Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,060 --> 00:00:06,100
2
00:00:06,110 --> 00:00:07,530
- Ugh!
3
00:00:07,520 --> 00:00:09,730
-{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&} Let me go{\r}!
4
00:00:12,360 --> 00:00:14,740
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Forget my name{\r}.
5
00:00:18,410 --> 00:00:20,740
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Everybody, go, go, go, go{\r}!
6
00:01:32,780 --> 00:01:34,900
- Lucie!
7
00:01:50,960 --> 00:01:53,460
- Come on, Harry!
8
00:01:53,460 --> 00:01:54,590
- Anything?
9
00:01:54,590 --> 00:01:55,670
- Higher!
10
00:01:55,670 --> 00:01:58,680
- Again?
- Yeah.
11
00:01:58,680 --> 00:02:00,680
Higher.
- Tom Cummings,
12
00:02:00,680 --> 00:02:02,680
- Harry.
13
00:02:02,680 --> 00:02:04,600
14
00:02:04,600 --> 00:02:06,430
- You got a response?
- Hang on, hang on.
15
00:02:19,820 --> 00:02:22,870
16
00:02:27,870 --> 00:02:29,290
- Where is he?
17
00:02:29,290 --> 00:02:32,210
- Office. British house call
with Mayhew.
18
00:02:32,210 --> 00:02:35,130
- You have to take
a look at this.
19
00:02:35,130 --> 00:02:37,300
He's the real deal.
20
00:02:39,380 --> 00:02:42,390
- Vaudeville? Ha ha! This?
21
00:02:42,390 --> 00:02:45,140
- George, we are hanging on
by our fingernails.
22
00:02:45,140 --> 00:02:47,600
Now, it's time to get creative
and look beyond Oxford
23
00:02:47,600 --> 00:02:49,600
and Cambridge.
We need people like him.
24
00:02:49,600 --> 00:02:53,020
- Failed basic training.
- It doesn't matter
- Yes, it bloody does!
25
00:02:53,020 --> 00:02:56,230
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Referred to a psychiatric unit{\r}?{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}
{\r}-{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&} So he saw a psychiatrist{\r}.
26
00:02:56,230 --> 00:02:58,320
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}I don't care if he-{\r}-{\r}
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}- No, I'm sorry, Sinclair-{\r}-
27
00:02:58,320 --> 00:03:00,700
- We are out of time!
And frankly,
28
00:03:00,700 --> 00:03:03,280
it is this kind of backwards
thinking that loses wars.
29
00:03:03,280 --> 00:03:05,280
- May I remind you
who funds this camp?
30
00:03:05,280 --> 00:03:06,790
- May I remind you who runs it?
31
00:03:06,790 --> 00:03:09,540
- Sir?
- Yes.
- It's Harry.
32
00:03:09,540 --> 00:03:13,330
Emergency frequency.
- What's going on?
33
00:03:19,470 --> 00:03:21,690
He's transmitting
single digit?
34
00:03:21,680 --> 00:03:23,680
- He wouldn't take the risk
if he had a choice.
35
00:03:23,680 --> 00:03:25,760
They arrived safely last night,
but when René met with Léo,
36
00:03:25,760 --> 00:03:28,680
the Gestapo was waiting.
Léo was interrogated
37
00:03:28,680 --> 00:03:32,100
and hanged.
38
00:03:32,100 --> 00:03:35,020
39
00:03:36,820 --> 00:03:39,780
OK! Go!
- Tell them
40
00:03:39,780 --> 00:03:43,160
I evaded capture,
shot SS officer.
Considered compromised.
41
00:03:43,160 --> 00:03:45,120
42
00:03:45,120 --> 00:03:47,240
Shot SS officer.
Considered compromised."
43
00:03:47,240 --> 00:03:48,790
- Dammit.
44
00:03:48,790 --> 00:03:50,910
-:{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&} Our inside sourc{\r}e{\r}
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}is uncompromised{\r}.
45
00:03:50,910 --> 00:03:54,500
46
00:03:54,500 --> 00:03:56,540
otherwise they'd know
the housekeeper was his wife
47
00:03:56,540 --> 00:04:00,760
- And that she understands
German. Thank you, Léo.
48
00:04:00,760 --> 00:04:02,970
49
00:04:02,970 --> 00:04:04,930
- This morning, Richter told
50
00:04:04,930 --> 00:04:07,640
Major Kiefer he wants
reprisals as a warning
51
00:04:07,640 --> 00:04:10,640
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}not to help the Resistance{\r}.
52
00:04:10,640 --> 00:04:14,190
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}He plans to massacr{\r}e{\r}
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}the entire village{\r}.
53
00:04:14,190 --> 00:04:16,770
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Women and childre{\r}n{\r}
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}will not be spared{\r}.
54
00:04:22,280 --> 00:04:24,280
- No, no. Come, please.
55
00:04:24,280 --> 00:04:25,990
Come!
56
00:04:25,990 --> 00:04:27,990
-: Hey, stop!
57
00:04:31,080 --> 00:04:33,040
- Beautiful work.
58
00:04:33,040 --> 00:04:35,420
Who is the artist?
59
00:04:47,550 --> 00:04:49,390
You,
60
00:04:49,390 --> 00:04:52,220
down.
61
00:04:52,230 --> 00:04:53,490
Come here!
62
00:04:55,100 --> 00:04:56,440
Down.
63
00:04:56,440 --> 00:04:59,310
Down!
