All language subtitles for dona.lupe.(1985).ita.1cd.(8142238)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,234 --> 00:00:03,031 Dedicato a: le copertine di Ignacio Palencia, 2 00:00:03,103 --> 00:00:05,094 i fumetti di Will Eisner e di "El Pantera". 3 00:00:05,171 --> 00:00:07,869 e con affetto e tristezza alla memoria di Santo 4 00:00:07,940 --> 00:00:09,940 l'uomo dalla maschera d'argento. 5 00:00:10,010 --> 00:00:13,300 "Rimangono solo i morti" 6 00:00:13,400 --> 00:00:18,000 Carlos Ancira in: "Santo in la vendetta della mummia" (1970) 7 00:00:26,760 --> 00:00:31,000 "Quel pomeriggio..." (Pagina 1) 8 00:00:45,600 --> 00:00:47,000 Raccomandata. 9 00:00:47,113 --> 00:00:49,145 - La mia pensione? - No. 10 00:00:49,582 --> 00:00:51,140 - La Banca? - Sì. 11 00:00:51,785 --> 00:00:53,400 Grazie, Rutas. 12 00:02:31,017 --> 00:02:32,985 Jesus mio. 13 00:02:38,591 --> 00:02:40,923 Stanno portando via la nostra casa. 14 00:02:44,664 --> 00:02:47,462 Cosa devo fare? 15 00:03:01,481 --> 00:03:03,711 Lo so, Jesus. Lo so. 16 00:03:04,083 --> 00:03:08,042 "E così..." (Pagina 2) 17 00:03:24,804 --> 00:03:28,763 CA-ME-RA 18 00:03:29,809 --> 00:03:35,805 IN 19 00:03:36,849 --> 00:03:41,809 AF-FIT-TO 20 00:03:51,898 --> 00:03:54,867 Camera in affitto arredata o non ammobiliata 21 00:04:40,000 --> 00:04:42,900 Dannazione. Cosa ho fatto ora? Venite dalla banca? 22 00:04:43,000 --> 00:04:44,377 Non si preoccupi, signora. 23 00:04:44,450 --> 00:04:49,615 Le ho mostrato il mio tesserino perché io e il mio amico Bienve siamo entrambi poliziotti. 24 00:04:50,089 --> 00:04:52,455 Pensavo che questo la avrebbe fatta sentire a suo agio. 25 00:04:52,659 --> 00:04:54,388 Mi chiamo Javier Canero, 26 00:04:55,228 --> 00:04:57,196 ma può chiamarmi Chato. 27 00:04:57,263 --> 00:04:59,390 Mi chiamo Bienvenido Almereida, al suo servizio. 28 00:05:00,433 --> 00:05:02,594 Vogliamo affittare una stanza. 29 00:05:08,541 --> 00:05:11,339 Sembra comodo e pulito, vero Chato? 30 00:05:25,191 --> 00:05:29,184 Questa è l'ultima stanza della casa. L'unica che posso fornire. 31 00:05:29,595 --> 00:05:31,085 Spero sia comoda. 32 00:05:32,231 --> 00:05:35,792 Per i nostri scopi, saremmo interessati a tutte le stanze. 33 00:05:36,836 --> 00:05:38,235 Ma condivideremo questa. 34 00:05:38,871 --> 00:05:40,168 Oh, ma c'è solo un letto. 35 00:05:40,239 --> 00:05:42,571 Va bene, siamo flessibili. 36 00:05:43,242 --> 00:05:44,709 E perché volete affittare tutte le stanze? 37 00:05:44,777 --> 00:05:46,642 Ah, per l'immagazzinamento 38 00:05:46,746 --> 00:05:49,681 Io e il mio amico Bienve apriremo un negozio. 39 00:05:52,418 --> 00:05:54,682 Il nostro piccolo piano pensionistico. 40 00:05:55,988 --> 00:05:59,617 Bene, c'è solo un bagno funzionante in casa. 41 00:06:00,460 --> 00:06:03,258 Vedrà, ci abitueremo a tutto. 