All language subtitles for X Company S01E01 Pilot

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,060 --> 00:00:06,100 2 00:00:06,110 --> 00:00:07,530 - Ugh! 3 00:00:07,520 --> 00:00:09,730 -{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&} Let me go{\r}! 4 00:00:12,360 --> 00:00:14,740 {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Forget my name{\r}. 5 00:00:18,410 --> 00:00:20,740 {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Everybody, go, go, go, go{\r}! 6 00:01:32,780 --> 00:01:34,900 - Lucie! 7 00:01:50,960 --> 00:01:53,460 - Come on, Harry! 8 00:01:53,460 --> 00:01:54,590 - Anything? 9 00:01:54,590 --> 00:01:55,670 - Higher! 10 00:01:55,670 --> 00:01:58,680 - Again? - Yeah. 11 00:01:58,680 --> 00:02:00,680 Higher. - Tom Cummings, 12 00:02:00,680 --> 00:02:02,680 - Harry. 13 00:02:02,680 --> 00:02:04,600 14 00:02:04,600 --> 00:02:06,430 - You got a response? - Hang on, hang on. 15 00:02:19,820 --> 00:02:22,870 16 00:02:27,870 --> 00:02:29,290 - Where is he? 17 00:02:29,290 --> 00:02:32,210 - Office. British house call with Mayhew. 18 00:02:32,210 --> 00:02:35,130 - You have to take a look at this. 19 00:02:35,130 --> 00:02:37,300 He's the real deal. 20 00:02:39,380 --> 00:02:42,390 - Vaudeville? Ha ha! This? 21 00:02:42,390 --> 00:02:45,140 - George, we are hanging on by our fingernails. 22 00:02:45,140 --> 00:02:47,600 Now, it's time to get creative and look beyond Oxford 23 00:02:47,600 --> 00:02:49,600 and Cambridge. We need people like him. 24 00:02:49,600 --> 00:02:53,020 - Failed basic training. - It doesn't matter - Yes, it bloody does! 25 00:02:53,020 --> 00:02:56,230 {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Referred to a psychiatric unit{\r}?{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&} {\r}-{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&} So he saw a psychiatrist{\r}. 26 00:02:56,230 --> 00:02:58,320 {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I don't care if he-{\r}-{\r} {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}- No, I'm sorry, Sinclair-{\r}- 27 00:02:58,320 --> 00:03:00,700 - We are out of time! And frankly, 28 00:03:00,700 --> 00:03:03,280 it is this kind of backwards thinking that loses wars. 29 00:03:03,280 --> 00:03:05,280 - May I remind you who funds this camp? 30 00:03:05,280 --> 00:03:06,790 - May I remind you who runs it? 31 00:03:06,790 --> 00:03:09,540 - Sir? - Yes. - It's Harry. 32 00:03:09,540 --> 00:03:13,330 Emergency frequency. - What's going on? 33 00:03:19,470 --> 00:03:21,690 He's transmitting single digit? 34 00:03:21,680 --> 00:03:23,680 - He wouldn't take the risk if he had a choice. 35 00:03:23,680 --> 00:03:25,760 They arrived safely last night, but when René met with Léo, 36 00:03:25,760 --> 00:03:28,680 the Gestapo was waiting. Léo was interrogated 37 00:03:28,680 --> 00:03:32,100 and hanged. 38 00:03:32,100 --> 00:03:35,020 39 00:03:36,820 --> 00:03:39,780 OK! Go! - Tell them 40 00:03:39,780 --> 00:03:43,160 I evaded capture, shot SS officer. Considered compromised. 41 00:03:43,160 --> 00:03:45,120 42 00:03:45,120 --> 00:03:47,240 Shot SS officer. Considered compromised." 43 00:03:47,240 --> 00:03:48,790 - Dammit. 44 00:03:48,790 --> 00:03:50,910 -:{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&} Our inside sourc{\r}e{\r} {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}is uncompromised{\r}. 45 00:03:50,910 --> 00:03:54,500 46 00:03:54,500 --> 00:03:56,540 otherwise they'd know the housekeeper was his wife 47 00:03:56,540 --> 00:04:00,760 - And that she understands German. Thank you, Léo. 48 00:04:00,760 --> 00:04:02,970 49 00:04:02,970 --> 00:04:04,930 - This morning, Richter told 50 00:04:04,930 --> 00:04:07,640 Major Kiefer he wants reprisals as a warning 51 00:04:07,640 --> 00:04:10,640 {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}not to help the Resistance{\r}. 52 00:04:10,640 --> 00:04:14,190 {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}He plans to massacr{\r}e{\r} {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}the entire village{\r}. 53 00:04:14,190 --> 00:04:16,770 {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Women and childre{\r}n{\r} {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}will not be spared{\r}. 54 00:04:22,280 --> 00:04:24,280 - No, no. Come, please. 55 00:04:24,280 --> 00:04:25,990 Come! 56 00:04:25,990 --> 00:04:27,990 -: Hey, stop! 57 00:04:31,080 --> 00:04:33,040 - Beautiful work. 58 00:04:33,040 --> 00:04:35,420 Who is the artist? 59 00:04:47,550 --> 00:04:49,390 You, 60 00:04:49,390 --> 00:04:52,220 down. 61 00:04:52,230 --> 00:04:53,490 Come here! 62 00:04:55,100 --> 00:04:56,440 Down. 63 00:04:56,440 --> 00:04:59,310 Down! 64 00:04:59,320 --> 00:05:01,870 Ten seconds to tell me who did this. 65 00:05:01,860 --> 00:05:04,070 Nine. 66 00:05:04,070 --> 00:05:05,860 Eight. 