Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,333 --> 00:00:01,899
- Previously on "Web Therapy"...
- I'm not home, okay?
2
00:00:01,933 --> 00:00:02,861
Let me in!
3
00:00:02,862 --> 00:00:04,430
- I'm not there.
- Let me in right now!
4
00:00:04,431 --> 00:00:07,029
Oh, good, louder, so someone
will call the police.
5
00:00:07,063 --> 00:00:09,465
And my sister Shevaun
doesn't know anything about it.
6
00:00:09,500 --> 00:00:11,197
She wasn't there
when I was there.
7
00:00:11,232 --> 00:00:12,502
She was at Harvard.
8
00:00:12,536 --> 00:00:14,239
She said you slept
with your professor.
9
00:00:14,774 --> 00:00:15,574
I want you to call Kip.
10
00:00:15,609 --> 00:00:17,482
Get off the line right now
and call him.
11
00:00:17,516 --> 00:00:19,250
- No.
- Because my poor roommate
12
00:00:19,285 --> 00:00:20,986
- Mabel has died.
- What?
13
00:00:21,021 --> 00:00:22,456
I need this legal defense.
14
00:00:22,490 --> 00:00:24,929
I need to be declared insane,
because I think--
15
00:00:24,963 --> 00:00:26,330
Well, I don't think,
I know,
16
00:00:26,365 --> 00:00:27,666
because I couldn't
get a pulse,
17
00:00:27,700 --> 00:00:29,202
I've killed my roommate.
18
00:00:29,236 --> 00:00:31,271
And, you know,
I got you Richard Pratt...
19
00:00:31,306 --> 00:00:33,271
- Mm-hmm.
- From Lachman Brothers,
20
00:00:33,306 --> 00:00:34,706
an old associate of mine.
21
00:00:34,741 --> 00:00:37,679
I think about you
all the time.
22
00:00:38,713 --> 00:00:40,216
Um, I love you.
23
00:00:40,251 --> 00:00:41,618
I-I think I love you.
24
00:00:42,153 --> 00:00:44,455
My friend Austen
who has all the companies,
25
00:00:44,489 --> 00:00:46,256
I told you about him.
26
00:00:46,290 --> 00:00:48,358
And he sent me a list
of, you know, different--
27
00:00:48,392 --> 00:00:50,560
I would love
to get a job in L.A.
28
00:00:50,595 --> 00:00:53,131
I totally would
be great in L.A.
29
00:00:53,165 --> 00:00:56,503
Well, I don't think
he has any-- jobs.
30
00:00:56,537 --> 00:00:58,406
- In L.A.?
- No.
31
00:01:02,379 --> 00:01:03,979
♪ ♪
32
00:01:16,379 --> 00:01:20,879
Sync, corrected by Alice
www.addic7ed.com
33
00:01:23,638 --> 00:01:25,674
34
00:01:26,209 --> 00:01:27,943
- What's going on?
- Hi, Kip.
35
00:01:27,977 --> 00:01:31,114
Nothing, we haven't really
been in touch for a while.
36
00:01:31,148 --> 00:01:33,983
I thought it would be nice
if you and I could reconnect.
37
00:01:34,018 --> 00:01:35,618
You know?
That's why you're calling?
38
00:01:35,653 --> 00:01:37,620
- Yes, that's all.
- Oh, okay.
39
00:01:37,655 --> 00:01:39,889
And also just
to let you know that Austen
40
00:01:39,924 --> 00:01:42,559
has increased the level
of security for me.
41
00:01:42,593 --> 00:01:46,330
Because I--Well, it seems
that Ben has created
42
00:01:46,364 --> 00:01:49,199
so many people that hate you,
they now hate me
43
00:01:49,284 --> 00:01:51,085
and I have a stalker,
it seems.
44
00:01:51,119 --> 00:01:52,920
- A stalker?
- Been to the house.
45
00:01:52,954 --> 00:01:55,390
- Really?
- I wasn't here, luckily.
46
00:01:55,424 --> 00:01:56,858
Thank goodness.
47
00:01:56,892 --> 00:01:58,092
I mean, we can talk
about it more.
48
00:01:58,127 --> 00:01:59,394
We don't need
to talk about it.
49
00:01:59,428 --> 00:02:00,462
All right.
50
00:02:00,496 --> 00:02:01,797
Are you there alone, or--
51
00:02:01,832 --> 00:02:03,766
Of course I'm alone.
52
00:02:03,800 --> 00:02:07,872
Oh, thanks, Ben.
Dillon...
53
00:02:07,906 --> 00:02:09,307
Okay.
Well, I should go.
54
00:02:09,341 --> 00:02:11,409
You should go.
It was nice to reconnect.
55
00:02:11,443 --> 00:02:13,312
Yeah, it was great--
Great talking to you.
56
00:02:13,346 --> 00:02:14,646
- Good night.
