All language subtitles for X-MEN S02EP34 - No Mutant Is an Island
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,829 --> 00:01:10,810
"Et quand son voyage turbulent
Ă sa fin, le fleuve se jette dans la mer
2
00:01:11,969 --> 00:01:14,659
en paix maintenant pour toute l'éternité"
3
00:01:17,569 --> 00:01:18,469
(RENIFLEMENT)
4
00:01:18,640 --> 00:01:20,420
C'était vraiment sympa, Hank.
5
00:01:22,140 --> 00:01:26,739
Et le plus approprié.
Jean aimait la poésie, n'est-ce pas, Scott ?
6
00:01:34,489 --> 00:01:36,859
Nous connaissons tous les risques d'ĂȘtre
un X-Man.
7
00:01:37,530 --> 00:01:38,870
Jean les connaissait bien.
8
00:01:39,159 --> 00:01:40,680
Je pense que tout ça est malade.
9
00:01:40,930 --> 00:01:43,709
Vous agissez tous comme Jean
jamais revenir.
10
00:01:46,299 --> 00:01:47,469
Mais, le sucre...
11
00:01:47,939 --> 00:01:50,870
Peut-ĂȘtre qu'elle est vivante.
Avez-vous déjà pensé à ça ?
12
00:01:51,840 --> 00:01:53,329
(PLEURS)
13
00:01:56,239 --> 00:01:59,370
Laisse tomber, bébé. Laissez-le sortir.
14
00:02:06,090 --> 00:02:09,110
Tu me manques.
Je n'ai jamais su Ă quel point je le ferais.
15
00:02:09,560 --> 00:02:11,080
XAVIER : Elle nous manque Ă tous, Scott.
16
00:02:11,330 --> 00:02:14,430
La question est,
comment allons-nous avancer sans elle.
17
00:02:16,000 --> 00:02:18,990
Cerebro a détecté une perturbation
Ă Manhattan
18
00:02:19,469 --> 00:02:22,569
cela semble impliquer
un groupe non identifié de mutants.
19
00:02:23,039 --> 00:02:25,229
-Je pensais...
-Désolé, professeur.
20
00:02:25,569 --> 00:02:29,789
Je ne peux pas y aller. Pas maintenant, plus jamais.
21
00:02:30,409 --> 00:02:32,750
Je quitte les X-Men.
22
00:02:42,460 --> 00:02:45,180
XAVIER : Je comprends la douleur
tu as souffert, Scott.
23
00:02:45,629 --> 00:02:47,590
Jean m'était cher aussi.
24
00:02:48,460 --> 00:02:52,000
-Et nous n'avons pas pu la sauver.
-Nous avons tous fait ce que nous pouvions, Scott.
25
00:02:52,530 --> 00:02:55,490
Ce qui est important maintenant c'est
que nous continuons.
26
00:02:56,039 --> 00:02:59,639
Pour que le grand sacrifice de Jean
cela n'aura pas été vain.
27
00:03:00,169 --> 00:03:03,389
Pour sauver un monde plein de préjugés ?
LĂ oĂč les humains nous dĂ©testent, c'est ça ?
28
00:03:03,879 --> 00:03:07,039
La haine et la peur sont ce que nous combattons
Ă surmonter, vous le savez !
29
00:03:07,550 --> 00:03:10,860
Beaucoup de choses que je pensais savoir ne le sont pas
si clair pour moi.
30
00:03:11,389 --> 00:03:12,939
Tu souffres, Scott.
31
00:03:13,219 --> 00:03:15,650
Peut-ĂȘtre pire que n'importe lequel d'entre nous ne peut le faire
comprendre.
32
00:03:16,060 --> 00:03:19,280
-Mais avec le temps, ce sentiment deviendra...
-Tu ne comprends pas ?
33
00:03:19,860 --> 00:03:21,789
J'en ai marre de la responsabilité !
34
00:03:22,099 --> 00:03:25,169
J'en ai marre d'ĂȘtre la mĂšre de
une bande d'enfants chicaneurs !
35
00:03:25,669 --> 00:03:27,449
Je n'en peux plus !