67 00:05:05,860 --> 00:05:08,120 Seven. 68 00:05:08,120 --> 00:05:10,080 Six. 69 00:05:10,080 --> 00:05:11,990 Five. - Please, I don't know. 70 00:05:12,000 --> 00:05:14,170 - Four. - No. 71 00:05:14,160 --> 00:05:15,870 - Three. 72 00:05:15,870 --> 00:05:18,330 Two. - ME! It's me! 73 00:05:18,330 --> 00:05:20,710 Leave him alone! 74 00:05:20,710 --> 00:05:22,840 - Annie! 75 00:05:25,130 --> 00:05:27,800 - Where did your girl learn the symbol of the Resistance? 76 00:05:34,430 --> 00:05:37,140 - I'm sorry. 77 00:05:37,150 --> 00:05:39,240 She likes pranks 78 00:05:39,230 --> 00:05:42,570 and she's stupid. She does not think. 79 00:05:42,570 --> 00:05:44,860 This won't happen again. 80 00:05:44,860 --> 00:05:46,780 I teach her a lesson she won't forget. 81 00:05:46,780 --> 00:05:49,160 {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}- Non{\r}! 82 00:05:49,160 --> 00:05:51,700 I know what she needs. 83 00:05:51,700 --> 00:05:53,830 And everyone here can watch and learn. 84 00:05:53,830 --> 00:05:56,160 - No, sir. Please. 85 00:05:58,080 --> 00:06:00,670 -:{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&} Victor will giv{\r}e{\r} {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}the order to strike at 1500{\r}. 86 00:06:00,670 --> 00:06:03,550 - How about we cut to the punchline? 87 00:06:03,550 --> 00:06:06,630 - Direction-finding van. - They're on us, shut it down! 88 00:06:06,630 --> 00:06:09,300 - No. If we don't get clearance, this village is as good as dead. 89 00:06:09,300 --> 00:06:11,430 - We don't wait for clearance. We go ahead without it 90 00:06:11,430 --> 00:06:13,810 - That's not your call to make. - We don't need to play 91 00:06:13,810 --> 00:06:15,560 "Mother, may I?" every time we bloody blow our nose! 92 00:06:15,560 --> 00:06:17,100 - We do this, the Germans know we're here. 93 00:06:17,100 --> 00:06:18,770 it changes the game for every network in the area. 94 00:06:18,770 --> 00:06:20,150 Keep going, Harry. 95 00:06:20,150 --> 00:06:22,440 Request clearance to strike first. 96 00:06:32,620 --> 00:06:34,580 - There. 97 00:06:34,580 --> 00:06:36,580 Good. 98 00:06:36,580 --> 00:06:39,620 Now...{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&} Heil Hitler{\r}. 99 00:06:43,130 --> 00:06:46,380 - Annie, show some respect. 100 00:06:46,380 --> 00:06:48,220 Do as you're told right now! 101 00:06:50,890 --> 00:06:52,690 - Come on. Higher, higher. 102 00:06:52,680 --> 00:06:54,680 Keep going. 103 00:06:54,680 --> 00:06:57,930 {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Heil Hitler..{\r}. 104 00:06:57,930 --> 00:07:01,350 {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}- Heil Hitler{\r}. - There. Was that so hard? 105 00:07:03,150 --> 00:07:04,730 Lunch? 106 00:07:04,730 --> 00:07:07,190 - Right away, sir. 107 00:07:07,190 --> 00:07:08,990 Sorry. 108 00:07:14,740 --> 00:07:18,040 If you lower your arm, we will shoot you. 109 00:07:23,210 --> 00:07:25,750 {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Ja{\r}. 110 00:07:44,770 --> 00:07:47,730 111 00:07:47,730 --> 00:07:51,490 draw the platoon to the bridge. 112 00:07:51,490 --> 00:07:53,200 - They want to blow the bridge. 113 00:07:53,200 --> 00:07:55,740 -:{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&} We eliminat{\r}e{\r} {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}the platoon{\r}, 114 00:07:55,740 --> 00:07:57,450 {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}we eliminate Richter{\r}. 115 00:07:57,450 --> 00:08:00,750 - They save the town. 116 00:08:07,040 --> 00:08:09,340 - Neil, ring the bell. 117 00:08:09,340 --> 00:08:12,880 We've got to slow them down. 118 00:08:38,410 --> 00:08:41,540 119 00:08:41,540 --> 00:08:44,040 - We've got to move! 120 00:08:44,040 --> 00:08:46,420 - Not until we get the green light! 121 00:08:54,220 --> 00:08:57,760 - I'm sorry. I don't speak German. 122 00:09:07,520 --> 00:09:10,190 {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}- We're there to stir u{\r}p{\r} {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}the French, recruit resistance{\r}, 123 00:09:10,190 --> 00:09:12,110 so that when we hit the beach, they stand up 124 00:09:12,110 --> 00:09:14,030 and fight. - What are you saying? 125 00:09:14,030 --> 00:09:17,990 - Maybe we let Richter have his way. 126 00:09:17,990 --> 00:09:21,120 A massacre like that, wouldn't you stand up and fight? 