórter nos levou a essa charada? 508 00:20:30,355 --> 00:20:35,068 Pique, pique! 509 00:20:35,110 --> 00:20:36,361 -[suspira] 510 00:20:36,403 --> 00:20:38,029 -Pés apoiados no chão. 511 00:20:38,071 --> 00:20:39,948 Suas costas, retas. 512 00:20:39,989 --> 00:20:43,284 Suas nádegas devem tocar as costas da cadeira. 513 00:20:43,326 --> 00:20:46,121 Seu peso distribuído uniformemente sobre ambos os quadris. 514 00:20:46,162 --> 00:20:47,497 Entendi? 515 00:20:47,539 --> 00:20:49,749 -Eu tenho-- ai! Cem alfinetes em mim. 516 00:20:52,210 --> 00:20:54,421 SIR GUSTUS: O conde nunca use óculos para a imprensa. 517 00:20:54,462 --> 00:20:56,423 -Ei! Eu preciso que eles possam ver. 518 00:20:56,464 --> 00:20:58,383 -Conseguimos contatos para você. 519 00:21:00,802 --> 00:21:03,930 Espere... como você sabe minha receita? 520 00:21:03,972 --> 00:21:05,515 -Temos recursos. 521 00:21:05,557 --> 00:21:07,350 Um repórter de o Monarca Insider 522 00:21:07,392 --> 00:21:09,602 será capaz de dizer uma farsa a um quilômetro de distância. 523 00:21:09,644 --> 00:21:12,439 Lembre-se, mantenha-o leve e divertido. 524 00:21:12,480 --> 00:21:14,524 Ela precisa acreditar ela conheceu o conde. 525 00:21:14,566 --> 00:21:16,443 Nós devemos fazer algo sobre seu cabelo... 526 00:21:18,194 --> 00:21:19,863 SIR GUSTUS: Senhorita Collins. 527 00:21:24,367 --> 00:21:25,827 Você limpa bem. 528 00:21:25,869 --> 00:21:27,704 SIR GUSTUS: Um bom introdução desta vez. 529 00:21:27,746 --> 00:21:30,999 Senhorita Collins, Lars Ludwig Von Taylor, 530 00:21:31,041 --> 00:21:32,625 o Conde de Sorhagen. 531 00:21:34,753 --> 00:21:37,255 Antes de começarmos, devo perguntar se você excluiu a foto 532 00:21:37,297 --> 00:21:38,840 que você tirou Conde Lars ontem. 533 00:21:38,882 --> 00:21:40,967 -Sim, você conseguiu muito claro: sem fotos. 534 00:21:41,009 --> 00:21:42,218 -E o acordo? 535 00:21:42,260 --> 00:21:43,887 -Assinado, selado e entregue. 536 00:21:43,928 --> 00:21:45,764 -Ah! 537 00:21:45,805 --> 00:21:47,557 Você pode começar. 538 00:21:51,436 --> 00:21:54,856 -Vossa Graça, muito obrigado por permitir isso. 539 00:21:54,898 --> 00:21:56,900 eu sinto muito por bombardear você ontem; 540 00:21:56,941 --> 00:22:00,320 simplesmente não há outro jeito de entrar em contato com você. 541 00:22:00,362 --> 00:22:01,905 O que me traz à minha primeira pergunta: 542 00:22:01,946 --> 00:22:04,657 por que você é tão reservado? 543 00:22:04,699 --> 00:22:06,534 -Eu sinto isso a melhor maneira de servir 544 00:22:06,576 --> 00:22:09,162 o país de Nordin é... 545 00:22:09,204 --> 00:22:10,622 fora dos holofotes. 546 00:22:10,663 --> 00:22:12,540 -Certo, isso é tudo seus comunicados de imprensa dizem: 547 00:22:12,582 --> 00:22:14,334 mas o que isso significa realmente significa? 548 00:22:14,376 --> 00:22:16,795 -Isso significa que ele não atolar 549 00:22:16,836 --> 00:22:18,963 com o espetáculo da posição. 550 00:22:19,005 --> 00:22:20,340 -Sim. 551 00:22:20,382 --> 00:22:23,426 No entanto, Sorhagen economia sofreu 552 00:22:23,468 --> 00:22:25,679 desde que seu pai faleceu, e muitas pessoas acreditam 553 00:22:25,720 --> 00:22:28,932 isso é porque você não fez qualquer aparição pública. 554 00:22:28,973 --> 00:22:31,434 Você não sente nenhum responsabilidade para com o seu país? 555 00:22:31,476 --> 00:22:34,229 -Uh... talvez você gostaria de perguntar sobre 556 00:22:34,270 --> 00:22:36,189 a instituição de caridade infantil do conde? 557 00:22:36,231 --> 00:22:37,816 -Senhor Gustus, sem ofensa, 558 00:22:37,857 --> 00:22:39,943 mas talvez o conde me sentiria mais confortável 559 00:22:39,984 --> 00:22:41,152 se fôssemos só nós? 560 00:22:41,194 --> 00:22:42,570 -Não. 561 00:22:42,612 --> 00:22:45,281 -Entendido. OK. [limpa a garganta] 562 00:22:45,323 --> 00:22:48,284 Bem, hum, O que você faz para se divertir? 563 00:22:48,326 --> 00:22:50,870 -Eu, uh, sirvo em... 564 00:22:50,912 --> 00:22:55,458 o Mandado Real... Nomeação... Comitê 565 00:22:55,500 --> 00:22:59,379 e O Norte da Europa... 566 00:22:59,421 --> 00:23:01,756 Confiança do Comércio. 567 00:23:04,009 --> 00:23:06,302 -[risos] Ah. 568 00:23:06,344 --> 00:23:09,723 Ah, você está falando sério? Ah, uau. Hum, está bem. 569 00:23:09,764 --> 00:23:11,141 Bem, e quanto o baile de Natal? 570 00:23:11,182 --> 00:23:12,726 Qual é o seu papel nisso? 571 00:23:12,767 --> 00:23:15,103 -Eu supervisiono o planejamento do evento. -Ah, você é fã de Natal? 572 00:23:15,145 --> 00:23:17,147 -Sim, não, é minha época favorita do ano! 573 00:23:17,188 --> 00:23:18,898 -Bom, agora estamos conversando! 574 00:23:18,940 --> 00:23:20,650 Quais são alguns dos seus favoritos Atividades de Natal da Sorhagen? 575 00:23:20,692 --> 00:23:22,610 -A Caçada a Nisse. -OK. 576 00:23:22,652 --> 00:23:25,071 -E então a iluminação da guirlanda na praça da cidade. 577 00:23:25,113 --> 00:23:26,448 O meu pai... -Hum-hm? 578 00:23:26,489 --> 00:23:27,699 -... costumava me levar para andar de trenó, 579 00:23:27,741 --> 00:23:29,701 e então ficaríamos acordados muito, muito tarde 580 00:23:29,743 --> 00:23:31,286 e observe as luzes do norte. 581 00:23:31,327 --> 00:23:33,663 -Eu não sabia Os condes andaram de trenó. 582 00:23:33,705 --> 00:23:36,666 SIR GUSTUS: Normalmente não o fazem. 583 00:23:36,708 --> 00:23:40,045 -Bem, é o que parece como se o Natal fosse sua praia. 584 00:23:41,796 --> 00:23:45,091 Que tal um especial artigo aprofundado 585 00:23:45,133 --> 00:23:46,676 no Natal com o Conde? 586 00:23:46,718 --> 00:23:48,553 Tudo que antecede para o baile de Natal. 587 00:23:48,595 --> 00:23:50,513 Dê às pessoas uma chance real conhecer você. 588 00:23:50,555 --> 00:23:51,514 -Isso parece incrível. 589 00:23:51,556 --> 00:23:55,143 -Absolutamente não! 590 00:23:55,185 --> 00:23:58,021 Acho que o conde está um pouco privado de sono no momento. 591 00:23:58,063 --> 00:23:59,022 -[limpa a garganta] 592 00:23:59,064 --> 00:24:00,315 -Quinze minutos. 593 00:24:00,357 --> 00:24:03,485 Esse foi o nosso acordo. 594 00:24:03,526 --> 00:24:06,488 -Sim, hum... mas você também não era o único 595 00:24:06,529 --> 00:24:08,531 isso estava me dizendo que o Conselho Real 596 00:24:08,573 --> 00:24:11,284 está muito preocupado com números do turismo? 597 00:24:11,326 --> 00:24:13,661 E não seria um artigo aprofundado 598 00:24:13,703 --> 00:24:17,123 no Natal com o Conde ajuda? 599 00:24:17,165 --> 00:24:21,169 Afinal, Eu sou o Conde de Sorhagen. 600 00:24:23,046 --> 00:24:24,130 Minha decisão. 601 00:24:24,172 --> 00:24:26,424 -Sua decisão. 602 00:24:26,466 --> 00:24:28,301 CONSELHEIRO: Quinze minutos. 603 00:24:28,343 --> 00:24:30,011 Foi isso que decidimos. 604 00:24:30,053 --> 00:24:31,846 SIR GUSTUS: Eu... eu tentei para detê-lo. 605 00:24:31,888 --> 00:24:33,515 eu não acho ele realmente compreende 606 00:24:33,556 --> 00:24:35,975 que propagação de Natal completa com uma publicação 607 00:24:36,017 --> 00:24:37,560 como o Monarch Insider implicará. 608 00:24:37,602 --> 00:24:38,728 -O que fazemos agora? 609 00:24:38,770 --> 00:24:40,980 -Seguimos o plano. 610 00:24:41,022 --> 00:24:42,482 Sir Gustus irá tem que assumir o comando. 611 00:24:42,524 --> 00:24:43,733 -Oh! 612 00:24:43,775 --> 00:24:45,193 -Supervisionar o que damos o jornalista 613 00:24:45,235 --> 00:24:46,820 curiosidades aqui e ali. 614 00:24:46,861 --> 00:24:50,365 E mantenha ela e o Sr. Pederson interações mínimas, hmm? 615 00:24:53,243 --> 00:24:56,121 Se tudo correr bem, vamos embora com um aumento no turismo 616 00:24:56,162 --> 00:25:00,250 e hora de encontrar um mais solução permanente. 617 00:25:00,291 --> 00:25:03,920 -Com todo o respeito, 618 00:25:03,962 --> 00:25:07,298 mantendo o Sr. Pederson na linha pode ser um... 619 00:25:07,340 --> 00:25:09,259 uma ordem de altura. 620 00:25:09,300 --> 00:25:11,845 -Certamente não para você, Sir Gustus. 621 00:25:11,886 --> 00:25:14,723 O rei tem a maior fé em você. 622 00:25:17,851 --> 00:25:19,769 JENSEN: Então, deixe-me entenda isso direito... 623 00:25:19,811 --> 00:25:23,773 na verdade não há contagem, mas agora você é o conde? 624 00:25:23,815 --> 00:25:29,279 -Sim, veja, eu sou... Estou temporariamente... 625 00:25:29,320 --> 00:25:32,073 fingindo ser o conde. 626 00:25:32,115 --> 00:25:34,200 Mas, você vê, porque ela está fazendo um exclusivo 627 00:25:34,242 --> 00:25:35,785 no Natal com o Conde, 628 00:25:35,827 --> 00:25:38,371 isso significa que eu recebo ficar no Palácio, 629 00:25:38,413 --> 00:25:39,914 o que aparentemente significa 630 00:25:39,956 --> 00:25:42,500 que eu posso pedir qualquer coisa das cozinhas. 631 00:25:42,542 --> 00:25:45,337 Agora, esse é um show muito legal. 632 00:25:45,378 --> 00:25:48,757 * 633 00:25:48,798 --> 00:25:52,469 Isso é loucura! 634 00:25:52,510 --> 00:25:54,137 -Na verdade... 635 00:25:54,179 --> 00:25:56,848 venha pensar sobre isso, Eu provavelmente não deveria estar fora. 636 00:25:56,890 --> 00:25:59,601 Sir Gustus me deu uma palestra sobre manter um perfil discreto 637 00:25:59,642 --> 00:26:01,936 porque, bem, o jornalista... 638 00:26:01,978 --> 00:26:05,565 ela vai ficar no BandB de Trina nas proximidades. 639 00:26:05,607 --> 00:26:08,693 -Ah, então ela está provavelmente conheceu Kirsten. 640 00:26:10,737 --> 00:26:13,615 Talvez você pudesse, uh, descobrir se eles se conhecem? 641 00:26:13,656 --> 00:26:15,033 -Oh sim. 642 00:26:15,075 --> 00:26:17,285 Não, claro, além de fingindo ser o conde 643 00:26:17,327 --> 00:26:20,455 Vou perguntar a um prestigiado jornalista vai bancar o casamenteiro 644 00:26:20,497 --> 00:26:22,207 para a sobrinha do dono do BandB. 645 00:26:22,248 --> 00:26:25,001 -Não seria o mais louco coisa acontecendo aqui. 646 00:26:25,043 --> 00:26:27,212 -[ambos riem] -Justo. 647 00:26:35,428 --> 00:26:36,721 É ela! 648 00:26:38,390 --> 00:26:40,850 JENSEN: Ah... ok. 649 00:26:40,892 --> 00:26:43,228 Agora eu entendo porque você está fingindo ser um conde. 650 00:26:43,269 --> 00:26:44,854 -Bem, o que eu faço? 651 00:26:44,896 --> 00:26:47,649 -Primeiro, pare de agir de forma estranha 652 00:26:47,691 --> 00:26:50,568 e pare de olhar para ela! 653 00:26:50,610 --> 00:26:53,363 O que é você, Super-Homem? Você parece o mesmo! 654 00:26:53,405 --> 00:26:55,281 -Oh... 655 00:26:55,323 --> 00:26:57,075 vamos sair pela porta dos fundos! 656 00:27:01,663 --> 00:27:03,498 -GARÇONETE: Ahh! -[vidro quebrando] 657 00:27:03,540 --> 00:27:05,375 JENSEN: Suave... 658 00:27:05,417 --> 00:27:07,210 -Sinto muito. 659 00:27:09,587 --> 00:27:12,257 ADÃO: Ah... 660 00:27:12,298 --> 00:27:14,259 -Tua graça? -Uh... 661 00:27:19,222 --> 00:27:21,766 -Oi. -Você parece tão diferente. 662 00:27:21,808 --> 00:27:23,393 -Eu pareço diferente, porque... 663 00:27:25,353 --> 00:27:27,522 Estou disfarçado. 664 00:27:27,564 --> 00:27:30,108 Sim, você vê, o conde não posso simplesmente entrar em um pub local 665 00:27:30,150 --> 00:27:32,694 e tomar uma bebida como todo mundo. 666 00:27:32,736 --> 00:27:35,030 Não, tenho que usar um disfarce. 667 00:27:36,906 --> 00:27:38,533 [Jensen limpa a garganta] 668 00:27:38,575 --> 00:27:40,702 ADAM: Uh... esse é o Jensen. 669 00:27:40,744 --> 00:27:42,996 Ele é meu pessoal segurança. 670 00:27:43,038 --> 00:27:46,624 Ele vai comigo em todos os lugares quando estou... disfarçado. 671 00:27:46,666 --> 00:27:47,959 -Certo. 672 00:27:48,001 --> 00:27:49,544 -Prazer em conhecê-lo. 673 00:27:49,586 --> 00:27:50,879 -Ah, que bom te conhecer. 674 00:27:50,920 --> 00:27:52,422 Ei escute, Eu estava pensando que poderíamos começar 675 00:27:52,464 --> 00:27:53,548 o exclusivo agora. 