Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,320 --> 00:00:17,479
You were very lucky.
2
00:00:17,600 --> 00:00:21,319
You landed on a
children's jumping castle.
3
00:00:21,440 --> 00:00:23,919
You'd probably be dead otherwise.
4
00:00:24,040 --> 00:00:25,959
I slipped.
5
00:00:26,080 --> 00:00:27,879
Why did you do it?
6
00:00:29,280 --> 00:00:31,319
And in that awful suit?
7
00:00:31,440 --> 00:00:35,679
For everyone's sake I suggest
we don't talk about it again.
8
00:00:35,800 --> 00:00:37,079
Get some rest.
9
00:00:37,200 --> 00:00:39,079
We'll get you some food.
10
00:00:39,760 --> 00:00:43,079
We had no idea you were so desperate.
11
00:00:43,840 --> 00:00:47,999
We'll go home and Mum
will take good care of you.
12
00:00:48,120 --> 00:00:52,759
Could you wait outside? I'd
like to talk to your son.
13
00:00:53,400 --> 00:00:55,399
We'll get you some food.
14
00:00:59,640 --> 00:01:00,999
Right...
15
00:01:02,400 --> 00:01:05,559
You'll need psychological support,
16
00:01:05,680 --> 00:01:09,239
a radical treatment
to readjust to society.
17
00:01:09,360 --> 00:01:13,279
What do you have in mind? More rehab?
18
00:01:14,120 --> 00:01:18,159
I'm talking about a real challenge.
19
00:01:20,560 --> 00:01:22,479
A laying bare.
20
00:02:16,760 --> 00:02:19,519
NAKED
21
00:02:39,760 --> 00:02:42,679
It's fine, Doctor. I get the idea.
22
00:02:47,400 --> 00:02:49,039
Untie me, Doctor!
23
00:03:06,120 --> 00:03:07,759
Franck...
24
00:03:07,880 --> 00:03:09,319
you're being filmed.
25
00:03:10,320 --> 00:03:15,759
Today's exercise consists in
hearing comments by some local kids,
26
00:03:15,880 --> 00:03:18,119
who will be looking at you.
27
00:03:18,240 --> 00:03:20,639
They'll be merciless, of course.
28
00:03:20,760 --> 00:03:25,199
It will prepare you for
Part Two of your laying bare.
29
00:03:25,320 --> 00:03:26,999
What Part Two?
30
00:03:27,120 --> 00:03:29,679
This guy looks like a fucking ape!
31
00:03:29,800 --> 00:03:34,319
A 300-year-old ape. His balls
look like two old prunes.
32
00:03:34,440 --> 00:03:39,919
Hey, missing link! Your dick's in 2D!
Can't you get a pump to blow it up?
33
00:03:40,040 --> 00:03:41,279
Shut up!
34
00:03:41,400 --> 00:03:44,879
They can't hear you.
And even if they could...
35
00:03:45,760 --> 00:03:47,079
Kids...
36
00:03:47,200 --> 00:03:49,599
That fatso looks like a wine cask!
37
00:03:49,720 --> 00:03:52,719
- Enough.
- Press the knob and wine comes out.
38
00:03:52,840 --> 00:03:54,799
Come back, yeti!
39
00:04:19,800 --> 00:04:21,319
Take a seat.
40
00:04:25,000 --> 00:04:27,519
- Are you scared?
- Scared of what?
41
00:04:28,000 --> 00:04:30,279
- Laying bare.
-No.
42
00:04:32,240 --> 00:04:33,919
Okay, I get it...
43
00:04:35,000 --> 00:04:37,199
Here! Is that what you want?
44
00:04:37,320 --> 00:04:40,959
Enjoy it. Take a good look.
45
00:04:42,360 --> 00:04:43,959
Sorry...
46
00:04:46,160 --> 00:04:47,599
I didn't know.
47
00:04:47,720 --> 00:04:50,119
Stand in front of the mirror.
48
00:04:59,080 --> 00:05:00,919
What do you see?
49
00:05:01,040 --> 00:05:02,159
Me.
50
00:05:02,280 --> 00:05:03,759
What else?
51
00:05:04,680 --> 00:05:06,239
I don't know.
52
00:05:07,480 --> 00:05:09,279
What do you see?
53
00:05:09,400 --> 00:05:11,159
Nothing special.