64
00:04:59,320 --> 00:05:01,870
Ten seconds to tell me
who did this.
65
00:05:01,860 --> 00:05:04,070
Nine.
66
00:05:04,070 --> 00:05:05,860
Eight.
67
00:05:05,860 --> 00:05:08,120
Seven.
68
00:05:08,120 --> 00:05:10,080
Six.
69
00:05:10,080 --> 00:05:11,990
Five.
- Please, I don't know.
70
00:05:12,000 --> 00:05:14,170
- Four.
- No.
71
00:05:14,160 --> 00:05:15,870
- Three.
72
00:05:15,870 --> 00:05:18,330
Two.
- ME! It's me!
73
00:05:18,330 --> 00:05:20,710
Leave him alone!
74
00:05:20,710 --> 00:05:22,840
- Annie!
75
00:05:25,130 --> 00:05:27,800
- Where did your girl learn
the symbol of the Resistance?
76
00:05:34,430 --> 00:05:37,140
- I'm sorry.
77
00:05:37,150 --> 00:05:39,240
She likes pranks
78
00:05:39,230 --> 00:05:42,570
and she's stupid.
She does not think.
79
00:05:42,570 --> 00:05:44,860
This won't happen again.
80
00:05:44,860 --> 00:05:46,780
I teach her a lesson
she won't forget.
81
00:05:46,780 --> 00:05:49,160
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}- Non{\r}!
82
00:05:49,160 --> 00:05:51,700
I know what she needs.
83
00:05:51,700 --> 00:05:53,830
And everyone here
can watch and learn.
84
00:05:53,830 --> 00:05:56,160
- No, sir. Please.
85
00:05:58,080 --> 00:06:00,670
-:{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&} Victor will giv{\r}e{\r}
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}the order to strike at 1500{\r}.
86
00:06:00,670 --> 00:06:03,550
- How about we cut
to the punchline?
87
00:06:03,550 --> 00:06:06,630
- Direction-finding van.
- They're on us, shut it down!
88
00:06:06,630 --> 00:06:09,300
- No. If we don't get clearance,
this village is as good as dead.
89
00:06:09,300 --> 00:06:11,430
- We don't wait for clearance.
We go ahead without it
90
00:06:11,430 --> 00:06:13,810
- That's not your call to make.
- We don't need to play
91
00:06:13,810 --> 00:06:15,560
"Mother, may I?" every time
we bloody blow our nose!
92
00:06:15,560 --> 00:06:17,100
- We do this, the Germans
know we're here.
93
00:06:17,100 --> 00:06:18,770
it changes the game for every
network in the area.
94
00:06:18,770 --> 00:06:20,150
Keep going, Harry.
95
00:06:20,150 --> 00:06:22,440
Request clearance
to strike first.
96
00:06:32,620 --> 00:06:34,580
- There.
97
00:06:34,580 --> 00:06:36,580
Good.
98
00:06:36,580 --> 00:06:39,620
Now...{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&} Heil Hitler{\r}.
99
00:06:43,130 --> 00:06:46,380
- Annie, show some respect.
100
00:06:46,380 --> 00:06:48,220
Do as you're told right now!
101
00:06:50,890 --> 00:06:52,690
- Come on. Higher, higher.
102
00:06:52,680 --> 00:06:54,680
Keep going.
103
00:06:54,680 --> 00:06:57,930
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Heil Hitler..{\r}.
104
00:06:57,930 --> 00:07:01,350
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}- Heil Hitler{\r}.
- There. Was that so hard?
105
00:07:03,150 --> 00:07:04,730
Lunch?
106
00:07:04,730 --> 00:07:07,190
- Right away, sir.
107
00:07:07,190 --> 00:07:08,990
Sorry.
108
00:07:14,740 --> 00:07:18,040
If you lower your arm,
we will shoot you.
109
00:07:23,210 --> 00:07:25,750
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Ja{\r}.
110
00:07:44,770 --> 00:07:47,730
111
00:07:47,730 --> 00:07:51,490
draw the platoon to the bridge.
112
00:07:51,490 --> 00:07:53,200
- They want to blow the bridge.
113
00:07:53,200 --> 00:07:55,740
-:{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&} We eliminat{\r}e{\r}
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}the platoon{\r},
114
00:07:55,740 --> 00:07:57,450
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}we eliminate Richter{\r}.
115
00:07:57,450 --> 00:08:00,750
- They save the town.
116
00:08:07,040 --> 00:08:09,340
- Neil, ring the bell.
117
00:08:09,340 --> 00:08:12,880
We've got to slow them down.
118
00:08:38,410 --> 00:08:41,540
119
00:08:41,540 --> 00:08:44,040
- We've got to move!
120
00:08:44,040 --> 00:08:46,420
- Not until we get
the green light!
121
00:08:54,220 --> 00:08:57,760
- I'm sorry.
I don't speak German.
122
00:09:07,520 --> 00:09:10,190
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}- We're there to stir u{\r}p{\r}
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}the French, recruit resistance{\r},
123
00:09:10,190 --> 00:09:12,110
so that when we hit
the beach, they stand up
124
00:09:12,110 --> 00:09:14,030
and fight.
- What are you saying?
125
00:09:14,030 --> 00:09:17,990
- Maybe we let
Richter have his way.
126
00:09:17,990 --> 00:09:21,120
A massacre like that,
wouldn't you stand up and fight?
127
00:09:30,590 --> 00:09:33,210
Or we show them that the Germans
aren't above a kick in the ass.