- Good night, Kip.
57
00:02:14,681 --> 00:02:15,648
Bye, Ben.
58
00:02:19,804 --> 00:02:21,071
You know,
the cavity search
59
00:02:21,105 --> 00:02:22,573
was a little uncomfortable
last time.
60
00:02:22,607 --> 00:02:24,408
So this time, I think
I've got a better plan.
61
00:02:24,442 --> 00:02:27,478
I got everything you asked for
for today's visit and--
62
00:02:27,512 --> 00:02:29,513
- Oh, yeah, I like that.
- That'll work, right?
63
00:02:29,547 --> 00:02:31,782
- Yeah, it's good, I like that.
- Okay. Good, good, good.
64
00:02:31,816 --> 00:02:34,718
Also, I read the stuff
you sent me for Fiona's book.
65
00:02:34,752 --> 00:02:36,687
And, um, it's gonna
be helpful.
66
00:02:36,721 --> 00:02:38,823
But I-I'm wondering if you
have any pictures of her
67
00:02:38,857 --> 00:02:41,960
as a child, like, maybe
the victim of a bullying.
68
00:02:41,994 --> 00:02:43,762
Yes, she was the victim
of bullying.
69
00:02:43,796 --> 00:02:45,664
- Okay, good.
- Well, she asked for it.
70
00:02:45,699 --> 00:02:47,066
- You know, she's so--
- Right.
71
00:02:47,100 --> 00:02:48,501
Jerome, what are you
doing at my desk?
72
00:02:48,535 --> 00:02:49,936
Oh, Dr. Wallice.
I'm just taking an order
73
00:02:49,970 --> 00:02:51,538
for your mother,
for the hospital.
74
00:02:51,572 --> 00:02:52,872
- My mother is here?
- Yeah.
75
00:02:52,907 --> 00:02:54,741
- She's on Skype there.
- Where?
76
00:02:54,776 --> 00:02:56,243
Bye, Miss Hodge.
77
00:02:56,277 --> 00:02:57,777
I'll be in my office
if you need me.
78
00:02:57,812 --> 00:02:59,579
- Yes, go.
- Hey, Fiona.
79
00:02:59,614 --> 00:03:00,847
Hey, how you doing?
80
00:03:00,882 --> 00:03:02,582
How's--How's it hanging,
Fiona?
81
00:03:02,616 --> 00:03:04,184
How's it hanging?
82
00:03:04,218 --> 00:03:05,552
I'm confused.
83
00:03:05,586 --> 00:03:07,287
Mother, why do you
look like that?
84
00:03:07,321 --> 00:03:08,655
Darling, don't be confused.
I'm preparing myself
85
00:03:08,689 --> 00:03:10,156
to go to the big house.
86
00:03:10,190 --> 00:03:11,591
I have to acclimate myself.
87
00:03:11,625 --> 00:03:12,826
I have to create
some kind of look
88
00:03:12,860 --> 00:03:14,427
that's going to fit in.
89
00:03:14,461 --> 00:03:15,729
You don't want people
beating me up
90
00:03:15,763 --> 00:03:17,664
in the cement yard.
91
00:03:17,698 --> 00:03:20,000
No, why do you think that
you're going to the big house?
92
00:03:20,034 --> 00:03:22,503
Have their been fil--
Charges filed against you?
93
00:03:22,537 --> 00:03:24,271
No, but I-I am the roommate.
94
00:03:24,306 --> 00:03:26,741
I was there. I would
be implicated in some way.
95
00:03:26,775 --> 00:03:28,276
They're liable
to interrogate me.
96
00:03:28,310 --> 00:03:29,844
Yeah, and she ain't no stoolie.
97
00:03:29,879 --> 00:03:31,479
She's not gonna name names.
98
00:03:31,514 --> 00:03:33,649
No, but there are no name--
Look, Mother.
99
00:03:33,683 --> 00:03:36,652
Do not admit anything
to the police, all right?
100
00:03:36,686 --> 00:03:38,087
It was an accident.
101
00:03:38,121 --> 00:03:39,622
She knows what she did.
102
00:03:39,656 --> 00:03:42,258
Why is your sock
sounding like Marlon Brando?
103
00:03:42,293 --> 00:03:44,560
Mabel's taking a dirt nap.
104
00:03:44,595 --> 00:03:45,895
- All right.
- Don't say things like that.
105
00:03:45,930 --> 00:03:47,430
Yeah, don't say things
like that.
106
00:03:47,465 --> 00:03:48,799
I can't help it,
I'm on the edge.
107
00:03:48,833 --> 00:03:50,534
You have to pull together.
108
00:03:50,568 --> 00:03:52,202
I've a mind to come get you
and bring you back to Boston.
109
00:03:52,237 --> 00:03:53,771
No, no, don't come here
and get me.
110
00:03:53,805 --> 00:03:55,973
I don't want you to be exposed
to the jailhouse.