127 00:09:30,590 --> 00:09:33,210 Or we show them that the Germans aren't above a kick in the ass. 128 00:09:33,210 --> 00:09:35,300 Green light. Kate. - I'll go get a bird 129 00:09:35,300 --> 00:09:37,220 to get 'em out. 130 00:09:37,220 --> 00:09:39,800 131 00:09:39,800 --> 00:09:42,310 -: Tom! -: Come on, Harry! 132 00:09:44,430 --> 00:09:47,480 -: Come on! -: Tom! 133 00:09:47,480 --> 00:09:50,730 Tom! - Pass it up! 134 00:09:50,730 --> 00:09:53,690 Pass it up! I got it, go! 135 00:09:53,690 --> 00:09:56,650 - OK. 136 00:10:03,240 --> 00:10:05,290 - Green light, let's go! 137 00:10:19,300 --> 00:10:21,840 -: Out the back, there's an alley! 138 00:10:21,850 --> 00:10:24,860 - I'll hide here. You can't be seen with me, go! 139 00:10:24,850 --> 00:10:26,810 - I'm right behind you. 140 00:10:26,810 --> 00:10:29,390 Go! Go! - Aurora, listen to me. 141 00:10:29,400 --> 00:10:32,530 Squeeze here, pull the pin - I was in that class with you. 142 00:10:32,520 --> 00:10:35,610 - Once you've released the pressure switch, you've got-- - 10 seconds to toss it and 143 00:10:35,610 --> 00:10:38,190 get out of range. Stay out of sight. Meet you on the bridge. 144 00:10:47,370 --> 00:10:49,540 - Go, go, go, go! - Going. 145 00:10:54,590 --> 00:10:57,800 - Do you remember when you signed the Official Secrets Act? 146 00:10:57,800 --> 00:10:59,720 - "Be it enacted by the King's most excellent Majesty 147 00:10:59,720 --> 00:11:02,260 by and with the consent of the Commons in this present." 148 00:11:02,260 --> 00:11:06,390 - And I said maybe we'd get you a desk and you'd work in cryptography? 149 00:11:06,390 --> 00:11:09,680 - Yes. - I may have lied. 150 00:11:17,110 --> 00:11:19,070 -: Open the door! 151 00:11:19,070 --> 00:11:21,950 - Come on! - No! No weapons in my church! 152 00:11:21,950 --> 00:11:26,160 - Who else is here? - Only the faithful. 153 00:11:34,790 --> 00:11:36,960 - Who are you? 154 00:11:40,130 --> 00:11:42,590 I asked you, who are you? 155 00:11:44,430 --> 00:11:46,600 - My name is Marie-Rose Tavernier. 156 00:11:51,310 --> 00:11:54,690 - You're not from here? - No, I'm from Beaune. 157 00:11:54,690 --> 00:11:57,770 What's going on? - You come with us. 158 00:12:00,700 --> 00:12:04,040 - Good. You will save me a lot of work. 159 00:12:04,030 --> 00:12:07,620 I came to help my cousin in the Sturmbannfuhrer's kitchen. 160 00:12:07,620 --> 00:12:11,290 I'm happy I won't be the one who has to say why his lunch is late. 161 00:12:16,790 --> 00:12:19,550 - Fine. Go. 162 00:12:21,720 --> 00:12:23,470 No. You come to the station 163 00:12:23,470 --> 00:12:27,300 for them... after the Sturmbannfuhrer's lunch. 164 00:12:42,070 --> 00:12:46,030 - "Unable to complete obstacle courses." 165 00:12:46,030 --> 00:12:50,700 "Panic reaction upon discharge of weapons. 166 00:12:50,700 --> 00:12:52,620 "Private Graves is prone 167 00:12:52,620 --> 00:12:55,620 "to trembling, hyperventilating, 168 00:12:55,630 --> 00:12:57,640 and apparent hallucinations." 169 00:12:57,630 --> 00:12:59,460 - Read Dr. Bennett's notes. 170 00:12:59,460 --> 00:13:01,500 Alfred has exceptional intelligence. 171 00:13:01,510 --> 00:13:03,980 He's got a condition that's been identified as synesthesia. 172 00:13:03,970 --> 00:13:06,760 - Synesthesia? - The brain is cross-wired. 173 00:13:06,760 --> 00:13:09,260 One sense is actually fused to another. 174 00:13:09,260 --> 00:13:12,180 - Yes. I fail to see how this helps make an agent of him. 175 00:13:12,180 --> 00:13:15,850 - George, you have colleagues at Bletchley who make him look normal. 176 00:13:15,850 --> 00:13:18,150 - Sinclair-- - I need him. 177 00:13:18,150 --> 00:13:21,230 One mission. 178 00:13:25,820 --> 00:13:27,780 - Why did you enlist? 179 00:13:27,780 --> 00:13:30,120 - I want to serve... 180 00:13:30,120 --> 00:13:32,290 do my part. 181 00:13:32,290 --> 00:13:34,160 - He read the recruitment posters. 182 00:13:34,160 --> 00:13:36,410 - People are dying and I'm home doing nothing 183 00:13:36,420 --> 00:13:39,470 - Apart from a vaudeville show. - Oh, you think that's what I want to do? 184 00:13:39,460 --> 00:13:42,210 - Alright, let me make it simple. 185 00:13:42,210 --> 00:13:45,010 If we lose the war, the last defense of democracy 186 00:13:45,010 --> 00:13:47,220 will be fought by you, underground, 187 00:13:47,220 --> 00:13:50,930 for as long as the enemy is in power. 188 00:13:50,930 --> 00:13:52,850 You don't want to do that on a whim. 189 00:13:52,850 --> 00:13:54,470 - It's not a whim. 190 00:13:54,480 --> 00:13:56,530 - Do you have the slightest idea what we do here? 191 00:13:56,520 --> 00:13:58,390 - No, he doesn't, not yet. 192 00:13:58,400 --> 00:14:01,570 - No. I'm sorry, Duncan, this won't do. 193 00:14:03,570 --> 00:14:06,940 - I think I do know what you do here. I saw through the windows. 