128
00:09:33,210 --> 00:09:35,300
Green light. Kate.
- I'll go get a bird
129
00:09:35,300 --> 00:09:37,220
to get 'em out.
130
00:09:37,220 --> 00:09:39,800
131
00:09:39,800 --> 00:09:42,310
-: Tom!
-: Come on, Harry!
132
00:09:44,430 --> 00:09:47,480
-: Come on!
-: Tom!
133
00:09:47,480 --> 00:09:50,730
Tom!
- Pass it up!
134
00:09:50,730 --> 00:09:53,690
Pass it up! I got it, go!
135
00:09:53,690 --> 00:09:56,650
- OK.
136
00:10:03,240 --> 00:10:05,290
- Green light, let's go!
137
00:10:19,300 --> 00:10:21,840
-: Out the back,
there's an alley!
138
00:10:21,850 --> 00:10:24,860
- I'll hide here.
You can't be seen with me, go!
139
00:10:24,850 --> 00:10:26,810
- I'm right behind you.
140
00:10:26,810 --> 00:10:29,390
Go! Go!
- Aurora, listen to me.
141
00:10:29,400 --> 00:10:32,530
Squeeze here, pull the pin
- I was in that class with you.
142
00:10:32,520 --> 00:10:35,610
- Once you've released the
pressure switch, you've got--
- 10 seconds to toss it and
143
00:10:35,610 --> 00:10:38,190
get out of range. Stay out of
sight. Meet you on the bridge.
144
00:10:47,370 --> 00:10:49,540
- Go, go, go, go!
- Going.
145
00:10:54,590 --> 00:10:57,800
- Do you remember when you
signed the Official Secrets Act?
146
00:10:57,800 --> 00:10:59,720
- "Be it enacted by the King's
most excellent Majesty
147
00:10:59,720 --> 00:11:02,260
by and with the consent
of the Commons in this present."
148
00:11:02,260 --> 00:11:06,390
- And I said maybe we'd get you
a desk and you'd work
in cryptography?
149
00:11:06,390 --> 00:11:09,680
- Yes.
- I may have lied.
150
00:11:17,110 --> 00:11:19,070
-: Open the door!
151
00:11:19,070 --> 00:11:21,950
- Come on!
- No! No weapons in my church!
152
00:11:21,950 --> 00:11:26,160
- Who else is here?
- Only the faithful.
153
00:11:34,790 --> 00:11:36,960
- Who are you?
154
00:11:40,130 --> 00:11:42,590
I asked you, who are you?
155
00:11:44,430 --> 00:11:46,600
- My name is
Marie-Rose Tavernier.
156
00:11:51,310 --> 00:11:54,690
- You're not from here?
- No, I'm from Beaune.
157
00:11:54,690 --> 00:11:57,770
What's going on?
- You come with us.
158
00:12:00,700 --> 00:12:04,040
- Good. You will
save me a lot of work.
159
00:12:04,030 --> 00:12:07,620
I came to help my cousin in
the Sturmbannfuhrer's kitchen.
160
00:12:07,620 --> 00:12:11,290
I'm happy I won't be
the one who has to say
why his lunch is late.
161
00:12:16,790 --> 00:12:19,550
- Fine. Go.
162
00:12:21,720 --> 00:12:23,470
No. You come to the station
163
00:12:23,470 --> 00:12:27,300
for them... after
the Sturmbannfuhrer's lunch.
164
00:12:42,070 --> 00:12:46,030
- "Unable to complete
obstacle courses."
165
00:12:46,030 --> 00:12:50,700
"Panic reaction
upon discharge of weapons.
166
00:12:50,700 --> 00:12:52,620
"Private Graves is prone
167
00:12:52,620 --> 00:12:55,620
"to trembling, hyperventilating,
168
00:12:55,630 --> 00:12:57,640
and apparent hallucinations."
169
00:12:57,630 --> 00:12:59,460
- Read Dr. Bennett's notes.
170
00:12:59,460 --> 00:13:01,500
Alfred has exceptional
intelligence.
171
00:13:01,510 --> 00:13:03,980
He's got a condition that's been
identified as synesthesia.
172
00:13:03,970 --> 00:13:06,760
- Synesthesia?
- The brain is cross-wired.
173
00:13:06,760 --> 00:13:09,260
One sense is actually fused
to another.
174
00:13:09,260 --> 00:13:12,180
- Yes. I fail to see how this
helps make an agent of him.
175
00:13:12,180 --> 00:13:15,850
- George, you have
colleagues at Bletchley
who make him look normal.
176
00:13:15,850 --> 00:13:18,150
- Sinclair--
- I need him.
177
00:13:18,150 --> 00:13:21,230
One mission.
178
00:13:25,820 --> 00:13:27,780
- Why did you enlist?
179
00:13:27,780 --> 00:13:30,120
- I want to serve...
180
00:13:30,120 --> 00:13:32,290
do my part.
181
00:13:32,290 --> 00:13:34,160
- He read
the recruitment posters.
182
00:13:34,160 --> 00:13:36,410
- People are dying
and I'm home doing nothing
183
00:13:36,420 --> 00:13:39,470
- Apart from a vaudeville show.
- Oh, you think that's
what I want to do?
184
00:13:39,460 --> 00:13:42,210
- Alright, let me
make it simple.
185
00:13:42,210 --> 00:13:45,010
If we lose the war,
the last defense of democracy
186
00:13:45,010 --> 00:13:47,220
will be fought
by you, underground,
187
00:13:47,220 --> 00:13:50,930
for as long as the enemy
is in power.