54
00:05:11,960 --> 00:05:14,959
What would you like to see, Franck?
55
00:05:15,080 --> 00:05:16,439
Ideally...
56
00:05:17,280 --> 00:05:19,359
A hotshot.
57
00:05:19,480 --> 00:05:21,279
A policeman?
58
00:05:21,400 --> 00:05:22,679
Maybe.
59
00:05:22,800 --> 00:05:24,119
In uniform?
60
00:05:24,240 --> 00:05:25,679
Yes.
61
00:05:25,800 --> 00:05:28,159
You need clothes to be a hotshot?
62
00:05:28,280 --> 00:05:32,399
Obviously. Don't tell them
or they'll lock me up again.
63
00:05:32,520 --> 00:05:35,919
So you're not a man
without your uniform?
64
00:05:36,040 --> 00:05:37,759
What are you, then?
65
00:05:37,880 --> 00:05:40,439
I don't know. Your questions suck.
66
00:05:40,560 --> 00:05:41,799
A child?
67
00:05:41,920 --> 00:05:43,759
I wouldn't say that.
68
00:05:44,760 --> 00:05:47,559
A child whose dad was a policeman...
69
00:05:47,680 --> 00:05:50,079
in a uniform.
70
00:05:50,200 --> 00:05:53,839
A weak, naked child. Is
that what you want to hide?
71
00:05:55,440 --> 00:05:57,719
I told you. I see a man.
72
00:05:58,280 --> 00:05:59,559
Good.
73
00:06:05,240 --> 00:06:06,799
Come here.
74
00:06:20,520 --> 00:06:22,479
Now describe me.
75
00:06:24,360 --> 00:06:27,359
-What do you mean?
-Tell me what I'm like.
76
00:06:28,520 --> 00:06:29,919
You're a woman.
77
00:06:31,160 --> 00:06:34,479
Be more precise. Describe my body.
78
00:06:36,640 --> 00:06:38,279
You're naked.
79
00:06:39,240 --> 00:06:43,199
Your skin is quite pale.
80
00:06:43,320 --> 00:06:45,679
You have ginger hair.
81
00:06:45,800 --> 00:06:48,639
- That's it.
- What strikes you about me?
82
00:06:49,280 --> 00:06:51,559
Nothing. Except your eyes.
83
00:06:51,680 --> 00:06:53,959
-The fact I'm blind?
-Yes.
84
00:06:54,080 --> 00:06:57,159
- Why don't you say it?
- Because...
85
00:06:57,880 --> 00:07:00,999
- You're blind!
- You struggle with the truth.
86
00:07:03,280 --> 00:07:04,719
Come with me.
87
00:07:11,320 --> 00:07:14,039
- How's Mr Fish's rehab going?
- Good.
88
00:07:14,160 --> 00:07:17,679
He's beginning to realise
things, to find himself...
89
00:07:17,800 --> 00:07:20,039
I'm helping him re-centre.
90
00:07:20,160 --> 00:07:22,239
Not getting too close, I hope.
91
00:07:23,640 --> 00:07:26,999
We're dubious about
some of your methods.
92
00:07:27,120 --> 00:07:29,039
Are you? Which ones?
93
00:07:30,400 --> 00:07:34,519
What you call the Circle
of Love, for example.
94
00:07:34,640 --> 00:07:37,439
It aims at creating
a loving environment.
95
00:07:37,920 --> 00:07:40,919
What about professional
distance, Dr Leroy?
96
00:07:41,440 --> 00:07:43,759
Isn't it the basis of therapy?
97
00:07:43,880 --> 00:07:46,919
I hear you crossed the line last year...
98
00:07:47,040 --> 00:07:48,399
It's not true.
99
00:07:48,520 --> 00:07:51,719
Hearsay. I respect the
ethics of my profession.
100
00:07:53,200 --> 00:07:55,319
If it's an issue, why hire me?
101
00:07:55,440 --> 00:07:58,599
Dr Claouey, your predecessor...
102
00:07:58,720 --> 00:08:00,919
has become a recalcitrant.
103
00:08:01,040 --> 00:08:03,159
He never leaves his cellar.
104
00:08:04,000 --> 00:08:05,719
And your rates are low.
105
00:08:05,840 --> 00:08:08,759
My methods work. I cure fear of heights.