676 00:27:53,590 --> 00:27:54,924 -Não, eu não acho essa é uma boa ideia. 677 00:27:54,966 --> 00:27:56,384 -É uma ótima ideia! 678 00:27:56,426 --> 00:27:57,677 Há um Natal jogo de shuffleboard lá atrás. 679 00:27:57,719 --> 00:27:58,887 -Sjoelbak? -Sjoelbak! 680 00:27:58,928 --> 00:28:00,555 Certo, isso. 681 00:28:00,597 --> 00:28:03,975 Para cada ponto que eu marcar, Eu posso te fazer uma pergunta. 682 00:28:04,017 --> 00:28:05,518 Vamos! 683 00:28:09,939 --> 00:28:13,234 Eu vou, hum, vejo você de volta ao palácio? 684 00:28:13,276 --> 00:28:16,279 -Vou cuidar da sua cama está recusado... 685 00:28:16,321 --> 00:28:17,572 meu senhor. 686 00:28:21,493 --> 00:28:23,453 [risos] 687 00:28:29,376 --> 00:28:32,087 Então foi assim que você mantido privado por tanto tempo, hein? 688 00:28:32,128 --> 00:28:33,922 Ninguém aqui sabe quem você realmente é. 689 00:28:33,963 --> 00:28:35,632 -Ah, sim, sim. 690 00:28:35,674 --> 00:28:37,467 Todos pensam que sou local. 691 00:28:37,509 --> 00:28:39,928 Então é só algo que faço para relaxar, 692 00:28:39,969 --> 00:28:42,597 Acabei de colocar um disfarce e apenas, você sabe, 693 00:28:42,639 --> 00:28:46,142 sair para a cidade. 694 00:28:46,184 --> 00:28:49,562 -Eu sabia que havia uma explicação para aquelas roupas baratas 695 00:28:49,604 --> 00:28:51,439 e essa bagunça enrugada-- 696 00:28:51,481 --> 00:28:52,607 é um disfarce. 697 00:28:52,649 --> 00:28:54,401 Uau! 698 00:28:54,442 --> 00:28:57,070 -Bom saber quanto as aparências significam para você. 699 00:28:57,112 --> 00:28:59,030 -Bem, não, é só eu estava fazendo uma observação 700 00:28:59,072 --> 00:29:00,824 em traje eu nunca vi uma roupa real. 701 00:29:00,865 --> 00:29:02,117 Ah... ah! 702 00:29:02,158 --> 00:29:03,451 -Ok, de novo. Oh! -Oh! 703 00:29:03,493 --> 00:29:04,411 -Ah! Agora... -OK. 704 00:29:04,452 --> 00:29:05,704 -Agora, agora, agora, observe. -Sim. 705 00:29:05,745 --> 00:29:07,122 -Agora, não mire para o primeiro, 706 00:29:07,163 --> 00:29:09,457 apontar para o segundo, porque depois de conseguir um conjunto, 707 00:29:09,499 --> 00:29:10,417 você dobra a pontuação. 708 00:29:10,458 --> 00:29:12,460 -Sim Sim Sim. Oh! [risos] 709 00:29:12,502 --> 00:29:13,420 -Ou você poderia fazer isso. 710 00:29:13,461 --> 00:29:14,879 -Sim! -Uau. 711 00:29:14,921 --> 00:29:16,798 Uh, você tem certeza que nunca jogou esse jogo antes? 712 00:29:16,840 --> 00:29:18,967 -Tenho sorte de iniciante. 713 00:29:19,009 --> 00:29:20,385 É realmente interessante, 714 00:29:20,427 --> 00:29:23,346 você sabe, esta manhã, você estava tão duro. 715 00:29:23,388 --> 00:29:25,390 Até eu mencionar o Natal. 716 00:29:25,432 --> 00:29:28,351 Mas aqui, você apenas parece mais regular. 717 00:29:28,393 --> 00:29:32,063 -Ah, é, hum... normal uma coisa boa ou uma coisa ruim? 718 00:29:32,105 --> 00:29:33,481 -Bem, isto depende. 719 00:29:33,523 --> 00:29:34,607 -Depende do quê? 720 00:29:34,649 --> 00:29:36,735 -Em que tipo de contagem você quer ser. 721 00:29:37,986 --> 00:29:39,154 Oh... 722 00:29:39,195 --> 00:29:40,947 -Eu quero ser o tipo de conde 723 00:29:40,989 --> 00:29:42,615 isso supera você em Sjoelbak. 724 00:29:42,657 --> 00:29:43,950 -Hum-hm? Boa sorte! 725 00:29:43,992 --> 00:29:44,951 Ha-ha! 726 00:29:44,993 --> 00:29:46,119 -Ah! 727 00:29:46,161 --> 00:29:50,707 * 728 00:29:50,749 --> 00:29:53,376 CHARLOTTE: Quase não reconheci você sem seus óculos. 729 00:29:53,418 --> 00:29:56,296 -Ah... engraçado. Você é engraçado. 730 00:29:56,338 --> 00:29:58,715 -[risos] Então, o que há na bolsa? 731 00:29:58,757 --> 00:30:00,342 -Certo, bem, você está pronto 732 00:30:00,383 --> 00:30:04,846 para o seu primeiro Royal oficial Tradição de Natal de Sorhagen? 733 00:30:04,888 --> 00:30:06,348 -Sim estou pronto. 734 00:30:06,389 --> 00:30:07,557 -Ta-da! 735 00:30:07,599 --> 00:30:09,059 -Ah, é um gnomo! 736 00:30:09,100 --> 00:30:11,853 -Uh, não, é um Nisse. Totalmente diferente. 737 00:30:11,895 --> 00:30:13,355 -Oh. 738 00:30:13,396 --> 00:30:15,357 -É uma criatura mitológica que simboliza 739 00:30:15,398 --> 00:30:19,194 o Solstício de Inverno Nórdico. 740 00:30:19,235 --> 00:30:21,696 E nós, hum, escondê-los por todo o terreno 741 00:30:21,738 --> 00:30:23,948 para que as crianças possam encontrá-los 742 00:30:23,990 --> 00:30:26,451 e ganhe prêmios. -Ah. 743 00:30:26,493 --> 00:30:28,578 Então, uma caça aos ovos de Páscoa com gnomos? 744 00:30:28,620 --> 00:30:30,372 -Oh. 745 00:30:30,413 --> 00:30:33,041 Eu não sabia desse humor é para isso que você era gnomo. 746 00:30:33,083 --> 00:30:35,377 -Um bom! [risos] 747 00:30:35,418 --> 00:30:39,255 -Bem, esse foi o meu favorito Tradição de Natal quando criança. 748 00:30:39,297 --> 00:30:42,425 Sim, meus pais costumavam traga-me aqui todos os anos. 749 00:30:42,467 --> 00:30:44,427 -Bem, sim, você não cresceu aqui? 750 00:30:44,469 --> 00:30:45,595 -Oh sim. 751 00:30:45,637 --> 00:30:48,348 Não, eu quis dizer que eu também pude participar. 752 00:30:48,390 --> 00:30:49,516 -Oh, tudo bem. 753 00:30:49,557 --> 00:30:51,142 Você está perto de o resto da sua família? 754 00:30:51,184 --> 00:30:53,269 Como Lord Limburg, quem é tecnicamente ambos 755 00:30:53,311 --> 00:30:55,480 primo-irmão do seu pai e o primo de quarto grau da sua mãe 756 00:30:55,522 --> 00:30:57,232 removido duas vezes, mas o único parente vivo 757 00:30:57,273 --> 00:31:01,111 do seu lado materno? 758 00:31:01,152 --> 00:31:03,113 -Espere um minuto... 759 00:31:03,154 --> 00:31:05,990 Você sabe de tudo isso, mas você não sabe o que são Nisse? 760 00:31:06,032 --> 00:31:08,118 -Bem, minha mãe era professor de história. 761 00:31:08,159 --> 00:31:09,619 As linhagens reais nos fascinaram. 762 00:31:09,661 --> 00:31:11,538 -Oh! 763 00:31:11,579 --> 00:31:14,249 Você deve realmente amar o que você faz, 764 00:31:14,290 --> 00:31:18,586 trabalhando em um lugar tão prestigiado e publicação histórica. 765 00:31:18,628 --> 00:31:21,715 -Bem, eu sou bom nisso, mas ser bom em alguma coisa 766 00:31:21,756 --> 00:31:23,717 não significa necessariamente você é apaixonado por isso. 767 00:31:23,758 --> 00:31:25,301 -Huh! 768 00:31:25,343 --> 00:31:28,972 Bem, pelo menos você ainda não está tentando 769 00:31:29,014 --> 00:31:32,100 descubra o seu direção na vida. 770 00:31:32,142 --> 00:31:34,936 eu nem sei onde concentrar meus esforços, 771 00:31:34,978 --> 00:31:37,230 muito menos saber no que sou bom. 772 00:31:37,272 --> 00:31:40,525 -Bem, deve ser bom poder para descobrir sua paixão 773 00:31:40,567 --> 00:31:42,819 sem nenhum dinheiro consequências. 774 00:31:42,861 --> 00:31:46,364 -Você conhece esse dinheiro não posso comprar felicidade para você, certo? 775 00:31:46,406 --> 00:31:49,534 -Ah! Diz o conde em um palácio de um milhão de dólares. 776 00:31:51,953 --> 00:31:53,830 -Huh. -O que? 777 00:31:53,872 --> 00:31:55,540 -Não, é só... -[telefone toca] 778 00:31:55,582 --> 00:31:58,626 -...bom saber o que você vê quando você olha para mim. 779 00:31:58,668 --> 00:32:02,630 * 780 00:32:02,672 --> 00:32:06,134 * 781 00:32:06,176 --> 00:32:10,305 [crianças gritando e rindo] 782 00:32:10,347 --> 00:32:16,186 * 783 00:32:16,227 --> 00:32:17,812 KIRSTEN: Certifique-se de verificar as árvores de Natal! 784 00:32:17,854 --> 00:32:19,147 Desacelerar! 785 00:32:19,189 --> 00:32:21,358 Haverá muitas guloseimas para dar uma volta! 786 00:32:21,399 --> 00:32:24,361 -Nada como crianças se divertindo o verdadeiro significado do Natal. 787 00:32:24,402 --> 00:32:26,613 -Uh, é assim que você chamaria? 788 00:32:26,654 --> 00:32:28,114 -Eu sou Jensen. 789 00:32:28,156 --> 00:32:30,158 -Sim, eu sei. Você trabalha com segurança. Eu sou Kirsten. 790 00:32:30,200 --> 00:32:31,576 Comecei há algumas semanas. 791 00:32:31,618 --> 00:32:33,119 -Você está indo bem. -Oh! [risos] 792 00:32:33,161 --> 00:32:35,580 -Só dos passeios ouço passar. 793 00:32:35,622 --> 00:32:38,875 Não que eu escute, Eu simplesmente gosto disso. 794 00:32:38,917 --> 00:32:41,127 Os, uh, os passeios, quero dizer. 795 00:32:41,169 --> 00:32:43,088 Não você passando. 796 00:32:43,129 --> 00:32:44,506 -Certo. 797 00:32:44,547 --> 00:32:47,175 -Hum, você precisa de ajuda distribuindo isso? 798 00:32:47,217 --> 00:32:48,802 -Ah, hum, sim, seria ótimo. 799 00:32:48,843 --> 00:32:51,221 Na verdade, eu tive que fazer xixi por cerca de meia hora. 800 00:32:54,182 --> 00:32:58,311 [crianças gritando e rindo] 801 00:32:58,353 --> 00:33:00,146 [bater na porta] 802 00:33:00,188 --> 00:33:03,233 -[geme] Entre? 803 00:33:05,860 --> 00:33:08,905 GARÇOM: Bom dia. Seu café da manhã, senhor. 804 00:33:17,080 --> 00:33:21,876 Ah, eu poderia me acostumar com isso. 805 00:33:21,918 --> 00:33:23,420 -Não. 806 00:33:23,461 --> 00:33:27,382 * 807 00:33:37,600 --> 00:33:39,060 SIR GUSTUS: Vossa Graça... 808 00:33:39,102 --> 00:33:41,229 Senhorita Collins... 809 00:33:41,271 --> 00:33:45,191 Bem-vindo ao Baile de Natal Reunião do Comitê de Planejamento. 810 00:33:58,121 --> 00:33:59,706 Preparar? 811 00:33:59,748 --> 00:34:00,999 Certo. 812 00:34:01,041 --> 00:34:03,835 Temos o cristal real chegando no dia 22. 813 00:34:03,877 --> 00:34:05,879 -E os faisões chegará no dia 23 814 00:34:05,920 --> 00:34:08,548 para dar aos chefs do rei o suficiente hora de salgá-los adequadamente. 815 00:34:08,590 --> 00:34:10,091 -Ah, houve falta de velas 816 00:34:10,133 --> 00:34:11,718 nas fábricas da capital. 817 00:34:11,760 --> 00:34:13,928 Teremos que enviar alguns do Castelo de Newhaven. 818 00:34:13,970 --> 00:34:16,765 ADAM: Mas temos um fabricante de velas aqui na cidade. 819 00:34:16,806 --> 00:34:19,601 Por que não pedir a ele para fazê-los? 820 00:34:19,642 --> 00:34:21,853 -Uh, porque, Vossa Graça, 821 00:34:21,895 --> 00:34:24,481 o Baile de Natal foi feito exatamente da mesma maneira 822 00:34:24,522 --> 00:34:26,441 por mais de cem anos. 823 00:34:26,483 --> 00:34:28,318 É uma questão de realeza. 824 00:34:28,360 --> 00:34:30,111 -Hum. 825 00:34:30,153 --> 00:34:33,948 Eu nunca percebi que tudo foi importado para a bola. 826 00:34:33,990 --> 00:34:38,244 Temos artesãos incríveis e chefs aqui em Sorhagen; 827 00:34:38,286 --> 00:34:41,581 não seria melhor para a comunidade se os contratássemos? 828 00:34:41,623 --> 00:34:43,333 SENHOR GUSTUS: [risos] Conde Lars! 829 00:34:43,375 --> 00:34:45,960 Claro que você sabia disso! 830 00:34:46,002 --> 00:34:50,048 Tradição é o que o Baile de Natal comemora. 831 00:34:50,090 --> 00:34:53,009 Os convidados são nobres e dignitários 832 00:34:53,051 --> 00:34:54,469 de todo o mundo. 833 00:34:54,511 --> 00:34:56,054 CHARLOTTE: Para não interromper... 834 00:34:56,096 --> 00:34:59,349 Hum, tecnicamente o Baile de Natal existe 835 00:34:59,391 --> 00:35:01,976 por causa de o feriado pagão Yule, 836 00:35:02,018 --> 00:35:05,021 que foi implementado para levantar o espírito do agricultor local 837 00:35:05,063 --> 00:35:07,941 depois da colheita como os dias ficou mais curto e mais frio. 838 00:35:07,982 --> 00:35:11,111 Então sempre foi sobre as pessoas. 839 00:35:11,152 --> 00:35:12,654 -Hum! 840 00:35:12,696 --> 00:35:14,989 -Certo, tão honrado sua história significaria 841 00:35:15,031 --> 00:35:16,908 homenageando esta comunidade. 842 00:35:16,950 --> 00:35:18,451 ADÃO: Sim! 843 00:35:18,493 --> 00:35:19,786 Ver? 844 00:35:21,204 --> 00:35:24,708 Faria mais sentido para abrir a bola para todos, 845 00:35:24,749 --> 00:35:26,334 não apenas os nobres. 846 00:35:26,376 --> 00:35:27,919 [risada] 847 00:35:27,961 --> 00:35:29,337 -Absolutamente não. 848 00:35:29,379 --> 00:35:31,506 -Existe um padrão real De conduta... 