All language subtitles for nu.s01e07.french.720p.hdtv.x264-sh0w

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,320 --> 00:00:17,479 You were very lucky. 2 00:00:17,600 --> 00:00:21,319 You landed on a children's jumping castle. 3 00:00:21,440 --> 00:00:23,919 You'd probably be dead otherwise. 4 00:00:24,040 --> 00:00:25,959 I slipped. 5 00:00:26,080 --> 00:00:27,879 Why did you do it? 6 00:00:29,280 --> 00:00:31,319 And in that awful suit? 7 00:00:31,440 --> 00:00:35,679 For everyone's sake I suggest we don't talk about it again. 8 00:00:35,800 --> 00:00:37,079 Get some rest. 9 00:00:37,200 --> 00:00:39,079 We'll get you some food. 10 00:00:39,760 --> 00:00:43,079 We had no idea you were so desperate. 11 00:00:43,840 --> 00:00:47,999 We'll go home and Mum will take good care of you. 12 00:00:48,120 --> 00:00:52,759 Could you wait outside? I'd like to talk to your son. 13 00:00:53,400 --> 00:00:55,399 We'll get you some food. 14 00:00:59,640 --> 00:01:00,999 Right... 15 00:01:02,400 --> 00:01:05,559 You'll need psychological support, 16 00:01:05,680 --> 00:01:09,239 a radical treatment to readjust to society. 17 00:01:09,360 --> 00:01:13,279 What do you have in mind? More rehab? 18 00:01:14,120 --> 00:01:18,159 I'm talking about a real challenge. 19 00:01:20,560 --> 00:01:22,479 A laying bare. 20 00:02:16,760 --> 00:02:19,519 NAKED 21 00:02:39,760 --> 00:02:42,679 It's fine, Doctor. I get the idea. 22 00:02:47,400 --> 00:02:49,039 Untie me, Doctor! 23 00:03:06,120 --> 00:03:07,759 Franck... 24 00:03:07,880 --> 00:03:09,319 you're being filmed. 25 00:03:10,320 --> 00:03:15,759 Today's exercise consists in hearing comments by some local kids, 26 00:03:15,880 --> 00:03:18,119 who will be looking at you. 27 00:03:18,240 --> 00:03:20,639 They'll be merciless, of course. 28 00:03:20,760 --> 00:03:25,199 It will prepare you for Part Two of your laying bare. 29 00:03:25,320 --> 00:03:26,999 What Part Two? 30 00:03:27,120 --> 00:03:29,679 This guy looks like a fucking ape! 31 00:03:29,800 --> 00:03:34,319 A 300-year-old ape. His balls look like two old prunes. 32 00:03:34,440 --> 00:03:39,919 Hey, missing link! Your dick's in 2D! Can't you get a pump to blow it up? 33 00:03:40,040 --> 00:03:41,279 Shut up! 34 00:03:41,400 --> 00:03:44,879 They can't hear you. And even if they could... 35 00:03:45,760 --> 00:03:47,079 Kids... 36 00:03:47,200 --> 00:03:49,599 That fatso looks like a wine cask! 37 00:03:49,720 --> 00:03:52,719 - Enough. - Press the knob and wine comes out. 38 00:03:52,840 --> 00:03:54,799 Come back, yeti! 39 00:04:19,800 --> 00:04:21,319 Take a seat. 40 00:04:25,000 --> 00:04:27,519 - Are you scared? - Scared of what? 41 00:04:28,000 --> 00:04:30,279 - Laying bare. -No. 42 00:04:32,240 --> 00:04:33,919 Okay, I get it... 43 00:04:35,000 --> 00:04:37,199 Here! Is that what you want? 44 00:04:37,320 --> 00:04:40,959 Enjoy it. Take a good look. 45 00:04:42,360 --> 00:04:43,959 Sorry... 46 00:04:46,160 --> 00:04:47,599 I didn't know. 47 00:04:47,720 --> 00:04:50,119 Stand in front of the mirror. 48 00:04:59,080 --> 00:05:00,919 What do you see? 49 00:05:01,040 --> 00:05:02,159 Me. 50 00:05:02,280 --> 00:05:03,759 What else? 51 00:05:04,680 --> 00:05:06,239 I don't know. 52 00:05:07,480 --> 00:05:09,279 What do you see? 53 00:05:09,400 --> 00:05:11,159 Nothing special. 