194 00:14:06,950 --> 00:14:09,330 {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Demilitarized zone. Vichy{\r}.{\r} {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Undercover. Active{\r}. 195 00:14:09,320 --> 00:14:12,120 You have networks in Denmark, Norway, Netherlands, North Africa, and France. 196 00:14:12,120 --> 00:14:14,200 {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}where there are cells{\r}. I don't know what that means. 197 00:14:14,200 --> 00:14:17,540 Armée secrète, 6 members. Groupe du Musée de I'homme. 198 00:14:17,540 --> 00:14:20,750 8 Volontaires de la liberté. Weather charts. 199 00:14:20,750 --> 00:14:23,250 {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Tide charts. You're monitorin{\r}g{\r} {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}the moon phas{\r}e 200 00:14:23,250 --> 00:14:25,300 {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}for a Norway drop{\r}. 201 00:14:25,300 --> 00:14:27,260 Next full moon is Saturday, April 30th. 202 00:14:27,260 --> 00:14:29,840 {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Dit-da, di-dit. Di-dit{\r}. Dit-da-dit-dit. Dit-dit-dit. 203 00:14:29,840 --> 00:14:32,010 Di-dat, dit-dit. Dit-dit Dit-dit dit-dit 204 00:14:32,010 --> 00:14:34,060 da... A, I, 205 00:14:34,060 --> 00:14:36,600 {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}R, L. Airlift{\r}. 206 00:14:36,600 --> 00:14:37,640 Villemarie. 207 00:14:37,640 --> 00:14:39,440 {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Priority{\r}. 208 00:14:45,070 --> 00:14:47,150 What's happening in Villemarie? 209 00:16:38,640 --> 00:16:40,890 - I have a little girl. 210 00:16:40,890 --> 00:16:43,020 Her name's Frieda. 211 00:16:43,020 --> 00:16:45,600 She likes pranks too, 212 00:16:45,600 --> 00:16:48,820 to make people "surprise" and laugh, 213 00:16:48,820 --> 00:16:51,400 just like you. 214 00:16:51,400 --> 00:16:54,150 I see you here in the house and the garden. 215 00:16:54,150 --> 00:16:57,910 I always think of Frieda. 216 00:17:00,580 --> 00:17:02,700 And "how's" your name? 217 00:17:02,710 --> 00:17:04,470 - Annie. 218 00:17:04,460 --> 00:17:07,080 - Annie. 219 00:17:08,880 --> 00:17:11,000 Happy to learn to know you. 220 00:17:17,760 --> 00:17:19,930 - Happy to learn to know you. 221 00:17:34,700 --> 00:17:36,830 - We don't have much time. 222 00:17:38,820 --> 00:17:40,870 - Hey, boys, need a hand? 223 00:17:40,870 --> 00:17:42,870 - No, we're pretty much finished. 224 00:17:42,870 --> 00:17:46,290 - Long way from chemistry class, huh? 225 00:17:46,290 --> 00:17:50,080 - How many guys you think will be on the bridge? - What's the reason for asking? 226 00:17:50,090 --> 00:17:53,310 - I mean, they're someone's brothers, you know? 227 00:17:53,300 --> 00:17:55,550 Fathers even? - Yeah. 228 00:17:58,260 --> 00:18:01,050 - 40,000 killed in London last September. 229 00:18:01,060 --> 00:18:04,280 Jenny Patterson, she lived across from us, she was 24. 230 00:18:04,270 --> 00:18:06,430 They found her crushed under 2 stories 231 00:18:06,440 --> 00:18:08,860 of rubble, with her 3-month old in her arms. 232 00:18:08,850 --> 00:18:11,440 He survived by nursing his dead mother. 233 00:18:11,440 --> 00:18:13,440 These "fathers," these "brothers," 234 00:18:13,440 --> 00:18:15,690 they elected the bastard who started this. 235 00:18:15,690 --> 00:18:17,610 They love him. They're gonna slaughter our village 236 00:18:17,610 --> 00:18:20,160 for him. So bloody well keep that in mind 237 00:18:20,160 --> 00:18:22,870 while you do the bloody job you trained for. 238 00:18:22,870 --> 00:18:25,580 I'll do the north sentry first. 239 00:18:25,580 --> 00:18:27,660 You walk onto the bridge. 240 00:18:27,660 --> 00:18:30,000 He'll ask you for papers, you don't stop. 241 00:18:30,000 --> 00:18:33,090 OK? He'll follow you. I come up the side, take him from behind. 242 00:18:33,090 --> 00:18:35,210 You keep going. Take out the south sentry. 243 00:18:35,210 --> 00:18:36,670 Alright? - Yeah. 244 00:18:36,670 --> 00:18:38,670 - Harry? 245 00:18:38,680 --> 00:18:42,020 - Yeah, yeah. Um, I got the easy job, right? 246 00:18:48,310 --> 00:18:51,270 - What's the matter? Never blown up a bridge before? 247 00:18:51,270 --> 00:18:54,730 - Yeah, well, maybe in advertising, cutting throats is easy. 248 00:19:06,080 --> 00:19:08,120 - Oh, the bastards! - Shhh... 249 00:19:08,120 --> 00:19:10,750 - They think I don't understand. Saying it right under my nose... 250 00:19:10,750 --> 00:19:12,710 my husband hanging outside... 251 00:19:12,710 --> 00:19:15,290 - Shh... - My daughter! 