849 00:35:31,548 --> 00:35:33,883 SIR GUSTUS: E regras para a bola. 850 00:35:33,925 --> 00:35:36,177 A menos que você queira assumir com seu tio... 851 00:35:36,219 --> 00:35:37,929 CONSELHEIRO: O Rei de Nordin? 852 00:35:37,971 --> 00:35:40,056 -Não. 853 00:35:40,098 --> 00:35:43,351 Não, eu só pensei que era vale a pena sugerir. 854 00:35:43,393 --> 00:35:45,186 Mas eu acho... 855 00:35:45,228 --> 00:35:47,731 a tradição vence. 856 00:35:47,772 --> 00:35:50,066 -Você é o conde e você deixá-los derrubar suas ideias? 857 00:35:50,108 --> 00:35:52,318 -Bem, eles são os conselheiros reais. 858 00:35:52,360 --> 00:35:53,778 eu tenho que respeitar seu aconselhamento. 859 00:35:53,820 --> 00:35:55,697 -Sim, mas foi uma ideia tão boa. 860 00:35:55,739 --> 00:35:58,867 -Ah, bem, parece eles não gostam de boas ideias. 861 00:35:58,908 --> 00:36:01,745 No grande esquema da história, quem sou eu para mudar as coisas? 862 00:36:01,786 --> 00:36:04,289 Mas eu aprecio o apoio de um historiador apaixonado, 863 00:36:04,330 --> 00:36:05,874 embora, então obrigado. 864 00:36:05,915 --> 00:36:08,418 -Foi realmente bom poder para flexionar esses músculos novamente. 865 00:36:08,460 --> 00:36:09,836 -Oh? Hum. 866 00:36:09,878 --> 00:36:11,755 -E já que você tocou no assunto, 867 00:36:11,796 --> 00:36:14,507 este historiador esperava já que estamos na Ala Leste, 868 00:36:14,549 --> 00:36:17,010 talvez eu pudesse dar uma olhada no Royal Tannenbaum? 869 00:36:17,052 --> 00:36:18,094 -O... uh...? 870 00:36:18,136 --> 00:36:20,638 -Você sabe, a árvore de Natal da família? 871 00:36:22,265 --> 00:36:26,436 Tem, tipo, a estrela de joias presenteado ao Conde de Sorhagen 872 00:36:26,478 --> 00:36:29,814 em 1848 depois o Tratado de Borg...? 873 00:36:29,856 --> 00:36:31,232 -Ah, sim! 874 00:36:31,274 --> 00:36:32,525 -Sim! -Claro que sim. 875 00:36:32,567 --> 00:36:35,362 Aquele. EU... Me siga. 876 00:36:35,403 --> 00:36:37,072 -Isso não é oeste? 877 00:36:37,113 --> 00:36:38,239 -Sim. 878 00:36:38,281 --> 00:36:40,283 [limpa a garganta] 879 00:36:44,788 --> 00:36:47,457 Uau, é impressionante! 880 00:36:47,499 --> 00:36:49,125 -É mesmo, não é? 881 00:36:49,167 --> 00:36:50,335 Huh! 882 00:36:50,377 --> 00:36:52,420 -Olhar... 883 00:36:52,462 --> 00:36:54,964 o coração vermelho rubi! 884 00:36:55,006 --> 00:36:56,758 Isto foi dado à Condessa Freya 885 00:36:56,800 --> 00:36:58,259 pelo Conde Odin no dia do casamento. 886 00:36:58,301 --> 00:36:59,469 Você pode imaginar? 887 00:36:59,511 --> 00:37:01,846 Seu tatara-tatara- Bisavós 888 00:37:01,888 --> 00:37:04,474 encontrar o amor apesar vindo de reinos diferentes? 889 00:37:04,516 --> 00:37:05,975 Isso vale uma fortuna! 890 00:37:06,017 --> 00:37:07,185 -Realmente? -Sim! 891 00:37:07,227 --> 00:37:09,729 -É isso? Hum! -Oh. 892 00:37:09,771 --> 00:37:11,523 Você deve saber sobre alguns destes. 893 00:37:11,564 --> 00:37:14,859 -É, não, eles meio que ficam confusos. 894 00:37:14,901 --> 00:37:15,985 Na verdade, estou mais impressionado com 895 00:37:16,027 --> 00:37:17,445 o quanto você sabe sobre tudo. 896 00:37:17,487 --> 00:37:19,823 -Isso é graças à minha mãe. 897 00:37:19,864 --> 00:37:22,033 Eu cresci com ela me dizendo histórias de ninar 898 00:37:22,075 --> 00:37:24,452 sobre os verdadeiros reis e rainhas da Europa. 899 00:37:24,494 --> 00:37:26,621 Ela sempre disse aquela história real 900 00:37:26,663 --> 00:37:30,166 era muito mais interessante, e ela estava certa. 901 00:37:33,003 --> 00:37:35,130 Ela teria adorado este lugar. 902 00:37:36,881 --> 00:37:41,219 Ah... sim, o Natal foi seu feriado favorito, 903 00:37:41,261 --> 00:37:44,180 e simplesmente não foi realmente o mesmo desde que ela faleceu. 904 00:37:44,222 --> 00:37:46,141 -Tenho certeza que ela faria tenha muito orgulho de você. 905 00:37:46,182 --> 00:37:47,809 -Hum. 906 00:37:47,851 --> 00:37:51,229 Sim, eu não sei, tentando escrever clickbait 907 00:37:51,271 --> 00:37:53,481 sobre famílias reais é muito diferente de estudá-los. 908 00:37:53,523 --> 00:37:55,108 -Isca de clique? 909 00:37:55,150 --> 00:37:58,570 Vamos, dê a si mesmo um pouco mais de crédito. 910 00:37:58,611 --> 00:38:00,780 Sua publicação é mais prestigioso do que isso. 911 00:38:00,822 --> 00:38:04,284 * 912 00:38:04,325 --> 00:38:07,162 Hum... 913 00:38:07,203 --> 00:38:08,413 Olhe, Vossa Graça, eu... 914 00:38:08,455 --> 00:38:11,082 -Não, não, por favor. Eu entendo. 915 00:38:13,209 --> 00:38:16,004 Eu perdi meu pai. 916 00:38:16,046 --> 00:38:17,630 -Sim. 917 00:38:17,672 --> 00:38:19,007 Deve ter sido tão difícil, passando por isso 918 00:38:19,049 --> 00:38:22,802 com o mundo inteiro assistindo. 919 00:38:22,844 --> 00:38:26,681 -Sim Sim. Não, foi. Eu acabei de... 920 00:38:26,723 --> 00:38:27,932 Eu só quis dizer aquele Natal 921 00:38:27,974 --> 00:38:29,768 não é o mesmo sem eles, é isso? 922 00:38:32,854 --> 00:38:35,815 * 923 00:38:35,857 --> 00:38:38,568 [toque de telefone] 924 00:38:38,610 --> 00:38:40,028 Olá? 925 00:38:40,070 --> 00:38:42,530 -Então, desembucha! Eu não tive notícias suas! 926 00:38:42,572 --> 00:38:45,367 -Bem, tenho estado meio ocupado obtendo o maior exclusivo 927 00:38:45,408 --> 00:38:46,951 A RGE poderia imaginar. 928 00:38:46,993 --> 00:38:48,411 -Incrível! 929 00:38:48,453 --> 00:38:50,246 -Você sabe, a informação Estou entendendo que é esclarecedor. 930 00:38:50,288 --> 00:38:53,458 Tudo o que pensávamos que ele era, é completamente o oposto. 931 00:38:53,500 --> 00:38:55,335 -Ótimo. Adoro ouvir isso. 932 00:38:55,377 --> 00:38:58,755 Agora, como você sabe, visuais são tudo, certo? 933 00:38:58,797 --> 00:39:00,215 Não que eu ache que você faria isso, mas você poderia estar fazendo 934 00:39:00,256 --> 00:39:02,384 tudo resolvido, então precisamos para divulgar algumas fotos, 935 00:39:02,425 --> 00:39:03,468 conseguir alguma prova. 936 00:39:03,510 --> 00:39:05,887 -Hum, você sabe... 937 00:39:05,929 --> 00:39:08,014 Ok, é tudo uma questão de construção confie nele e na empresa, 938 00:39:08,056 --> 00:39:09,891 e neste momento isso ainda está fora de questão. 939 00:39:09,933 --> 00:39:11,101 -Não estamos o negócio de confiança, 940 00:39:11,142 --> 00:39:12,394 estamos no negócio da fofoca! 941 00:39:12,435 --> 00:39:13,937 -Sim. 942 00:39:13,978 --> 00:39:15,563 - E ultimamente, você tem sido a rainha disso, 943 00:39:15,605 --> 00:39:17,023 então vamos continuar assim, certo? 944 00:39:17,065 --> 00:39:19,818 -Você sabe, eu realmente não pense nisso como fofoca. 945 00:39:19,859 --> 00:39:22,696 Somos mais nós reportando notícias muito específicas. 946 00:39:22,737 --> 00:39:24,155 -Bem, você sabe, meu lema é 947 00:39:24,197 --> 00:39:27,492 "Como maçãs e peras, quanto mais suculento melhor", certo? 948 00:39:27,534 --> 00:39:28,576 -Ótimo lema. 949 00:39:28,618 --> 00:39:30,203 -Eu preciso de uma foto! 950 00:39:30,245 --> 00:39:31,913 -Tudo bem, estou cuidando disso. 951 00:39:34,457 --> 00:39:36,042 [suspira] 952 00:39:43,383 --> 00:39:45,176 Estou feliz em ver você se sentiu em casa. 953 00:39:45,218 --> 00:39:46,928 -Mmm! 954 00:39:46,970 --> 00:39:49,514 O pessoal da cozinha foi muito acolhedor. 955 00:39:49,556 --> 00:39:50,640 Você gosta de provar? 956 00:39:50,682 --> 00:39:52,017 -Não, obrigado. 957 00:39:52,058 --> 00:39:53,768 Precisamos conversar sobre o que você tentou fazer 958 00:39:53,810 --> 00:39:54,853 na reunião de ontem. 959 00:39:54,894 --> 00:39:56,813 -Pergunta rápida primeiro. 960 00:39:56,855 --> 00:39:58,690 [prato tilinta] 961 00:39:58,732 --> 00:40:01,151 Se eu fosse o verdadeiro conde 962 00:40:01,192 --> 00:40:03,862 e sugeriu usando recursos locais, 963 00:40:03,903 --> 00:40:05,530 você teria recusou minha ideia? 964 00:40:05,572 --> 00:40:09,325 -Ele nunca teria tentado impor à tradição real. 965 00:40:09,367 --> 00:40:12,829 -Hmm, o Conde não escolheu amor acima da tradição real? 966 00:40:12,871 --> 00:40:14,205 -[resmunga] 967 00:40:14,247 --> 00:40:17,375 -Olha, eu sei disso tudo isso é temporário, 968 00:40:17,417 --> 00:40:19,919 mas Charlotte me deixou curioso. 969 00:40:19,961 --> 00:40:24,174 Então solicitei uma lista de todas as coisas sendo importadas 970 00:40:24,215 --> 00:40:27,719 para a bola e tudo de taças de cristal a glogg 971 00:40:27,761 --> 00:40:31,556 pode e poderia vir de locais negócios aqui em Sorhagen. 972 00:40:31,598 --> 00:40:33,641 -[risos] 973 00:40:33,683 --> 00:40:36,770 Por que você se importa tanto? 974 00:40:36,811 --> 00:40:38,605 -Estar ausente por tanto tempo, eu não tinha percebido 975 00:40:38,646 --> 00:40:41,649 como as coisas ficaram difíceis para empresas locais aqui. 976 00:40:41,691 --> 00:40:43,234 Eu estava apenas olhando para saber como ajudar. 977 00:40:43,276 --> 00:40:47,072 Mas você está certo, Eu não sou o verdadeiro conde... 978 00:40:47,113 --> 00:40:49,199 muito menos um economista. 979 00:40:53,244 --> 00:40:56,623 eu fui criado nunca irritar as penas. 980 00:40:56,664 --> 00:40:59,876 Meu pai era o conselheiro ao conde antes de Charles 981 00:40:59,918 --> 00:41:02,796 e seu pai antes dele. 982 00:41:02,837 --> 00:41:06,049 Tradição é tudo que conheço. 983 00:41:06,091 --> 00:41:08,093 Durante toda a minha vida, tem sido minha responsabilidade 984 00:41:08,134 --> 00:41:09,928 para defender esse legado. 985 00:41:09,969 --> 00:41:13,348 -Parece sufocante. 986 00:41:13,390 --> 00:41:16,685 -[resmunga] Para onde você está indo agora? 987 00:41:16,726 --> 00:41:18,812 -Bem, eu prometi a Charlotte que eu a levaria 988 00:41:18,853 --> 00:41:21,439 para a iluminação da guirlanda na praça da cidade. 989 00:41:21,481 --> 00:41:23,566 -Não é bom ir para a cidade com ela. 990 00:41:23,608 --> 00:41:25,360 Muita coisa pode dar errado. 991 00:41:25,402 --> 00:41:26,945 -Não se preocupe, Gus. 992 00:41:26,986 --> 00:41:29,906 Eu tenho um plano infalível. 993 00:41:29,948 --> 00:41:32,492 Ela pensa que esse é o disfarce... 994 00:41:34,661 --> 00:41:36,246 isso não. 995 00:41:41,042 --> 00:41:44,963 Não há problema em irritar algumas penas de vez em quando. 996 00:41:45,005 --> 00:41:48,925 Na verdade, é muito divertido. 997 00:41:48,967 --> 00:41:50,468 -Você está desleixado! 998 00:42:01,021 --> 00:42:04,482 [coro cantando] 999 00:42:18,997 --> 00:42:21,750 [aplausos] 1000 00:42:29,716 --> 00:42:31,176 É tão bonito. 1001 00:42:32,802 --> 00:42:35,680 Quando eu era pequeno, minha mãe e eu usado para fazer dioramas 1002 00:42:35,722 --> 00:42:38,266 de cidades medievais feitas de barro. 1003 00:42:38,308 --> 00:42:40,602 Este lugar me lembra deles. 1004 00:42:40,643 --> 00:42:43,897 -Então você está dizendo que Sorhagen está preso na época medieval? 1005 00:42:43,938 --> 00:42:45,440 -Sim, mas no bom sentido, 1006 00:42:45,482 --> 00:42:47,359 com o bônus de eletricidade e encanamento interno. 1007 00:42:47,400 --> 00:42:49,778 [ambos riem] 1008 00:42:49,819 --> 00:42:52,781 -Eu senti falta deste lugar. 1009 00:42:52,822 --> 00:42:55,200 A praça da cidade, quero dizer. 1010 00:42:55,241 --> 00:42:56,868 eu não consigo venha aqui com frequência. 1011 00:42:56,910 --> 00:42:58,578 -Oh. 1012 00:42:58,620 --> 00:43:01,331 Eu senti falta de ir tudo pronto para o Natal. 1013 00:43:01,373 --> 00:43:06,127 Por tanto tempo, foi apenas um dia isso me lembrou da minha mãe, 1014 00:43:06,169 --> 00:43:07,962 o que sempre me deixou muito triste. 1015 00:43:08,004 --> 00:43:09,381 -E agora? 