188
00:13:50,930 --> 00:13:52,850
You don't want
to do that on a whim.
189
00:13:52,850 --> 00:13:54,470
- It's not a whim.
190
00:13:54,480 --> 00:13:56,530
- Do you have the slightest idea
what we do here?
191
00:13:56,520 --> 00:13:58,390
- No, he doesn't, not yet.
192
00:13:58,400 --> 00:14:01,570
- No. I'm sorry, Duncan,
this won't do.
193
00:14:03,570 --> 00:14:06,940
- I think I do know what you do
here. I saw through the windows.
194
00:14:06,950 --> 00:14:09,330
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Demilitarized zone. Vichy{\r}.{\r}
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Undercover. Active{\r}.
195
00:14:09,320 --> 00:14:12,120
You have networks in
Denmark, Norway, Netherlands,
North Africa, and France.
196
00:14:12,120 --> 00:14:14,200
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}where there are cells{\r}.
I don't know what that means.
197
00:14:14,200 --> 00:14:17,540
Armée secrète, 6 members.
Groupe du Musée de I'homme.
198
00:14:17,540 --> 00:14:20,750
8 Volontaires de la liberté.
Weather charts.
199
00:14:20,750 --> 00:14:23,250
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Tide charts. You're monitorin{\r}g{\r}
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}the moon phas{\r}e
200
00:14:23,250 --> 00:14:25,300
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}for a Norway drop{\r}.
201
00:14:25,300 --> 00:14:27,260
Next full moon
is Saturday, April 30th.
202
00:14:27,260 --> 00:14:29,840
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Dit-da, di-dit. Di-dit{\r}.
Dit-da-dit-dit. Dit-dit-dit.
203
00:14:29,840 --> 00:14:32,010
Di-dat, dit-dit. Dit-dit
Dit-dit dit-dit
204
00:14:32,010 --> 00:14:34,060
da... A, I,
205
00:14:34,060 --> 00:14:36,600
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}R, L. Airlift{\r}.
206
00:14:36,600 --> 00:14:37,640
Villemarie.
207
00:14:37,640 --> 00:14:39,440
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Priority{\r}.
208
00:14:45,070 --> 00:14:47,150
What's happening in Villemarie?
209
00:16:38,640 --> 00:16:40,890
- I have a little girl.
210
00:16:40,890 --> 00:16:43,020
Her name's Frieda.
211
00:16:43,020 --> 00:16:45,600
She likes pranks too,
212
00:16:45,600 --> 00:16:48,820
to make people
"surprise" and laugh,
213
00:16:48,820 --> 00:16:51,400
just like you.
214
00:16:51,400 --> 00:16:54,150
I see you here
in the house and the garden.
215
00:16:54,150 --> 00:16:57,910
I always think of Frieda.
216
00:17:00,580 --> 00:17:02,700
And "how's" your name?
217
00:17:02,710 --> 00:17:04,470
- Annie.
218
00:17:04,460 --> 00:17:07,080
- Annie.
219
00:17:08,880 --> 00:17:11,000
Happy to learn to know you.
220
00:17:17,760 --> 00:17:19,930
- Happy to learn to know you.
221
00:17:34,700 --> 00:17:36,830
- We don't have much time.
222
00:17:38,820 --> 00:17:40,870
- Hey, boys, need a hand?
223
00:17:40,870 --> 00:17:42,870
- No, we're pretty
much finished.
224
00:17:42,870 --> 00:17:46,290
- Long way
from chemistry class, huh?
225
00:17:46,290 --> 00:17:50,080
- How many guys you think
will be on the bridge?
- What's the reason for asking?
226
00:17:50,090 --> 00:17:53,310
- I mean, they're someone's
brothers, you know?
227
00:17:53,300 --> 00:17:55,550
Fathers even?
- Yeah.
228
00:17:58,260 --> 00:18:01,050
- 40,000 killed in London
last September.
229
00:18:01,060 --> 00:18:04,280
Jenny Patterson, she lived
across from us, she was 24.
230
00:18:04,270 --> 00:18:06,430
They found her crushed
under 2 stories
231
00:18:06,440 --> 00:18:08,860
of rubble, with
her 3-month old in her arms.
232
00:18:08,850 --> 00:18:11,440
He survived by nursing
his dead mother.
233
00:18:11,440 --> 00:18:13,440
These "fathers,"
these "brothers,"
234
00:18:13,440 --> 00:18:15,690
they elected the bastard
who started this.
235
00:18:15,690 --> 00:18:17,610
They love him. They're gonna
slaughter our village
236
00:18:17,610 --> 00:18:20,160
for him. So bloody well
keep that in mind
237
00:18:20,160 --> 00:18:22,870
while you do the bloody job
you trained for.
238
00:18:22,870 --> 00:18:25,580
I'll do the north sentry first.
239
00:18:25,580 --> 00:18:27,660
You walk onto the bridge.
240
00:18:27,660 --> 00:18:30,000
He'll ask you for papers,
you don't stop.
241
00:18:30,000 --> 00:18:33,090
OK? He'll follow you. I come up
the side, take him from behind.
242
00:18:33,090 --> 00:18:35,210
You keep going.
Take out the south sentry.
243
00:18:35,210 --> 00:18:36,670
Alright?
- Yeah.
244
00:18:36,670 --> 00:18:38,670
- Harry?