42 00:06:03,329 --> 00:06:05,695 Venga, facciamo una chiacchierata. 43 00:06:23,383 --> 00:06:28,320 E dopo pagherò per marzo, così non dovrà preoccuparsi. 44 00:06:28,388 --> 00:06:31,323 No, Chato. Mi fido. 45 00:06:31,391 --> 00:06:34,121 Ma dovevo esserne sicura. Non si sa mai. 46 00:06:34,193 --> 00:06:36,161 Ah, ma ora lo sa. 47 00:06:36,829 --> 00:06:40,993 Si sentirà molto più sicura con due poliziotti a prendersi cura di lei. 48 00:06:46,172 --> 00:06:49,539 "Quella notte... " 49 00:07:40,760 --> 00:07:43,627 Sarà terribile, cazzo dormire in quel letto di merda. 50 00:07:45,097 --> 00:07:48,089 Non mi abituerò mai a questa merda. 51 00:07:50,169 --> 00:07:52,103 Invece si. Nessun problema. 52 00:07:52,171 --> 00:07:57,131 Qualunque inconveniente attraversiamo, ne vale la pena per i soldi che guadagneremo. 53 00:07:59,078 --> 00:08:00,978 No, Chatito. 54 00:08:02,181 --> 00:08:04,411 Dipende quale inconveniente. 55 00:08:04,484 --> 00:08:07,419 Assicurati di stare dalla tua parte del letto l'intera notte. 56 00:08:36,082 --> 00:08:39,882 Vorrei che potessimo stare di nuovo insieme, Jesus. 57 00:08:41,821 --> 00:08:44,085 Quel ragazzo grasso mi spaventa. 58 00:08:47,260 --> 00:08:51,594 Proprio ora, qui, mentre parlo con te, ricordo quanto mi manchi. 59 00:08:54,934 --> 00:08:56,993 Da quando sei andato via, 60 00:09:01,107 --> 00:09:03,439 qui non succede nulla. 61 00:09:05,878 --> 00:09:08,210 Come se fossi stata punita. 62 00:09:12,385 --> 00:09:14,376 Ma vedrai. 63 00:09:15,388 --> 00:09:18,983 Presto saremo insieme. 64 00:09:32,038 --> 00:09:36,031 Questa ferita qui è di proiettile, mi hanno sparato solo per divertimento. 65 00:09:39,879 --> 00:09:43,178 Ho sentito l'impatto e sapevo di essere caduto. 66 00:09:43,482 --> 00:09:47,441 E mi dissi, "Dolce Madre di Dio, sono fottuto!" 67 00:09:53,559 --> 00:09:56,756 E poi Chato entrò. 68 00:09:58,331 --> 00:10:00,196 Cominciò a sparare! 69 00:10:00,266 --> 00:10:04,134 Uno due tre quattro cinque. 70 00:10:04,203 --> 00:10:07,730 Sparava a destra e a sinistra, sparava a tutti. 71 00:10:09,175 --> 00:10:15,341 Anche a quel piccolo marmocchio che correva, ha sparato anche a quel piccolo stronzo. 72 00:10:17,183 --> 00:10:21,779 Ma ha fatto tutto così elegantemente. Aveva stile. Molto stile. 73 00:10:21,854 --> 00:10:25,984 Comunque, dammi la maglietta. E tieni questo. 74 00:10:29,028 --> 00:10:31,496 E quella maglietta, assicurati di stirarla bene. 75 00:10:48,648 --> 00:10:54,712 Bene,o questa maglietta si è ristretta o quelle meringhe mi hanno fatto ingrassare. 76 00:11:04,730 --> 00:11:06,322 Vieni qui. 77 00:11:13,539 --> 00:11:16,474 Senti, ti darò questi soldi così puoi andare a comprare fagioli freschi. 