106
00:08:08,880 --> 00:08:11,119
Is it safe? Ever lost a patient?
107
00:08:11,240 --> 00:08:12,639
Never!
108
00:08:12,760 --> 00:08:14,919
Let me do my job.
109
00:08:15,040 --> 00:08:17,999
The Transparency Law
has improved security.
110
00:08:18,120 --> 00:08:23,559
It hasn't reduced social inequality and
the resulting frustration and animosity.
111
00:08:23,680 --> 00:08:26,879
It's the real cause of
violence and terrorism.
112
00:08:27,000 --> 00:08:29,399
My job is to work on that.
113
00:08:29,520 --> 00:08:34,759
I get my patients to see the
truth, the harsh sides of society...
114
00:08:34,880 --> 00:08:37,158
Very well. But no misconduct.
115
00:08:38,360 --> 00:08:41,158
Give us Mr Fish back fit and well.
116
00:08:41,800 --> 00:08:43,999
You can count on me.
117
00:08:54,560 --> 00:08:57,119
- Here...
- We can't go any further.
118
00:08:57,240 --> 00:09:01,279
- Hop up.
-I know what you're trying to do...
119
00:09:01,400 --> 00:09:02,719
Do you?
120
00:09:02,840 --> 00:09:05,719
- Is it part of the therapy?
- Of course.
121
00:09:06,640 --> 00:09:08,439
It's modern.
122
00:09:20,920 --> 00:09:22,719
Go ahead.
123
00:09:25,640 --> 00:09:27,999
-Stay with me.
-I'm right here.
124
00:09:28,640 --> 00:09:29,679
Walk.
125
00:09:29,800 --> 00:09:31,119
I'll fall.
126
00:09:31,240 --> 00:09:33,919
- Are you scared of heights?
- Now...
127
00:09:34,040 --> 00:09:35,919
hold your hand.
128
00:09:39,120 --> 00:09:42,039
Transparency isn't
just about public data.
129
00:09:43,320 --> 00:09:45,959
It's about how we relate to ourselves.
130
00:09:46,400 --> 00:09:48,479
With honesty.
131
00:09:49,280 --> 00:09:51,279
With truthfulness.
132
00:09:51,400 --> 00:09:52,759
Do you understand?
133
00:09:52,880 --> 00:09:55,279
I'm starting to.
134
00:09:55,400 --> 00:09:57,359
You can't hide.
135
00:09:58,760 --> 00:10:01,919
You're scared to show
the little boy in you,
136
00:10:02,040 --> 00:10:04,639
hidden, scared, weak...
137
00:10:04,760 --> 00:10:08,039
So you want a superhero
outfit, a cop outfit...
138
00:10:08,560 --> 00:10:12,399
You lie to protect
yourself. You even lie to me.
139
00:10:12,520 --> 00:10:13,879
Sorry.
140
00:10:14,000 --> 00:10:17,359
Saying sorry is the
first step to recovery.
141
00:10:17,480 --> 00:10:18,759
I'm not sick.
142
00:10:18,880 --> 00:10:20,839
You tried to kill yourself.
143
00:10:20,960 --> 00:10:22,799
No, I slipped!
144
00:10:23,240 --> 00:10:24,279
Whatever.
145
00:10:25,200 --> 00:10:27,639
Don't fear the laying bare.
146
00:10:27,760 --> 00:10:29,999
Don't fear helplessness.
147
00:10:30,120 --> 00:10:34,119
Accept your fragility
and you'll feel lighter.
148
00:10:36,520 --> 00:10:37,999
Lighter?
149
00:10:38,120 --> 00:10:41,439
The weight of clothing
is the weight of disguise.
150
00:10:43,600 --> 00:10:47,039
You may not see it but
there's goodness in you.
151
00:10:47,160 --> 00:10:49,599
Something exceptional, even.
152
00:10:50,560 --> 00:10:53,319
You're so busy hiding...
153
00:10:53,800 --> 00:10:55,319
begrudging the world,
154
00:10:55,440 --> 00:10:57,239
it blinds you.
155
00:10:57,360 --> 00:10:59,279
But you can see.
156
00:10:59,400 --> 00:11:01,439
You can see better.
157
00:11:01,560 --> 00:11:03,399
You can see further.
158
00:11:36,520 --> 00:11:37,919
Thank you.