36
00:03:27,870 --> 00:03:30,909
Surtout, j'en ai marre de m'en soucier.
37
00:03:32,409 --> 00:03:36,189
Je tenais Ă Jean.
Regardez oĂč ça m'a menĂ©.
38
00:03:40,849 --> 00:03:44,039
Ici, professeur.
Je n'en aurai plus besoin.
39
00:03:44,919 --> 00:03:46,289
Scott, s'il te plaĂźt !
40
00:03:53,900 --> 00:03:54,830
(VOURDIMENT)
41
00:03:55,030 --> 00:04:00,189
-JOHNNY : Meurs, mutant !
-Johnny, arrĂȘte ça. C'est vraiment impoli.
42
00:04:01,139 --> 00:04:04,539
Mais, maman, je joue juste le rĂŽle des gentils
et les mutants.
43
00:04:05,039 --> 00:04:07,759
Eh bien, je suis sûr que ce gentil jeune homme
n'apprécie pas
44
00:04:08,180 --> 00:04:09,819
étant traité de mutant.
45
00:04:11,849 --> 00:04:12,960
PRĂSENTATEURÂ :Â Philanthrope local
46
00:04:13,180 --> 00:04:15,370
et promoteur immobilier,
Zebediah Killgrave
47
00:04:15,719 --> 00:04:18,819
aujourd'hui, j'ai fait don d'un million de dollars
aux sans-abri de notre ville.
48
00:04:19,389 --> 00:04:23,139
Gouverneur Barker, il y a longtemps
adversaire de Killgrave, avait ceci Ă dire.
49
00:04:23,689 --> 00:04:27,089
Les dons de Killgrave Ă des Ćuvres caritatives sont
toutes les tentatives transparentes
50
00:04:27,629 --> 00:04:31,500
pour acheter l'opinion publique, afin qu'il puisse gagner
contrĂŽle du projet Platte River.
51
00:04:32,129 --> 00:04:34,269
Quelque chose qu'il fera
sur mon cadavre!
52
00:04:34,600 --> 00:04:37,259
ContrÎle sur les prévisions
installation hydroélectrique
53
00:04:37,709 --> 00:04:41,189
ferait sans doute Killgrave
l'homme le plus puissant de l'Ătat.
54
00:04:43,139 --> 00:04:44,220
(LES ENFANTS RIRE)
55
00:04:44,410 --> 00:04:45,779
Scott c'est ça !
56
00:04:46,649 --> 00:04:47,879
(GĂMISSANT)
57
00:04:48,079 --> 00:04:49,189
Ma tĂȘte!
58
00:04:58,360 --> 00:05:00,550
SARAH : Puis-je vous aider ? Excusez-moi.
59
00:05:01,230 --> 00:05:03,629
Est-ce que vous allez bien?
Ătes-vous ici pour une adoption?
60
00:05:04,000 --> 00:05:06,990
Oh, non, j'étais juste... J'habitais ici.
61
00:05:08,199 --> 00:05:11,769
-Scott Summers?
-Oui, mais comment...
62
00:05:12,540 --> 00:05:15,259
-Sarah ?
-C'est si bon de te voir !
63
00:05:15,680 --> 00:05:17,519
Ăa fait si longtemps!
64
00:05:20,750 --> 00:05:24,699
Donc, aprĂšs la mort de mon mari,
Je suis revenu ici en tant que bénévole.
65
00:05:25,490 --> 00:05:27,069
Maintenant, je dirige l'endroit.
66
00:05:27,519 --> 00:05:29,800
Et toi, Scott ?
Vous ne vous ĂȘtes jamais mariĂ© ?
67
00:05:30,160 --> 00:05:33,819
Non, il y avait quelqu'un
mais elle est partie.
68
00:05:38,329 --> 00:05:41,290
Et pour couronner une semaine bien remplie
avec des actes caritatifs,
69
00:05:41,740 --> 00:05:44,730
Zebediah Killgrave s'est engagé
bourses universitaires complĂštes
70
00:05:45,170 --> 00:05:47,160
à 10 autres enfants défavorisés.
