All language subtitles for X-MEN S02EP34 - No Mutant Is an Island

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,829 --> 00:01:10,810 "Et quand son voyage turbulent Ă  sa fin, le fleuve se jette dans la mer 2 00:01:11,969 --> 00:01:14,659 en paix maintenant pour toute l'Ă©ternitĂ©" 3 00:01:17,569 --> 00:01:18,469 (RENIFLEMENT) 4 00:01:18,640 --> 00:01:20,420 C'Ă©tait vraiment sympa, Hank. 5 00:01:22,140 --> 00:01:26,739 Et le plus appropriĂ©. Jean aimait la poĂ©sie, n'est-ce pas, Scott ? 6 00:01:34,489 --> 00:01:36,859 Nous connaissons tous les risques d'ĂȘtre un X-Man. 7 00:01:37,530 --> 00:01:38,870 Jean les connaissait bien. 8 00:01:39,159 --> 00:01:40,680 Je pense que tout ça est malade. 9 00:01:40,930 --> 00:01:43,709 Vous agissez tous comme Jean jamais revenir. 10 00:01:46,299 --> 00:01:47,469 Mais, le sucre... 11 00:01:47,939 --> 00:01:50,870 Peut-ĂȘtre qu'elle est vivante. Avez-vous dĂ©jĂ  pensĂ© Ă  ça ? 12 00:01:51,840 --> 00:01:53,329 (PLEURS) 13 00:01:56,239 --> 00:01:59,370 Laisse tomber, bĂ©bĂ©. Laissez-le sortir. 14 00:02:06,090 --> 00:02:09,110 Tu me manques. Je n'ai jamais su Ă  quel point je le ferais. 15 00:02:09,560 --> 00:02:11,080 XAVIER : Elle nous manque Ă  tous, Scott. 16 00:02:11,330 --> 00:02:14,430 La question est, comment allons-nous avancer sans elle. 17 00:02:16,000 --> 00:02:18,990 Cerebro a dĂ©tectĂ© une perturbation Ă  Manhattan 18 00:02:19,469 --> 00:02:22,569 cela semble impliquer un groupe non identifiĂ© de mutants. 19 00:02:23,039 --> 00:02:25,229 -Je pensais... -DĂ©solĂ©, professeur. 20 00:02:25,569 --> 00:02:29,789 Je ne peux pas y aller. Pas maintenant, plus jamais. 21 00:02:30,409 --> 00:02:32,750 Je quitte les X-Men. 22 00:02:42,460 --> 00:02:45,180 XAVIER : Je comprends la douleur tu as souffert, Scott. 23 00:02:45,629 --> 00:02:47,590 Jean m'Ă©tait cher aussi. 24 00:02:48,460 --> 00:02:52,000 -Et nous n'avons pas pu la sauver. -Nous avons tous fait ce que nous pouvions, Scott. 25 00:02:52,530 --> 00:02:55,490 Ce qui est important maintenant c'est que nous continuons. 26 00:02:56,039 --> 00:02:59,639 Pour que le grand sacrifice de Jean cela n'aura pas Ă©tĂ© vain. 27 00:03:00,169 --> 00:03:03,389 Pour sauver un monde plein de prĂ©jugĂ©s ? LĂ  oĂč les humains nous dĂ©testent, c'est ça ? 28 00:03:03,879 --> 00:03:07,039 La haine et la peur sont ce que nous combattons Ă  surmonter, vous le savez ! 29 00:03:07,550 --> 00:03:10,860 Beaucoup de choses que je pensais savoir ne le sont pas si clair pour moi. 30 00:03:11,389 --> 00:03:12,939 Tu souffres, Scott. 31 00:03:13,219 --> 00:03:15,650 Peut-ĂȘtre pire que n'importe lequel d'entre nous ne peut le faire comprendre. 32 00:03:16,060 --> 00:03:19,280 -Mais avec le temps, ce sentiment deviendra... -Tu ne comprends pas ? 33 00:03:19,860 --> 00:03:21,789 J'en ai marre de la responsabilitĂ© ! 34 00:03:22,099 --> 00:03:25,169 J'en ai marre d'ĂȘtre la mĂšre de une bande d'enfants chicaneurs ! 