245
00:18:38,680 --> 00:18:42,020
- Yeah, yeah.
Um, I got the easy job, right?
246
00:18:48,310 --> 00:18:51,270
- What's the matter?
Never blown up a bridge before?
247
00:18:51,270 --> 00:18:54,730
- Yeah, well, maybe in
advertising, cutting
throats is easy.
248
00:19:06,080 --> 00:19:08,120
- Oh, the bastards!
- Shhh...
249
00:19:08,120 --> 00:19:10,750
- They think I don't understand.
Saying it right under my nose...
250
00:19:10,750 --> 00:19:12,710
my husband hanging outside...
251
00:19:12,710 --> 00:19:15,290
- Shh...
- My daughter!
252
00:19:15,300 --> 00:19:17,930
I want to see his face,
look him right in the eyes
253
00:19:17,920 --> 00:19:20,590
when he knows it's coming.
- It's almost over.
254
00:19:20,590 --> 00:19:23,340
- Excuse me.
255
00:19:23,350 --> 00:19:27,230
I let her go.
256
00:19:29,430 --> 00:19:31,890
I really must want
to study medicine, you know?
257
00:19:36,270 --> 00:19:38,940
But I-I... I cannot
go to the university
258
00:19:38,940 --> 00:19:41,490
if first, I don't
join the military,
259
00:19:41,490 --> 00:19:43,110
so...
260
00:19:43,120 --> 00:19:45,250
-: Yeah...
261
00:20:05,850 --> 00:20:08,680
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Hey! Papiere{\r}!
262
00:21:39,690 --> 00:21:42,020
♪♪♪
263
00:21:47,450 --> 00:21:49,780
♪♪♪
264
00:21:58,960 --> 00:22:01,170
- Bloody hell!
265
00:23:15,910 --> 00:23:18,750
- Good.
266
00:23:34,930 --> 00:23:38,100
- Josée, cognac.
267
00:23:38,100 --> 00:23:40,560
- Yes, sir.
268
00:23:58,330 --> 00:24:00,370
- Geez!
269
00:24:11,630 --> 00:24:14,720
- We're the only spy-training
facility in North America.
270
00:24:14,720 --> 00:24:17,550
We train assassins,
codebreakers, saboteurs.
271
00:24:17,560 --> 00:24:19,730
We specialize
in unconventional warfare,
272
00:24:19,720 --> 00:24:22,600
which is why we
need unconventional
warriors like you.
273
00:24:22,600 --> 00:24:25,270
274
00:24:25,270 --> 00:24:28,480
You get used to it.
275
00:24:28,480 --> 00:24:32,360
It's not just the noise
for you, is it?
276
00:24:32,360 --> 00:24:35,530
What is it? Is it smell?
Taste? What? Tell me.
277
00:24:35,530 --> 00:24:38,280
- You said
I'd be working with codes,
278
00:24:38,290 --> 00:24:40,710
behind a desk.
- We could do that.
279
00:24:40,700 --> 00:24:43,000
- I need that memory of yours
280
00:24:43,000 --> 00:24:44,920
for a very special operation.
281
00:24:44,920 --> 00:24:46,420
First, you're going
to need some training.
282
00:24:46,420 --> 00:24:48,790
- A special operation?
- In France.
283
00:24:52,260 --> 00:24:54,760
- This is HYDRA.
284
00:24:54,760 --> 00:24:57,550
It's a state-of-the-art
signals station.
285
00:24:57,550 --> 00:25:01,310
We're the communications center
of North America. We relay
286
00:25:01,310 --> 00:25:04,640
radio traffic from South
America, Europe, and Washington.
287
00:25:11,070 --> 00:25:13,690
Anything?
288
00:25:13,700 --> 00:25:16,500
Alfred, this is Krystina.
289
00:25:18,570 --> 00:25:21,740
Our first team
is in the field right now.
290
00:25:21,740 --> 00:25:23,700
René is the leader.
291
00:25:23,710 --> 00:25:26,300
Canadian journalist in Paris
when the Germans rolled in.
292
00:25:26,290 --> 00:25:29,460
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}He took the fight underground{\r}.
293
00:25:29,460 --> 00:25:32,550
That's Harry.
Three months ago,
294
00:25:32,550 --> 00:25:34,670
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Harry's biggest concern wa{\r}s{\r}
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}getting home to his parent{\r}s
295
00:25:34,670 --> 00:25:38,010
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}before curfew{\r}.
Harry's an improviser, engineer.
296
00:25:38,010 --> 00:25:41,180
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}He loves explosives{\r},{\r}
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}gadget design{\r},
297
00:25:41,180 --> 00:25:43,850
and he transmits Morse code
at 51 words a minute.
298
00:25:43,850 --> 00:25:45,810
That's Tom.
299
00:25:45,810 --> 00:25:47,940
He was the first American
through the gate.
300
00:25:47,940 --> 00:25:49,940
The U.S. is just joining the war
301
00:25:49,940 --> 00:25:52,270
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}but they hav{\r}e{\r}
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}no foreign intelligence{\r},
302
00:25:52,280 --> 00:25:54,120
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}no training schools, no spies{\r},
303
00:25:54,110 --> 00:25:56,990
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}so Roosevelt came to us{\r}.{\r}
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Tom's an ad man{\r}.
304
00:25:56,990 --> 00:25:59,450
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}He specializes in propagand{\r}a
305
00:25:59,450 --> 00:26:01,740
and deception.