71
00:05:47,509 --> 00:05:50,120
C'est l'un des meilleurs hommes
qui a jamais vécu.
72
00:05:51,009 --> 00:05:54,170
Je n'aurais jamais pu garder
cet endroit Ă flot sans lui.
73
00:05:54,779 --> 00:05:56,920
Non seulement M. Killgrave
nous a donné de l'argent,
74
00:05:57,250 --> 00:05:59,529
mais il a adopté quatre de mes enfants spéciaux.
75
00:05:59,889 --> 00:06:02,910
-Quand tu dis spécial...
-Je veux dire les mutants, Scott.
76
00:06:03,360 --> 00:06:04,910
Personne dâautre ne voulait les adopter.
77
00:06:05,160 --> 00:06:08,790
FEMMEÂ : Nous ressentons juste Scott
je serais mieux dans une autre famille.
78
00:06:09,329 --> 00:06:11,790
Il a des besoins tellement particuliers.
79
00:06:14,569 --> 00:06:17,589
Un enfant comme ça ne devrait pas ĂȘtre autorisĂ©
à proximité d'autres enfants.
80
00:06:18,040 --> 00:06:20,589
Tu aurais dû nous prévenir
il n'était pas normal.
81
00:06:32,420 --> 00:06:33,410
(BIP D'ALARME INCENDIE)
82
00:06:33,620 --> 00:06:35,810
Feu! Les enfants !
83
00:06:41,230 --> 00:06:42,160
(ENFANTS PLEURENT)
84
00:06:42,329 --> 00:06:44,519
Vite les enfants, en bas !
85
00:07:01,819 --> 00:07:02,930
Hey vous!
86
00:07:06,620 --> 00:07:08,870
Je ne voulais pas le faire !
C'était un accident!
87
00:07:09,259 --> 00:07:11,399
Que faisiez-vous,
jouer avec des allumettes ?
88
00:07:11,730 --> 00:07:14,540
- Des gens auraient pu ĂȘtre blessĂ©s.
-Laisse-le partir, Scott.
89
00:07:16,300 --> 00:07:17,759
Je suis désolé, Sarah.
90
00:07:18,170 --> 00:07:20,629
Rusty est l'un des enfants spéciaux
Je vous en ai parlé.
91
00:07:21,370 --> 00:07:23,740
Il a été adopté par M. Killgrave
il y a deux jours.
92
00:07:24,139 --> 00:07:26,129
Ne m'oblige pas Ă revenir ! S'il te plaĂźt!
93
00:07:26,569 --> 00:07:31,110
-Mais, Rusty, qu'est-ce qui ne va pas ?
- Personne ne peut arrĂȘter ça ?
94
00:07:32,050 --> 00:07:33,720
Laisse-moi lui parler, Sarah.
95
00:07:34,449 --> 00:07:36,819
Je sais que tu ne voulais pas dire
pour allumer ce feu, Rusty.
96
00:07:37,220 --> 00:07:38,920
Vous avez un pouvoir mutant.
97
00:07:39,350 --> 00:07:40,959
Il faut du temps pour apprendre Ă l'utiliser.
98
00:07:41,259 --> 00:07:45,040
Qu'est-ce que tu es,
une sorte de travailleur social bienveillant ?
99
00:07:51,670 --> 00:07:56,329
Tu es un mutant.
Alors vous savez à quoi ça ressemble.
100
00:07:57,170 --> 00:08:00,129
Je sais aussi ce que c'est de grandir
sans maison.
101
00:08:00,779 --> 00:08:01,889
Sans parents.
102
00:08:02,079 --> 00:08:04,449
Tu as de la chance que quelqu'un veuille
pour te donner tout ça.
103
00:08:04,850 --> 00:08:08,100
Je n'aurais pas pu y arriver sans aide
d'amis qui tenaient Ă moi.
104
00:08:08,620 --> 00:08:11,519
RUSTY : Killgrave est une mauvaise nouvelle.
Je te le dis, il est fou !
105
00:08:11,949 --> 00:08:13,759
Peut-ĂȘtre que tu as juste besoin de
habituez-vous Ă lui.