35 00:03:25,669 --> 00:03:27,449 Je n'en peux plus ! 36 00:03:27,870 --> 00:03:30,909 Surtout, j'en ai marre de m'en soucier. 37 00:03:32,409 --> 00:03:36,189 Je tenais Ă  Jean. Regardez oĂč ça m'a menĂ©. 38 00:03:40,849 --> 00:03:44,039 Ici, professeur. Je n'en aurai plus besoin. 39 00:03:44,919 --> 00:03:46,289 Scott, s'il te plaĂźt ! 40 00:03:53,900 --> 00:03:54,830 (VOURDIMENT) 41 00:03:55,030 --> 00:04:00,189 -JOHNNY : Meurs, mutant ! -Johnny, arrĂȘte ça. C'est vraiment impoli. 42 00:04:01,139 --> 00:04:04,539 Mais, maman, je joue juste le rĂŽle des gentils et les mutants. 43 00:04:05,039 --> 00:04:07,759 Eh bien, je suis sĂ»r que ce gentil jeune homme n'apprĂ©cie pas 44 00:04:08,180 --> 00:04:09,819 Ă©tant traitĂ© de mutant. 45 00:04:11,849 --> 00:04:12,960 PRÉSENTATEUR : Philanthrope local 46 00:04:13,180 --> 00:04:15,370 et promoteur immobilier, Zebediah Killgrave 47 00:04:15,719 --> 00:04:18,819 aujourd'hui, j'ai fait don d'un million de dollars aux sans-abri de notre ville. 48 00:04:19,389 --> 00:04:23,139 Gouverneur Barker, il y a longtemps adversaire de Killgrave, avait ceci Ă  dire. 49 00:04:23,689 --> 00:04:27,089 Les dons de Killgrave Ă  des Ɠuvres caritatives sont toutes les tentatives transparentes 50 00:04:27,629 --> 00:04:31,500 pour acheter l'opinion publique, afin qu'il puisse gagner contrĂŽle du projet Platte River. 51 00:04:32,129 --> 00:04:34,269 Quelque chose qu'il fera sur mon cadavre! 52 00:04:34,600 --> 00:04:37,259 ContrĂŽle sur les prĂ©visions installation hydroĂ©lectrique 53 00:04:37,709 --> 00:04:41,189 ferait sans doute Killgrave l'homme le plus puissant de l'État. 54 00:04:43,139 --> 00:04:44,220 (LES ENFANTS RIRE) 55 00:04:44,410 --> 00:04:45,779 Scott c'est ça ! 56 00:04:46,649 --> 00:04:47,879 (GÉMISSANT) 57 00:04:48,079 --> 00:04:49,189 Ma tĂȘte! 58 00:04:58,360 --> 00:05:00,550 SARAH : Puis-je vous aider ? Excusez-moi. 59 00:05:01,230 --> 00:05:03,629 Est-ce que vous allez bien? Êtes-vous ici pour une adoption? 60 00:05:04,000 --> 00:05:06,990 Oh, non, j'Ă©tais juste... J'habitais ici. 61 00:05:08,199 --> 00:05:11,769 -Scott Summers? -Oui, mais comment... 62 00:05:12,540 --> 00:05:15,259 -Sarah ? -C'est si bon de te voir ! 63 00:05:15,680 --> 00:05:17,519 Ça fait si longtemps! 64 00:05:20,750 --> 00:05:24,699 Donc, aprĂšs la mort de mon mari, Je suis revenu ici en tant que bĂ©nĂ©vole. 65 00:05:25,490 --> 00:05:27,069 Maintenant, je dirige l'endroit. 66 00:05:27,519 --> 00:05:29,800 Et toi, Scott ? Vous ne vous ĂȘtes jamais mariĂ© ? 67 00:05:30,160 --> 00:05:33,819 Non, il y avait quelqu'un mais elle est partie. 