111
00:03:56,008 --> 00:03:59,377
Well, can I leave the puppet
and just take you?
112
00:03:59,412 --> 00:04:01,546
Yes.
Can you do that?
113
00:04:01,581 --> 00:04:02,814
Can the puppet serve time
for m--
114
00:04:02,849 --> 00:04:04,750
I'm--I'm only kidding, really.
115
00:04:04,785 --> 00:04:05,852
But can the puppet
serve time?
116
00:04:05,886 --> 00:04:07,453
- No.
- I'm just asking.
117
00:04:07,488 --> 00:04:09,556
What is this?
What is exactly this thing?
118
00:04:09,590 --> 00:04:11,423
Is that a teardrop
on your eye?
119
00:04:11,458 --> 00:04:13,292
Well, I've offed somebody,
haven't I?
120
00:04:13,327 --> 00:04:15,261
I've killed somebody,
and that's what comes of it.
121
00:04:15,295 --> 00:04:17,029
Oh, didn't know that.
How do you know that?
122
00:04:17,064 --> 00:04:18,431
I'm preparing myself
for the eventuality.
123
00:04:18,465 --> 00:04:20,499
Hey, I gotta have a smoke.
124
00:04:20,534 --> 00:04:22,735
- Things are getting tense.
- Why would you want to--
125
00:04:22,769 --> 00:04:24,336
- I know what you mean.
- Why would you want to--
126
00:04:24,371 --> 00:04:27,406
To advertise that
"I killed someone,"
127
00:04:27,441 --> 00:04:29,409
when it was an accident?
128
00:04:29,443 --> 00:04:30,810
You didn't kill anybody.
129
00:04:30,845 --> 00:04:32,178
We have to remember that.
130
00:04:32,213 --> 00:04:34,047
Look, I got a teardrop too.
131
00:04:34,081 --> 00:04:35,348
Okay.
132
00:04:35,383 --> 00:04:37,350
Like mother,
like daughter.
133
00:04:37,385 --> 00:04:38,852
No, that's not
your mother.
134
00:04:38,886 --> 00:04:40,453
That is not--
That's not your--
135
00:04:40,488 --> 00:04:42,556
Oh, yeah, she's my old lady.
She's my ma.
136
00:04:42,590 --> 00:04:44,592
All right, I'm not going
to talk to the sock right now.
137
00:04:44,626 --> 00:04:46,927
Okay, don't tell this puppet--
She doesn't have time to talk.
138
00:04:46,962 --> 00:04:48,562
She's got a lot of press
to deal with.
139
00:04:48,563 --> 00:04:49,830
Well, don't do that.
140
00:04:49,831 --> 00:04:51,131
Don't do any interviews.
141
00:04:51,165 --> 00:04:53,233
And maybe wipe the--
Is that cornrows?
142
00:04:53,267 --> 00:04:55,369
Yes, they want to interview
the roommate.
143
00:04:55,403 --> 00:04:57,571
Every time they turn around,
that's all they think of
144
00:04:57,605 --> 00:04:59,372
is they want the roomie,
they want the roomie.
145
00:04:59,407 --> 00:05:00,640
I'm kind of an icon.
146
00:05:00,675 --> 00:05:01,708
And I don't have time.
147
00:05:01,742 --> 00:05:03,377
I have a Twitter conference.
148
00:05:03,411 --> 00:05:06,079
I'm downloading pictures
of Putsy for her face page.
149
00:05:06,114 --> 00:05:07,948
I've got my own face page
to deal with.
150
00:05:07,982 --> 00:05:09,750
- No, don't do that.
- And I must say adios.
151
00:05:09,784 --> 00:05:12,019
No, get off face pa--
152
00:05:16,491 --> 00:05:17,691
Fiona!
153
00:05:17,726 --> 00:05:19,059
Hello, Gina.
154
00:05:19,094 --> 00:05:20,928
I keep sending you
video messages
155
00:05:20,963 --> 00:05:23,698
and you never video message
me back.
156
00:05:23,732 --> 00:05:25,266
I'm so busy, though.
157
00:05:25,300 --> 00:05:26,934
I'm sorry, you know.
158
00:05:26,969 --> 00:05:28,569
The campaign
and everything.
159
00:05:28,603 --> 00:05:30,471
So--But I'm glad
you're doing well,
160
00:05:30,505 --> 00:05:32,340
it seems, from the messages.
161
00:05:32,374 --> 00:05:34,609
I got a promotion!
162
00:05:34,643 --> 00:05:35,777
Oh, that's wonderful.
163
00:05:35,779 --> 00:05:37,512
Dear, that phone is blinking.
164
00:05:37,546 --> 00:05:38,947
Oh, that's
the accident phone.
165
00:05:38,981 --> 00:05:41,983
- It rings all the time.
- Oh.