106
00:08:14,089 --> 00:08:16,930
Mais je l'ai entendu parler de la façon dont il va
je vais utiliser ce grand nouveau projet
107
00:08:17,360 --> 00:08:19,029
pour chasser le gouverneur de ses fonctions.
108
00:08:19,329 --> 00:08:21,939
Et il a
une chambre de torture dans son sous-sol.
109
00:08:22,360 --> 00:08:26,139
Qu'est-ce que tu dis? Scott, tu ne le fais pas
je dois plus écouter ça.
110
00:08:27,269 --> 00:08:28,560
Rentre, Rusty.
111
00:08:28,800 --> 00:08:31,199
Personne ne me croit jamais !
112
00:08:31,610 --> 00:08:35,179
AprĂšs tout ce que M. Killgrave a fait pour vous,
tu inventes ces mensonges ?
113
00:08:35,710 --> 00:08:37,440
Pourrait-il y avoir une vérité
Ă ce qu'il dit ?
114
00:08:37,710 --> 00:08:39,200
Tu ne connais pas ce gamin, Scott.
115
00:08:39,480 --> 00:08:43,080
Il a menti, il a volé,
il a eu des ennuis avec la police.
116
00:08:43,649 --> 00:08:44,850
(LA SIRĂNE DE POLICE GLAMENT)
117
00:08:55,559 --> 00:08:57,460
Il est lĂ , n'est-ce pas ?
118
00:08:58,370 --> 00:09:00,330
S'il vous plaĂźt, ne m'obligez pas Ă revenir.
119
00:09:03,039 --> 00:09:05,669
Rusty a quelques problĂšmes
ajustement, M. Killgrave.
120
00:09:06,269 --> 00:09:07,879
Peut-ĂȘtre que s'il restait ici
pour quelques jours...
121
00:09:08,139 --> 00:09:12,389
Maintenant Sarah, nous avons traversé ça
avant avec d'autres enfants spéciaux.
122
00:09:13,080 --> 00:09:15,450
Nous avons convenu quâune rupture nette Ă©tait la meilleure.
123
00:09:15,820 --> 00:09:17,049
Mais je ne parle que de...
124
00:09:17,279 --> 00:09:20,710
Tu sais ce que je pense de toi
et le merveilleux travail que vous faites ici.
125
00:09:21,220 --> 00:09:22,740
Vous avez été plus que généreux.
126
00:09:22,990 --> 00:09:25,539
Ce serait une honte
si ce petit malentendu
127
00:09:25,960 --> 00:09:28,129
m'a fait ressentir différemment.
128
00:09:28,860 --> 00:09:32,399
Monsieur, le garçon semble effrayé.
A-t-il une raison de l'ĂȘtre ?
129
00:09:32,970 --> 00:09:35,549
Pourquoi, non. Ne pas avoir de pĂšre,
130
00:09:36,269 --> 00:09:40,659
il n'est tout simplement pas habitué à aimer
discipliner un garçon dont son ùge a besoin.
131
00:09:44,480 --> 00:09:47,090
Rusty, retournez avec M. Killgrave.
132
00:09:47,720 --> 00:09:50,879
Mon garçon, tu m'as tellement inquiété.
133
00:09:58,090 --> 00:10:02,450
AprĂšs seulement deux jours,
Je t'aime déjà comme un fils.
134
00:10:07,169 --> 00:10:11,090
-Retournez Ă votre travail !
-Non! Tu ne peux pas m'y obliger !
135
00:10:12,669 --> 00:10:16,679
-(GROGNEMENT) Obéissez-moi !
-Non!
136
00:10:17,440 --> 00:10:21,100
Le futur c'est maintenant.
Nous serons respectés,
137
00:10:21,649 --> 00:10:24,139
nous surmonterons leur haine !
138
00:10:24,590 --> 00:10:27,659
Câest par la force que nous dirigerons.
139
00:10:28,289 --> 00:10:30,220
-Le futur c'est maintenant.
-ENFANTSÂ :Â L'avenir est maintenant.
140
00:10:30,519 --> 00:10:32,269
-Nous serons respectés.