1016 00:43:09,422 --> 00:43:13,510 -E agora, eu posso ver ela amando tudo isso, 1017 00:43:13,551 --> 00:43:17,263 sussurrando para mim sobre o grande debate sobre a origem das guirlandas, 1018 00:43:17,305 --> 00:43:19,391 e se eles são baseados nas coroas greco-romanas 1019 00:43:19,432 --> 00:43:21,267 ou se a sua existência não se concretizou 1020 00:43:21,309 --> 00:43:25,146 até depois do Cristianismo como um símbolo de vida sem fim. 1021 00:43:25,188 --> 00:43:28,483 -Bem, você é bem-vindo sussurre tudo isso para mim. 1022 00:43:28,525 --> 00:43:29,984 -Milímetros? 1023 00:43:30,026 --> 00:43:33,196 -Bem, quero dizer, seus olhos ficam esse brilho especial neles 1024 00:43:33,238 --> 00:43:36,157 quando você vai todo histórico. 1025 00:43:36,199 --> 00:43:38,451 É realmente adorável. 1026 00:43:41,371 --> 00:43:43,623 Hum! 1027 00:43:43,665 --> 00:43:45,750 Sociedade Histórica. 1028 00:43:45,792 --> 00:43:47,585 Ah, me dê um segundo. Eu volto já. 1029 00:43:47,627 --> 00:43:49,170 -Hum-hm. 1030 00:43:56,302 --> 00:43:58,221 ADÃO: O que é isso? 1031 00:43:58,263 --> 00:44:01,766 -Oh, é um folheto da Sociedade Histórica. 1032 00:44:01,808 --> 00:44:04,060 Na verdade eu não percebi que a Universidade Nordin 1033 00:44:04,102 --> 00:44:05,395 tinha um programa de doutorado em história. 1034 00:44:05,437 --> 00:44:07,022 -Huh! 1035 00:44:07,063 --> 00:44:08,857 Isso é algo que você estaria interessado? 1036 00:44:08,898 --> 00:44:10,442 -Sim. 1037 00:44:10,483 --> 00:44:13,445 Você sabe, estar aqui me fez perceber, tipo, 1038 00:44:13,486 --> 00:44:15,655 Eu não sei se eu realmente quero reportar sobre a realeza 1039 00:44:15,697 --> 00:44:17,157 para meu sustento. 1040 00:44:17,198 --> 00:44:20,285 -Mm-hm, tem tempo para gastar comigo realmente foi tão ruim 1041 00:44:20,326 --> 00:44:22,328 que você quer desistir da sua carreira? 1042 00:44:22,370 --> 00:44:26,666 -Não, não, é só estar aqui acendeu paixões 1043 00:44:26,708 --> 00:44:29,794 eu tinha esquecido. 1044 00:44:29,836 --> 00:44:32,922 Não sei. E você? 1045 00:44:32,964 --> 00:44:34,132 Você sabe, todas aquelas pessoas esta noite, 1046 00:44:34,174 --> 00:44:35,800 Aposto que eles teriam adorei ter conhecido 1047 00:44:35,842 --> 00:44:37,302 seu conde estava entre eles. 1048 00:44:37,344 --> 00:44:39,304 -Ah... -Talvez seja hora de ir a público? 1049 00:44:39,346 --> 00:44:41,431 -Mas não, eu só... bem, eu não acho 1050 00:44:41,473 --> 00:44:44,768 que é realmente o momento certo. 1051 00:44:44,809 --> 00:44:46,811 -Bem, quando é a hora certa? 1052 00:44:46,853 --> 00:44:49,898 Do que você tem medo? 1053 00:44:49,939 --> 00:44:52,984 -Deixar as pessoas na mão. 1054 00:44:53,026 --> 00:44:54,694 -Não é possivel. 1055 00:44:58,948 --> 00:44:59,991 [relógio toca] 1056 00:45:00,033 --> 00:45:01,409 -Eu... deveríamos... -Sim. 1057 00:45:01,451 --> 00:45:03,370 -Sim, provavelmente vá. -OK. 1058 00:45:03,411 --> 00:45:08,083 -Eu não quero chateou Sir Gustus. 1059 00:45:08,124 --> 00:45:10,001 -Sim. -Ele pode estourar uma junta. 1060 00:45:10,043 --> 00:45:12,337 [ambos riem] 1061 00:45:12,379 --> 00:45:15,256 -OK. Bem, obrigado por esta noite. 1062 00:45:15,298 --> 00:45:18,510 Boa noite, Vossa Graça. 1063 00:45:18,551 --> 00:45:19,886 -Boa noite. 1064 00:45:19,928 --> 00:45:23,890 * 1065 00:45:23,932 --> 00:45:27,852 * 1066 00:45:27,894 --> 00:45:30,814 [suspira] 1067 00:45:30,855 --> 00:45:32,899 [o obturador da câmera clica] 1068 00:45:36,778 --> 00:45:38,738 [risos] 1069 00:45:42,075 --> 00:45:43,410 [engasga com o chá] 1070 00:45:43,451 --> 00:45:47,372 * 1071 00:45:47,414 --> 00:45:49,040 ADÃO: Eu não sei como isso aconteceu. 1072 00:45:49,082 --> 00:45:50,583 -Vou te contar como aconteceu. 1073 00:45:50,625 --> 00:45:53,461 Senhorita Collins não é tão confiável quanto pensávamos. 1074 00:45:53,503 --> 00:45:55,296 Ação legal terá que ser levado! 1075 00:45:55,338 --> 00:45:57,048 -Não, não, não, mas veja, ela não poderia ter levado 1076 00:45:57,090 --> 00:45:58,216 aquela foto. 1077 00:45:58,258 --> 00:46:01,261 Ela tinha acabado de sair dentro daquela porta. 1078 00:46:01,302 --> 00:46:03,013 -Talvez ela não esteja trabalhando sozinho? 1079 00:46:05,306 --> 00:46:07,392 De qualquer jeito, o estratagema certamente acabou. 1080 00:46:07,434 --> 00:46:09,686 A família real terá que confessar tudo. 1081 00:46:09,728 --> 00:46:12,188 -Mas isso era suposto ser uma solução temporária, 1082 00:46:12,230 --> 00:46:14,482 de qualquer maneira, certo? 1083 00:46:14,524 --> 00:46:17,527 Talvez a verdade pode sair agora. 1084 00:46:17,569 --> 00:46:21,239 Quero dizer, talvez Isto é uma coisa boa. 1085 00:46:21,281 --> 00:46:23,783 -Não faça nada até eu falar com o conselho. 1086 00:46:27,287 --> 00:46:28,747 KIRSTEN: Por que você não me contou 1087 00:46:28,788 --> 00:46:32,542 o cara que eu tenho visto com você por aí está o Conde?! 1088 00:46:32,584 --> 00:46:33,626 -Uh... 1089 00:46:36,212 --> 00:46:38,590 TONI: Bom dia! 1090 00:46:38,631 --> 00:46:41,843 Trina aqui faz o absoluto melhores skeevers oculares. 1091 00:46:41,885 --> 00:46:43,094 Você simplesmente tem que experimentar um. 1092 00:46:43,136 --> 00:46:46,181 -Oh! -Este é Tony. 1093 00:46:46,222 --> 00:46:48,433 Ele também é jornalista. 1094 00:46:48,475 --> 00:46:50,727 Ele é de Entretenimento de fofoca real. 1095 00:46:50,769 --> 00:46:52,771 -Sim, e acabei de descobrir que você trabalha 1096 00:46:52,812 --> 00:46:54,147 para o Monarch Insider? 1097 00:46:54,189 --> 00:46:55,774 -Bem... 1098 00:46:55,815 --> 00:46:58,318 -Prestigiado. Estou com inveja! [risos] 1099 00:46:58,360 --> 00:47:00,028 -Posso falar com você em particular por um segundo? 1100 00:47:00,070 --> 00:47:01,821 -Uh, claro! 1101 00:47:01,863 --> 00:47:04,157 -O que você está fazendo aqui? O que há com a foto? 1102 00:47:04,199 --> 00:47:06,159 -Só vim ajudar. 1103 00:47:06,201 --> 00:47:07,744 Achei que você poderia use as grandes armas. 1104 00:47:07,786 --> 00:47:09,829 -Ajuda? Ajuda? Não, não preciso da sua ajuda. 1105 00:47:09,871 --> 00:47:11,039 Isso viola o acordo que assinei! 1106 00:47:11,081 --> 00:47:12,540 -Não não não não. 1107 00:47:12,582 --> 00:47:14,709 Não há nada em seu contrato isso diz seu editor 1108 00:47:14,751 --> 00:47:17,587 não posso voar e tire uma pequena foto. 1109 00:47:17,629 --> 00:47:20,006 Agora, eu espero que você está apenas fingindo 1110 00:47:20,048 --> 00:47:21,591 trabalhar para o Monarch Insider 1111 00:47:21,633 --> 00:47:23,760 e não realmente pensando de saltar do navio. 1112 00:47:23,802 --> 00:47:25,345 -Eu disse isso 1113 00:47:25,387 --> 00:47:27,138 porque eu queria o conde pensar que eu era legítimo. 1114 00:47:27,180 --> 00:47:29,849 -Ai! Mas inteligente. [risos] 1115 00:47:29,891 --> 00:47:32,102 -Ah, e se ele pensar Eu levei você até ele? 1116 00:47:32,143 --> 00:47:33,311 O que, sejamos honestos, Eu meio que fiz. 1117 00:47:33,353 --> 00:47:34,771 -Vamos, você não tirou a foto! 1118 00:47:34,813 --> 00:47:36,815 E talvez agora com seu anonimato desaparecido, 1119 00:47:36,856 --> 00:47:38,566 ele estará mais inclinado para lhe dar mais informações. 1120 00:47:38,608 --> 00:47:39,526 -Oh! 1121 00:47:39,567 --> 00:47:42,195 -Agora, eu realmente quero tenho que voltar 1122 00:47:42,237 --> 00:47:44,155 e obtenha mais desses esquiadores do globo ocular. 1123 00:47:44,197 --> 00:47:45,865 Eles realmente são de morrer. 1124 00:47:45,907 --> 00:47:47,992 [risos] 1125 00:47:48,034 --> 00:47:50,870 -É pronunciado aeble-skiva! 1126 00:47:50,912 --> 00:47:53,998 Eu penso... Eca! 1127 00:47:54,040 --> 00:47:55,792 CHARLOTTE: Eu preciso vocês dois saibam 1128 00:47:55,834 --> 00:47:58,336 que eu não tinha nada para fazer com aquela foto vazando. 1129 00:47:58,378 --> 00:48:00,046 -Como nós podemos ter certeza? 1130 00:48:00,088 --> 00:48:02,424 ADAM: Bem, o artigo foi vazado por um deles, 1131 00:48:02,465 --> 00:48:03,842 uh, sites de tablóides. 1132 00:48:03,883 --> 00:48:07,971 Quero dizer, Carlota funciona para Monarch Insider. 1133 00:48:08,013 --> 00:48:09,723 -Sim. 1134 00:48:09,764 --> 00:48:12,350 Alguém da RGE, eles descobri o exclusivo 1135 00:48:12,392 --> 00:48:14,269 e me seguiu até aqui. 1136 00:48:14,310 --> 00:48:15,937 Eu sinto muito. Eu acabei de-- 1137 00:48:15,979 --> 00:48:18,857 Eu sei que você não estava pronto ainda ser um conde público, e... 1138 00:48:18,898 --> 00:48:20,775 -Ah, está tudo bem, hum... 1139 00:48:20,817 --> 00:48:25,030 Não pense que eu estava pronto para ser qualquer tipo de contagem. 1140 00:48:25,071 --> 00:48:26,531 -Ainda posso terminar o artigo? 1141 00:48:26,573 --> 00:48:29,200 CONSELHEIRO: [limpa a garganta] 1142 00:48:29,242 --> 00:48:31,536 Tua graça. 1143 00:48:31,578 --> 00:48:33,705 Seu tio, o rei, 1144 00:48:33,747 --> 00:48:37,042 está no telefone exigindo para falar com você imediatamente. 1145 00:48:39,169 --> 00:48:40,378 Dirija-se a ele adequadamente, 1146 00:48:40,420 --> 00:48:42,964 deixe-o guiar o assunto de conversa... 1147 00:48:43,006 --> 00:48:46,217 -E certifique-se de enunciar! 1148 00:48:46,259 --> 00:48:48,219 Tenho certeza que ele ligará tudo desligado; 1149 00:48:48,261 --> 00:48:50,805 é a coisa sensata a fazer. 1150 00:48:50,847 --> 00:48:53,141 E fique em pé, pelo amor de Deus! 1151 00:48:53,183 --> 00:48:55,894 -É um telefonema! Ele não pode me ver. 1152 00:48:55,935 --> 00:48:57,687 -Ah-ah! 1153 00:49:03,401 --> 00:49:06,071 -Seu tio-- Alteza? 1154 00:49:06,112 --> 00:49:08,490 -Senhor. Pedro, isso ficou fora de controle. 1155 00:49:08,531 --> 00:49:09,991 -Ah, eu concordo. 1156 00:49:10,033 --> 00:49:12,410 Eu nunca quis isso ir tão longe e-- 1157 00:49:12,452 --> 00:49:13,703 -Meus conselheiros reais, 1158 00:49:13,745 --> 00:49:16,539 a rainha, estamos todos muito preocupados. 1159 00:49:16,581 --> 00:49:18,875 Sr. Pederson, isso é desastroso. 1160 00:49:18,917 --> 00:49:21,086 -Por que não contamos todos a verdade? 1161 00:49:21,127 --> 00:49:22,170 -Absolutamente não! 1162 00:49:23,380 --> 00:49:25,048 Isso arruinaria Sorhagen, 1163 00:49:25,090 --> 00:49:26,424 todo o nosso país! 1164 00:49:26,466 --> 00:49:28,718 -Tudo bem então... 1165 00:49:28,760 --> 00:49:32,222 Farei uma declaração pública como o conde. 1166 00:49:32,263 --> 00:49:35,892 -Uma introdução formal seria melhor. 1167 00:49:35,934 --> 00:49:38,311 Convidaremos a imprensa real para um Julebord 1168 00:49:38,353 --> 00:49:41,106 hospedado por você amanhã à noite no palácio. 1169 00:49:41,147 --> 00:49:42,732 -Eu concordo com isso... 1170 00:49:42,774 --> 00:49:46,945 se minha mãe pode servir as sobremesas. 1171 00:49:46,986 --> 00:49:51,116 Ela faz um krumkake premiado. 1172 00:49:51,157 --> 00:49:53,368 -Faça o que quiser. 1173 00:49:53,410 --> 00:49:55,578 A rainha e eu vejo você amanhã à noite. 1174 00:49:55,620 --> 00:49:57,622 [telefone desliga] 1175 00:50:00,000 --> 00:50:00,875 [suspiro nervoso] 1176 00:50:03,586 --> 00:50:06,131 -Então quão ruim é isso? 1177 00:50:06,172 --> 00:50:10,719 -Bem, agora estou hospedando um Julebord amanhã à noite, 1178 00:50:10,760 --> 00:50:12,804 para o Rei, Rainha, e a imprensa real. 1179 00:50:12,846 --> 00:50:14,097 -Você é? 1180 00:50:14,139 --> 00:50:15,515 -Sim. 1181 00:50:15,557 --> 00:50:17,183 eu adoraria se você pudesse comparecer. 1182 00:50:17,225 --> 00:50:19,019 Para suporte. 1183 00:50:19,060 --> 00:50:21,187 E enquanto haverá outra imprensa lá, 1184 00:50:21,229 --> 00:50:24,399 você ainda será o único fazendo uma exclusividade no 1185 00:50:24,441 --> 00:50:26,568 Natal com o Conde. 1186 00:50:26,609 --> 00:50:28,278 -Ah obrigado! Obrigado! 1187 00:50:28,319 --> 00:50:30,405 É uma grande honra. 