252 00:19:15,300 --> 00:19:17,930 I want to see his face, look him right in the eyes 253 00:19:17,920 --> 00:19:20,590 when he knows it's coming. - It's almost over. 254 00:19:20,590 --> 00:19:23,340 - Excuse me. 255 00:19:23,350 --> 00:19:27,230 I let her go. 256 00:19:29,430 --> 00:19:31,890 I really must want to study medicine, you know? 257 00:19:36,270 --> 00:19:38,940 But I-I... I cannot go to the university 258 00:19:38,940 --> 00:19:41,490 if first, I don't join the military, 259 00:19:41,490 --> 00:19:43,110 so... 260 00:19:43,120 --> 00:19:45,250 -: Yeah... 261 00:20:05,850 --> 00:20:08,680 {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Hey! Papiere{\r}! 262 00:21:39,690 --> 00:21:42,020 ♪♪♪ 263 00:21:47,450 --> 00:21:49,780 ♪♪♪ 264 00:21:58,960 --> 00:22:01,170 - Bloody hell! 265 00:23:15,910 --> 00:23:18,750 - Good. 266 00:23:34,930 --> 00:23:38,100 - Josée, cognac. 267 00:23:38,100 --> 00:23:40,560 - Yes, sir. 268 00:23:58,330 --> 00:24:00,370 - Geez! 269 00:24:11,630 --> 00:24:14,720 - We're the only spy-training facility in North America. 270 00:24:14,720 --> 00:24:17,550 We train assassins, codebreakers, saboteurs. 271 00:24:17,560 --> 00:24:19,730 We specialize in unconventional warfare, 272 00:24:19,720 --> 00:24:22,600 which is why we need unconventional warriors like you. 273 00:24:22,600 --> 00:24:25,270 274 00:24:25,270 --> 00:24:28,480 You get used to it. 275 00:24:28,480 --> 00:24:32,360 It's not just the noise for you, is it? 276 00:24:32,360 --> 00:24:35,530 What is it? Is it smell? Taste? What? Tell me. 277 00:24:35,530 --> 00:24:38,280 - You said I'd be working with codes, 278 00:24:38,290 --> 00:24:40,710 behind a desk. - We could do that. 279 00:24:40,700 --> 00:24:43,000 - I need that memory of yours 280 00:24:43,000 --> 00:24:44,920 for a very special operation. 281 00:24:44,920 --> 00:24:46,420 First, you're going to need some training. 282 00:24:46,420 --> 00:24:48,790 - A special operation? - In France. 283 00:24:52,260 --> 00:24:54,760 - This is HYDRA. 284 00:24:54,760 --> 00:24:57,550 It's a state-of-the-art signals station. 285 00:24:57,550 --> 00:25:01,310 We're the communications center of North America. We relay 286 00:25:01,310 --> 00:25:04,640 radio traffic from South America, Europe, and Washington. 287 00:25:11,070 --> 00:25:13,690 Anything? 288 00:25:13,700 --> 00:25:16,500 Alfred, this is Krystina. 289 00:25:18,570 --> 00:25:21,740 Our first team is in the field right now. 290 00:25:21,740 --> 00:25:23,700 René is the leader. 291 00:25:23,710 --> 00:25:26,300 Canadian journalist in Paris when the Germans rolled in. 292 00:25:26,290 --> 00:25:29,460 {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}He took the fight underground{\r}. 293 00:25:29,460 --> 00:25:32,550 That's Harry. Three months ago, 294 00:25:32,550 --> 00:25:34,670 {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Harry's biggest concern wa{\r}s{\r} {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}getting home to his parent{\r}s 295 00:25:34,670 --> 00:25:38,010 {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}before curfew{\r}. Harry's an improviser, engineer. 296 00:25:38,010 --> 00:25:41,180 {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}He loves explosives{\r},{\r} {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}gadget design{\r}, 297 00:25:41,180 --> 00:25:43,850 and he transmits Morse code at 51 words a minute. 298 00:25:43,850 --> 00:25:45,810 That's Tom. 299 00:25:45,810 --> 00:25:47,940 He was the first American through the gate. 300 00:25:47,940 --> 00:25:49,940 The U.S. is just joining the war 301 00:25:49,940 --> 00:25:52,270 {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}but they hav{\r}e{\r} {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}no foreign intelligence{\r}, 302 00:25:52,280 --> 00:25:54,120 {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}no training schools, no spies{\r}, 303 00:25:54,110 --> 00:25:56,990 {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}so Roosevelt came to us{\r}.{\r} {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Tom's an ad man{\r}. 304 00:25:56,990 --> 00:25:59,450 {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}He specializes in propagand{\r}a 305 00:25:59,450 --> 00:26:01,740 and deception. 306 00:26:01,740 --> 00:26:03,740 Neil was as a copper in London and Shanghai. 307 00:26:03,750 --> 00:26:06,840 {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}His entire family was wiped ou{\r}t{\r} {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}in the Blitz{\r}. 308 00:26:06,830 --> 00:26:08,790 {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}He hates the Germans{\r}. 309 00:26:08,790 --> 00:26:12,670 - Aurora, French Canadian fluent in German. 310 00:26:12,670 --> 00:26:14,550 She's worked with the Resistance 311 00:26:14,550 --> 00:26:16,880 {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}since the beginning of the war{\r}. 