68 00:05:38,329 --> 00:05:41,290 Et pour couronner une semaine bien remplie avec des actes caritatifs, 69 00:05:41,740 --> 00:05:44,730 Zebediah Killgrave s'est engagĂ© bourses universitaires complĂštes 70 00:05:45,170 --> 00:05:47,160 Ă  10 autres enfants dĂ©favorisĂ©s. 71 00:05:47,509 --> 00:05:50,120 C'est l'un des meilleurs hommes qui a jamais vĂ©cu. 72 00:05:51,009 --> 00:05:54,170 Je n'aurais jamais pu garder cet endroit Ă  flot sans lui. 73 00:05:54,779 --> 00:05:56,920 Non seulement M. Killgrave nous a donnĂ© de l'argent, 74 00:05:57,250 --> 00:05:59,529 mais il a adoptĂ© quatre de mes enfants spĂ©ciaux. 75 00:05:59,889 --> 00:06:02,910 -Quand tu dis spĂ©cial... -Je veux dire les mutants, Scott. 76 00:06:03,360 --> 00:06:04,910 Personne d’autre ne voulait les adopter. 77 00:06:05,160 --> 00:06:08,790 FEMME : Nous ressentons juste Scott je serais mieux dans une autre famille. 78 00:06:09,329 --> 00:06:11,790 Il a des besoins tellement particuliers. 79 00:06:14,569 --> 00:06:17,589 Un enfant comme ça ne devrait pas ĂȘtre autorisĂ© Ă  proximitĂ© d'autres enfants. 80 00:06:18,040 --> 00:06:20,589 Tu aurais dĂ» nous prĂ©venir il n'Ă©tait pas normal. 81 00:06:32,420 --> 00:06:33,410 (BIP D'ALARME INCENDIE) 82 00:06:33,620 --> 00:06:35,810 Feu! Les enfants ! 83 00:06:41,230 --> 00:06:42,160 (ENFANTS PLEURENT) 84 00:06:42,329 --> 00:06:44,519 Vite les enfants, en bas ! 85 00:07:01,819 --> 00:07:02,930 Hey vous! 86 00:07:06,620 --> 00:07:08,870 Je ne voulais pas le faire ! C'Ă©tait un accident! 87 00:07:09,259 --> 00:07:11,399 Que faisiez-vous, jouer avec des allumettes ? 88 00:07:11,730 --> 00:07:14,540 - Des gens auraient pu ĂȘtre blessĂ©s. -Laisse-le partir, Scott. 89 00:07:16,300 --> 00:07:17,759 Je suis dĂ©solĂ©, Sarah. 90 00:07:18,170 --> 00:07:20,629 Rusty est l'un des enfants spĂ©ciaux Je vous en ai parlĂ©. 91 00:07:21,370 --> 00:07:23,740 Il a Ă©tĂ© adoptĂ© par M. Killgrave il y a deux jours. 92 00:07:24,139 --> 00:07:26,129 Ne m'oblige pas Ă  revenir ! S'il te plaĂźt! 93 00:07:26,569 --> 00:07:31,110 -Mais, Rusty, qu'est-ce qui ne va pas ? - Personne ne peut arrĂȘter ça ? 94 00:07:32,050 --> 00:07:33,720 Laisse-moi lui parler, Sarah. 95 00:07:34,449 --> 00:07:36,819 Je sais que tu ne voulais pas dire pour allumer ce feu, Rusty. 96 00:07:37,220 --> 00:07:38,920 Vous avez un pouvoir mutant. 97 00:07:39,350 --> 00:07:40,959 Il faut du temps pour apprendre Ă  l'utiliser. 98 00:07:41,259 --> 00:07:45,040 Qu'est-ce que tu es, une sorte de travailleur social bienveillant ? 99 00:07:51,670 --> 00:07:56,329 Tu es un mutant. Alors vous savez Ă  quoi ça ressemble. 100 00:07:57,170 --> 00:08:00,129 Je sais aussi ce que c'est de grandir sans maison. 101 00:08:00,779 --> 00:08:01,889 Sans parents. 102 00:08:02,079 --> 00:08:04,449 Tu as de la chance que quelqu'un veuille pour te donner tout ça. 103 00:08:04,850 --> 00:08:08,100 Je n'aurais pas pu y arriver sans aide d'amis qui tenaient Ă  moi. 104 00:08:08,620 --> 00:08:11,519 RUSTY : Killgrave est une mauvaise nouvelle. Je te le dis, il est fou ! 