78 00:11:16,542 --> 00:11:20,376 Perché quelli di ieri erano rancidi e non avevano abbastanza strutto. 79 00:11:24,417 --> 00:11:26,385 Oh, e tieni il resto. 80 00:11:34,894 --> 00:11:43,427 "Il giorno successivo..." 81 00:12:34,654 --> 00:12:38,090 Ma... Questa è casa mia, signore. La mia casa! Per favore! 82 00:12:38,157 --> 00:12:40,625 Lasciala entrare, è la proprietaria. Entra. 83 00:12:43,896 --> 00:12:48,697 Che è successo? Chi era quello? Perché stai cambiando tutte le serrature? 84 00:12:48,935 --> 00:12:52,632 Calmati, Dona Lupe. Avevamo bisogno di nuove serrature. 85 00:12:52,705 --> 00:12:55,435 Ci saranno molti ospiti alla festa di stasera. 86 00:12:55,508 --> 00:12:57,476 Che festa? 87 00:13:12,859 --> 00:13:14,724 Ti stavamo per invitare. 88 00:13:14,794 --> 00:13:17,695 Sì, ma poi abbiamo pensato che sarebbe stata meglio una sorpresa. 89 00:13:17,764 --> 00:13:19,755 Che sorpresa? 90 00:13:22,201 --> 00:13:23,566 Cosa state conservando lì? 91 00:13:23,636 --> 00:13:24,603 Borse, non vedi? 92 00:13:24,804 --> 00:13:26,362 Borse... ma piene di cosa? 93 00:13:26,606 --> 00:13:27,766 - Di... - Prezzemolo 94 00:13:28,007 --> 00:13:29,497 - Di... - Prezzemolo 95 00:13:29,575 --> 00:13:32,772 Origano. Sacchi di origano. Non ricordi, Dona Lupe? 96 00:13:33,012 --> 00:13:34,604 Te lo abbiamo detto 97 00:13:34,681 --> 00:13:38,515 Oro, origano, non mi interessa. Non potete cambiare le serrature. 98 00:13:38,584 --> 00:13:40,279 Abusivi, ecco cosa siete voi due. 99 00:13:40,353 --> 00:13:44,050 Ho avuto un impressione su di voi, ma ora lo so. Voglio che ve ne andiate da casa mia. 100 00:13:50,330 --> 00:13:53,663 Guarda, stupida vecchia cagna, sarebbe meglio se stai zitta... 101 00:13:53,733 --> 00:13:55,928 COLPO BASSO ANGOLO 102 00:13:56,002 --> 00:14:00,371 ...perché se non lo fai, quella che se ne andrà sarai tu. 103 00:14:00,440 --> 00:14:05,901 Ti ho sentito parlare ieri al ritratto del tuo defunto marito. 104 00:14:06,546 --> 00:14:11,916 Io ti ci potrei far rincontrare. 105 00:14:20,793 --> 00:14:24,559 Calmati, Dona Lupe, nulla di tutto ciò deve accadere. 106 00:14:25,398 --> 00:14:30,529 Ora vai dal fabbro e chiedigli un duplicato della chiave della porta d'ingresso. 107 00:14:44,650 --> 00:14:47,619 Senti, ha funzionato, va bene? 108 00:14:50,623 --> 00:14:52,591 Tieni d'occhio quella vecchietta, capito? 109 00:14:57,830 --> 00:14:59,388 Fammi un duplicato. 110 00:14:59,599 --> 00:15:01,829 Sì, signora, per cosa? 111 00:15:01,901 --> 00:15:03,892 La porta d'ingresso. 112 00:15:04,137 --> 00:15:06,105 Sì signora. 113 00:15:06,372 --> 00:15:09,899 E... e anche quella della stanza di quei signori, per favore. 114 00:15:11,544 --> 00:15:13,512 Sì signora. 115 00:15:26,692 --> 00:15:28,660 Che succede, Dona Lupe? 116 00:15:29,796 --> 00:15:31,787 Sei ancora arrabbiata con Bienve? 