312 00:26:18,840 --> 00:26:22,100 None of us imagined we'd be here, Alfred. 313 00:26:22,100 --> 00:26:25,310 No one's born knowing what they can do. 314 00:26:52,420 --> 00:26:54,170 - That's it. 315 00:26:58,800 --> 00:27:01,050 I'll blow it from underneath the bridge. 316 00:27:14,440 --> 00:27:16,530 - It's time. 317 00:27:24,280 --> 00:27:27,080 I'll release it quietly under the table, 318 00:27:27,080 --> 00:27:29,120 then I'll run out before they wonder why. 319 00:27:29,120 --> 00:27:31,660 -: Josée! 320 00:27:31,670 --> 00:27:33,550 - It's coming, sir! 321 00:27:33,540 --> 00:27:36,500 - I'll get it. Now, go get your coat and run. 322 00:27:36,510 --> 00:27:38,810 - Thank you. - Go. 323 00:27:38,800 --> 00:27:40,970 - Where are you going? 324 00:27:45,510 --> 00:27:48,720 What are you doing? 325 00:27:49,980 --> 00:27:51,680 Josée? 326 00:27:51,690 --> 00:27:55,280 - My cousin was feeling faint, I was just letting in some air. 327 00:27:55,270 --> 00:27:57,650 - Why is there a coffee pot on the floor? 328 00:27:59,440 --> 00:28:01,570 - I am sorry, sir. I, uh... 329 00:28:01,570 --> 00:28:03,910 I will bring it to the kitchen 330 00:28:03,910 --> 00:28:05,410 in a moment. 331 00:28:09,290 --> 00:28:11,790 - Josée! 332 00:28:11,790 --> 00:28:13,170 - Go. - No, Josée. 333 00:28:13,170 --> 00:28:16,000 - What's going on? 334 00:28:16,000 --> 00:28:18,550 - No, you can't. - I'll take care of everything. 335 00:28:18,550 --> 00:28:20,340 - This was not the plan. - It's too late. 336 00:28:20,340 --> 00:28:23,180 - Josée. 337 00:28:23,180 --> 00:28:27,640 - Tell Annie I love her. 338 00:28:31,390 --> 00:28:34,690 This is for Léo. 339 00:29:08,010 --> 00:29:12,640 ♪♪♪ 340 00:30:05,400 --> 00:30:07,450 {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}- Maman{\r}! 341 00:30:17,750 --> 00:30:20,790 {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Maman! Maman{\r}! 342 00:30:26,800 --> 00:30:29,510 {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Maman! Maman{\r}! 343 00:30:29,510 --> 00:30:31,640 {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Maman{\r}? 344 00:30:31,640 --> 00:30:34,140 {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Maman. Maman{\r}. 345 00:30:36,060 --> 00:30:38,310 {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Maman. Maman{\r}. 346 00:30:38,310 --> 00:30:41,730 {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Maman. Maman{\r}. 347 00:30:50,070 --> 00:30:51,740 {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Maman{\r}. 348 00:30:51,740 --> 00:30:53,660 349 00:30:53,660 --> 00:30:56,200 {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Maman{\r}. 350 00:30:56,200 --> 00:30:59,080 {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Ma... man{\r}. 351 00:30:59,080 --> 00:31:01,920 ♪♪♪ 352 00:31:19,730 --> 00:31:21,270 - Josée's dead. 353 00:31:23,110 --> 00:31:25,450 - I can hear them. Here they come. 354 00:32:08,150 --> 00:32:10,150 {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}- Heil Hitler{\r}! 355 00:32:10,150 --> 00:32:12,030 - Harry... 356 00:32:12,030 --> 00:32:14,320 this is all yours. 357 00:32:18,240 --> 00:32:20,830 What? No! 358 00:32:38,430 --> 00:32:40,430 - We're losing them, come on! 359 00:32:45,770 --> 00:32:47,980 Harry... Harry. 360 00:32:47,980 --> 00:32:50,690 - Ah, come on! 361 00:32:54,860 --> 00:32:57,530 - You killed{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&} ma maman{\r}! 362 00:32:57,530 --> 00:32:59,450 You killed her! 363 00:33:01,040 --> 00:33:03,710 {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}She's dead{\r}! - It's Annie! 364 00:33:03,710 --> 00:33:06,210 Stop! 365 00:33:06,210 --> 00:33:07,920 {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}- Why did you kill her{\r}? 366 00:33:09,590 --> 00:33:12,340 -: Stop! -:{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&} I hate you{\r}! 367 00:33:12,340 --> 00:33:14,170 Why?! 368 00:33:14,180 --> 00:33:16,810 - We won't get this chance again. 369 00:33:23,230 --> 00:33:27,070 - She's dead! Ma maman Ma maman! You killed 370 00:33:27,060 --> 00:33:29,270 maman! You killed maman! 371 00:33:29,270 --> 00:33:31,900 - This isn't personal, this is what we have to do. 372 00:33:31,900 --> 00:33:33,320 - You killed{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&} maman{\r}! 373 00:33:33,320 --> 00:33:35,990 -: Stop! Stop! 374 00:33:45,960 --> 00:33:49,250 - Annie! Hey, come with me. {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}- Ma maman{\r}!{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&} You kille{\r}d{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&} maman{\r}! 