54 00:05:11,960 --> 00:05:14,959 What would you like to see, Franck? 55 00:05:15,080 --> 00:05:16,439 Ideally... 56 00:05:17,280 --> 00:05:19,359 A hotshot. 57 00:05:19,480 --> 00:05:21,279 A policeman? 58 00:05:21,400 --> 00:05:22,679 Maybe. 59 00:05:22,800 --> 00:05:24,119 In uniform? 60 00:05:24,240 --> 00:05:25,679 Yes. 61 00:05:25,800 --> 00:05:28,159 You need clothes to be a hotshot? 62 00:05:28,280 --> 00:05:32,399 Obviously. Don't tell them or they'll lock me up again. 63 00:05:32,520 --> 00:05:35,919 So you're not a man without your uniform? 64 00:05:36,040 --> 00:05:37,759 What are you, then? 65 00:05:37,880 --> 00:05:40,439 I don't know. Your questions suck. 66 00:05:40,560 --> 00:05:41,799 A child? 67 00:05:41,920 --> 00:05:43,759 I wouldn't say that. 68 00:05:44,760 --> 00:05:47,559 A child whose dad was a policeman... 69 00:05:47,680 --> 00:05:50,079 in a uniform. 70 00:05:50,200 --> 00:05:53,839 A weak, naked child. Is that what you want to hide? 71 00:05:55,440 --> 00:05:57,719 I told you. I see a man. 72 00:05:58,280 --> 00:05:59,559 Good. 73 00:06:05,240 --> 00:06:06,799 Come here. 74 00:06:20,520 --> 00:06:22,479 Now describe me. 75 00:06:24,360 --> 00:06:27,359 -What do you mean? -Tell me what I'm like. 76 00:06:28,520 --> 00:06:29,919 You're a woman. 77 00:06:31,160 --> 00:06:34,479 Be more precise. Describe my body. 78 00:06:36,640 --> 00:06:38,279 You're naked. 79 00:06:39,240 --> 00:06:43,199 Your skin is quite pale. 80 00:06:43,320 --> 00:06:45,679 You have ginger hair. 81 00:06:45,800 --> 00:06:48,639 - That's it. - What strikes you about me? 82 00:06:49,280 --> 00:06:51,559 Nothing. Except your eyes. 83 00:06:51,680 --> 00:06:53,959 -The fact I'm blind? -Yes. 84 00:06:54,080 --> 00:06:57,159 - Why don't you say it? - Because... 85 00:06:57,880 --> 00:07:00,999 - You're blind! - You struggle with the truth. 86 00:07:03,280 --> 00:07:04,719 Come with me. 87 00:07:11,320 --> 00:07:14,039 - How's Mr Fish's rehab going? - Good. 88 00:07:14,160 --> 00:07:17,679 He's beginning to realise things, to find himself... 89 00:07:17,800 --> 00:07:20,039 I'm helping him re-centre. 90 00:07:20,160 --> 00:07:22,239 Not getting too close, I hope. 91 00:07:23,640 --> 00:07:26,999 We're dubious about some of your methods. 92 00:07:27,120 --> 00:07:29,039 Are you? Which ones? 93 00:07:30,400 --> 00:07:34,519 What you call the Circle of Love, for example. 94 00:07:34,640 --> 00:07:37,439 It aims at creating a loving environment. 95 00:07:37,920 --> 00:07:40,919 What about professional distance, Dr Leroy? 96 00:07:41,440 --> 00:07:43,759 Isn't it the basis of therapy? 97 00:07:43,880 --> 00:07:46,919 I hear you crossed the line last year... 98 00:07:47,040 --> 00:07:48,399 It's not true. 99 00:07:48,520 --> 00:07:51,719 Hearsay. I respect the ethics of my profession. 100 00:07:53,200 --> 00:07:55,319 If it's an issue, why hire me? 101 00:07:55,440 --> 00:07:58,599 Dr Claouey, your predecessor... 102 00:07:58,720 --> 00:08:00,919 has become a recalcitrant. 103 00:08:01,040 --> 00:08:03,159 He never leaves his cellar. 104 00:08:04,000 --> 00:08:05,719 And your rates are low. 105 00:08:05,840 --> 00:08:08,759 My methods work. I cure fear of heights. 