-Nous serons respectés.
141
00:10:32,590 --> 00:10:34,870
-Nous surmonterons leur haine.
-Nous surmonterons leur haine.
142
00:10:35,259 --> 00:10:38,279
-Par la force, nous dirigerons.
-Par la force, nous dirigerons.
143
00:10:38,730 --> 00:10:39,629
(ACCLAMATION DE LA FOULE)
144
00:10:39,830 --> 00:10:42,700
Le futur c'est maintenant.
Nous serons respectés.
145
00:10:43,139 --> 00:10:44,889
TOUSÂ :Â Lâavenir, câest maintenant.
146
00:10:45,740 --> 00:10:47,730
Nous serons respectés.
147
00:10:48,110 --> 00:10:50,980
Nous surmonterons leur haine.
148
00:10:51,409 --> 00:10:53,340
Le futur c'est maintenant.
149
00:10:53,779 --> 00:10:55,950
Nous serons respectés.
150
00:10:56,279 --> 00:10:58,889
Câest par la force que nous dirigerons.
151
00:11:03,690 --> 00:11:08,320
Tu as un but spécial, Rusty.
Vous faites partie des élus.
152
00:11:09,159 --> 00:11:11,179
BientĂŽt, vous ne cacherez plus vos pouvoirs.
153
00:11:11,500 --> 00:11:14,309
Tu ne nieras pas qui tu es
juste pour ĂȘtre acceptĂ©.
154
00:11:14,740 --> 00:11:19,190
Vous serez les politiciens, les banquiers,
les dirigeants de la communauté !
155
00:11:20,009 --> 00:11:23,320
Le rĂȘve amĂ©ricain deviendra
une réalité pour chaque mutant,
156
00:11:23,809 --> 00:11:27,759
jeunes et vieux !
Et quand nous sommes aux commandes,
157
00:11:28,820 --> 00:11:31,980
nous allons les faire
payez pour la façon dont ils nous ont traités !
158
00:11:32,450 --> 00:11:33,470
(SOUPIRS)
159
00:11:33,649 --> 00:11:36,460
Et maintenant, mes jeunes amis,
160
00:11:36,889 --> 00:11:40,399
il est temps de faire une petite visite
au bĂątiment de la capitale.
161
00:11:42,360 --> 00:11:46,429
Toi, Raki, tu utiliseras ton fauteuil roulant
pouvoir de transformation pour y accéder.
162
00:11:53,710 --> 00:11:56,730
Patins et Boom Boom,
tu repousseras les gardes.
163
00:12:19,769 --> 00:12:23,960
Et Rusty, tu me fourniras
ce sentiment de sécurité supplémentaire.
164
00:12:36,350 --> 00:12:38,809
Pendant que je rends visite au gouverneur.
165
00:12:40,820 --> 00:12:43,539
-Tuergrave !
-Vous savez ce que je veux, Gouverneur.
166
00:12:44,289 --> 00:12:47,450
Le projet de la riviÚre Platte. Obéis-moi!
167
00:12:48,659 --> 00:12:50,090
(MUSIQUE DE DESSIN ANIMĂ Ă LA TĂLĂ)
168
00:12:53,000 --> 00:12:55,190
Merci d'ĂȘtre restĂ© pour nous aider.
169
00:12:55,769 --> 00:12:58,289
-Comment c'était de dormir sur le canapé ?
-Grumeleux.
170
00:12:59,740 --> 00:13:01,929
C'est la premiĂšre fois que je te vois sourire.
171
00:13:02,340 --> 00:13:05,090
Qui est Jean ?
Tu as crié son nom dans ton sommeil.
172
00:13:05,549 --> 00:13:07,889
Ătait-ce la femme dont vous parliez ?
173
00:13:09,549 --> 00:13:12,100
Oui. Jean était mon...
174
00:13:12,690 --> 00:13:15,120
-C'était quelqu'un que j'aimais.
-Désolé.
175
00:13:16,289 --> 00:13:18,460
-Je ne voulais pas...
-Non c'est bon.
176
00:13:18,830 --> 00:13:21,379
Je ne sais juste pas comment
en parler, encore.