166
00:05:42,017 --> 00:05:43,718
- They'll call back.
- Oh.
167
00:05:43,752 --> 00:05:44,785
Aah!
168
00:05:44,819 --> 00:05:47,088
- Jake, shut the door.
- I've got one more.
169
00:05:47,122 --> 00:05:51,059
- Jake, shut the door, you punto.
- All right..
170
00:05:52,661 --> 00:05:54,295
So, how wonderful
you got a promotion
171
00:05:54,329 --> 00:05:55,763
for all the good work
you do.
172
00:05:55,797 --> 00:05:59,266
What, somewhere in Shipping,
an upper clerk?
173
00:05:59,301 --> 00:06:02,003
- No, it's way better than that.
- Oh.
174
00:06:02,037 --> 00:06:05,373
Here's what happened.
Like, the head guy,
175
00:06:05,407 --> 00:06:09,911
this British older guy
was here on a worldwide tour
176
00:06:09,945 --> 00:06:11,713
and he slipped on a fish.
177
00:06:11,747 --> 00:06:14,882
Wait, my friend
Austen Clark was there?
178
00:06:14,917 --> 00:06:16,751
Ashton Cook or something?
179
00:06:16,786 --> 00:06:19,521
He slipped and he fell
and he hurt himself.
180
00:06:19,555 --> 00:06:23,291
I gave him mouth-to-tongue
resuscitation
181
00:06:23,326 --> 00:06:25,327
- and the Heimlich maneuver.
- Oh.
182
00:06:25,361 --> 00:06:28,731
And so then he was like,
"you're promoted."
183
00:06:28,765 --> 00:06:31,033
Yes!
I'm going to London
184
00:06:31,067 --> 00:06:33,702
as a management trainee.
185
00:06:33,737 --> 00:06:35,104
Oh.
186
00:06:35,138 --> 00:06:36,872
- I mean, it's the best.
- Yeah.
187
00:06:36,907 --> 00:06:38,541
I'm such a success.
188
00:06:38,575 --> 00:06:40,776
Well, you're welcome.
189
00:06:43,246 --> 00:06:45,681
Don't think you'll
like London, though.
190
00:06:45,715 --> 00:06:46,982
Think you'll
be happier there.
191
00:06:47,017 --> 00:06:49,585
I think there are too many
women in London.
192
00:06:49,619 --> 00:06:51,754
You know,
it's about one man
193
00:06:51,788 --> 00:06:54,323
to every ten women there, so--
194
00:06:54,858 --> 00:06:58,695
Yeah, but the Spice Girls
are from there.
195
00:06:58,729 --> 00:07:00,731
Yes, they are.
196
00:07:00,765 --> 00:07:03,067
Shut that door!
197
00:07:03,101 --> 00:07:04,702
Oh!
198
00:07:04,736 --> 00:07:09,474
I am so gonna rape you!
Later.
199
00:07:15,014 --> 00:07:17,816
Eiffel Tower, here I come!
200
00:07:23,522 --> 00:07:25,523
- Hello, Richard.
- Hi, Fiona.
201
00:07:25,557 --> 00:07:28,693
You're calling to badger me
again about expenses?
202
00:07:29,228 --> 00:07:30,828
You know, one thing is that
when we do this
203
00:07:30,863 --> 00:07:34,098
while I'm in the air,
it's more expensive, all right?
204
00:07:35,133 --> 00:07:38,036
I didn't really call you
about expenses. I um--
205
00:07:38,070 --> 00:07:40,304
Why are you so dressed up,
I wonder?
206
00:07:40,339 --> 00:07:44,675
Is there a black-tie
office gig party?
207
00:07:44,710 --> 00:07:45,910
Well, tonight's the benefit.
208
00:07:45,944 --> 00:07:47,278
It's the Carrie Underwood
benefit.
209
00:07:47,312 --> 00:07:48,779
That's tonight
is the Carrie Underwood?
210
00:07:48,813 --> 00:07:51,949
I cannot wait to hear
her sing, uh, that song--
211
00:07:51,983 --> 00:07:54,518
What's that song, uh, uh, um--
212
00:07:54,552 --> 00:07:57,053
♪ Last night ♪
213
00:07:57,087 --> 00:07:58,621
♪ Blame it on the Cuervo ♪
214
00:07:58,655 --> 00:08:00,489
What is that song, Fiona?
No, I don't know.
215
00:08:00,524 --> 00:08:02,791
I don't even have it in here
that that was tonight.
216
00:08:02,825 --> 00:08:04,926
She gets a lot of press.
I should be there.
217
00:08:04,960 --> 00:08:07,996
I honestly think
that she's just lucky.
218
00:08:08,030 --> 00:08:10,565
I can't be at
the Carrie Underwood fundraiser,
219
00:08:10,600 --> 00:08:13,401
because it's too crucial
that I'm at the Wilkes-Berry--
220
00:08:13,436 --> 00:08:16,204
Wilkes-Barre Women's
Correctional Facility
221
00:08:16,238 --> 00:08:17,906
for an appearance.