1188 00:50:30,447 --> 00:50:33,116 -Olha, eu sei que não foi sua culpa 1189 00:50:33,158 --> 00:50:34,826 que minha foto saiu. 1190 00:50:34,868 --> 00:50:36,828 -Hum-hm. 1191 00:50:36,870 --> 00:50:40,373 -Eu sei que realmente posso confiar em você. 1192 00:50:40,415 --> 00:50:42,709 -Sim. 1193 00:50:42,751 --> 00:50:44,377 -Hum... 1194 00:50:44,419 --> 00:50:48,131 O que você está fazendo amanhã de manhã? 1195 00:50:48,173 --> 00:50:49,799 -Por que? 1196 00:50:56,806 --> 00:50:59,434 Duvido que ela te reconheça em qualquer uma dessas fotos. 1197 00:50:59,476 --> 00:51:00,935 -Não posso correr nenhum risco. 1198 00:51:00,977 --> 00:51:02,937 -Querido, Estou preocupado com você. 1199 00:51:02,979 --> 00:51:05,440 Isso tudo está ficando-- -Fora de controle? 1200 00:51:05,482 --> 00:51:07,609 Ah, estou bem ciente. 1201 00:51:07,650 --> 00:51:10,236 Tudo por causa uma mentirinha inocente, 1202 00:51:10,278 --> 00:51:13,239 Eu poderia trazer a ruína para esta cidade, a família real, 1203 00:51:13,281 --> 00:51:16,117 e tudo que você trabalhei tanto para isso. 1204 00:51:16,159 --> 00:51:18,411 -Bem, isso é muito pressão para se colocar, 1205 00:51:18,453 --> 00:51:20,622 especialmente para alguém que está estive fugindo deste lugar 1206 00:51:20,663 --> 00:51:22,082 por tanto tempo. 1207 00:51:22,123 --> 00:51:25,293 -Mãe, eu não estive correndo daqui. 1208 00:51:25,335 --> 00:51:26,628 -Realmente? 1209 00:51:26,670 --> 00:51:28,546 Então, como você chamaria 1210 00:51:28,588 --> 00:51:31,216 viajando constantemente por dez anos, 1211 00:51:31,257 --> 00:51:33,718 evitando toda responsabilidade? 1212 00:51:33,760 --> 00:51:36,054 -Procurando minha paixão. 1213 00:51:36,096 --> 00:51:37,972 Tentando encontrar um emprego em que sou bom 1214 00:51:38,014 --> 00:51:41,476 e que eu posso fazer uma diferença com. 1215 00:51:41,518 --> 00:51:44,270 Oh, vamos apenas esperar que eu possa ainda causa um impacto positivo 1216 00:51:44,312 --> 00:51:46,648 antes de eu sair novamente. 1217 00:51:46,690 --> 00:51:47,982 Ah, aqui vamos nós! 1218 00:51:48,024 --> 00:51:50,485 -Ah! Entre! Você deve ser Carlota. 1219 00:51:50,527 --> 00:51:52,153 -Bom dia. 1220 00:51:52,195 --> 00:51:54,364 Vocês dois estão prontos para se preparar para uma festa escandinava 1221 00:51:54,406 --> 00:51:55,573 durante a época de Natal 1222 00:51:55,615 --> 00:51:57,283 com muito tradicional alimentos e bebidas? 1223 00:51:57,325 --> 00:51:59,869 -Você teve que pesquisar "Julebord" no Google. não foi? 1224 00:51:59,911 --> 00:52:02,205 -Eu tive que atualizar levemente meu conhecimento. 1225 00:52:02,247 --> 00:52:04,374 -O Conde me diz ele quer que você cubra 1226 00:52:04,416 --> 00:52:06,876 a confecção do Krumkake. 1227 00:52:06,918 --> 00:52:09,754 E desde que sou real não te impede de ajudar, 1228 00:52:09,796 --> 00:52:11,756 vocês dois podem pegar um avental. 1229 00:52:14,092 --> 00:52:17,178 eu tenho que admitir Eu realmente não sou do tipo que cozinha. 1230 00:52:17,220 --> 00:52:19,431 Você sabe, minha mãe e eu costumávamos fazer biscoitos de Natal, 1231 00:52:19,472 --> 00:52:20,598 mas eles sempre vinham de uma caixa. 1232 00:52:20,640 --> 00:52:22,934 -Krumkake é um clássico. 1233 00:52:22,976 --> 00:52:26,896 Wafers crocantes enrolados em cones com creme e chocolate. 1234 00:52:26,938 --> 00:52:29,941 A chave é vencer a manteiga e o açúcar primeiro, 1235 00:52:29,983 --> 00:52:31,568 em seguida, adicione gradualmente os ovos. 1236 00:52:31,609 --> 00:52:33,069 -OK. 1237 00:52:33,111 --> 00:52:34,154 Ah, ah... 1238 00:52:34,195 --> 00:52:35,947 -Ah, você é realmente não é bom nisso. 1239 00:52:35,989 --> 00:52:38,700 -Ah, e apontando realmente ajuda minha confiança... 1240 00:52:38,742 --> 00:52:40,035 [cascas de ovo quebrando] 1241 00:52:40,076 --> 00:52:42,537 O que... hmm! Por que você é tão bom nisso? 1242 00:52:42,579 --> 00:52:45,457 -Bem, você sabe, cresci praticando. 1243 00:52:45,498 --> 00:52:47,959 -Oh, eles têm aulas de culinária no internato? 1244 00:52:48,001 --> 00:52:49,961 -Sim algo assim. 1245 00:52:50,003 --> 00:52:51,129 -Oh. 1246 00:52:53,757 --> 00:52:55,383 Uau, olhe para você. 1247 00:52:55,425 --> 00:52:56,843 O conde de muitos talentos. 1248 00:52:56,885 --> 00:52:59,387 -[risos] Ah, você não tem ideia. 1249 00:52:59,429 --> 00:53:03,391 * 1250 00:53:03,433 --> 00:53:07,228 * 1251 00:53:07,270 --> 00:53:10,231 SIR GUSTUS: Sempre consulte-os como "Vossa Majestade". 1252 00:53:10,273 --> 00:53:13,193 Não comece a comer até que ele comece a comer. 1253 00:53:13,234 --> 00:53:16,488 Não termine até o Rei terminar. 1254 00:53:16,529 --> 00:53:18,073 -E se ele comer mais rápido do que eu? 1255 00:53:18,114 --> 00:53:20,367 -Você vai terminar quando ele terminar. 1256 00:53:27,624 --> 00:53:30,585 Como no mundo chegamos aqui? 1257 00:53:30,627 --> 00:53:31,920 Esta pronto? 1258 00:53:31,961 --> 00:53:33,505 -Pronto como sempre estarei. 1259 00:53:33,546 --> 00:53:37,467 * 1260 00:53:37,509 --> 00:53:40,553 * 1261 00:53:40,595 --> 00:53:43,056 Vossas Majestades. 1262 00:53:47,060 --> 00:53:48,728 -Bom te ver, Sobrinho. 1263 00:53:48,770 --> 00:53:50,814 É bom ver você, de fato. 1264 00:53:59,614 --> 00:54:02,742 -Embora respeitemos e entendido 1265 00:54:02,784 --> 00:54:05,370 o desejo do nosso sobrinho permanecer anônimo 1266 00:54:05,412 --> 00:54:08,623 como uma forma de se destacar em seu esforços de caridade, 1267 00:54:08,665 --> 00:54:11,835 devemos admitir que estamos aliviados 1268 00:54:11,876 --> 00:54:15,338 e muito feliz por ele ter agora se tornar uma figura pública. 1269 00:54:15,380 --> 00:54:18,591 [aplausos] 1270 00:54:21,761 --> 00:54:24,222 Desde a sua fotografia foi liberado, 1271 00:54:24,264 --> 00:54:26,975 tivemos mais nobres e dignitários 1272 00:54:27,017 --> 00:54:29,978 compra de ingressos as últimas 48 horas 1273 00:54:30,020 --> 00:54:34,357 do que no último quatro bailes de Natal. 1274 00:54:34,399 --> 00:54:36,109 -Maravilhoso para os nobres. 1275 00:54:39,487 --> 00:54:43,033 Bem, se é a venda de ingressos que você está realmente preocupado, 1276 00:54:43,074 --> 00:54:47,037 o que não abrimos o Baile de Natal até o público? 1277 00:54:47,078 --> 00:54:49,539 -Perdão? 1278 00:54:49,581 --> 00:54:53,001 -Aprendi com um historiador 1279 00:54:53,043 --> 00:54:56,087 que o Natal original foi uma celebração 1280 00:54:56,129 --> 00:54:57,839 para levantar o ânimo da comunidade 1281 00:54:57,881 --> 00:55:00,133 durante o longo e escuro inverno. 1282 00:55:02,969 --> 00:55:04,763 Foi algo para todos 1283 00:55:04,804 --> 00:55:07,515 para se reunir e espero ansiosamente. 1284 00:55:07,557 --> 00:55:11,353 Pense em como o turismo iria disparar se convidássemos todo mundo 1285 00:55:11,394 --> 00:55:13,104 para o baile de Natal. 1286 00:55:13,146 --> 00:55:15,940 -[engasga] 1287 00:55:15,982 --> 00:55:19,944 -Essa é uma... ideia única. 1288 00:55:19,986 --> 00:55:23,573 -Talvez possamos discutir isso depois do Julebord. 1289 00:55:23,615 --> 00:55:25,533 Em particular. 1290 00:55:30,914 --> 00:55:33,041 Peço desculpas se eu ultrapassasse esta noite. 1291 00:55:33,083 --> 00:55:35,168 -Quando meu irmão adoeceu, 1292 00:55:35,210 --> 00:55:38,338 Tive uma reunião com Lars, meu verdadeiro sobrinho, 1293 00:55:38,380 --> 00:55:43,635 sobre o que isso significaria para ele para se tornar o próximo conde. 1294 00:55:43,677 --> 00:55:46,388 Antes que eu pudesse dizer uma palavra, ele me disse que não estava interessado 1295 00:55:46,429 --> 00:55:48,056 em ser conde. 1296 00:55:48,098 --> 00:55:50,850 Ele estava apaixonado e queria ter uma vida agradável e tranquila 1297 00:55:50,892 --> 00:55:52,894 com um aleatório Mulher americana. 1298 00:55:52,936 --> 00:55:55,730 -Não é aleatório para ele, querido. 1299 00:55:55,772 --> 00:55:58,566 -Mesmo assim, fiquei horrorizado. 1300 00:55:58,608 --> 00:56:00,694 Eu implorei a ele. 1301 00:56:00,735 --> 00:56:02,987 Mas, infelizmente, para alguns, amor, 1302 00:56:03,029 --> 00:56:05,990 mais poderoso que o país. 1303 00:56:06,032 --> 00:56:08,076 -Então eu ouvi. -Hum! 1304 00:56:08,118 --> 00:56:11,246 Como só tenho uma filha, quem, claro, um dia 1305 00:56:11,287 --> 00:56:14,916 se tornará rainha, não há outros herdeiros ou parentes atuais 1306 00:56:14,958 --> 00:56:17,335 para doar o título imperativo sobre. 1307 00:56:17,377 --> 00:56:19,713 Houve um conde aqui há séculos. 1308 00:56:22,048 --> 00:56:23,800 É por isso, Sr. Pederson, 1309 00:56:23,842 --> 00:56:26,261 precisamos que você continue ser conde, 1310 00:56:26,302 --> 00:56:28,930 até uma solução melhor se apresenta. 1311 00:56:28,972 --> 00:56:31,933 Afinal, agora que você está em público, 1312 00:56:31,975 --> 00:56:33,560 nossas mãos estão amarradas. 1313 00:56:33,601 --> 00:56:35,311 -Uh... 1314 00:56:35,353 --> 00:56:39,232 Quero ajudar tudo o que puder, mas, bem, eu já fiz... 1315 00:56:39,274 --> 00:56:41,735 exatamente o que combinamos para a entrevista. 1316 00:56:41,776 --> 00:56:43,945 -Mas você deve continuar. 1317 00:56:43,987 --> 00:56:46,322 -Mas eu vou embora o primeiro do ano. 1318 00:56:46,364 --> 00:56:47,532 Eu tenho um novo trabalho. 1319 00:56:47,574 --> 00:56:50,285 -Você vai pelo menos hospedar o Baile de Natal? 1320 00:56:50,326 --> 00:56:52,746 Esteja na frente e no centro, para que possamos esticar a publicidade 1321 00:56:52,787 --> 00:56:57,167 Assim que possível? 1322 00:56:57,208 --> 00:56:59,377 -Eu vou. 1323 00:56:59,419 --> 00:57:00,795 Sim. 1324 00:57:00,837 --> 00:57:02,547 Eu serei o anfitrião extraordinário. 1325 00:57:02,589 --> 00:57:04,257 -[risos] 1326 00:57:04,299 --> 00:57:06,551 -Se você abrir a bola para todos. 1327 00:57:06,593 --> 00:57:10,972 E há alguns locais fornecedores que sugiro que contratemos. 1328 00:57:11,014 --> 00:57:12,515 -Muito bem. 1329 00:57:17,354 --> 00:57:19,731 KIRSTEN: Então, me conte tudo! Como estava a comida? 1330 00:57:19,773 --> 00:57:21,316 Quais eram os reis e Rainha como? 1331 00:57:21,358 --> 00:57:23,151 -Ok, então o Rei e a Rainha foram muito apropriados. 1332 00:57:23,193 --> 00:57:24,778 A comida estava deliciosa. Eu comi muito. 1333 00:57:24,819 --> 00:57:26,321 Mas a melhor parte 1334 00:57:26,363 --> 00:57:28,656 foi o conde aberto o Baile de Natal ao público! 1335 00:57:28,698 --> 00:57:30,158 -Ele o quê? -Sim! 1336 00:57:30,200 --> 00:57:32,744 -Esse seu conde é muito bom. 1337 00:57:32,786 --> 00:57:34,871 -Ah, ele não é... 1338 00:57:34,913 --> 00:57:36,331 ele não é meu. 1339 00:57:36,373 --> 00:57:37,832 -Ainda não. 1340 00:57:37,874 --> 00:57:39,209 -Não acredito como está ocupado! 1341 00:57:39,250 --> 00:57:40,251 -Eu sei! 1342 00:57:40,293 --> 00:57:41,670 Desde então saiu aquela foto, 1343 00:57:41,711 --> 00:57:43,046 as reservas aumentaram. 1344 00:57:43,088 --> 00:57:45,674 Estou tão feliz que o Conde decidi ir a público! 1345 00:57:56,810 --> 00:57:59,354 Ah, acho que não me vesti quente o suficiente para isso. 1346 00:58:02,732 --> 00:58:04,943 -Use meu lenço. -Oh! 1347 00:58:11,241 --> 00:58:13,326 -Isso vai te manter aquecido. -Obrigado. 1348 00:58:15,412 --> 00:58:17,580 -Combina com você. -Milímetros... 1349 00:58:20,917 --> 00:58:23,503 É de tirar o fôlego. 1350 00:58:23,545 --> 00:58:25,714 -Sim. 1351 00:58:25,755 --> 00:58:28,258 -Você sabia o primeiro referência das luzes do norte 1352 00:58:28,299 --> 00:58:31,636 eram de pinturas rupestres 30.000 anos atrás? 1353 00:58:33,722 --> 00:58:35,223 -Eu não. 1354 00:58:35,265 --> 00:58:39,519 -Hum. Bem, agora você sabe. 1355 00:58:39,561 --> 00:58:43,398 -Você sabe que você nem sempre consigo vê-los? 1356 00:58:43,440 --> 00:58:45,942 Mas eu tive uma sensação eles estariam fora esta noite. 