375 00:33:49,250 --> 00:33:53,250 -:{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&} Non. Maman. Non{\r}! -: Shh! Come, Annie. 376 00:33:53,260 --> 00:33:55,180 -:{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&} Ma maman{\r}, you killed her! 377 00:33:55,170 --> 00:33:57,930 No! No... - Come with me. 378 00:33:57,930 --> 00:34:00,800 -:{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&} Maman{\r}! -: Let us through! 379 00:34:00,810 --> 00:34:03,440 - What the hell! - He's gonna get the girl. 380 00:34:03,430 --> 00:34:05,560 -: You killed{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&} maman{\r}!{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&} - {\r}:{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&} Ich nehme sie{\r}. 381 00:34:40,640 --> 00:34:43,100 - Dammit! Dammit! I'm going up there. 382 00:34:44,640 --> 00:34:46,430 - Stop. 383 00:34:58,910 --> 00:35:00,290 - Ugh! 384 00:35:01,450 --> 00:35:03,490 - Halt! 385 00:35:13,880 --> 00:35:16,050 386 00:35:22,640 --> 00:35:23,800 -: No! 387 00:35:27,430 --> 00:35:29,270 - Harry, blow it! 388 00:35:29,270 --> 00:35:31,390 {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}- Achtung{\r}! 389 00:35:36,570 --> 00:35:38,780 - Ah! 390 00:35:38,780 --> 00:35:40,950 391 00:35:50,000 --> 00:35:52,040 Do it! Now! 392 00:35:52,040 --> 00:35:53,420 Do it! 393 00:35:53,420 --> 00:35:55,250 - No. 394 00:36:01,430 --> 00:36:03,480 - NOW! - Just wait. 395 00:36:38,460 --> 00:36:42,380 -:{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&} I won't li{\r}e{\r} {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}to you. Survival rat{\r}e{\r} {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}in the field is 50%{\r}. 396 00:36:46,850 --> 00:36:49,850 {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}And the truth i{\r}s{\r} {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}we are losing this fight{\r}. 397 00:36:49,850 --> 00:36:53,140 We are up against a ruthless, relentless enemy... 398 00:36:53,140 --> 00:36:56,650 - You've seen what happens to me. There's got to be others. 399 00:36:56,650 --> 00:36:59,270 - No one can do what you do. - I live in a room 400 00:36:59,270 --> 00:37:01,860 where it's quiet. I stay away from busy streets. 401 00:37:01,860 --> 00:37:03,860 It takes me all morning to get the guts 402 00:37:03,860 --> 00:37:06,110 to go out for groceries. 403 00:37:06,120 --> 00:37:08,090 - Then why did you enlist? 404 00:37:09,950 --> 00:37:12,500 - I was tired of hiding. 405 00:37:12,500 --> 00:37:15,870 I thought maybe I had one fight in me. 406 00:37:15,880 --> 00:37:17,090 - You're afraid. 407 00:37:19,340 --> 00:37:23,300 Alfred, my back is against the wall. 408 00:37:23,300 --> 00:37:26,340 I get reports. 409 00:37:26,340 --> 00:37:28,680 A thousand families murdered in the middle of the night. 410 00:37:28,680 --> 00:37:32,390 Boatfuls of boys, young women trying to patch them up. 411 00:37:32,390 --> 00:37:34,350 I have one dead son. 412 00:37:34,350 --> 00:37:36,390 The other boy's in the Mediterranean 413 00:37:36,400 --> 00:37:38,410 and it rips my guts out every time I have to ask 414 00:37:38,400 --> 00:37:40,310 someone else to do this. 415 00:37:40,320 --> 00:37:44,160 But I am afraid of what happens if I don't. 416 00:38:17,650 --> 00:38:20,910 {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Give me a chance{\r}. 417 00:38:20,900 --> 00:38:23,020 One mission. 418 00:38:25,440 --> 00:38:27,650 Please. 419 00:38:29,780 --> 00:38:31,740 -: {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}We should not lose sigh{\r}t 420 00:38:31,740 --> 00:38:34,040 {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}of the fact tha{\r}t{\r} {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}our armed forces are engage{\r}d 421 00:38:34,040 --> 00:38:38,080 {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}on other battlefront{\r}s{\r} {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}all over the world{\r}, 422 00:38:38,080 --> 00:38:39,960 {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}and that no one fron{\r}t 423 00:38:39,960 --> 00:38:41,840 {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}can be considered alon{\r}e 424 00:38:41,840 --> 00:38:44,340 {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}without its prope{\r}r{\r} {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}relation to war{\r}. 425 00:38:44,340 --> 00:38:46,550 {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}We are on the offensiv{\r}e{\r} {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}all over the world{\r}. 