106 00:08:08,880 --> 00:08:11,119 Is it safe? Ever lost a patient? 107 00:08:11,240 --> 00:08:12,639 Never! 108 00:08:12,760 --> 00:08:14,919 Let me do my job. 109 00:08:15,040 --> 00:08:17,999 The Transparency Law has improved security. 110 00:08:18,120 --> 00:08:23,559 It hasn't reduced social inequality and the resulting frustration and animosity. 111 00:08:23,680 --> 00:08:26,879 It's the real cause of violence and terrorism. 112 00:08:27,000 --> 00:08:29,399 My job is to work on that. 113 00:08:29,520 --> 00:08:34,759 I get my patients to see the truth, the harsh sides of society... 114 00:08:34,880 --> 00:08:37,158 Very well. But no misconduct. 115 00:08:38,360 --> 00:08:41,158 Give us Mr Fish back fit and well. 116 00:08:41,800 --> 00:08:43,999 You can count on me. 117 00:08:54,560 --> 00:08:57,119 - Here... - We can't go any further. 118 00:08:57,240 --> 00:09:01,279 - Hop up. -I know what you're trying to do... 119 00:09:01,400 --> 00:09:02,719 Do you? 120 00:09:02,840 --> 00:09:05,719 - Is it part of the therapy? - Of course. 121 00:09:06,640 --> 00:09:08,439 It's modern. 122 00:09:20,920 --> 00:09:22,719 Go ahead. 123 00:09:25,640 --> 00:09:27,999 -Stay with me. -I'm right here. 124 00:09:28,640 --> 00:09:29,679 Walk. 125 00:09:29,800 --> 00:09:31,119 I'll fall. 126 00:09:31,240 --> 00:09:33,919 - Are you scared of heights? - Now... 127 00:09:34,040 --> 00:09:35,919 hold your hand. 128 00:09:39,120 --> 00:09:42,039 Transparency isn't just about public data. 129 00:09:43,320 --> 00:09:45,959 It's about how we relate to ourselves. 130 00:09:46,400 --> 00:09:48,479 With honesty. 131 00:09:49,280 --> 00:09:51,279 With truthfulness. 132 00:09:51,400 --> 00:09:52,759 Do you understand? 133 00:09:52,880 --> 00:09:55,279 I'm starting to. 134 00:09:55,400 --> 00:09:57,359 You can't hide. 135 00:09:58,760 --> 00:10:01,919 You're scared to show the little boy in you, 136 00:10:02,040 --> 00:10:04,639 hidden, scared, weak... 137 00:10:04,760 --> 00:10:08,039 So you want a superhero outfit, a cop outfit... 138 00:10:08,560 --> 00:10:12,399 You lie to protect yourself. You even lie to me. 139 00:10:12,520 --> 00:10:13,879 Sorry. 140 00:10:14,000 --> 00:10:17,359 Saying sorry is the first step to recovery. 141 00:10:17,480 --> 00:10:18,759 I'm not sick. 142 00:10:18,880 --> 00:10:20,839 You tried to kill yourself. 143 00:10:20,960 --> 00:10:22,799 No, I slipped! 144 00:10:23,240 --> 00:10:24,279 Whatever. 145 00:10:25,200 --> 00:10:27,639 Don't fear the laying bare. 146 00:10:27,760 --> 00:10:29,999 Don't fear helplessness. 147 00:10:30,120 --> 00:10:34,119 Accept your fragility and you'll feel lighter. 148 00:10:36,520 --> 00:10:37,999 Lighter? 149 00:10:38,120 --> 00:10:41,439 The weight of clothing is the weight of disguise. 150 00:10:43,600 --> 00:10:47,039 You may not see it but there's goodness in you. 151 00:10:47,160 --> 00:10:49,599 Something exceptional, even. 152 00:10:50,560 --> 00:10:53,319 You're so busy hiding... 153 00:10:53,800 --> 00:10:55,319 begrudging the world, 154 00:10:55,440 --> 00:10:57,239 it blinds you. 155 00:10:57,360 --> 00:10:59,279 But you can see. 156 00:10:59,400 --> 00:11:01,439 You can see better. 157 00:11:01,560 --> 00:11:03,399 You can see further. 