1357 00:58:45,984 --> 00:58:51,573 * 1358 00:58:51,614 --> 00:58:54,034 ADAM: Meu pai costumava traga-me aqui todo inverno. 1359 00:58:54,075 --> 00:58:57,078 Para mim, isto é Natal. 1360 00:58:57,120 --> 00:59:02,083 * 1361 00:59:02,125 --> 00:59:04,502 Você sabe, é engraçado, eu... 1362 00:59:04,544 --> 00:59:06,129 pensei que estava vindo aqui 1363 00:59:06,171 --> 00:59:09,758 para conseguir uma entrevista com o conde, 1364 00:59:09,799 --> 00:59:13,803 e em vez disso eu consegui o melhor Natal que já tive. 1365 00:59:16,514 --> 00:59:17,766 Eu também. 1366 00:59:17,807 --> 00:59:23,813 * 1367 00:59:23,855 --> 00:59:27,108 JENSEN: Aí está você! 1368 00:59:27,150 --> 00:59:28,651 -Ah, eu só estava, hum... -Sim. 1369 00:59:28,693 --> 00:59:31,154 -...mostrando a Charlotte a vista. -Hum-hm. 1370 00:59:31,196 --> 00:59:32,822 -Ah sim. Bem, Sir Gustus me enviou. 1371 00:59:32,864 --> 00:59:34,574 eu fui dado instruções diretas 1372 00:59:34,616 --> 00:59:37,369 ver Charlotte de volta para a Banda B. 1373 00:59:37,410 --> 00:59:39,746 Você sabe como Gustus fica quando aquela veia em seu pescoço 1374 00:59:39,788 --> 00:59:40,830 mais ou menos... pop? 1375 00:59:40,872 --> 00:59:42,624 -Oh sim. Sim, não quereríamos isso. 1376 00:59:42,665 --> 00:59:44,501 CHARLOTTE: Ah, não. Sim... 1377 00:59:44,542 --> 00:59:46,086 Eu deveria ir. 1378 00:59:47,712 --> 00:59:49,798 Sim, a última coisa eu quero é para ele 1379 00:59:49,839 --> 00:59:54,177 me proibir de fazer o exclusivo, então... sim. 1380 00:59:54,219 --> 00:59:55,387 -[limpa a garganta] 1381 00:59:57,222 --> 00:59:58,973 Boa noite, Carlota. 1382 00:59:59,015 --> 01:00:02,060 -Boa noite, Conde Lars. 1383 01:00:02,102 --> 01:00:03,687 Obrigado por esta noite. 1384 01:00:03,728 --> 01:00:06,815 * 1385 01:00:06,856 --> 01:00:08,400 JENSEN: Senhorita Charlotte... 1386 01:00:08,441 --> 01:00:10,944 Você acha que Kirsten tem um encontro ao baile este ano? 1387 01:00:10,985 --> 01:00:13,405 * 1388 01:00:13,446 --> 01:00:15,657 [silenciosamente] É Adam... na verdade. 1389 01:00:15,699 --> 01:00:21,538 * 1390 01:00:21,579 --> 01:00:23,498 -Oi! -Charlotte! 1391 01:00:23,540 --> 01:00:25,041 O que eu posso fazer por você? 1392 01:00:25,083 --> 01:00:27,210 -Bem, o Conde me convidou para 1393 01:00:27,252 --> 01:00:28,962 Pequeno Jantar de Véspera de Natal essa noite. 1394 01:00:29,004 --> 01:00:30,839 -Ah! 1395 01:00:30,880 --> 01:00:32,632 -Que Kirsten felizmente me informou significa 1396 01:00:32,674 --> 01:00:35,010 na noite anterior à véspera de Natal e não algo a ver com 1397 01:00:35,051 --> 01:00:36,302 pequenos, pequenos alimentos. 1398 01:00:36,344 --> 01:00:38,888 -[risos] Ele tem sorte ter sua companhia. 1399 01:00:38,930 --> 01:00:41,975 -Ah! -Aproveitar. 1400 01:00:42,017 --> 01:00:44,519 -Então, eu estava, hum... Eu esperava trazer uma sobremesa. 1401 01:00:44,561 --> 01:00:46,938 Eu simplesmente não sei o que deveria ser. 1402 01:00:46,980 --> 01:00:48,356 -Oh! 1403 01:00:48,398 --> 01:00:50,316 Eu tenho exatamente a coisa. 1404 01:00:50,358 --> 01:00:53,278 Risgrynsgrot... 1405 01:00:53,319 --> 01:00:55,989 com framboesas e um toque de canela. 1406 01:00:56,031 --> 01:00:57,323 -Hum! 1407 01:00:57,365 --> 01:00:59,284 -É um dos favoritos dele. 1408 01:00:59,325 --> 01:01:00,702 -Como você saberia disso? 1409 01:01:00,744 --> 01:01:04,330 -Eu quis dizer mais é o favorito de todos. 1410 01:01:04,372 --> 01:01:07,083 -Bem, se você pensa ele vai gostar, estou dentro. 1411 01:01:07,125 --> 01:01:09,044 -Você se importa com ele, não é? 1412 01:01:09,085 --> 01:01:10,545 -É tão óbvio? 1413 01:01:10,587 --> 01:01:13,173 -E o que há com ele você mais admira? 1414 01:01:13,214 --> 01:01:15,342 -Isso é mais ou menos uma pergunta estranha. 1415 01:01:15,383 --> 01:01:17,719 -Eu só estou curioso. 1416 01:01:17,761 --> 01:01:20,138 -Bem, hum... 1417 01:01:20,180 --> 01:01:24,267 ele simplesmente não é realmente o que Achei que um conde seria assim. 1418 01:01:24,309 --> 01:01:25,560 Você sabe, é engraçado, 1419 01:01:25,602 --> 01:01:27,103 na verdade há não há muita realeza para ele. 1420 01:01:27,145 --> 01:01:28,605 Ele é, ah... 1421 01:01:28,646 --> 01:01:32,108 ele é gentil, e ele é aventureiro, e... 1422 01:01:32,150 --> 01:01:35,737 [risos] E ele é meio idiota. 1423 01:01:35,779 --> 01:01:37,989 -Vou pegar essas tigelas para você. 1424 01:01:38,031 --> 01:01:40,909 -Obrigado! 1425 01:01:40,950 --> 01:01:43,578 -OH MEU DEUS! 1426 01:01:43,620 --> 01:01:45,288 Você tem alguma coisa para o conde? 1427 01:01:45,330 --> 01:01:46,998 -Tony, você acabou de espreita em cada esquina? 1428 01:01:47,040 --> 01:01:49,042 -Faz parte do trabalho. -Ok, meio que não. 1429 01:01:49,084 --> 01:01:50,418 -Ele é meio fofo, né? 1430 01:01:50,460 --> 01:01:52,754 Eu podia ver como alguém cairia. 1431 01:01:52,796 --> 01:01:54,923 Mas isso não vai interferir com o seu artigo, certo? 1432 01:01:54,964 --> 01:01:57,592 Quero dizer, estamos procurando suco, não uma admiração apaixonada. 1433 01:01:57,634 --> 01:01:59,636 -Tony, eu realmente estive pensando nisso, 1434 01:01:59,678 --> 01:02:02,764 e esses artigos que escrevemos, nós tratamos essas pessoas 1435 01:02:02,806 --> 01:02:05,183 como se eles só existissem para nossa diversão. 1436 01:02:05,225 --> 01:02:06,893 -Hum-hm. -E seus erros 1437 01:02:06,935 --> 01:02:08,687 e infortúnios são uma coisa boa. 1438 01:02:08,728 --> 01:02:10,438 Mas são pessoas, ok? 1439 01:02:10,480 --> 01:02:12,148 E eles estão fazendo o seu melhor. 1440 01:02:12,190 --> 01:02:15,068 -Sim, mas eles são da realeza, e não somos e nunca seremos. 1441 01:02:15,110 --> 01:02:17,278 E pessoas como nós, nós apenas gostaria de espiar por trás da cortina. 1442 01:02:17,320 --> 01:02:18,530 -OK. 1443 01:02:18,571 --> 01:02:20,281 -Então se preocupe um pouco menos sobre eles, 1444 01:02:20,323 --> 01:02:22,158 e me dê o que você tem até agora. 1445 01:02:22,200 --> 01:02:23,451 -Tudo bem, vou te enviar uma cópia por e-mail. 1446 01:02:23,493 --> 01:02:24,744 Mas estou apenas avisando você, 1447 01:02:24,786 --> 01:02:26,454 é assumido mais de um tom sincero. 1448 01:02:26,496 --> 01:02:28,748 -Oh querida. Isso parece horrível! 1449 01:02:32,836 --> 01:02:35,755 -Você sabe, no começo, Eu pensei na Pequena Véspera de Natal 1450 01:02:35,797 --> 01:02:38,508 era outra coisa ter a ver com aqueles Nisse. 1451 01:02:38,550 --> 01:02:40,719 Você sabe, por causa da parte "pequena". 1452 01:02:40,760 --> 01:02:41,886 -Ah. 1453 01:02:41,928 --> 01:02:43,054 Não. 1454 01:02:43,096 --> 01:02:44,097 [ambos riem] 1455 01:02:44,139 --> 01:02:45,432 Mas muito bem por, uh, 1456 01:02:45,473 --> 01:02:46,683 tentando usar o nome adequado. 1457 01:02:46,725 --> 01:02:48,393 -Hum. 1458 01:02:48,435 --> 01:02:51,146 Bem, falando em nomes próprios, 1459 01:02:51,187 --> 01:02:53,773 Tenho uma surpresa para a sobremesa... 1460 01:02:55,316 --> 01:02:57,652 Risgrynsgröt de Rayna! 1461 01:03:00,363 --> 01:03:01,698 Como eu me saí? 1462 01:03:01,740 --> 01:03:02,991 -Muito... 1463 01:03:03,033 --> 01:03:04,200 Sim muito bom. 1464 01:03:04,242 --> 01:03:06,828 -Obrigado. -Muito bem, ah... 1465 01:03:06,870 --> 01:03:09,539 Você conhece isso este é meu favorito? 1466 01:03:09,581 --> 01:03:11,708 -Hum-hm! Ouvi. 1467 01:03:11,750 --> 01:03:15,086 -Rayna te contou o que há de tão especial nisso? 1468 01:03:15,128 --> 01:03:19,299 -Hmm, esse é um nome chique para arroz doce? 1469 01:03:19,341 --> 01:03:22,594 -Não... -Hum? 1470 01:03:22,635 --> 01:03:24,679 -Em cada poucas tigelas, há uma amêndoa escondida. 1471 01:03:24,721 --> 01:03:26,056 -Oh! 1472 01:03:26,097 --> 01:03:29,267 -Mm-hm, e quem quer que seja encontra a amêndoa em sua tigela 1473 01:03:29,309 --> 01:03:31,353 ganha um prêmio. 1474 01:03:31,394 --> 01:03:34,189 -Uau, tem muitos prêmios em suas tradições de Natal. 1475 01:03:34,230 --> 01:03:35,565 -Sim. 1476 01:03:35,607 --> 01:03:38,735 Nós chamamos isso, uh, Motivação de Natal. 1477 01:03:38,777 --> 01:03:41,196 -Hum. 1478 01:03:41,237 --> 01:03:44,491 -Na verdade, hum, você, hum... 1479 01:03:44,532 --> 01:03:46,451 você me motivou. 1480 01:03:46,493 --> 01:03:48,119 -Sim? -Sim. 1481 01:03:48,161 --> 01:03:51,873 Encontrando um caminho convidar a comunidade 1482 01:03:51,915 --> 01:03:55,835 no Baile de Natal tem... 1483 01:03:55,877 --> 01:03:59,798 me deu um novo senso de propósito. 1484 01:03:59,839 --> 01:04:03,385 Eu nunca me senti assim antes. 1485 01:04:03,426 --> 01:04:06,429 E se você não tivesse vindo aqui, 1486 01:04:06,471 --> 01:04:09,516 nada disso seria aconteceu, então... 1487 01:04:09,557 --> 01:04:11,393 Obrigado. 1488 01:04:11,434 --> 01:04:17,440 * 1489 01:04:17,482 --> 01:04:18,942 -Hum! 1490 01:04:21,486 --> 01:04:22,696 [estalo alto] 1491 01:04:22,737 --> 01:04:25,115 -Milímetros! -Hum-hm? 1492 01:04:25,156 --> 01:04:26,658 -Peguei a amêndoa! 1493 01:04:26,700 --> 01:04:28,660 -Não. -Ok eu-- 1494 01:04:28,702 --> 01:04:30,704 -Você entendeu? -Peguei a amêndoa! 1495 01:04:30,745 --> 01:04:32,747 -Você está bem? -Estou bem. 1496 01:04:32,789 --> 01:04:34,666 Eu só quero meu prêmio. 1497 01:04:34,708 --> 01:04:36,418 [ambos riem] 1498 01:04:36,459 --> 01:04:40,213 -A verdade? 1499 01:04:40,255 --> 01:04:42,215 -O que? 1500 01:04:42,257 --> 01:04:45,093 -Hum... 1501 01:04:45,135 --> 01:04:47,095 Há alguma coisa que preciso te contar. 1502 01:04:47,137 --> 01:04:50,265 SIR GUSTUS: Pegue ela saia daqui imediatamente! 1503 01:04:50,306 --> 01:04:52,267 ADÃO: Com licença? O que-- 1504 01:04:52,308 --> 01:04:55,186 O que? Desculpe. 1505 01:04:55,228 --> 01:04:56,438 O que deu em você? 1506 01:04:56,479 --> 01:04:57,981 -Veja por si mesmo. 1507 01:04:58,023 --> 01:05:02,986 * 1508 01:05:03,028 --> 01:05:07,782 * 1509 01:05:07,824 --> 01:05:09,909 RGE? 1510 01:05:09,951 --> 01:05:11,578 Mas eu pensei que você trabalhava para Monarca Insider. 1511 01:05:11,619 --> 01:05:12,787 -Ok, posso explicar. 1512 01:05:12,829 --> 01:05:15,290 -Não precisa explicar! Ela é uma fraude. 1513 01:05:15,331 --> 01:05:16,666 Colunista de fofocas de tablóide. 1514 01:05:16,708 --> 01:05:18,710 Ela nos enganou. 1515 01:05:18,752 --> 01:05:20,587 Sai daqui agora! 1516 01:05:20,628 --> 01:05:22,672 -Olha, eu só disse que eu trabalhei para eles 1517 01:05:22,714 --> 01:05:24,257 para que você me veja como confiável. 1518 01:05:24,299 --> 01:05:26,676 -"Apaixonando-se pelo Conde"? 1519 01:05:26,718 --> 01:05:30,180 Então isso foi tudo para fofocas de tablóide? 1520 01:05:30,221 --> 01:05:33,016 -Não, isso... [suspira] 1521 01:05:33,058 --> 01:05:35,060 -Sair! 1522 01:05:35,101 --> 01:05:36,269 Ir! 1523 01:05:36,311 --> 01:05:37,395 -OK. 1524 01:05:37,437 --> 01:05:40,106 Ok, estou indo. 1525 01:05:40,148 --> 01:05:43,068 -Você mentiu para mim? 1526 01:05:43,109 --> 01:05:44,319 -Eu sinto muito. 1527 01:05:44,361 --> 01:05:50,325 * 1528 01:05:50,367 --> 01:05:55,330 * 1529 01:05:55,372 --> 01:05:57,123 Por que você mudou meu artigo? 1530 01:05:57,165 --> 01:06:00,168 -Só não tinha pop pelo qual a RGE é conhecida - 1531 01:06:00,210 --> 01:06:02,087 sem escândalo, sem fofoca. 1532 01:06:02,128 --> 01:06:04,506 Quero dizer, francamente, foi meio chato. 1533 01:06:04,547 --> 01:06:08,677 Mas então percebi que o a situação em si é a história. 1534 01:06:08,718 --> 01:06:10,720 -O que? Você não pensou para executar isso por mim? 1535 01:06:10,762 --> 01:06:14,891 -Bem, eu sou seu chefe. [zomba] 1536 01:06:14,933 --> 01:06:15,934 -Eu desisto. 