222
00:08:17,940 --> 00:08:19,875
Well, that'll be very
meaningful for them.
223
00:08:19,909 --> 00:08:21,276
But I don't care.
224
00:08:21,311 --> 00:08:24,813
I'll tell you want,
I'll--I'll--
225
00:08:24,847 --> 00:08:26,581
I'll think of you
when she sings
226
00:08:26,615 --> 00:08:27,782
Jesus, Take The Wheel.
227
00:08:27,816 --> 00:08:29,784
Well, that makes
everything better. Thank you.
228
00:08:30,068 --> 00:08:31,936
I'm sorry you're upset,
Fiona.
229
00:08:31,970 --> 00:08:34,472
But I actually contacted you
because I'm--
230
00:08:34,506 --> 00:08:36,574
I've gotta talk about a--
231
00:08:36,608 --> 00:08:40,211
- A problem that I have that I'm--
- Oh.
232
00:08:40,245 --> 00:08:41,979
So it's therapy now?
233
00:08:42,013 --> 00:08:43,480
- Mm-hmm.
- Okay.
234
00:08:43,765 --> 00:08:46,066
Let me put
my therapist hat on.
235
00:08:46,100 --> 00:08:48,502
All right.
236
00:08:48,537 --> 00:08:51,039
- You're amazing.
- Thank you.
237
00:08:51,073 --> 00:08:52,607
You really are amazing.
238
00:08:52,641 --> 00:08:55,243
Uh, I-I'm in a situation now
239
00:08:55,277 --> 00:08:58,079
where I-I feel like
I've, um--
240
00:08:58,113 --> 00:09:02,083
I might be crossing a boundary
that's inappropriate.
241
00:09:02,117 --> 00:09:03,651
Oh.
242
00:09:03,686 --> 00:09:06,421
I-I have feelings for somebody
that I'm working with.
243
00:09:06,455 --> 00:09:08,056
Okay.
244
00:09:08,090 --> 00:09:09,958
And, uh, I think--
245
00:09:09,992 --> 00:09:13,628
I mean, she's just,
you know, incredible.
246
00:09:13,662 --> 00:09:15,296
- Well...
- And, uh--
247
00:09:15,331 --> 00:09:17,698
- I'm sure she is.
- She is.
248
00:09:17,733 --> 00:09:23,036
She's beautiful.
She's tall and, uh,
249
00:09:23,070 --> 00:09:27,507
she's got blonde hair,
long, silky hair.
250
00:09:27,541 --> 00:09:29,542
She smells incredible.
251
00:09:31,378 --> 00:09:34,046
I mean, I can't even
stand next to her without--
252
00:09:34,080 --> 00:09:35,581
I go crazy.
I just--
253
00:09:35,615 --> 00:09:37,083
I feel like
I'm going crazy.
254
00:09:37,117 --> 00:09:38,618
I-I think about her
constantly.
255
00:09:38,652 --> 00:09:41,121
And her smile is amazing.
256
00:09:41,155 --> 00:09:42,289
And her laugh, it's--
257
00:09:42,323 --> 00:09:44,091
When she laughs, it just--
258
00:09:44,125 --> 00:09:45,659
Everybody laughs with her.
259
00:09:45,693 --> 00:09:47,528
She just lights up the room.
260
00:09:47,562 --> 00:09:49,496
Everything just stops.
261
00:09:49,530 --> 00:09:52,132
She's amazing.
262
00:09:52,166 --> 00:09:53,367
Yeah, yeah, yeah.
263
00:09:53,401 --> 00:09:55,035
- She sounds wonderful...
- She is.
264
00:09:55,069 --> 00:09:57,204
Almost too good
to be true.
265
00:09:57,238 --> 00:09:59,206
I wish this campaign
were over
266
00:09:59,240 --> 00:10:02,209
- so I could just...
- Me too.
267
00:10:02,243 --> 00:10:04,511
Be with her
out in the open.
268
00:10:04,545 --> 00:10:06,513
Yes, I'm a bird
in a cage.
269
00:10:06,547 --> 00:10:07,814
What does that mean?
270
00:10:07,849 --> 00:10:11,785
It's just that
for me as well,
271
00:10:11,819 --> 00:10:13,687
I wish this campaign
were over too.
272
00:10:13,721 --> 00:10:15,455
Yeah, yeah--
273
00:10:15,489 --> 00:10:18,258
Get back to some things
that I enjoyed doing before.
274
00:10:18,292 --> 00:10:21,261
- Yeah, but, um...
- Sacrificed everything.
275
00:10:21,295 --> 00:10:22,495
- My book...
- Getting back to me.
276
00:10:22,529 --> 00:10:24,397
Oh, yes.