117 00:15:32,899 --> 00:15:37,199 Alzati, ti stiamo aspettando. 118 00:15:38,004 --> 00:15:40,199 Pace. 119 00:16:39,966 --> 00:16:42,958 Origano... Figlio di puttana! 120 00:17:51,538 --> 00:17:54,405 Esistono solo due tipi di donne. 121 00:17:55,175 --> 00:17:57,006 Le puttane. 122 00:17:59,279 --> 00:18:01,804 E le puttane morte. 123 00:18:12,725 --> 00:18:18,027 Ascolta, Chatito, questo drink non mi sta facendo niente. 124 00:18:22,769 --> 00:18:24,464 Dai, torniamo nella stanza. 125 00:18:26,072 --> 00:18:30,566 Ci facciamo una riga. 126 00:18:40,520 --> 00:18:46,288 Dai, Chato, non è così difficile mettere la chiave nella serratura. 127 00:19:28,468 --> 00:19:31,266 Fanculo. Fanculo! 128 00:19:31,905 --> 00:19:33,372 Cagna, cazzo! 129 00:19:36,876 --> 00:19:37,843 Calmati amico. 130 00:19:37,911 --> 00:19:39,435 I soldi, amico, i soldi! 131 00:19:39,512 --> 00:19:42,140 Lo so. Lo so. 132 00:19:42,215 --> 00:19:44,581 Ma dobbiamo aspettare che tutti se ne vadano. 133 00:19:44,751 --> 00:19:46,582 E se lei va a dirlo a qualcuno? 134 00:19:46,753 --> 00:19:49,722 Hah. A chi? La polizia? 135 00:19:49,923 --> 00:19:52,517 Te lo sei scordato? Siamo noi la polizia. 136 00:19:52,926 --> 00:19:54,518 Cazzo, hai ragione. 137 00:19:59,165 --> 00:20:02,760 Lo capirà. La fottuta cagna. 138 00:20:46,212 --> 00:20:48,180 Jesús. 139 00:20:48,715 --> 00:20:51,946 Se solo potessimo stare insieme adesso. 140 00:20:53,586 --> 00:20:59,923 In ogni caso. Insieme. Noi... In ogni caso. 141 00:21:26,853 --> 00:21:28,821 Jesús! 142 00:21:30,857 --> 00:21:32,415 Hey Hey Hey. 143 00:21:33,793 --> 00:21:36,853 Mi porti il mio giradischi e le mie luci. 144 00:21:37,297 --> 00:21:39,265 Fottiti amico, vieni a prenderli domani. 145 00:21:45,505 --> 00:21:48,167 Non è rimasto nessuno dentro. 146 00:21:48,241 --> 00:21:50,801 Quindi andiamo? 147 00:21:59,986 --> 00:22:02,147 Ti copro. 148 00:22:04,957 --> 00:22:06,948 La luce, Chato. 149 00:22:07,727 --> 00:22:09,285 Accendila. 150 00:22:16,302 --> 00:22:18,202 Ti avevo detto che sarebbe scappata. 151 00:22:20,239 --> 00:22:24,005 No. 152 00:22:24,811 --> 00:22:27,780 Sono sicuro che non si è mossa da qui. 153 00:22:27,947 --> 00:22:33,613 E se lo avesse fatto, avremmo tutta la notte per darle la caccia. 154 00:22:42,795 --> 00:22:45,764 Prendi i soldi... Hai scoreggiato? 155 00:22:48,801 --> 00:22:51,793 Pensavo che le tue meringhe fossero alla menta. 156 00:22:52,439 --> 00:22:54,999 Ha lasciato i soldi. 157 00:22:57,243 --> 00:23:00,212 La cagna. Dove cazzo è andata? 158 00:23:00,447 --> 00:23:04,110 Le sono spuntate le ali dal suo vecchio culo rugoso. 159 00:23:07,854 --> 00:23:09,754 Ecco il tuo frappè, figlio di puttana. 160 00:23:22,235 --> 00:23:24,135 Cazzo. 161 00:23:29,976 --> 00:23:30,943 Chato! 