1537 01:06:15,975 --> 01:06:17,477 -O que? Espere, espere, espere-- 1538 01:06:17,519 --> 01:06:19,479 Não seja precipitado! 1539 01:06:19,521 --> 01:06:22,023 Olha, você estava um pouco fora do seu jogo desta vez, 1540 01:06:22,065 --> 01:06:24,109 mas você é muito bom nisso! Não desista. 1541 01:06:24,150 --> 01:06:26,027 -Eu não quero ser bom nisso. 1542 01:06:26,069 --> 01:06:27,862 -Bem, e quanto ao seu aumento ou seu apartamento? 1543 01:06:27,904 --> 01:06:29,614 Sem falar no seu visto. 1544 01:06:29,656 --> 01:06:32,033 -Sabe, eu prefiro encontre um caminho diferente 1545 01:06:32,075 --> 01:06:34,411 do que trabalhar para uma publicação que carece de integridade. 1546 01:06:44,254 --> 01:06:49,676 Nunca funcionou para Monarca Insider. 1547 01:06:49,718 --> 01:06:52,220 -Eu sinto muito. Eu não esperava isso. 1548 01:06:52,262 --> 01:06:55,265 -Eu não posso acreditar ela faria isso. 1549 01:06:55,306 --> 01:06:57,809 -Para ser justo, você mentiu para ela também. 1550 01:06:57,851 --> 01:07:01,438 -Eu sei, é só se eu... 1551 01:07:01,479 --> 01:07:05,608 eram o verdadeiro conde de Sorhagen, então, bem... 1552 01:07:05,650 --> 01:07:07,569 eu me sentiria magoado... 1553 01:07:07,610 --> 01:07:09,362 e traído. 1554 01:07:09,404 --> 01:07:12,532 -Mas você não é. 1555 01:07:12,574 --> 01:07:13,742 -Não. 1556 01:07:13,783 --> 01:07:17,037 Não, sou apenas um cara aleatório 1557 01:07:17,078 --> 01:07:19,706 que se apaixonou por uma garota que claramente só queria 1558 01:07:19,748 --> 01:07:23,752 conhecer um conde para vender papéis. 1559 01:07:23,793 --> 01:07:25,545 -Olha, vocês dois me apaixonei por alguém 1560 01:07:25,587 --> 01:07:27,547 quem não é a pessoa real. 1561 01:07:27,589 --> 01:07:30,091 Não é como seria deram certo, de qualquer maneira. 1562 01:07:30,133 --> 01:07:33,053 Além disso, você irá embora em breve. 1563 01:07:33,094 --> 01:07:35,388 Parece assim tudo pode ser para o melhor. 1564 01:07:35,430 --> 01:07:36,765 -Você provavelmente está certo. 1565 01:07:36,806 --> 01:07:40,352 É só que eu nunca conheci alguém que eu queria... 1566 01:07:40,393 --> 01:07:41,728 ter ao redor. 1567 01:07:41,770 --> 01:07:43,229 Todo o tempo. 1568 01:07:43,271 --> 01:07:47,275 Conversando com ela sobre tudo e nada. 1569 01:07:47,317 --> 01:07:48,693 [suspira] 1570 01:07:48,735 --> 01:07:50,695 Foi a melhor parte do meu dia. 1571 01:07:52,530 --> 01:07:55,450 Mas não foi real. 1572 01:07:55,492 --> 01:07:56,993 -Hum. 1573 01:07:59,621 --> 01:08:02,040 Aconteça o que acontecer, 1574 01:08:02,082 --> 01:08:03,458 Eu ainda acho que é importante 1575 01:08:03,500 --> 01:08:06,252 que o Baile de Natal ainda está confirmado. 1576 01:08:06,294 --> 01:08:09,839 Agora, deixei um bilhete na caixa de correio de Kirsten 1577 01:08:09,881 --> 01:08:12,884 pedindo a ela para ser meu par. 1578 01:08:12,926 --> 01:08:15,845 Você tem certeza que não quer esses ovos, hein? 1579 01:08:15,887 --> 01:08:17,347 -Eles são todos seus. 1580 01:08:20,308 --> 01:08:23,061 Tudo bem. 1581 01:08:23,103 --> 01:08:24,604 -Eu pretendia devolver isso mais cedo, 1582 01:08:24,646 --> 01:08:26,439 mas as coisas ficaram um pouco malucas. 1583 01:08:26,481 --> 01:08:28,233 -Então eu vi. 1584 01:08:28,274 --> 01:08:30,443 Todo mundo está falando sobre o colunista de fofocas 1585 01:08:30,485 --> 01:08:32,028 que enganou o conde. 1586 01:08:32,070 --> 01:08:34,531 -Olha, eu só-- Entrei em pânico e queria 1587 01:08:34,572 --> 01:08:36,950 uma boa entrevista, então eu menti sobre para quem trabalhei, 1588 01:08:36,991 --> 01:08:40,286 mas isso nunca foi deveria ser meu artigo. 1589 01:08:40,328 --> 01:08:43,164 -Então não foi só aproximar-se de um conde? 1590 01:08:43,206 --> 01:08:45,625 -Honestamente, minhas intenções eram apenas estritamente 1591 01:08:45,667 --> 01:08:47,794 escrever sobre o Natal com o Conde de Sorhagen. 1592 01:08:47,836 --> 01:08:50,130 É isso. 1593 01:08:50,171 --> 01:08:51,923 Você parece com falta de pessoal. 1594 01:08:51,965 --> 01:08:53,425 Posso, por favor, oferecer-lhe uma mão? 1595 01:08:53,466 --> 01:08:55,677 -Se você pudesse pegar alguns guardanapos da cozinha dos fundos, 1596 01:08:55,719 --> 01:08:56,886 isso ajudaria. 1597 01:08:56,928 --> 01:08:58,346 -Ok, estou cuidando disso. 1598 01:09:02,017 --> 01:09:03,393 Onde estão os guardanapos? Ahh! 1599 01:09:03,435 --> 01:09:04,769 [estrondo alto] 1600 01:09:04,811 --> 01:09:10,775 * 1601 01:09:10,817 --> 01:09:16,781 * 1602 01:09:16,823 --> 01:09:22,787 * 1603 01:09:22,829 --> 01:09:27,876 * 1604 01:09:27,917 --> 01:09:30,295 Ele é seu filho, não é? 1605 01:09:37,635 --> 01:09:39,637 Ele não é o conde. 1606 01:09:41,890 --> 01:09:43,224 JENSEN: Sinto muito! 1607 01:09:43,266 --> 01:09:44,851 Ordens rigorosas de Gustus: 1608 01:09:44,893 --> 01:09:46,478 Não posso mais deixar você entrar. 1609 01:09:46,519 --> 01:09:48,271 -Você está mesmo um verdadeiro segurança? 1610 01:09:48,313 --> 01:09:50,982 -O que? -Ele mentiu para mim! 1611 01:09:51,024 --> 01:09:53,193 -Sua presença não é mais bem-vindo aqui. 1612 01:09:53,234 --> 01:09:55,695 -Ele não é o conde. Eu tenho provas. 1613 01:09:55,737 --> 01:09:58,114 [multidão murmurando] 1614 01:09:58,156 --> 01:10:01,159 Deixe-a passar. 1615 01:10:01,201 --> 01:10:03,078 CHARLOTTE: Oi! 1616 01:10:03,119 --> 01:10:04,579 Você mentiu para mim! 1617 01:10:04,621 --> 01:10:05,997 Você não é o conde! 1618 01:10:06,039 --> 01:10:08,208 -Espere. Hum, por que você pensaria isso? 1619 01:10:08,249 --> 01:10:11,544 -Desisti da minha carreira para quê, uma fraude? 1620 01:10:11,586 --> 01:10:14,839 -Foi você quem acabou de presumi que eu fosse o conde. 1621 01:10:14,881 --> 01:10:16,257 -Ah, então isso é culpa minha? 1622 01:10:16,299 --> 01:10:18,218 Porque nunca houve um tempo 1623 01:10:18,259 --> 01:10:19,719 onde você poderia ter me contou a verdade? 1624 01:10:19,761 --> 01:10:23,390 -Olha, eu tentei... também, você foi o único 1625 01:10:23,431 --> 01:10:25,308 isso estava fingindo ser um jornalista de prestígio 1626 01:10:25,350 --> 01:10:27,644 quando o tempo todo, na verdade, você é apenas um, um, um... 1627 01:10:27,686 --> 01:10:29,521 um tablóide de fofocas! 1628 01:10:29,562 --> 01:10:32,148 -Pelo menos minha mentira não envolveu enganar 1629 01:10:32,190 --> 01:10:33,566 um país inteiro! 1630 01:10:33,608 --> 01:10:35,151 -Uh-- -Não não! 1631 01:10:35,193 --> 01:10:38,822 Vocês dois, vocês dois, deveriam ter vergonha de si mesmos. 1632 01:10:38,863 --> 01:10:40,740 SENHOR GUSTUS: Por favor, Senhorita Collins, 1633 01:10:40,782 --> 01:10:42,242 vamos discutir isso em meu escritório. 1634 01:10:42,283 --> 01:10:43,702 -Não. 1635 01:10:43,743 --> 01:10:45,245 Não, terminei. 1636 01:10:45,286 --> 01:10:49,457 Você estava bravo porque Eu era um tablóide de fofocas? 1637 01:10:49,499 --> 01:10:51,042 Bem, adivinhe? 1638 01:10:51,084 --> 01:10:53,211 O mundo está prestes a ficar a melhor fofoca 1639 01:10:53,253 --> 01:10:55,630 eles já leram-- 1640 01:10:55,672 --> 01:10:56,798 a verdade! 1641 01:11:08,351 --> 01:11:11,312 [bater na porta] 1642 01:11:11,354 --> 01:11:12,731 Eu não quero interromper, 1643 01:11:12,772 --> 01:11:14,899 mas há alguém esperando por você no escritório. 1644 01:11:14,941 --> 01:11:16,443 -Eu não quero vê-lo. 1645 01:11:16,484 --> 01:11:18,653 -Ele disse que é um problema de vida ou morte. 1646 01:11:24,868 --> 01:11:26,036 -Vida ou morte? 1647 01:11:26,077 --> 01:11:27,287 Realmente? 1648 01:11:27,328 --> 01:11:29,539 -Eu precisava falar com você. 1649 01:11:29,581 --> 01:11:31,916 E pode não ser vida ou morte, 1650 01:11:31,958 --> 01:11:35,879 mas há muitas pessoas meios de subsistência em jogo. 1651 01:11:35,920 --> 01:11:38,131 Charlotte, se você contar a todos que não há contagem 1652 01:11:38,173 --> 01:11:40,300 e que eu estava fingindo ser ele, 1653 01:11:40,342 --> 01:11:43,470 esta cidade está arruinada. 1654 01:11:43,511 --> 01:11:46,806 E não é só a família real 1655 01:11:46,848 --> 01:11:48,975 isso vai doer. 1656 01:11:49,017 --> 01:11:51,811 São pessoas normais, tipo... 1657 01:11:51,853 --> 01:11:54,230 como Trina, 1658 01:11:54,272 --> 01:11:56,107 e Rayna... 1659 01:11:56,149 --> 01:11:58,485 minha mãe, 1660 01:11:58,526 --> 01:12:00,695 pessoas cujos meios de subsistência depende de haver 1661 01:12:00,737 --> 01:12:02,822 um conde de Sorhagen. 1662 01:12:02,864 --> 01:12:05,325 -Mas você não acha que eles merece saber a verdade? 1663 01:12:05,367 --> 01:12:07,827 -Charlotte, a verdade é o verdadeiro conde 1664 01:12:07,869 --> 01:12:10,372 abdicou por amor. 1665 01:12:11,873 --> 01:12:16,211 Olha, quando eu te levei para confunda-me com o conde, 1666 01:12:16,252 --> 01:12:18,546 a firma real vi uma oportunidade 1667 01:12:18,588 --> 01:12:22,384 para corrigir temporariamente o problema. 1668 01:12:22,425 --> 01:12:25,470 Eu pensei que seria tudo é apenas uma pequena mentira. 1669 01:12:27,931 --> 01:12:32,352 Mas então as coisas pioraram, e... 1670 01:12:32,394 --> 01:12:35,855 Eu nunca esperei desenvolver sentimentos por você. 1671 01:12:35,897 --> 01:12:39,025 * 1672 01:12:39,067 --> 01:12:42,195 * 1673 01:12:42,237 --> 01:12:43,905 Eu também tinha sentimentos por você. 1674 01:12:43,947 --> 01:12:48,493 * 1675 01:12:48,535 --> 01:12:49,828 Tive? 1676 01:12:49,869 --> 01:12:50,954 -Tive. 1677 01:12:50,995 --> 01:12:52,247 -Hum. 1678 01:12:54,582 --> 01:12:55,709 Pretérito? 1679 01:12:55,750 --> 01:12:57,293 -Pretérito. -Sim. 1680 01:13:02,465 --> 01:13:06,136 Bem, para ser justo, nenhum de nós fomos honestos, não é? 1681 01:13:06,177 --> 01:13:08,722 Bem, só para você saber, 1682 01:13:08,763 --> 01:13:10,807 tudo o que eu senti, 1683 01:13:10,849 --> 01:13:13,601 tudo o que compartilhamos... 1684 01:13:15,270 --> 01:13:17,397 era eu. 1685 01:13:17,439 --> 01:13:20,066 Esse foi Adam Pederson, 1686 01:13:20,108 --> 01:13:22,819 não o conde de Sorhagen. 1687 01:13:22,861 --> 01:13:26,489 -Como isso pode importar quando tudo foi construído sobre uma mentira? 1688 01:13:26,531 --> 01:13:31,870 * 1689 01:13:31,911 --> 01:13:35,832 Então eu tenho que te perguntar, 1690 01:13:35,874 --> 01:13:38,918 você gostou de mim só porque você pensei que eu era o conde? 1691 01:13:38,960 --> 01:13:42,672 * 1692 01:13:42,714 --> 01:13:44,174 Você precisa sair. 1693 01:13:44,215 --> 01:13:46,176 -Charlotte, por favor. 1694 01:13:46,217 --> 01:13:48,011 Não escreva essa história! 1695 01:13:56,061 --> 01:13:58,521 Devemos cancelar o baile? 1696 01:13:58,563 --> 01:14:00,357 Se ela escreve uma história sobre o conde ser uma farsa, 1697 01:14:00,398 --> 01:14:02,901 estamos todos acabados. 1698 01:14:02,942 --> 01:14:05,653 -Adão... 1699 01:14:05,695 --> 01:14:08,365 O que você acha que devemos fazer? 1700 01:14:08,406 --> 01:14:10,950 -Bem, eu entendo as consequências 1701 01:14:10,992 --> 01:14:14,329 e quão desastroso isso será para todos. 1702 01:14:14,371 --> 01:14:16,331 Até que a verdade esteja lá fora, 1703 01:14:16,373 --> 01:14:18,416 Acho que continuamos como estamos. 1704 01:14:18,458 --> 01:14:20,710 A bola deve seguir em frente; 1705 01:14:20,752 --> 01:14:23,296 a comunidade está ansioso por isso. 1706 01:14:23,338 --> 01:14:25,757 -Eu concordo com Adam. 1707 01:14:38,478 --> 01:14:39,771 Trouxe um pouco de cacau para você. 1708 01:14:42,691 --> 01:14:44,442 Obrigado. 1709 01:14:44,484 --> 01:14:46,778 -Por que você simplesmente não nos contou que você trabalhou na RGE 1710 01:14:46,820 --> 01:14:47,862 do começo? 