177
00:13:21,759 --> 00:13:23,309
-Tout va aller bien.
-Non!
178
00:13:24,600 --> 00:13:27,149
Ecoute, tu as été vraiment gentil
pour moi, Sarah.
179
00:13:28,100 --> 00:13:29,210
Mais je devrais y aller.
180
00:13:29,399 --> 00:13:30,690
PRĂSENTATEURÂ :Â Nous interrompons
cette émission
181
00:13:30,940 --> 00:13:32,639
pour t'apporter
un rapport spécial de News Nine.
182
00:13:32,940 --> 00:13:34,340
ENFANTS : Oh !
GARĂON : Non !
183
00:13:34,809 --> 00:13:36,389
Dans une annonce surprenante,
184
00:13:36,639 --> 00:13:39,740
Le gouverneur Barkley a annoncé
il démissionne de ses fonctions,
185
00:13:40,210 --> 00:13:42,289
citant des problÚmes de santé comme cause.
186
00:13:42,620 --> 00:13:45,370
Cela sera probablement de bon augure pour
Zebediah Killgrave,
187
00:13:45,820 --> 00:13:47,080
puisque le gouverneur a dirigé
188
00:13:47,289 --> 00:13:48,929
-l'opposition Ă l'offre de Killgrave...
-Peut-ĂȘtre que Rusty avait raison.
189
00:13:49,220 --> 00:13:51,179
-pour contrĂŽler les plusieurs millions de dollars...
- Il faut qu'on aille chercher les enfants !
190
00:13:51,490 --> 00:13:54,679
installation hydroélectrique connue sous le nom de
le projet de la riviĂšre Platte.
191
00:13:57,759 --> 00:14:00,950
C'est la maison de Killgrave.
Je n'arrive toujours pas Ă croire qu'un homme comme lui
192
00:14:01,470 --> 00:14:03,340
pourrait ĂȘtre impliquĂ© dans quelque chose de criminel.
193
00:14:03,639 --> 00:14:06,539
Tu as peut-ĂȘtre raison, Sarah, mais nous ne pouvons pas
saisir l'opportunité.
194
00:14:08,440 --> 00:14:10,250
Attends ici. Ce n'est peut-ĂȘtre pas sĂ»r.
195
00:14:10,580 --> 00:14:12,720
-Mais si les enfants sont en danger...
-Attends ici.
196
00:14:13,049 --> 00:14:14,480
Je veux voir Killgrave.
197
00:14:37,769 --> 00:14:40,730
-Je veux voir Killgrave.
- Tout va bien, Wayne.
198
00:14:44,080 --> 00:14:47,009
Tu es l'amie de Sarah.
Je n'ai pas compris le nom.
199
00:14:47,480 --> 00:14:49,000
Scott Summers.
200
00:14:49,250 --> 00:14:51,799
J'ai des raisons de croire Rusty
et les autres sont en danger.
201
00:14:52,220 --> 00:14:54,440
Danger? Quoi qu'il en soit
vous donne cette idée ?
202
00:14:54,820 --> 00:14:55,750
(JOUER DE MUSIQUE DOUCE POUR PIANO)
203
00:14:55,919 --> 00:14:58,500
Comme vous pouvez le voir,
ils sont tous parfaitement en sécurité.
204
00:14:58,889 --> 00:15:01,230
J'encourage les enfants Ă
améliorer leur esprit.
205
00:15:01,600 --> 00:15:02,500
(PORTE CLIQUEMENT FERMĂE)
206
00:15:02,700 --> 00:15:05,250
Les enfants, dites bonjour Ă M. Summers.
207
00:15:06,100 --> 00:15:08,149
TOUSÂ : (FLATEMENT) Bonjour, M. Summers.
208
00:15:08,639 --> 00:15:13,240
Avec de la discipline et du travail acharné, ils parviendront
soyez les futurs leaders de notre communauté.
209
00:15:14,940 --> 00:15:16,139
Rouillé!
210
00:15:19,480 --> 00:15:21,759
-Voulez-vous un cookie?
-Ătes-vous d'accord?