105 00:08:11,949 --> 00:08:13,759 Peut-ĂȘtre que tu as juste besoin de habituez-vous Ă  lui. 106 00:08:14,089 --> 00:08:16,930 Mais je l'ai entendu parler de la façon dont il va je vais utiliser ce grand nouveau projet 107 00:08:17,360 --> 00:08:19,029 pour chasser le gouverneur de ses fonctions. 108 00:08:19,329 --> 00:08:21,939 Et il a une chambre de torture dans son sous-sol. 109 00:08:22,360 --> 00:08:26,139 Qu'est-ce que tu dis? Scott, tu ne le fais pas je dois plus Ă©couter ça. 110 00:08:27,269 --> 00:08:28,560 Rentre, Rusty. 111 00:08:28,800 --> 00:08:31,199 Personne ne me croit jamais ! 112 00:08:31,610 --> 00:08:35,179 AprĂšs tout ce que M. Killgrave a fait pour vous, tu inventes ces mensonges ? 113 00:08:35,710 --> 00:08:37,440 Pourrait-il y avoir une vĂ©ritĂ© Ă  ce qu'il dit ? 114 00:08:37,710 --> 00:08:39,200 Tu ne connais pas ce gamin, Scott. 115 00:08:39,480 --> 00:08:43,080 Il a menti, il a volĂ©, il a eu des ennuis avec la police. 116 00:08:43,649 --> 00:08:44,850 (LA SIRÈNE DE POLICE GLAMENT) 117 00:08:55,559 --> 00:08:57,460 Il est lĂ , n'est-ce pas ? 118 00:08:58,370 --> 00:09:00,330 S'il vous plaĂźt, ne m'obligez pas Ă  revenir. 119 00:09:03,039 --> 00:09:05,669 Rusty a quelques problĂšmes ajustement, M. Killgrave. 120 00:09:06,269 --> 00:09:07,879 Peut-ĂȘtre que s'il restait ici pour quelques jours... 121 00:09:08,139 --> 00:09:12,389 Maintenant Sarah, nous avons traversĂ© ça avant avec d'autres enfants spĂ©ciaux. 122 00:09:13,080 --> 00:09:15,450 Nous avons convenu qu’une rupture nette Ă©tait la meilleure. 123 00:09:15,820 --> 00:09:17,049 Mais je ne parle que de... 124 00:09:17,279 --> 00:09:20,710 Tu sais ce que je pense de toi et le merveilleux travail que vous faites ici. 125 00:09:21,220 --> 00:09:22,740 Vous avez Ă©tĂ© plus que gĂ©nĂ©reux. 126 00:09:22,990 --> 00:09:25,539 Ce serait une honte si ce petit malentendu 127 00:09:25,960 --> 00:09:28,129 m'a fait ressentir diffĂ©remment. 128 00:09:28,860 --> 00:09:32,399 Monsieur, le garçon semble effrayĂ©. A-t-il une raison de l'ĂȘtre ? 129 00:09:32,970 --> 00:09:35,549 Pourquoi, non. Ne pas avoir de pĂšre, 130 00:09:36,269 --> 00:09:40,659 il n'est tout simplement pas habituĂ© Ă  aimer discipliner un garçon dont son Ăąge a besoin. 131 00:09:44,480 --> 00:09:47,090 Rusty, retournez avec M. Killgrave. 132 00:09:47,720 --> 00:09:50,879 Mon garçon, tu m'as tellement inquiĂ©tĂ©. 133 00:09:58,090 --> 00:10:02,450 AprĂšs seulement deux jours, Je t'aime dĂ©jĂ  comme un fils. 134 00:10:07,169 --> 00:10:11,090 -Retournez Ă  votre travail ! -Non! Tu ne peux pas m'y obliger ! 135 00:10:12,669 --> 00:10:16,679 -(GROGNEMENT) ObĂ©issez-moi ! -Non! 136 00:10:17,440 --> 00:10:21,100 Le futur c'est maintenant. Nous serons respectĂ©s, 137 00:10:21,649 --> 00:10:24,139 nous surmonterons leur haine ! 138 00:10:24,590 --> 00:10:27,659 C’est par la force que nous dirigerons. 139 00:10:28,289 --> 00:10:30,220 -Le futur c'est maintenant. -ENFANTS : L'avenir est maintenant. 