1711 01:14:47,904 --> 01:14:51,157 -Eu conhecia a reputação o site tinha, 1712 01:14:51,199 --> 01:14:53,410 e fiquei envergonhado. 1713 01:14:53,451 --> 01:14:54,994 Parte de mim sempre foi. 1714 01:14:55,036 --> 01:14:58,331 Você sabe, eu, uh, Fiz isso pelo visto e... 1715 01:14:58,373 --> 01:15:00,041 Eu me empolguei. 1716 01:15:00,083 --> 01:15:03,253 Eu simplesmente nunca tive que enfrentar quem eu estava machucando. 1717 01:15:03,294 --> 01:15:05,213 -Bem, tudo meio que funcionou. 1718 01:15:05,255 --> 01:15:08,633 Quero dizer, olhe para todas as pessoas visitando, graças a você. 1719 01:15:08,675 --> 01:15:10,844 Além disso, encontrei alguns vestidos 1720 01:15:10,885 --> 01:15:12,721 que você pode gostar para o baile de Natal. 1721 01:15:12,762 --> 01:15:14,889 -Sabe, eu acho Eu vou ficar de fora. 1722 01:15:14,931 --> 01:15:18,101 Há apenas... muita coisa que preciso descobrir. 1723 01:15:18,143 --> 01:15:19,936 -Bem, eu não sei exatamente o que aconteceu entre 1724 01:15:19,978 --> 01:15:22,313 vocês dois, mas sendo um fã de história, 1725 01:15:22,355 --> 01:15:24,607 frequentando um centenário bola de Natal 1726 01:15:24,649 --> 01:15:27,485 em um palácio real não é algo para pular. 1727 01:15:30,822 --> 01:15:35,243 [quarteto de cordas tocando "Desejamos-lhe um feliz natal"] 1728 01:15:35,285 --> 01:15:41,499 * 1729 01:15:41,541 --> 01:15:44,252 [conversa indistinta] 1730 01:15:44,294 --> 01:15:47,380 * 1731 01:15:47,422 --> 01:15:49,341 SIR GUSTUS: O Rei e a Rainha chegaram. 1732 01:15:49,382 --> 01:15:50,925 Eles solicitaram sua companhia. 1733 01:15:50,967 --> 01:15:52,427 Você está certo? 1734 01:15:52,469 --> 01:15:54,387 -Sim. Não, eu só estou... 1735 01:15:54,429 --> 01:15:55,930 absorvendo tudo. 1736 01:15:55,972 --> 01:15:57,891 -Pelo que vale a pena, Estou feliz que você arrepiou as penas 1737 01:15:57,932 --> 01:16:02,020 e abriu este lugar para todos. 1738 01:16:02,062 --> 01:16:03,229 -Realmente? 1739 01:16:03,271 --> 01:16:05,148 Senhor Tradição? 1740 01:16:05,190 --> 01:16:06,483 Tem certeza que? 1741 01:16:06,524 --> 01:16:09,944 -Talvez você tenha me inspirou a... 1742 01:16:09,986 --> 01:16:11,863 às vezes no mais raro de ocasiões... 1743 01:16:11,905 --> 01:16:14,032 para afrouxar um pouco as regras. 1744 01:16:14,074 --> 01:16:15,825 -Gus, é isso seu jeito de me dizer 1745 01:16:15,867 --> 01:16:17,369 que você vai sentir minha falta? 1746 01:16:17,410 --> 01:16:19,496 -[risos] Cuidando de um canhão solto 1747 01:16:19,537 --> 01:16:20,830 não é algo Eu vou sentir falta. 1748 01:16:20,872 --> 01:16:22,832 Embora você tenha trazido uma energia interessante 1749 01:16:22,874 --> 01:16:25,126 para o palácio-- não é totalmente ruim. 1750 01:16:25,168 --> 01:16:26,503 -Bem! 1751 01:16:26,544 --> 01:16:28,838 LOCUTOR: Senhoras e senhores... 1752 01:16:28,880 --> 01:16:32,342 Rei Sven, primeiro de seu nome, e a rainha Anna de Nordin. 1753 01:16:32,384 --> 01:16:35,804 [aplausos] 1754 01:16:48,692 --> 01:16:50,026 SIR GUSTUS: Eu ainda para contar a eles 1755 01:16:50,068 --> 01:16:51,945 que Charlotte sabe Quem você realmente é. 1756 01:16:51,986 --> 01:16:54,239 -Não se preocupe, senhor Gustus. Você não precisará. 1757 01:16:55,407 --> 01:16:56,783 ADÃO: Posso? 1758 01:17:02,539 --> 01:17:04,791 [portas abertas] 1759 01:17:04,833 --> 01:17:10,380 * 1760 01:17:10,422 --> 01:17:14,384 * 1761 01:17:14,426 --> 01:17:18,304 * 1762 01:17:18,346 --> 01:17:20,432 Olá pessoal. 1763 01:17:20,473 --> 01:17:22,726 Bem-vindo ao Baile de Natal. 1764 01:17:22,767 --> 01:17:25,270 Meu nome é Adam Pederson. 1765 01:17:25,311 --> 01:17:27,564 Eu não sou o Conde de Sorhagen. 1766 01:17:27,605 --> 01:17:29,733 [multidão murmurando em confusão] 1767 01:17:29,774 --> 01:17:32,569 ADAM: Eu estive fingindo para ser o conde 1768 01:17:32,610 --> 01:17:35,530 porque o verdadeiro conde abdicado. 1769 01:17:35,572 --> 01:17:38,867 Eu levei um jornalista a acreditar que eu era ele, 1770 01:17:38,908 --> 01:17:42,203 e então eu mantive o estratagema, primeiro por diversão e depois, 1771 01:17:42,245 --> 01:17:45,331 pelo que eu pensei que era para o bem de Sorhagen. 1772 01:17:45,373 --> 01:17:48,251 Mas isso, hum, claramente saiu do controle. 1773 01:17:48,293 --> 01:17:50,837 Você vê, o verdadeiro Lars, 1774 01:17:50,879 --> 01:17:54,591 ele trocou a realeza por amor. 1775 01:17:54,632 --> 01:17:56,760 E eu penso ele estava certo em fazer isso. 1776 01:17:56,801 --> 01:17:59,095 Porque, você vê, o amor é muito mais importante 1777 01:17:59,137 --> 01:18:02,182 do que poder ou status. 1778 01:18:02,223 --> 01:18:05,894 Eu sei disso porque eu amo esta cidade, esta comunidade, 1779 01:18:05,935 --> 01:18:08,730 e eu quero que seja o melhor que pode ser, 1780 01:18:08,772 --> 01:18:12,025 que começa comigo sendo honesto com todos vocês. 1781 01:18:14,402 --> 01:18:18,281 Eu nunca quis machucar ninguém, 1782 01:18:18,323 --> 01:18:20,033 e me desculpe se fiz isso. 1783 01:18:24,079 --> 01:18:28,458 Então, vamos levantar uma taça para a verdade, Natal, 1784 01:18:28,500 --> 01:18:31,961 e para todos vocês, 1785 01:18:32,003 --> 01:18:34,297 o querido povo de Sorhagen. 1786 01:18:40,178 --> 01:18:42,597 Bravo! 1787 01:18:42,639 --> 01:18:46,059 [batendo palmas] Muito bom! 1788 01:18:46,101 --> 01:18:47,352 Uh... 1789 01:18:47,394 --> 01:18:49,229 Eu acho que não! 1790 01:18:49,270 --> 01:18:52,315 * 1791 01:18:52,357 --> 01:18:54,984 * 1792 01:18:55,026 --> 01:18:56,528 -Não esperava isso. -O que?! 1793 01:18:56,569 --> 01:18:58,113 O que você está fazendo aqui? 1794 01:18:58,154 --> 01:19:00,865 -Eu não poderia perder a primeira bola Aberto ao público. 1795 01:19:00,907 --> 01:19:02,200 Então... 1796 01:19:02,242 --> 01:19:04,661 Uau, que reviravolta! 1797 01:19:04,703 --> 01:19:07,706 Um falso conde! 1798 01:19:07,747 --> 01:19:09,499 Ainda desistiu? 1799 01:19:09,541 --> 01:19:11,167 Seja uma história e tanto vindo de você. 1800 01:19:11,209 --> 01:19:12,794 -É todo seu, Tony. 1801 01:19:12,836 --> 01:19:14,212 Mas você pode querer começar. 1802 01:19:14,254 --> 01:19:18,133 Parece que todo mundo já está divulgando a palavra. 1803 01:19:18,174 --> 01:19:20,510 -Ah, besteira! 1804 01:19:20,552 --> 01:19:22,178 Com licença! 1805 01:19:22,220 --> 01:19:23,096 Sim... 1806 01:19:25,890 --> 01:19:27,851 Isso significa você não vai embora? 1807 01:19:27,892 --> 01:19:31,146 -Você estava certa, mãe, sobre tudo. 1808 01:19:31,187 --> 01:19:33,982 Vou ficar. 1809 01:19:34,024 --> 01:19:36,901 Eu quero te ajudar com o café e fazer tudo que eu puder 1810 01:19:36,943 --> 01:19:38,653 para garantir que Sorhagen prospere. 1811 01:19:38,695 --> 01:19:39,863 -Ah! 1812 01:19:39,904 --> 01:19:42,115 -Nestes últimos dias, 1813 01:19:42,157 --> 01:19:47,287 Eu aprendi que assumir responsabilidade é uma coisa boa, 1814 01:19:47,328 --> 01:19:50,540 especialmente quando Eu posso fazer a diferença. 1815 01:19:50,582 --> 01:19:53,209 -Estou tão orgulhoso de você! 1816 01:19:53,251 --> 01:19:54,919 Oh! 1817 01:19:54,961 --> 01:19:57,088 [risos] 1818 01:20:00,008 --> 01:20:02,260 [suspira] 1819 01:20:02,302 --> 01:20:04,429 -Ir. 1820 01:20:13,980 --> 01:20:15,523 -Desculpe. 1821 01:20:19,569 --> 01:20:22,364 [quarteto de cordas começa a tocar] 1822 01:20:22,405 --> 01:20:24,491 Concede-me esta dança? 1823 01:20:24,532 --> 01:20:28,411 -Sim, você pode. 1824 01:20:28,453 --> 01:20:30,580 -Você está lindo. 1825 01:20:30,622 --> 01:20:33,833 -Esse foi um discurso e tanto. 1826 01:20:33,875 --> 01:20:36,670 -Eu sei que pode ter resumiu um pouco a sua história. 1827 01:20:36,711 --> 01:20:39,464 -Não, na verdade eu decidiu não escrevê-lo. 1828 01:20:39,506 --> 01:20:40,924 -Oh? 1829 01:20:40,965 --> 01:20:43,718 -Sim, é só... realmente não parecia certo, 1830 01:20:43,760 --> 01:20:45,512 especialmente depois de ver quanto é bom 1831 01:20:45,553 --> 01:20:47,972 veio de ter um conde em Sorhagen. 1832 01:20:48,014 --> 01:20:49,391 -Hum. 1833 01:20:51,726 --> 01:20:54,604 Sinto muito por ter mentido para você. 1834 01:20:54,646 --> 01:20:57,273 Embora sua mentira tenha sido muito pior. 1835 01:20:57,315 --> 01:21:00,193 -Ah, muito pior. 1836 01:21:00,235 --> 01:21:01,319 Sim. 1837 01:21:01,361 --> 01:21:04,239 -[risos] 1838 01:21:04,280 --> 01:21:06,157 -Então se você não vai para escrever a história, 1839 01:21:06,199 --> 01:21:07,659 o que acontece agora? 1840 01:21:07,701 --> 01:21:10,286 Eu odeio pensar isso Eu arruinei sua carreira. 1841 01:21:10,328 --> 01:21:12,330 -O oposto, na verdade. 1842 01:21:12,372 --> 01:21:16,626 Percebi que o jornalismo não é minha paixão. 1843 01:21:16,668 --> 01:21:18,461 A história é. 1844 01:21:18,503 --> 01:21:21,089 Então eu vou seguir os passos da minha mãe e aplicar 1845 01:21:21,131 --> 01:21:23,550 para a Universidade de Nordin Doutorado em História. 1846 01:21:23,591 --> 01:21:26,761 -Você vai fazer o melhor professor de história do mundo. 1847 01:21:26,803 --> 01:21:28,096 -Milímetros! 1848 01:21:28,138 --> 01:21:30,348 Então isso significa você vai ficar por aqui? 1849 01:21:30,390 --> 01:21:32,017 -Eu vou ficar aqui. 1850 01:21:32,058 --> 01:21:33,893 -Acho que seria legal passar algum tempo 1851 01:21:33,935 --> 01:21:37,313 com o verdadeiro Adam Pederson. 1852 01:21:37,355 --> 01:21:38,982 -Oh? -Hum-hm! 1853 01:21:40,692 --> 01:21:42,527 [copo tilintando] 1854 01:21:44,571 --> 01:21:47,449 REI: Nós também quero me desculpar. 1855 01:21:47,490 --> 01:21:49,951 Não fomos honestos com nossos súditos reais, 1856 01:21:49,993 --> 01:21:52,662 o belo povo de Sorhagen, 1857 01:21:52,704 --> 01:21:54,539 e por isso lamentamos. 1858 01:21:54,581 --> 01:21:58,835 -Adam nos mostrou isso a verdadeira força de um título 1859 01:21:58,877 --> 01:22:01,504 não vem do seu poder 1860 01:22:01,546 --> 01:22:06,134 mas pelo que se faz com esse poder e responsabilidade. 1861 01:22:06,176 --> 01:22:10,388 -Tendo dito isto, por decreto e lei, 1862 01:22:10,430 --> 01:22:12,849 pelo decoro e pela tradição, 1863 01:22:12,891 --> 01:22:17,354 nosso país deve ter um conde de Sorhagen. 1864 01:22:17,395 --> 01:22:21,399 -E então, gostaríamos para conceder o título honorário 1865 01:22:21,441 --> 01:22:23,026 em Adão. 1866 01:22:23,068 --> 01:22:26,071 Se ele aceitasse. 1867 01:22:26,112 --> 01:22:27,405 -Uh... 1868 01:22:32,869 --> 01:22:37,123 Eu irei, se ainda puder ser eu, 1869 01:22:37,165 --> 01:22:41,044 e não necessariamente morar no palácio. 1870 01:22:41,086 --> 01:22:45,215 E não seguir essas regras malucas. 1871 01:22:45,256 --> 01:22:46,424 -Feito. 1872 01:22:46,466 --> 01:22:49,594 -Também namorar quem eu quiser. 1873 01:22:49,636 --> 01:22:51,137 -Certamente. 1874 01:22:53,431 --> 01:22:55,392 REI: Ao nosso conde. 1875 01:22:55,433 --> 01:22:57,060 -Para o nosso povo! 1876 01:22:57,102 --> 01:22:59,896 Rei e Rainha: Ao nosso povo! 1877 01:22:59,938 --> 01:23:05,568 [aplausos] 1878 01:23:08,405 --> 01:23:11,157 Feliz Natal, conde honorário Adam. 1879 01:23:11,199 --> 01:23:15,120 -Feliz Natal, Charlotte. 1880 01:23:15,161 --> 01:23:18,206 Vamos fazer um para os livros de história, certo? 1881 01:23:18,248 --> 01:23:22,252 [música orquestral barroca] 1882 01:23:22,293 --> 01:23:25,714 * 1883 01:23:25,755 --> 01:23:29,426 * 1884 01:23:29,467 --> 01:23:33,179 * 1885 01:23:33,221 --> 01:23:36,766 * 1886 01:23:36,808 --> 01:23:41,187 * 1887 01:23:41,229 --> 01:23:44,774 * 1888 01:23:44,816 --> 01:23:48,611 * 1889 01:23:48,653 --> 01:23:52,407 * 1890 01:23:52,449 --> 01:23:56,745 * 1891 01:23:56,786 --> 01:24:00,665 * 129421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.