211
00:15:22,120 --> 00:15:24,549
Bien sûr. Tout va bien maintenant.
212
00:15:25,019 --> 00:15:25,919
(claquant des doigts)
213
00:15:26,090 --> 00:15:27,820
J'avais tort Ă propos de M. Killgrave.
214
00:15:29,220 --> 00:15:30,210
HĂ©!
215
00:15:30,419 --> 00:15:31,320
(GĂMISSANT)
216
00:15:32,659 --> 00:15:34,149
Jetez-le dehors.
217
00:15:34,389 --> 00:15:36,320
(GĂMISSANT)
218
00:15:37,970 --> 00:15:41,009
Alors prends la voiture.
J'ai une conférence de presse à tenir.
219
00:15:57,620 --> 00:15:59,960
Scott, Scott !
220
00:16:00,320 --> 00:16:02,490
Jean ! C'est toi!
221
00:16:12,100 --> 00:16:13,179
(TOUSSER)
222
00:16:13,570 --> 00:16:15,120
Dieu merci!
223
00:16:18,169 --> 00:16:19,279
(TOUSSER)
224
00:16:20,440 --> 00:16:21,370
(CYCLOPE GĂMISSANT)
225
00:16:21,580 --> 00:16:24,600
Quand j'ai vu Killgrave partir,
Je pensais que quelque chose n'allait pas.
226
00:16:25,049 --> 00:16:27,360
-Les enfants étaient avec lui ?
-Je ne pense pas.
227
00:16:27,710 --> 00:16:30,080
Le sous-sol!
J'espĂšre qu'il n'est pas trop tard.
228
00:16:32,549 --> 00:16:35,129
Bienvenue dans l'étape finale
de votre formation.
229
00:16:35,889 --> 00:16:38,909
AprÚs ça
tu feras toujours partie de notre famille.
230
00:16:39,659 --> 00:16:42,210
TOUS : Nous entendons et nous obéissons.
231
00:16:43,929 --> 00:16:46,559
Tout ce que Killgrave vous a appris
est un mensonge!
232
00:16:53,570 --> 00:16:56,850
L'acceptation doit ĂȘtre gagnĂ©e,
pas imposé aux gens.
233
00:16:57,879 --> 00:16:59,580
Est-ce que vous allez bien, les enfants ?
234
00:17:00,450 --> 00:17:04,490
-Sarah, on peut rentrer Ă la maison maintenant ?
-Bien sûr que nous pouvons, chérie.
235
00:17:10,359 --> 00:17:13,759
-Comment ai-je pu ĂȘtre aussi stupide ?
-Ne te blĂąme pas, Sarah.
236
00:17:14,329 --> 00:17:16,319
L'Ătat tout entier a Ă©tĂ© pris en charge
par ce type.
237
00:17:16,660 --> 00:17:19,910
Quelle que soit l'emprise qu'il a sur les enfants
n'est évidemment pas total.
238
00:17:21,900 --> 00:17:23,240
Amenons tous les enfants dans un endroit sûr !
239
00:17:23,500 --> 00:17:25,230
La presse et les autorités devraient
soyez lĂ d'une minute Ă l'autre.
240
00:17:25,539 --> 00:17:29,440
Sarah, quand j'ai utilisé mes pouvoirs mutants
de retour chez Killgrave,
241
00:17:30,480 --> 00:17:32,619
-Tu n'as pas été choqué.
-SARAH : Non.
242
00:17:33,410 --> 00:17:35,279
-Je le savais déjà .
-Mais quand as-tu...
243
00:17:35,619 --> 00:17:38,460
Je le sais depuis ce jour
quand nous étions enfants.
244
00:17:39,789 --> 00:17:40,779
(GĂMISSANT)
245
00:17:42,890 --> 00:17:44,000
Ma tĂȘte.
246
00:17:44,220 --> 00:17:47,589
SARAH : Quand les autres étaient si cruels
pour vous. Quand personne ne tâadopterait.
247
00:17:48,130 --> 00:17:50,849
Mais tu ne m'as jamais donné l'impression
un paria,
248
00:17:51,299 --> 00:17:53,819
-comme les autres l'ont fait.