140 00:10:30,519 --> 00:10:32,269 -Nous serons respectĂ©s. -Nous serons respectĂ©s. 141 00:10:32,590 --> 00:10:34,870 -Nous surmonterons leur haine. -Nous surmonterons leur haine. 142 00:10:35,259 --> 00:10:38,279 -Par la force, nous dirigerons. -Par la force, nous dirigerons. 143 00:10:38,730 --> 00:10:39,629 (ACCLAMATION DE LA FOULE) 144 00:10:39,830 --> 00:10:42,700 Le futur c'est maintenant. Nous serons respectĂ©s. 145 00:10:43,139 --> 00:10:44,889 TOUS : L’avenir, c’est maintenant. 146 00:10:45,740 --> 00:10:47,730 Nous serons respectĂ©s. 147 00:10:48,110 --> 00:10:50,980 Nous surmonterons leur haine. 148 00:10:51,409 --> 00:10:53,340 Le futur c'est maintenant. 149 00:10:53,779 --> 00:10:55,950 Nous serons respectĂ©s. 150 00:10:56,279 --> 00:10:58,889 C’est par la force que nous dirigerons. 151 00:11:03,690 --> 00:11:08,320 Tu as un but spĂ©cial, Rusty. Vous faites partie des Ă©lus. 152 00:11:09,159 --> 00:11:11,179 BientĂŽt, vous ne cacherez plus vos pouvoirs. 153 00:11:11,500 --> 00:11:14,309 Tu ne nieras pas qui tu es juste pour ĂȘtre acceptĂ©. 154 00:11:14,740 --> 00:11:19,190 Vous serez les politiciens, les banquiers, les dirigeants de la communautĂ© ! 155 00:11:20,009 --> 00:11:23,320 Le rĂȘve amĂ©ricain deviendra une rĂ©alitĂ© pour chaque mutant, 156 00:11:23,809 --> 00:11:27,759 jeunes et vieux ! Et quand nous sommes aux commandes, 157 00:11:28,820 --> 00:11:31,980 nous allons les faire payez pour la façon dont ils nous ont traitĂ©s ! 158 00:11:32,450 --> 00:11:33,470 (SOUPIRS) 159 00:11:33,649 --> 00:11:36,460 Et maintenant, mes jeunes amis, 160 00:11:36,889 --> 00:11:40,399 il est temps de faire une petite visite au bĂątiment de la capitale. 161 00:11:42,360 --> 00:11:46,429 Toi, Raki, tu utiliseras ton fauteuil roulant pouvoir de transformation pour y accĂ©der. 162 00:11:53,710 --> 00:11:56,730 Patins et Boom Boom, tu repousseras les gardes. 163 00:12:19,769 --> 00:12:23,960 Et Rusty, tu me fourniras ce sentiment de sĂ©curitĂ© supplĂ©mentaire. 164 00:12:36,350 --> 00:12:38,809 Pendant que je rends visite au gouverneur. 165 00:12:40,820 --> 00:12:43,539 -Tuergrave ! -Vous savez ce que je veux, Gouverneur. 166 00:12:44,289 --> 00:12:47,450 Le projet de la riviĂšre Platte. ObĂ©is-moi! 167 00:12:48,659 --> 00:12:50,090 (MUSIQUE DE DESSIN ANIMÉ À LA TÉLÉ) 168 00:12:53,000 --> 00:12:55,190 Merci d'ĂȘtre restĂ© pour nous aider. 169 00:12:55,769 --> 00:12:58,289 -Comment c'Ă©tait de dormir sur le canapĂ© ? -Grumeleux. 170 00:12:59,740 --> 00:13:01,929 C'est la premiĂšre fois que je te vois sourire. 171 00:13:02,340 --> 00:13:05,090 Qui est Jean ? Tu as criĂ© son nom dans ton sommeil. 172 00:13:05,549 --> 00:13:07,889 Était-ce la femme dont vous parliez ? 173 00:13:09,549 --> 00:13:12,100 Oui. Jean Ă©tait mon... 174 00:13:12,690 --> 00:13:15,120 -C'Ă©tait quelqu'un que j'aimais. -DĂ©solĂ©. 