277
00:10:24,431 --> 00:10:25,932
I feel like it's unethical.
And I-I--
278
00:10:25,966 --> 00:10:29,502
I think that these
are feelings that you have.
279
00:10:29,537 --> 00:10:35,108
You know, and they
are legitimate and earned.
280
00:10:35,142 --> 00:10:38,678
And I think that
this person would love
281
00:10:38,712 --> 00:10:42,715
to just hear that
declaration of love from you
282
00:10:42,749 --> 00:10:44,116
so that it can be addressed.
283
00:10:44,150 --> 00:10:45,717
And then you can move on.
284
00:10:45,752 --> 00:10:48,153
But... during the campaign?
285
00:10:48,187 --> 00:10:49,487
Yeah. I mean, it's--
You know,
286
00:10:49,522 --> 00:10:50,889
you've had these feelings,
I think,
287
00:10:50,923 --> 00:10:54,459
for about what, five years?
288
00:10:54,493 --> 00:10:56,761
Five ye--No.
No, no.
289
00:10:56,795 --> 00:11:00,164
Like, uh, maybe a few months.
290
00:11:00,199 --> 00:11:02,166
- A few months?
- Yeah.
291
00:11:02,201 --> 00:11:03,968
Oh, so just since
the campaign started.
292
00:11:04,003 --> 00:11:06,805
Your whole life before that
at Lachman Brothers
293
00:11:06,839 --> 00:11:08,741
we're not going
to count, then?
294
00:11:08,775 --> 00:11:10,843
Well, I didn't know her then.
295
00:11:10,877 --> 00:11:12,778
She--
296
00:11:12,813 --> 00:11:14,913
Oh. Oh, no, I'm sorry.
297
00:11:14,948 --> 00:11:16,215
The charade is getting
more complicated.
298
00:11:16,249 --> 00:11:17,516
Wait.
I'm sorry, Fiona.
299
00:11:17,551 --> 00:11:20,920
You, um--
You think it's you.
300
00:11:20,954 --> 00:11:23,422
You think I'm talking
about you?
301
00:11:23,457 --> 00:11:25,892
- I-I didn't mean you.
- Oh.
302
00:11:25,926 --> 00:11:27,560
No, I'm sorry.
303
00:11:27,594 --> 00:11:29,228
The blo--You didn't.
So it's another
304
00:11:29,262 --> 00:11:32,464
tall, blonde woman with
an enchanting laugh and smile?
305
00:11:32,498 --> 00:11:35,166
Okay, well, then who
is this mythical person?
306
00:11:35,201 --> 00:11:36,534
- No, no, no, just--
- We should probably get--
307
00:11:36,568 --> 00:11:37,569
Oh, who are you talking to?
308
00:11:37,603 --> 00:11:40,773
What--Fiona, hi.
309
00:11:40,808 --> 00:11:42,942
Wait, is that what
you're wearing?
310
00:11:42,977 --> 00:11:44,444
- No, she's--
- It's not that dressy.
311
00:11:44,478 --> 00:11:45,712
No, I'm not wearing this.
312
00:11:45,746 --> 00:11:47,147
I'm wearing something else.
313
00:11:47,181 --> 00:11:49,416
What a brilliant observation.
314
00:11:49,450 --> 00:11:51,485
Is this--Is this the person
that you are--?
315
00:11:51,519 --> 00:11:53,554
- Yes, yes, Fiona--
- It's Robin?
316
00:11:53,588 --> 00:11:55,456
Robin is the person?
Yes.
317
00:11:55,491 --> 00:11:56,958
Oh, what a lucky girl.
318
00:11:56,992 --> 00:11:59,795
Well, have a good time
at the correctional facility,
319
00:11:59,829 --> 00:12:01,397
Fiona. And uh--
320
00:12:01,431 --> 00:12:03,366
- Are you coming to the concert?
- No, no.
321
00:12:03,400 --> 00:12:05,401
I'm going to--
Yes, I'm on a plane
322
00:12:05,435 --> 00:12:08,971
from my home to 12 miles away
at a concert.
323
00:12:09,006 --> 00:12:10,306
All right,
we'll save you a seat.
324
00:12:10,340 --> 00:12:11,674
No, no.
No, she's not.
325
00:12:11,709 --> 00:12:13,176
She's--She gets to go talk
326
00:12:13,210 --> 00:12:14,845
to a group of ladies
in prison.
327
00:12:14,879 --> 00:12:16,713
- That sounds fun.
- Yeah, that'll be--
328
00:12:16,747 --> 00:12:18,148
What is fun about it?
329
00:12:18,182 --> 00:12:19,616
- What would be fun about that?
- Oh.
330
00:12:19,650 --> 00:12:20,950
This reminds me.
331
00:12:20,985 --> 00:12:22,718
Do you have an opening
next week?