158 00:11:36,520 --> 00:11:37,919 Thank you. 159 00:12:40,880 --> 00:12:44,199 Thanks for everything, Fanny. Without you... 160 00:12:45,680 --> 00:12:47,159 What? 161 00:12:48,280 --> 00:12:50,079 You're pretty. 162 00:12:50,200 --> 00:12:52,199 That's the truth. 163 00:12:59,560 --> 00:13:02,319 - See you soon, Franck. - See you soon. 164 00:13:02,440 --> 00:13:05,239 Hello... 165 00:13:06,000 --> 00:13:08,599 You look so well, darling. 166 00:13:08,720 --> 00:13:10,479 Thank you, Doctor. 167 00:13:11,000 --> 00:13:14,759 I understand so many things now. I'm a new man. 168 00:13:16,800 --> 00:13:19,759 We've set up your room. You'll like it. 169 00:13:20,320 --> 00:13:21,959 I'm not coming home. 170 00:13:22,080 --> 00:13:24,719 Why not? Our home is your home. 171 00:13:24,840 --> 00:13:26,999 Sure, but I'm a new man. 172 00:13:27,120 --> 00:13:28,839 This is a fresh start. 173 00:13:31,360 --> 00:13:32,879 I'm proud of you. 174 00:13:41,560 --> 00:13:44,119 Okay, I'd better ask Lucie. 175 00:13:44,240 --> 00:13:45,839 What about the redhead? 176 00:13:45,960 --> 00:13:48,279 -I feel so guilty. - You should. 177 00:13:49,600 --> 00:13:51,639 You're not off the hook yet. 178 00:14:09,920 --> 00:14:11,479 you could have asked. 179 00:14:11,560 --> 00:14:15,279 - He was out there with his box. - And you said yes! 180 00:14:15,400 --> 00:14:19,399 - It's just for a few days. - A few days. Are you kidding? 181 00:14:19,520 --> 00:14:21,959 I already put up with him at work. 182 00:14:24,200 --> 00:14:26,799 - Come on, it's Christmas. - It's not. 183 00:14:26,920 --> 00:14:28,399 You know what I mean. 184 00:14:28,520 --> 00:14:33,919 At Christmas you give money to police orphans. You don't take in couch-surfers. 185 00:14:34,040 --> 00:14:36,359 - It's Franck! - Exactly. 186 00:14:37,920 --> 00:14:41,439 - He saved your life. - How long will I hear that? 187 00:14:41,560 --> 00:14:45,439 The bullet may have missed. The redhead was a crap shot. 188 00:14:46,280 --> 00:14:47,879 Such bad faith... 189 00:14:51,880 --> 00:14:53,599 He says he's changed. 190 00:14:54,600 --> 00:14:56,319 His suicide changed him. 191 00:14:57,320 --> 00:14:59,119 His suicide attempt... 192 00:14:59,240 --> 00:15:00,519 His slip. 193 00:15:05,840 --> 00:15:07,719 Come on... 194 00:15:07,840 --> 00:15:10,359 It will be a change. Just a few days. 195 00:15:10,480 --> 00:15:12,679 And it could be fun. 196 00:15:12,800 --> 00:15:14,679 Define fun. 197 00:15:17,480 --> 00:15:19,039 You know... 198 00:15:19,200 --> 00:15:22,199 He'd better leave everything spotless, 199 00:15:22,320 --> 00:15:24,719 not touch my tablet, not smoke... 200 00:15:24,840 --> 00:15:27,319 He swore we could trust him. 201 00:15:39,280 --> 00:15:40,599 Got a minute? 202 00:15:40,720 --> 00:15:44,759 -Can't it wait till I'm naked? -No, I need to know... 203 00:15:44,880 --> 00:15:47,999 - Does Kamel know about all this? - All what? 204 00:15:48,480 --> 00:15:49,599 Us. 205 00:15:49,720 --> 00:15:50,919 No, he doesn't. 206 00:15:51,040 --> 00:15:53,759 I'll talk to him, tell him the truth. 207 00:15:53,880 --> 00:15:56,239 Shut it. Now's not the time. 208 00:15:56,360 --> 00:15:58,199 It's part of my therapy. 209 00:15:59,640 --> 00:16:03,479 For years, you were all lies and bullshit. 