162 00:23:48,962 --> 00:23:51,396 Chato, dove sei? 163 00:23:51,464 --> 00:23:53,591 Non riesco a vedere niente. 164 00:23:53,833 --> 00:23:56,563 Lo so, ma andiamo. 165 00:23:56,636 --> 00:24:00,595 Andiamo. Fuori dalla sua stanza. 166 00:24:34,040 --> 00:24:36,008 Chato! 167 00:24:36,276 --> 00:24:38,267 Hey! 168 00:24:38,778 --> 00:24:40,746 Chato! 169 00:24:43,783 --> 00:24:45,751 Hey! 170 00:25:35,069 --> 00:25:38,630 In queste notti fredde 171 00:25:39,206 --> 00:25:42,869 Di spietato vento invernale 172 00:25:42,977 --> 00:25:45,946 Un lamento arriva nella mia stanza 173 00:25:47,314 --> 00:25:50,506 Dalle baraccopoli qui sotto 174 00:25:52,006 --> 00:25:54,006 In queste notti fredde 175 00:25:55,906 --> 00:25:58,006 Di spietato vento invernale 176 00:25:59,006 --> 00:26:02,906 Un lamento arriva nella mia stanza 177 00:26:03,006 --> 00:26:08,006 Dalle baraccopoli qui sotto 178 00:26:19,746 --> 00:26:23,273 Prendi la mia vita! 179 00:26:23,516 --> 00:26:26,644 Prendila con l'ultimo bacio d'amor! 180 00:26:29,489 --> 00:26:31,980 Prendila 181 00:26:32,091 --> 00:26:34,685 Prendi anche il mio cuore 182 00:26:43,770 --> 00:26:46,739 Cazzo. 183 00:26:52,812 --> 00:26:56,748 Figlia di un... dannazione. 184 00:27:26,679 --> 00:27:28,544 Oh mio Dio! 185 00:27:43,663 --> 00:27:45,597 Senza imbrogliare. 186 00:27:48,635 --> 00:27:50,603 Ho detto, niente imbrogli! 187 00:28:03,583 --> 00:28:07,485 Le pistole finiscono i proiettili. 188 00:28:07,553 --> 00:28:09,487 E gli stronzi la vita. 189 00:28:12,625 --> 00:28:18,586 Ma verrai giustamente giustiziata come meriti. 190 00:28:20,967 --> 00:28:22,832 Puntare. 191 00:28:23,603 --> 00:28:25,628 Mirare. 192 00:28:52,865 --> 00:28:57,859 Bienve, è finita. È finita. 193 00:28:59,105 --> 00:29:04,008 Proprio come nei film. 194 00:29:04,610 --> 00:29:07,875 Ma ora, questo è vero. Ti ha ucciso, 195 00:29:08,314 --> 00:29:11,249 E non sei nemmeno andato a cagare prima di morire. 196 00:29:14,020 --> 00:29:17,820 Non ti preoccupare. Tanto sembri una merda. 197 00:29:18,858 --> 00:29:21,827 Non essere sciocco. Cosa stai pensando? Fermati... 198 00:29:22,662 --> 00:29:25,062 Non vedi che stai morendo? 199 00:29:25,365 --> 00:29:27,333 Ti ha ucciso. 200 00:29:27,800 --> 00:29:33,592 Gira. Corre e gira. Come una giostra. 201 00:29:47,554 --> 00:29:52,254 "Più tardi..." (pagina 32) 202 00:30:56,054 --> 00:31:10,054 Vera sub 203 00:32:55,341 --> 00:32:57,605 Un ringraziamento speciale a 204 00:32:57,677 --> 00:33:00,145 Rigo Mora, Ferruco Cámara, Emulsión e Gelatina, 205 00:33:00,212 --> 00:33:02,442 Jaime Humberto Hermosillo e Zari. 206 00:33:02,515 --> 00:33:05,450 Senza di loro, fare questo sarebbe stato molto più difficile. Guillermo. 14994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.