159
00:12:40,880 --> 00:12:44,199
Thanks for everything,
Fanny. Without you...
160
00:12:45,680 --> 00:12:47,159
What?
161
00:12:48,280 --> 00:12:50,079
You're pretty.
162
00:12:50,200 --> 00:12:52,199
That's the truth.
163
00:12:59,560 --> 00:13:02,319
- See you soon, Franck.
- See you soon.
164
00:13:02,440 --> 00:13:05,239
Hello...
165
00:13:06,000 --> 00:13:08,599
You look so well, darling.
166
00:13:08,720 --> 00:13:10,479
Thank you, Doctor.
167
00:13:11,000 --> 00:13:14,759
I understand so many
things now. I'm a new man.
168
00:13:16,800 --> 00:13:19,759
We've set up your room. You'll like it.
169
00:13:20,320 --> 00:13:21,959
I'm not coming home.
170
00:13:22,080 --> 00:13:24,719
Why not? Our home is your home.
171
00:13:24,840 --> 00:13:26,999
Sure, but I'm a new man.
172
00:13:27,120 --> 00:13:28,839
This is a fresh start.
173
00:13:31,360 --> 00:13:32,879
I'm proud of you.
174
00:13:41,560 --> 00:13:44,119
Okay, I'd better ask Lucie.
175
00:13:44,240 --> 00:13:45,839
What about the redhead?
176
00:13:45,960 --> 00:13:48,279
-I feel so guilty.
- You should.
177
00:13:49,600 --> 00:13:51,639
You're not off the hook yet.
178
00:14:09,920 --> 00:14:11,479
you could have asked.
179
00:14:11,560 --> 00:14:15,279
- He was out there with his box.
- And you said yes!
180
00:14:15,400 --> 00:14:19,399
- It's just for a few days.
- A few days. Are you kidding?
181
00:14:19,520 --> 00:14:21,959
I already put up with him at work.
182
00:14:24,200 --> 00:14:26,799
- Come on, it's Christmas.
- It's not.
183
00:14:26,920 --> 00:14:28,399
You know what I mean.
184
00:14:28,520 --> 00:14:33,919
At Christmas you give money to police
orphans. You don't take in couch-surfers.
185
00:14:34,040 --> 00:14:36,359
- It's Franck!
- Exactly.
186
00:14:37,920 --> 00:14:41,439
- He saved your life.
- How long will I hear that?
187
00:14:41,560 --> 00:14:45,439
The bullet may have missed.
The redhead was a crap shot.
188
00:14:46,280 --> 00:14:47,879
Such bad faith...
189
00:14:51,880 --> 00:14:53,599
He says he's changed.
190
00:14:54,600 --> 00:14:56,319
His suicide changed him.
191
00:14:57,320 --> 00:14:59,119
His suicide attempt...
192
00:14:59,240 --> 00:15:00,519
His slip.
193
00:15:05,840 --> 00:15:07,719
Come on...
194
00:15:07,840 --> 00:15:10,359
It will be a change. Just a few days.
195
00:15:10,480 --> 00:15:12,679
And it could be fun.
196
00:15:12,800 --> 00:15:14,679
Define fun.
197
00:15:17,480 --> 00:15:19,039
You know...
198
00:15:19,200 --> 00:15:22,199
He'd better leave everything spotless,
199
00:15:22,320 --> 00:15:24,719
not touch my tablet, not smoke...
200
00:15:24,840 --> 00:15:27,319
He swore we could trust him.
201
00:15:39,280 --> 00:15:40,599
Got a minute?
202
00:15:40,720 --> 00:15:44,759
-Can't it wait till I'm naked?
-No, I need to know...
203
00:15:44,880 --> 00:15:47,999
- Does Kamel know about all this?
- All what?
204
00:15:48,480 --> 00:15:49,599
Us.
205
00:15:49,720 --> 00:15:50,919
No, he doesn't.
206
00:15:51,040 --> 00:15:53,759
I'll talk to him, tell him the truth.
207
00:15:53,880 --> 00:15:56,239
Shut it. Now's not the time.
208
00:15:56,360 --> 00:15:58,199
It's part of my therapy.
209
00:15:59,640 --> 00:16:03,479
For years, you were
all lies and bullshit.
210
00:16:03,600 --> 00:16:06,359
Now all is well, you have to own up
211
00:16:06,480 --> 00:16:09,399
All isn't well. I tried to kill myself.