306
00:26:01,740 --> 00:26:03,740
Neil was as a copper
in London and Shanghai.
307
00:26:03,750 --> 00:26:06,840
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}His entire family was wiped ou{\r}t{\r}
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}in the Blitz{\r}.
308
00:26:06,830 --> 00:26:08,790
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}He hates the Germans{\r}.
309
00:26:08,790 --> 00:26:12,670
- Aurora, French Canadian
fluent in German.
310
00:26:12,670 --> 00:26:14,550
She's worked with the Resistance
311
00:26:14,550 --> 00:26:16,880
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}since the beginning of the war{\r}.
312
00:26:18,840 --> 00:26:22,100
None of us imagined
we'd be here, Alfred.
313
00:26:22,100 --> 00:26:25,310
No one's born knowing
what they can do.
314
00:26:52,420 --> 00:26:54,170
- That's it.
315
00:26:58,800 --> 00:27:01,050
I'll blow it
from underneath the bridge.
316
00:27:14,440 --> 00:27:16,530
- It's time.
317
00:27:24,280 --> 00:27:27,080
I'll release it quietly
under the table,
318
00:27:27,080 --> 00:27:29,120
then I'll run out
before they wonder why.
319
00:27:29,120 --> 00:27:31,660
-: Josée!
320
00:27:31,670 --> 00:27:33,550
- It's coming, sir!
321
00:27:33,540 --> 00:27:36,500
- I'll get it.
Now, go get your coat and run.
322
00:27:36,510 --> 00:27:38,810
- Thank you.
- Go.
323
00:27:38,800 --> 00:27:40,970
- Where are you going?
324
00:27:45,510 --> 00:27:48,720
What are you doing?
325
00:27:49,980 --> 00:27:51,680
Josée?
326
00:27:51,690 --> 00:27:55,280
- My cousin was feeling faint,
I was just letting in some air.
327
00:27:55,270 --> 00:27:57,650
- Why is there a coffee pot
on the floor?
328
00:27:59,440 --> 00:28:01,570
- I am sorry, sir. I, uh...
329
00:28:01,570 --> 00:28:03,910
I will bring it to the kitchen
330
00:28:03,910 --> 00:28:05,410
in a moment.
331
00:28:09,290 --> 00:28:11,790
- Josée!
332
00:28:11,790 --> 00:28:13,170
- Go.
- No, Josée.
333
00:28:13,170 --> 00:28:16,000
- What's going on?
334
00:28:16,000 --> 00:28:18,550
- No, you can't.
- I'll take care of everything.
335
00:28:18,550 --> 00:28:20,340
- This was not the plan.
- It's too late.
336
00:28:20,340 --> 00:28:23,180
- Josée.
337
00:28:23,180 --> 00:28:27,640
- Tell Annie I love her.
338
00:28:31,390 --> 00:28:34,690
This is for Léo.
339
00:29:08,010 --> 00:29:12,640
♪♪♪
340
00:30:05,400 --> 00:30:07,450
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}- Maman{\r}!
341
00:30:17,750 --> 00:30:20,790
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Maman! Maman{\r}!
342
00:30:26,800 --> 00:30:29,510
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Maman! Maman{\r}!
343
00:30:29,510 --> 00:30:31,640
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Maman{\r}?
344
00:30:31,640 --> 00:30:34,140
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Maman. Maman{\r}.
345
00:30:36,060 --> 00:30:38,310
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Maman. Maman{\r}.
346
00:30:38,310 --> 00:30:41,730
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Maman. Maman{\r}.
347
00:30:50,070 --> 00:30:51,740
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Maman{\r}.
348
00:30:51,740 --> 00:30:53,660
349
00:30:53,660 --> 00:30:56,200
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Maman{\r}.
350
00:30:56,200 --> 00:30:59,080
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Ma... man{\r}.
351
00:30:59,080 --> 00:31:01,920
♪♪♪
352
00:31:19,730 --> 00:31:21,270
- Josée's dead.
353
00:31:23,110 --> 00:31:25,450
- I can hear them.
Here they come.
354
00:32:08,150 --> 00:32:10,150
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}- Heil Hitler{\r}!
355
00:32:10,150 --> 00:32:12,030
- Harry...
356
00:32:12,030 --> 00:32:14,320
this is all yours.
357
00:32:18,240 --> 00:32:20,830
What? No!
358
00:32:38,430 --> 00:32:40,430
- We're losing them, come on!
359
00:32:45,770 --> 00:32:47,980
Harry... Harry.
360
00:32:47,980 --> 00:32:50,690
- Ah, come on!
361
00:32:54,860 --> 00:32:57,530
- You killed{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&} ma maman{\r}!
362
00:32:57,530 --> 00:32:59,450
You killed her!
363
00:33:01,040 --> 00:33:03,710
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}She's dead{\r}!
- It's Annie!
364
00:33:03,710 --> 00:33:06,210
Stop!
365
00:33:06,210 --> 00:33:07,920
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}- Why did you kill her{\r}?
366
00:33:09,590 --> 00:33:12,340
-: Stop!
-:{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&} I hate you{\r}!
367
00:33:12,340 --> 00:33:14,170
Why?!
368
00:33:14,180 --> 00:33:16,810
- We won't get
this chance again.
369
00:33:23,230 --> 00:33:27,070
- She's dead! Ma maman
Ma maman! You killed
370
00:33:27,060 --> 00:33:29,270
maman! You killed maman!
371
00:33:29,270 --> 00:33:31,900
- This isn't personal,
this is what we have to do.