175 00:13:16,289 --> 00:13:18,460 -Je ne voulais pas... -Non c'est bon. 176 00:13:18,830 --> 00:13:21,379 Je ne sais juste pas comment en parler, encore. 177 00:13:21,759 --> 00:13:23,309 -Tout va aller bien. -Non! 178 00:13:24,600 --> 00:13:27,149 Ecoute, tu as Ă©tĂ© vraiment gentil pour moi, Sarah. 179 00:13:28,100 --> 00:13:29,210 Mais je devrais y aller. 180 00:13:29,399 --> 00:13:30,690 PRÉSENTATEUR : Nous interrompons cette Ă©mission 181 00:13:30,940 --> 00:13:32,639 pour t'apporter un rapport spĂ©cial de News Nine. 182 00:13:32,940 --> 00:13:34,340 ENFANTS : Oh ! GARÇON : Non ! 183 00:13:34,809 --> 00:13:36,389 Dans une annonce surprenante, 184 00:13:36,639 --> 00:13:39,740 Le gouverneur Barkley a annoncĂ© il dĂ©missionne de ses fonctions, 185 00:13:40,210 --> 00:13:42,289 citant des problĂšmes de santĂ© comme cause. 186 00:13:42,620 --> 00:13:45,370 Cela sera probablement de bon augure pour Zebediah Killgrave, 187 00:13:45,820 --> 00:13:47,080 puisque le gouverneur a dirigĂ© 188 00:13:47,289 --> 00:13:48,929 -l'opposition Ă  l'offre de Killgrave... -Peut-ĂȘtre que Rusty avait raison. 189 00:13:49,220 --> 00:13:51,179 -pour contrĂŽler les plusieurs millions de dollars... - Il faut qu'on aille chercher les enfants ! 190 00:13:51,490 --> 00:13:54,679 installation hydroĂ©lectrique connue sous le nom de le projet de la riviĂšre Platte. 191 00:13:57,759 --> 00:14:00,950 C'est la maison de Killgrave. Je n'arrive toujours pas Ă  croire qu'un homme comme lui 192 00:14:01,470 --> 00:14:03,340 pourrait ĂȘtre impliquĂ© dans quelque chose de criminel. 193 00:14:03,639 --> 00:14:06,539 Tu as peut-ĂȘtre raison, Sarah, mais nous ne pouvons pas saisir l'opportunitĂ©. 194 00:14:08,440 --> 00:14:10,250 Attends ici. Ce n'est peut-ĂȘtre pas sĂ»r. 195 00:14:10,580 --> 00:14:12,720 -Mais si les enfants sont en danger... -Attends ici. 196 00:14:13,049 --> 00:14:14,480 Je veux voir Killgrave. 197 00:14:37,769 --> 00:14:40,730 -Je veux voir Killgrave. - Tout va bien, Wayne. 198 00:14:44,080 --> 00:14:47,009 Tu es l'amie de Sarah. Je n'ai pas compris le nom. 199 00:14:47,480 --> 00:14:49,000 Scott Summers. 200 00:14:49,250 --> 00:14:51,799 J'ai des raisons de croire Rusty et les autres sont en danger. 201 00:14:52,220 --> 00:14:54,440 Danger? Quoi qu'il en soit vous donne cette idĂ©e ? 202 00:14:54,820 --> 00:14:55,750 (JOUER DE MUSIQUE DOUCE POUR PIANO) 203 00:14:55,919 --> 00:14:58,500 Comme vous pouvez le voir, ils sont tous parfaitement en sĂ©curitĂ©. 204 00:14:58,889 --> 00:15:01,230 J'encourage les enfants Ă  amĂ©liorer leur esprit. 205 00:15:01,600 --> 00:15:02,500 (PORTE CLIQUEMENT FERMÉE) 206 00:15:02,700 --> 00:15:05,250 Les enfants, dites bonjour Ă  M. Summers. 207 00:15:06,100 --> 00:15:08,149 TOUS : (FLATEMENT) Bonjour, M. Summers. 208 00:15:08,639 --> 00:15:13,240 Avec de la discipline et du travail acharnĂ©, ils parviendront soyez les futurs leaders de notre communautĂ©. 