-Ăa ne m'importait pas, Scott.
249
00:17:54,200 --> 00:17:56,190
-Tu as toujours été mon ami.
-Sarah, je...
250
00:17:56,539 --> 00:17:57,970
(Les pales d'hélicoptÚre tournent)
251
00:18:03,640 --> 00:18:06,740
Sarah, je sais que tu as mes enfants !
252
00:18:07,450 --> 00:18:09,089
Ils ne sont plus Ă vous !
253
00:18:09,380 --> 00:18:11,400
Vous faites une grosse erreur !
254
00:18:11,720 --> 00:18:15,619
Non, Killgrave! Tu es celui
faire l'erreur !
255
00:18:16,359 --> 00:18:19,900
J'aurais dĂ» m'assurer d'ĂȘtre dĂ©barrassĂ©
de toi quand j'en ai eu l'occasion !
256
00:18:27,799 --> 00:18:30,759
Prends ton appareil photo, Bill.
Je dois avoir ça !
257
00:18:33,609 --> 00:18:36,299
Les humains comme Sarah détestent les mutants !
258
00:18:37,079 --> 00:18:39,859
Je vais t'apprendre Ă tourner le dos
sur votre propre espĂšce !
259
00:18:44,890 --> 00:18:45,819
(GĂMISSANT)
260
00:18:46,019 --> 00:18:47,799
Sur vos genoux!
261
00:18:48,859 --> 00:18:52,079
La vĂŽtre est la seule haine que je ressens,
Killgrave.
262
00:18:52,960 --> 00:18:56,829
Tant que je suis en vie,
vous n'aurez jamais ces enfants !
263
00:18:57,400 --> 00:19:01,410
C'est trop tard! Je les possÚde déjà .
264
00:19:03,240 --> 00:19:04,500
Rouillé!
265
00:19:07,009 --> 00:19:08,970
-Scott !
-Non!
266
00:19:10,279 --> 00:19:12,529
Je ne te laisserai pas.
267
00:19:14,309 --> 00:19:15,210
(EN HURLANT)
268
00:19:21,089 --> 00:19:23,279
Taki ! Il est toujours à l'intérieur !
269
00:19:23,690 --> 00:19:25,180
Sarah ! Non!
270
00:19:28,859 --> 00:19:30,170
Pas encore!
271
00:19:40,140 --> 00:19:41,039
(GAPS)
272
00:19:50,819 --> 00:19:52,549
Passons-le Ă l'antenne.
273
00:19:56,359 --> 00:19:58,759
Tout est parti, Sarah. Que ferez-vous?
274
00:19:59,359 --> 00:20:01,349
Reconstruire. Que puis-je faire d'autre?
275
00:20:01,759 --> 00:20:05,299
C'est ma maison, lĂ oĂč j'appartiens.
Ces enfants sont ma famille.
276
00:20:05,829 --> 00:20:08,019
Il y a un endroit ici
pour toi aussi, Scott.
277
00:20:08,369 --> 00:20:10,710
-Si vous le voulez.
- Une partie de moi le sait, Sarah.
278
00:20:11,299 --> 00:20:14,259
Mais pour t'aider toi et les enfants
m'a fait réaliser que
279
00:20:14,839 --> 00:20:16,890
il y a un autre endroit auquel j'appartiens.
280
00:20:17,210 --> 00:20:18,319
OĂč je suis Ă©galement nĂ©cessaire.
281
00:20:25,049 --> 00:20:26,099
Scott !
282
00:20:28,619 --> 00:20:29,700
Professeur.
283
00:20:29,890 --> 00:20:31,089
(BIP DE L'ORDINATEUR)
284
00:20:33,130 --> 00:20:36,880
C'est le scan automatique de Cerebro.
On a trouvé quelque chose !
285
00:20:38,500 --> 00:20:41,079
-Elle est vivante!
-Jean!
286
00:20:42,940 --> 00:20:44,640
-Fascinant.
-WOLVERINE : Jeannie !
287
00:20:42,940 --> 00:20:44,640
23298