212
00:16:09,520 --> 00:16:11,479
Well, almost.
213
00:16:11,600 --> 00:16:13,439
And frankly...
214
00:16:14,480 --> 00:16:17,359
seeing you, of all people, living a lie
215
00:16:17,480 --> 00:16:18,919
really hurts me.
216
00:16:19,040 --> 00:16:21,279
Some truths are best left unsaid.
217
00:16:21,760 --> 00:16:25,959
Really? That's not transparent.
What would Lanvin say?
218
00:16:26,080 --> 00:16:29,279
-I could report you. You're a cop.
- Stop it!
219
00:16:29,400 --> 00:16:31,479
Listen, Lucie...
220
00:16:31,600 --> 00:16:34,599
Trust me. break it to him gently.
221
00:16:35,200 --> 00:16:37,119
Have you finished?
222
00:16:37,240 --> 00:16:38,919
Thank you.
223
00:16:53,880 --> 00:16:55,799
I slept with Lucie.
224
00:16:57,240 --> 00:17:01,119
- As if that's okay...
- Transparency. The new Franck.
225
00:17:01,240 --> 00:17:02,639
Today?
226
00:17:02,760 --> 00:17:05,439
No! Before my accident.
227
00:17:05,560 --> 00:17:08,399
- Which one? It's hard to know.
- My coma.
228
00:17:08,400 --> 00:17:11,199
One thing led to another...
229
00:17:11,319 --> 00:17:15,199
It was a work thing. Cops often do it.
230
00:17:15,319 --> 00:17:17,599
It's like rock-climbing weekends.
231
00:17:24,319 --> 00:17:26,318
No problem.
232
00:17:28,120 --> 00:17:29,239
Great.
233
00:17:29,360 --> 00:17:31,359
- We're square.
-No.
234
00:17:31,480 --> 00:17:35,159
Sleeping with a mate's chick is
nothing like stealing his cash,
235
00:17:35,280 --> 00:17:37,479
especially that much cash.
236
00:17:38,040 --> 00:17:39,879
I've thought of something.
237
00:17:40,880 --> 00:17:44,399
I might be able to get into the police
238
00:17:44,520 --> 00:17:46,279
with your help.
239
00:17:46,800 --> 00:17:49,039
You failed the physical.
240
00:17:49,160 --> 00:17:52,559
I had too much pineapple
Malibu the night before.
241
00:17:52,680 --> 00:17:55,359
You're not exactly an athlete yourself.
242
00:17:55,480 --> 00:17:58,159
You're thinking of the old Franck.
243
00:17:58,280 --> 00:18:00,199
I'm the new Franck.
244
00:18:00,320 --> 00:18:02,079
The update.
245
00:18:04,160 --> 00:18:05,399
Come on...
246
00:18:15,080 --> 00:18:16,959
What do you see?
247
00:18:21,280 --> 00:18:23,039
I'll tell you what I see.
248
00:18:23,160 --> 00:18:24,999
Starsky and Hutch.
249
00:18:25,640 --> 00:18:27,399
Sonny and Crockett.
250
00:18:28,120 --> 00:18:30,919
You and me, partners... We'd be kings.
251
00:18:31,040 --> 00:18:32,599
A lethal weapon.
252
00:18:32,720 --> 00:18:35,159
With a lot of imagination.
253
00:18:35,760 --> 00:18:37,599
Lethal Weapon 2.
254
00:18:37,720 --> 00:18:39,359
Lethal Weapon 3.
255
00:18:41,000 --> 00:18:42,719
Kamel and Franck.
256
00:18:44,760 --> 00:18:45,999
Yes...
257
00:18:53,760 --> 00:18:57,399
- What's up?
- Put your vest on. There's trouble.
258
00:18:58,400 --> 00:19:01,719
- Have you told Kamel?
- Yes. He doesn't care.
259
00:19:01,840 --> 00:19:04,839
- He doesn't care?
- I'll be right back.
260
00:19:27,120 --> 00:19:29,359
WE WILL CLOTHE YOU
261
00:19:58,560 --> 00:20:03,599
CLOTHES WILL WIN
262
00:20:07,600 --> 00:20:11,399
Subtitles: Odile Blandeau Robyn Fallick
17619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.