210 00:16:03,600 --> 00:16:06,359 Now all is well, you have to own up 211 00:16:06,480 --> 00:16:09,399 All isn't well. I tried to kill myself. 212 00:16:09,520 --> 00:16:11,479 Well, almost. 213 00:16:11,600 --> 00:16:13,439 And frankly... 214 00:16:14,480 --> 00:16:17,359 seeing you, of all people, living a lie 215 00:16:17,480 --> 00:16:18,919 really hurts me. 216 00:16:19,040 --> 00:16:21,279 Some truths are best left unsaid. 217 00:16:21,760 --> 00:16:25,959 Really? That's not transparent. What would Lanvin say? 218 00:16:26,080 --> 00:16:29,279 -I could report you. You're a cop. - Stop it! 219 00:16:29,400 --> 00:16:31,479 Listen, Lucie... 220 00:16:31,600 --> 00:16:34,599 Trust me. break it to him gently. 221 00:16:35,200 --> 00:16:37,119 Have you finished? 222 00:16:37,240 --> 00:16:38,919 Thank you. 223 00:16:53,880 --> 00:16:55,799 I slept with Lucie. 224 00:16:57,240 --> 00:17:01,119 - As if that's okay... - Transparency. The new Franck. 225 00:17:01,240 --> 00:17:02,639 Today? 226 00:17:02,760 --> 00:17:05,439 No! Before my accident. 227 00:17:05,560 --> 00:17:08,399 - Which one? It's hard to know. - My coma. 228 00:17:08,400 --> 00:17:11,199 One thing led to another... 229 00:17:11,319 --> 00:17:15,199 It was a work thing. Cops often do it. 230 00:17:15,319 --> 00:17:17,599 It's like rock-climbing weekends. 231 00:17:24,319 --> 00:17:26,318 No problem. 232 00:17:28,120 --> 00:17:29,239 Great. 233 00:17:29,360 --> 00:17:31,359 - We're square. -No. 234 00:17:31,480 --> 00:17:35,159 Sleeping with a mate's chick is nothing like stealing his cash, 235 00:17:35,280 --> 00:17:37,479 especially that much cash. 236 00:17:38,040 --> 00:17:39,879 I've thought of something. 237 00:17:40,880 --> 00:17:44,399 I might be able to get into the police 238 00:17:44,520 --> 00:17:46,279 with your help. 239 00:17:46,800 --> 00:17:49,039 You failed the physical. 240 00:17:49,160 --> 00:17:52,559 I had too much pineapple Malibu the night before. 241 00:17:52,680 --> 00:17:55,359 You're not exactly an athlete yourself. 242 00:17:55,480 --> 00:17:58,159 You're thinking of the old Franck. 243 00:17:58,280 --> 00:18:00,199 I'm the new Franck. 244 00:18:00,320 --> 00:18:02,079 The update. 245 00:18:04,160 --> 00:18:05,399 Come on... 246 00:18:15,080 --> 00:18:16,959 What do you see? 247 00:18:21,280 --> 00:18:23,039 I'll tell you what I see. 248 00:18:23,160 --> 00:18:24,999 Starsky and Hutch. 249 00:18:25,640 --> 00:18:27,399 Sonny and Crockett. 250 00:18:28,120 --> 00:18:30,919 You and me, partners... We'd be kings. 251 00:18:31,040 --> 00:18:32,599 A lethal weapon. 252 00:18:32,720 --> 00:18:35,159 With a lot of imagination. 253 00:18:35,760 --> 00:18:37,599 Lethal Weapon 2. 254 00:18:37,720 --> 00:18:39,359 Lethal Weapon 3. 255 00:18:41,000 --> 00:18:42,719 Kamel and Franck. 256 00:18:44,760 --> 00:18:45,999 Yes... 257 00:18:53,760 --> 00:18:57,399 - What's up? - Put your vest on. There's trouble. 258 00:18:58,400 --> 00:19:01,719 - Have you told Kamel? - Yes. He doesn't care. 259 00:19:01,840 --> 00:19:04,839 - He doesn't care? - I'll be right back. 260 00:19:27,120 --> 00:19:29,359 WE WILL CLOTHE YOU 261 00:19:58,560 --> 00:20:03,599 CLOTHES WILL WIN 262 00:20:07,600 --> 00:20:11,399 Subtitles: Odile Blandeau Robyn Fallick 17619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.