209 00:15:14,940 --> 00:15:16,139 RouillĂ©! 210 00:15:19,480 --> 00:15:21,759 -Voulez-vous un cookie? -Êtes-vous d'accord? 211 00:15:22,120 --> 00:15:24,549 Bien sĂ»r. Tout va bien maintenant. 212 00:15:25,019 --> 00:15:25,919 (claquant des doigts) 213 00:15:26,090 --> 00:15:27,820 J'avais tort Ă  propos de M. Killgrave. 214 00:15:29,220 --> 00:15:30,210 HĂ©! 215 00:15:30,419 --> 00:15:31,320 (GÉMISSANT) 216 00:15:32,659 --> 00:15:34,149 Jetez-le dehors. 217 00:15:34,389 --> 00:15:36,320 (GÉMISSANT) 218 00:15:37,970 --> 00:15:41,009 Alors prends la voiture. J'ai une confĂ©rence de presse Ă  tenir. 219 00:15:57,620 --> 00:15:59,960 Scott, Scott ! 220 00:16:00,320 --> 00:16:02,490 Jean ! C'est toi! 221 00:16:12,100 --> 00:16:13,179 (TOUSSER) 222 00:16:13,570 --> 00:16:15,120 Dieu merci! 223 00:16:18,169 --> 00:16:19,279 (TOUSSER) 224 00:16:20,440 --> 00:16:21,370 (CYCLOPE GÉMISSANT) 225 00:16:21,580 --> 00:16:24,600 Quand j'ai vu Killgrave partir, Je pensais que quelque chose n'allait pas. 226 00:16:25,049 --> 00:16:27,360 -Les enfants Ă©taient avec lui ? -Je ne pense pas. 227 00:16:27,710 --> 00:16:30,080 Le sous-sol! J'espĂšre qu'il n'est pas trop tard. 228 00:16:32,549 --> 00:16:35,129 Bienvenue dans l'Ă©tape finale de votre formation. 229 00:16:35,889 --> 00:16:38,909 AprĂšs ça tu feras toujours partie de notre famille. 230 00:16:39,659 --> 00:16:42,210 TOUS : Nous entendons et nous obĂ©issons. 231 00:16:43,929 --> 00:16:46,559 Tout ce que Killgrave vous a appris est un mensonge! 232 00:16:53,570 --> 00:16:56,850 L'acceptation doit ĂȘtre gagnĂ©e, pas imposĂ© aux gens. 233 00:16:57,879 --> 00:16:59,580 Est-ce que vous allez bien, les enfants ? 234 00:17:00,450 --> 00:17:04,490 -Sarah, on peut rentrer Ă  la maison maintenant ? -Bien sĂ»r que nous pouvons, chĂ©rie. 235 00:17:10,359 --> 00:17:13,759 -Comment ai-je pu ĂȘtre aussi stupide ? -Ne te blĂąme pas, Sarah. 236 00:17:14,329 --> 00:17:16,319 L'État tout entier a Ă©tĂ© pris en charge par ce type. 237 00:17:16,660 --> 00:17:19,910 Quelle que soit l'emprise qu'il a sur les enfants n'est Ă©videmment pas total. 238 00:17:21,900 --> 00:17:23,240 Amenons tous les enfants dans un endroit sĂ»r ! 239 00:17:23,500 --> 00:17:25,230 La presse et les autoritĂ©s devraient soyez lĂ  d'une minute Ă  l'autre. 240 00:17:25,539 --> 00:17:29,440 Sarah, quand j'ai utilisĂ© mes pouvoirs mutants de retour chez Killgrave, 241 00:17:30,480 --> 00:17:32,619 -Tu n'as pas Ă©tĂ© choquĂ©. -SARAH : Non. 242 00:17:33,410 --> 00:17:35,279 -Je le savais dĂ©jĂ . -Mais quand as-tu... 243 00:17:35,619 --> 00:17:38,460 Je le sais depuis ce jour quand nous Ă©tions enfants. 244 00:17:39,789 --> 00:17:40,779 (GÉMISSANT) 245 00:17:42,890 --> 00:17:44,000 Ma tĂȘte. 246 00:17:44,220 --> 00:17:47,589 SARAH : Quand les autres Ă©taient si cruels pour vous. Quand personne ne t’adopterait. 