426 00:38:46,550 --> 00:38:49,550 {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}bringing the attac{\r}k{\r} {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}to our enemies{\r}. 427 00:38:49,550 --> 00:38:54,600 {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}In the Pacific by relentles{\r}s{\r} {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}submarine and naval attacks{\r}, 428 00:38:54,600 --> 00:38:56,430 {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}amphibious thrusts{\r},{\r} {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}ever-mounting air attacks{\r}, 429 00:38:56,430 --> 00:39:00,440 {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}we have deprived the Japs..{\r}. ♪♪♪ 430 00:39:47,480 --> 00:39:49,650 - {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&} Villemarie. Villemarie{\r}.{\r} {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Bois de Charel. Bois de Charel{\r}. 431 00:39:49,650 --> 00:39:51,990 {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}High tide. High tide{\r}.{\r} {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Current, 9 knots{\r}. 432 00:39:51,990 --> 00:39:54,620 {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}15-foot beach. High tide{\r}. 433 00:39:54,620 --> 00:39:56,330 9 knots. 15-foot depth. Sunrise. 434 00:39:56,330 --> 00:39:59,370 {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Proxigean sunrise. Sunset{\r}.{\r} {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}6:12, sunrise. Sunset{\r}. 435 00:40:08,630 --> 00:40:10,800 The bridge when it blew up, it was 2 days away from 436 00:40:10,800 --> 00:40:14,220 the proxigean spring tide. 437 00:40:14,220 --> 00:40:16,220 - The what? - Every year and a half, 438 00:40:16,220 --> 00:40:19,220 combination of new moon and the proxigee. 439 00:40:19,230 --> 00:40:21,320 It's when the moon's at its closest, 440 00:40:21,310 --> 00:40:23,900 so the tide's at its highest. 441 00:40:23,900 --> 00:40:26,150 He jumped from the middle of the bridge? 442 00:40:26,150 --> 00:40:27,860 - Yeah, yeah, near it. 443 00:40:27,860 --> 00:40:29,980 - Factor the height of the bridge; ebbing tide; 444 00:40:29,990 --> 00:40:31,870 depth, 15 feet; 445 00:40:31,860 --> 00:40:35,280 currents, 9 knots; he'd be swept away. 446 00:40:35,280 --> 00:40:37,160 There's a bend downriver, he'd have cover. 447 00:40:39,410 --> 00:40:42,500 There's a chance he'd survive. 448 00:40:45,290 --> 00:40:48,000 - Aurora, gentlemen... 449 00:40:48,000 --> 00:40:50,300 this is Alfred. 450 00:40:53,220 --> 00:40:57,050 451 00:40:57,050 --> 00:41:00,810 ♪ I'm gonna find you I'm gonna get you ♪ 452 00:41:00,810 --> 00:41:05,810 ♪ One way or another I'm gonna win you ♪ 453 00:41:05,810 --> 00:41:07,940 ♪ I'm gonna get you, get you ♪ 454 00:41:07,940 --> 00:41:09,940 ♪ One way or another ♪ 455 00:41:09,940 --> 00:41:12,400 ♪ I'm gonna see you ♪ 456 00:41:12,400 --> 00:41:14,200 -: Drink. Good work. 457 00:41:14,200 --> 00:41:16,820 - ♪ One day, maybe next week ♪ 458 00:41:16,820 --> 00:41:18,910 - This guy's a wall. What are you gonna do to this guy? 459 00:41:18,910 --> 00:41:21,040 - OK, hold on. 460 00:41:22,290 --> 00:41:26,040 What is that? - ♪ I'm gonna find you ♪ 461 00:41:26,040 --> 00:41:28,080 ♪ I'm gonna get you ♪ 462 00:41:28,090 --> 00:41:30,600 ♪ One way or another ♪ 463 00:41:30,590 --> 00:41:32,510 ♪ I'm gonna win ♪ 464 00:41:32,510 --> 00:41:34,800 ♪ I'm gonna get you, get you ♪ 465 00:41:34,800 --> 00:41:37,720 ♪ One way or another ♪ 466 00:41:37,720 --> 00:41:42,600 ♪ I'm gonna see you Gonna meet you one day ♪ 467 00:41:42,600 --> 00:41:45,270 ♪ Maybe next week ♪ 468 00:41:45,270 --> 00:41:48,480 ♪ Gonna meet you, gonna meet you ♪ 469 00:41:48,480 --> 00:41:51,070 ♪ And if ♪ 470 00:41:51,070 --> 00:41:55,150 ♪ The lights are all out ♪ 471 00:41:55,150 --> 00:41:57,910 ♪ I will follow ♪ 472 00:41:57,910 --> 00:42:01,120 ♪ Your bus downtown ♪ 473 00:42:01,120 --> 00:42:04,870 ♪ I'll see who's around ♪ 474 00:42:16,680 --> 00:42:18,640 - Oh! 475 00:42:23,180 --> 00:42:25,270 {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Heil Hitler{\r}! 476 00:42:25,270 --> 00:42:28,640 - ♪ I'll walk down the mall, stand over by the wall ♪ 477 00:42:28,650 --> 00:42:30,660 ♪ Where I can see it all ♪ 478 00:42:30,650 --> 00:42:32,820 ♪ Find out who you call ♪ 479 00:42:32,820 --> 00:42:35,110 ♪ I will ♪ 480 00:42:35,110 --> 00:42:38,150 ♪ Drive by your house ♪ 481 00:42:38,160 --> 00:42:42,500 ♪ And if ♪ 482 00:42:42,490 --> 00:42:45,120 ♪ The lights are all down ♪ 483 00:42:45,120 --> 00:42:47,790 ♪ I'll see ♪ 484 00:42:47,790 --> 00:42:50,210 ♪ Who's around ♪♪ 485 00:43:07,140 --> 00:43:08,770 ♪♪♪ 35651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.