332
00:12:22,753 --> 00:12:24,153
We should probably, um--
333
00:12:24,188 --> 00:12:25,755
Let's get some sessions
on the book,
334
00:12:25,790 --> 00:12:27,291
a group--A group session.
335
00:12:27,325 --> 00:12:28,525
A group?
336
00:12:28,560 --> 00:12:29,927
Yeah, the three of us.
337
00:12:29,961 --> 00:12:31,995
- No, I don't think so.
- Yeah.
338
00:12:32,030 --> 00:12:33,697
- No, that's a good idea.
- Why? No, no.
339
00:12:33,732 --> 00:12:35,399
It's a good idea.
340
00:12:35,433 --> 00:12:36,801
We've got a few issues
that we should, um,
341
00:12:36,835 --> 00:12:39,603
probably work out.
342
00:12:39,638 --> 00:12:41,138
What...?
343
00:12:46,712 --> 00:12:48,279
- Fiona?
- Yes?
344
00:12:48,313 --> 00:12:49,847
- Mother, look at you...
- Yes.
345
00:12:49,881 --> 00:12:51,615
With your Loretta Young hat.
346
00:12:51,649 --> 00:12:53,817
You look completely restored.
What happened?
347
00:12:53,852 --> 00:12:55,319
I am restored.
348
00:12:55,353 --> 00:12:56,887
I am rejuvenated
and invigorated.
349
00:12:56,921 --> 00:12:59,522
And I'm just ready
to live and let loose.
350
00:12:59,557 --> 00:13:00,723
Wonderful. What--
351
00:13:00,758 --> 00:13:01,924
What's going on, though,
352
00:13:01,959 --> 00:13:03,860
with the pending
murder charges?
353
00:13:03,894 --> 00:13:05,861
Oh, well, that--
I must inform you,
354
00:13:05,896 --> 00:13:07,296
that was not murder.
355
00:13:07,330 --> 00:13:09,365
Very sadly,
it was a suicide.
356
00:13:09,399 --> 00:13:11,733
But how do you know
that it was a suicide?
357
00:13:11,768 --> 00:13:14,336
Oh, I had a note.
There was a note.
358
00:13:14,370 --> 00:13:15,871
Little Mabel the puppet
gave it to me.
359
00:13:15,905 --> 00:13:17,773
Did Mabel write the note?
360
00:13:17,807 --> 00:13:19,675
I can't say who
wrote the note.
361
00:13:19,710 --> 00:13:21,310
I'm sure it was Mabel herself.
362
00:13:21,345 --> 00:13:22,545
All right,
it doesn't matter.
363
00:13:22,579 --> 00:13:24,013
She may have dictated
to little Mabel.
364
00:13:24,048 --> 00:13:25,915
But I think it came
genuinely,
365
00:13:25,950 --> 00:13:27,617
authentically
from Mabel's heart.
366
00:13:27,651 --> 00:13:29,552
All right, well,
the important thing is,
367
00:13:29,587 --> 00:13:32,589
do the police believe
that it was a suicide?
368
00:13:32,623 --> 00:13:34,190
- Has it been ruled?
- Well, of course they believe
369
00:13:34,225 --> 00:13:36,526
it's a suicide,
because it was a suicide.
370
00:13:36,561 --> 00:13:37,761
Oh, so it's
an official ruling,
371
00:13:37,795 --> 00:13:39,662
not just your "story."
372
00:13:39,697 --> 00:13:41,197
Okay. That's good.
373
00:13:41,232 --> 00:13:43,700
But what about
the associated drug charges?
374
00:13:43,735 --> 00:13:44,901
- Oh.
- Those are still--
375
00:13:44,936 --> 00:13:46,403
Well, they're
breaking ground
376
00:13:46,437 --> 00:13:48,539
on the Hodge Puppet Theater
here at the asylum,
377
00:13:48,573 --> 00:13:51,309
with its own
Petite Putsy greenroom.
378
00:13:51,343 --> 00:13:53,277
And so those drug things,
they just went away.
379
00:13:53,312 --> 00:13:55,012
I don't even know
what happened about them.
380
00:13:55,047 --> 00:13:57,014
They just somehow
disappeared.
381
00:13:57,049 --> 00:13:58,950
Thanks to an endowment
from you.
382
00:13:58,984 --> 00:14:00,618
I see.
Then that's wonderful.
383
00:14:00,653 --> 00:14:02,920
Thank goodness,
because this whole thing
384
00:14:02,955 --> 00:14:04,622
did need to go away,
because it's the last thing
385
00:14:04,657 --> 00:14:06,691
Kip needs
for his political career.
386
00:14:06,725 --> 00:14:09,093
- And it's the last thing I need.
- I must say, that's so true.
387
00:14:09,128 --> 00:14:11,796
And I would not
want them to know
388
00:14:11,831 --> 00:14:14,699
that you advised me to lie
to the authorities.