247 00:17:48,130 --> 00:17:50,849 Mais tu ne m'as jamais donnĂ© l'impression un paria, 248 00:17:51,299 --> 00:17:53,819 -comme les autres l'ont fait. -Ça ne m'importait pas, Scott. 249 00:17:54,200 --> 00:17:56,190 -Tu as toujours Ă©tĂ© mon ami. -Sarah, je... 250 00:17:56,539 --> 00:17:57,970 (Les pales d'hĂ©licoptĂšre tournent) 251 00:18:03,640 --> 00:18:06,740 Sarah, je sais que tu as mes enfants ! 252 00:18:07,450 --> 00:18:09,089 Ils ne sont plus Ă  vous ! 253 00:18:09,380 --> 00:18:11,400 Vous faites une grosse erreur ! 254 00:18:11,720 --> 00:18:15,619 Non, Killgrave! Tu es celui faire l'erreur ! 255 00:18:16,359 --> 00:18:19,900 J'aurais dĂ» m'assurer d'ĂȘtre dĂ©barrassĂ© de toi quand j'en ai eu l'occasion ! 256 00:18:27,799 --> 00:18:30,759 Prends ton appareil photo, Bill. Je dois avoir ça ! 257 00:18:33,609 --> 00:18:36,299 Les humains comme Sarah dĂ©testent les mutants ! 258 00:18:37,079 --> 00:18:39,859 Je vais t'apprendre Ă  tourner le dos sur votre propre espĂšce ! 259 00:18:44,890 --> 00:18:45,819 (GÉMISSANT) 260 00:18:46,019 --> 00:18:47,799 Sur vos genoux! 261 00:18:48,859 --> 00:18:52,079 La vĂŽtre est la seule haine que je ressens, Killgrave. 262 00:18:52,960 --> 00:18:56,829 Tant que je suis en vie, vous n'aurez jamais ces enfants ! 263 00:18:57,400 --> 00:19:01,410 C'est trop tard! Je les possĂšde dĂ©jĂ . 264 00:19:03,240 --> 00:19:04,500 RouillĂ©! 265 00:19:07,009 --> 00:19:08,970 -Scott ! -Non! 266 00:19:10,279 --> 00:19:12,529 Je ne te laisserai pas. 267 00:19:14,309 --> 00:19:15,210 (EN HURLANT) 268 00:19:21,089 --> 00:19:23,279 Taki ! Il est toujours Ă  l'intĂ©rieur ! 269 00:19:23,690 --> 00:19:25,180 Sarah ! Non! 270 00:19:28,859 --> 00:19:30,170 Pas encore! 271 00:19:40,140 --> 00:19:41,039 (GAPS) 272 00:19:50,819 --> 00:19:52,549 Passons-le Ă  l'antenne. 273 00:19:56,359 --> 00:19:58,759 Tout est parti, Sarah. Que ferez-vous? 274 00:19:59,359 --> 00:20:01,349 Reconstruire. Que puis-je faire d'autre? 275 00:20:01,759 --> 00:20:05,299 C'est ma maison, lĂ  oĂč j'appartiens. Ces enfants sont ma famille. 276 00:20:05,829 --> 00:20:08,019 Il y a un endroit ici pour toi aussi, Scott. 277 00:20:08,369 --> 00:20:10,710 -Si vous le voulez. - Une partie de moi le sait, Sarah. 278 00:20:11,299 --> 00:20:14,259 Mais pour t'aider toi et les enfants m'a fait rĂ©aliser que 279 00:20:14,839 --> 00:20:16,890 il y a un autre endroit auquel j'appartiens. 280 00:20:17,210 --> 00:20:18,319 OĂč je suis Ă©galement nĂ©cessaire. 281 00:20:25,049 --> 00:20:26,099 Scott ! 282 00:20:28,619 --> 00:20:29,700 Professeur. 283 00:20:29,890 --> 00:20:31,089 (BIP DE L'ORDINATEUR) 284 00:20:33,130 --> 00:20:36,880 C'est le scan automatique de Cerebro. On a trouvĂ© quelque chose ! 285 00:20:38,500 --> 00:20:41,079 -Elle est vivante! -Jean! 286 00:20:42,940 --> 00:20:44,640 -Fascinant. -WOLVERINE : Jeannie ! 287 00:20:42,940 --> 00:20:44,640 23298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.