372
00:33:31,900 --> 00:33:33,320
- You killed{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&} maman{\r}!
373
00:33:33,320 --> 00:33:35,990
-: Stop! Stop!
374
00:33:45,960 --> 00:33:49,250
- Annie! Hey, come with me.
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}- Ma maman{\r}!{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&} You kille{\r}d{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&} maman{\r}!
375
00:33:49,250 --> 00:33:53,250
-:{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&} Non. Maman. Non{\r}!
-: Shh! Come, Annie.
376
00:33:53,260 --> 00:33:55,180
-:{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&} Ma maman{\r},
you killed her!
377
00:33:55,170 --> 00:33:57,930
No! No...
- Come with me.
378
00:33:57,930 --> 00:34:00,800
-:{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&} Maman{\r}!
-: Let us through!
379
00:34:00,810 --> 00:34:03,440
- What the hell!
- He's gonna get the girl.
380
00:34:03,430 --> 00:34:05,560
-: You killed{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&} maman{\r}!{\i0\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}
- {\r}:{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&} Ich nehme sie{\r}.
381
00:34:40,640 --> 00:34:43,100
- Dammit! Dammit!
I'm going up there.
382
00:34:44,640 --> 00:34:46,430
- Stop.
383
00:34:58,910 --> 00:35:00,290
- Ugh!
384
00:35:01,450 --> 00:35:03,490
- Halt!
385
00:35:13,880 --> 00:35:16,050
386
00:35:22,640 --> 00:35:23,800
-: No!
387
00:35:27,430 --> 00:35:29,270
- Harry, blow it!
388
00:35:29,270 --> 00:35:31,390
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}- Achtung{\r}!
389
00:35:36,570 --> 00:35:38,780
- Ah!
390
00:35:38,780 --> 00:35:40,950
391
00:35:50,000 --> 00:35:52,040
Do it! Now!
392
00:35:52,040 --> 00:35:53,420
Do it!
393
00:35:53,420 --> 00:35:55,250
- No.
394
00:36:01,430 --> 00:36:03,480
- NOW!
- Just wait.
395
00:36:38,460 --> 00:36:42,380
-:{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&} I won't li{\r}e{\r}
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}to you. Survival rat{\r}e{\r}
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}in the field is 50%{\r}.
396
00:36:46,850 --> 00:36:49,850
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}And the truth i{\r}s{\r}
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}we are losing this fight{\r}.
397
00:36:49,850 --> 00:36:53,140
We are up against
a ruthless, relentless enemy...
398
00:36:53,140 --> 00:36:56,650
- You've seen what happens
to me. There's got to be others.
399
00:36:56,650 --> 00:36:59,270
- No one can do what you do.
- I live in a room
400
00:36:59,270 --> 00:37:01,860
where it's quiet.
I stay away from busy streets.
401
00:37:01,860 --> 00:37:03,860
It takes me all morning
to get the guts
402
00:37:03,860 --> 00:37:06,110
to go out for groceries.
403
00:37:06,120 --> 00:37:08,090
- Then why did you enlist?
404
00:37:09,950 --> 00:37:12,500
- I was tired of hiding.
405
00:37:12,500 --> 00:37:15,870
I thought maybe I had
one fight in me.
406
00:37:15,880 --> 00:37:17,090
- You're afraid.
407
00:37:19,340 --> 00:37:23,300
Alfred, my back is
against the wall.
408
00:37:23,300 --> 00:37:26,340
I get reports.
409
00:37:26,340 --> 00:37:28,680
A thousand families murdered
in the middle of the night.
410
00:37:28,680 --> 00:37:32,390
Boatfuls of boys, young women
trying to patch them up.
411
00:37:32,390 --> 00:37:34,350
I have one dead son.
412
00:37:34,350 --> 00:37:36,390
The other boy's
in the Mediterranean
413
00:37:36,400 --> 00:37:38,410
and it rips my guts out
every time I have to ask
414
00:37:38,400 --> 00:37:40,310
someone else to do this.
415
00:37:40,320 --> 00:37:44,160
But I am afraid
of what happens if I don't.
416
00:38:17,650 --> 00:38:20,910
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Give me a chance{\r}.
417
00:38:20,900 --> 00:38:23,020
One mission.
418
00:38:25,440 --> 00:38:27,650
Please.
419
00:38:29,780 --> 00:38:31,740
-:
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}We should not lose sigh{\r}t
420
00:38:31,740 --> 00:38:34,040
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}of the fact tha{\r}t{\r}
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}our armed forces are engage{\r}d
421
00:38:34,040 --> 00:38:38,080
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}on other battlefront{\r}s{\r}
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}all over the world{\r},
422
00:38:38,080 --> 00:38:39,960
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}and that no one fron{\r}t
423
00:38:39,960 --> 00:38:41,840
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}can be considered alon{\r}e
424
00:38:41,840 --> 00:38:44,340
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}without its prope{\r}r{\r}
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}relation to war{\r}.
425
00:38:44,340 --> 00:38:46,550
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}We are on the offensiv{\r}e{\r}
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}all over the world{\r}.
426
00:38:46,550 --> 00:38:49,550
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}bringing the attac{\r}k{\r}
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}to our enemies{\r}.
427
00:38:49,550 --> 00:38:54,600
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}In the Pacific by relentles{\r}s{\r}
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}submarine and naval attacks{\r},
428
00:38:54,600 --> 00:38:56,430
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}amphibious thrusts{\r},{\r}
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}ever-mounting air attacks{\r},
429
00:38:56,430 --> 00:39:00,440
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}we have deprived the Japs..{\r}.
♪♪♪
430
00:39:47,480 --> 00:39:49,650
- {\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&} Villemarie. Villemarie{\r}.{\r}
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Bois de Charel. Bois de Charel{\r}.
431
00:39:49,650 --> 00:39:51,990
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}High tide. High tide{\r}.{\r}
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Current, 9 knots{\r}.
432
00:39:51,990 --> 00:39:54,620
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}15-foot beach. High tide{\r}.
433
00:39:54,620 --> 00:39:56,330
9 knots. 15-foot depth. Sunrise.
434
00:39:56,330 --> 00:39:59,370
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Proxigean sunrise. Sunset{\r}.{\r}
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}6:12, sunrise. Sunset{\r}.
435
00:40:08,630 --> 00:40:10,800
The bridge when it blew up,
it was 2 days away from
436
00:40:10,800 --> 00:40:14,220
the proxigean spring tide.
437
00:40:14,220 --> 00:40:16,220
- The what?
- Every year and a half,
438
00:40:16,220 --> 00:40:19,220
combination of new moon
and the proxigee.
439
00:40:19,230 --> 00:40:21,320
It's when the moon's
at its closest,
440
00:40:21,310 --> 00:40:23,900
so the tide's
at its highest.
441
00:40:23,900 --> 00:40:26,150
He jumped from the middle
of the bridge?
442
00:40:26,150 --> 00:40:27,860
- Yeah, yeah, near it.
443
00:40:27,860 --> 00:40:29,980
- Factor the height
of the bridge; ebbing tide;
444
00:40:29,990 --> 00:40:31,870
depth, 15 feet;
445
00:40:31,860 --> 00:40:35,280
currents, 9 knots;
he'd be swept away.
446
00:40:35,280 --> 00:40:37,160
There's a bend downriver,
he'd have cover.
447
00:40:39,410 --> 00:40:42,500
There's a chance he'd survive.
448
00:40:45,290 --> 00:40:48,000
- Aurora, gentlemen...
449
00:40:48,000 --> 00:40:50,300
this is Alfred.
450
00:40:53,220 --> 00:40:57,050
451
00:40:57,050 --> 00:41:00,810
♪ I'm gonna find you
I'm gonna get you ♪
452
00:41:00,810 --> 00:41:05,810
♪ One way or another
I'm gonna win you ♪
453
00:41:05,810 --> 00:41:07,940
♪ I'm gonna get you, get you ♪
454
00:41:07,940 --> 00:41:09,940
♪ One way or another ♪
455
00:41:09,940 --> 00:41:12,400
♪ I'm gonna see you ♪
456
00:41:12,400 --> 00:41:14,200
-: Drink. Good work.
457
00:41:14,200 --> 00:41:16,820
- ♪ One day, maybe next week ♪
458
00:41:16,820 --> 00:41:18,910
- This guy's a wall. What are
you gonna do to this guy?
459
00:41:18,910 --> 00:41:21,040
- OK, hold on.
460
00:41:22,290 --> 00:41:26,040
What is that?
- ♪ I'm gonna find you ♪
461
00:41:26,040 --> 00:41:28,080
♪ I'm gonna get you ♪
462
00:41:28,090 --> 00:41:30,600
♪ One way or another ♪
463
00:41:30,590 --> 00:41:32,510
♪ I'm gonna win ♪
464
00:41:32,510 --> 00:41:34,800
♪ I'm gonna get you,
get you ♪
465
00:41:34,800 --> 00:41:37,720
♪ One way or another ♪
466
00:41:37,720 --> 00:41:42,600
♪ I'm gonna see you
Gonna meet you one day ♪
467
00:41:42,600 --> 00:41:45,270
♪ Maybe next week ♪
468
00:41:45,270 --> 00:41:48,480
♪ Gonna meet you,
gonna meet you ♪
469
00:41:48,480 --> 00:41:51,070
♪ And if ♪
470
00:41:51,070 --> 00:41:55,150
♪ The lights are all out ♪
471
00:41:55,150 --> 00:41:57,910
♪ I will follow ♪
472
00:41:57,910 --> 00:42:01,120
♪ Your bus downtown ♪
473
00:42:01,120 --> 00:42:04,870
♪ I'll see who's around ♪
474
00:42:16,680 --> 00:42:18,640
- Oh!
475
00:42:23,180 --> 00:42:25,270
{\i1\b0\u0\1c&HFFFFFF&\1a&H00&}Heil Hitler{\r}!
476
00:42:25,270 --> 00:42:28,640
- ♪ I'll walk down the mall,
stand over by the wall ♪
477
00:42:28,650 --> 00:42:30,660
♪ Where I can see it all ♪
478
00:42:30,650 --> 00:42:32,820
♪ Find out who you call ♪
479
00:42:32,820 --> 00:42:35,110
♪ I will ♪
480
00:42:35,110 --> 00:42:38,150
♪ Drive by your house ♪
481
00:42:38,160 --> 00:42:42,500
♪ And if ♪
482
00:42:42,490 --> 00:42:45,120
♪ The lights are all down ♪
483
00:42:45,120 --> 00:42:47,790
♪ I'll see ♪
484
00:42:47,790 --> 00:42:50,210
♪ Who's around ♪♪
485
00:43:07,140 --> 00:43:08,770
♪♪♪
35651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.