389
00:14:14,733 --> 00:14:17,602
I didn't.
I didn't advise you to lie.
390
00:14:17,637 --> 00:14:19,871
Darling, you must
come to terms with the reality
391
00:14:19,905 --> 00:14:22,574
of your own behavior
and take responsibility for it.
392
00:14:22,608 --> 00:14:24,142
Look in your inbox.
393
00:14:24,176 --> 00:14:25,910
I always record
all of our exchanges.
394
00:14:25,944 --> 00:14:27,312
What?
395
00:14:27,346 --> 00:14:28,713
And I want you
to be privy
396
00:14:28,748 --> 00:14:31,616
to what's known
about you by me.
397
00:14:31,651 --> 00:14:34,019
So you need to keep quiet.
398
00:14:34,053 --> 00:14:35,854
Do not say a word
to anyone.
399
00:14:35,888 --> 00:14:37,222
I'm the only one who knows.
400
00:14:37,257 --> 00:14:39,858
- Do you remember it?
- This is somehow...
401
00:14:39,893 --> 00:14:41,460
Isn't it delightful
that it's there?
402
00:14:41,494 --> 00:14:43,162
Something that was recorded.
I think I need to--
403
00:14:43,196 --> 00:14:44,697
I think good therapists
know that
404
00:14:44,731 --> 00:14:46,332
it's very important
to take copious notes
405
00:14:46,366 --> 00:14:49,502
or to have very,
very accurate recording.
406
00:14:49,536 --> 00:14:51,070
You know what? I--
Let me help you.
407
00:14:51,104 --> 00:14:52,872
I'm gonna come to Boston
just to teach you
408
00:14:52,906 --> 00:14:54,340
how to delete things.
409
00:14:54,375 --> 00:14:55,975
That would be fine,
wouldn't it?
410
00:14:56,010 --> 00:14:57,977
You'd like that.
You'd like that very much.
411
00:14:58,012 --> 00:15:01,447
But that's not going
to happen, is it?
412
00:15:01,482 --> 00:15:03,549
Well, I must go.
I must get ready.
413
00:15:03,584 --> 00:15:05,084
I'm embarking
on a new chapter.
414
00:15:05,118 --> 00:15:06,785
I know how much you've
wanted me to--
415
00:15:06,820 --> 00:15:09,422
To find a hobby that
did not include drugs.
416
00:15:09,456 --> 00:15:12,058
And I-I think I've
struck on something.
417
00:15:12,092 --> 00:15:15,361
Because I've--I find
that I have an enormous gift
418
00:15:15,395 --> 00:15:16,762
- for helping people.
- Oh.
419
00:15:16,797 --> 00:15:18,798
For reaching deeply
into their souls
420
00:15:18,832 --> 00:15:22,334
and bringing out the reality,
the truth, the--
421
00:15:22,368 --> 00:15:24,870
The kind of psychological
breakthrough
422
00:15:24,904 --> 00:15:26,839
that creates new life.
423
00:15:26,873 --> 00:15:28,007
Yes, I know all about that,
424
00:15:28,041 --> 00:15:29,709
'cause that's what I do.
425
00:15:29,743 --> 00:15:32,445
I'm glad that you
appreciate its value now.
426
00:15:32,479 --> 00:15:34,447
I've learned to monetize
this gift I have.
427
00:15:34,482 --> 00:15:37,483
And I think I'm going
to call it "Net Therapy."
428
00:15:37,517 --> 00:15:39,418
- What?
- I'd like your feedback,
429
00:15:39,452 --> 00:15:41,020
- genuinely, truly.
- Oh, my feedback
430
00:15:41,054 --> 00:15:43,088
is don't do it.
That's my feedback.
431
00:15:43,123 --> 00:15:44,723
- Oh, no, no, I couldn't--
- Because I practice
432
00:15:44,757 --> 00:15:46,125
- Web Therapy.
- No.
433
00:15:46,159 --> 00:15:47,926
You cannot practice
net therapy
434
00:15:47,961 --> 00:15:50,896
based on an experience
in an insane asylum.
435
00:15:50,930 --> 00:15:52,498
Who's gonna go to you?
436
00:15:52,532 --> 00:15:55,667
Net therapy is an entirely
different concept.
437
00:15:55,702 --> 00:15:57,002
- How?
- It's going to be
438
00:15:57,037 --> 00:15:58,504
four-minute sessions.
439
00:15:58,538 --> 00:16:00,840
Four minutes
I find to be absolutely
440
00:16:00,874 --> 00:16:02,708
- adequate and perfect.
- Mm-hmm.
441
00:16:02,743 --> 00:16:04,043
And I'm going to implement
442
00:16:04,077 --> 00:16:06,479
sock puppet therapy
in my practice.
443
00:16:06,513 --> 00:16:07,814
Yeah, that's
a wonderful idea.
444
00:16:07,848 --> 00:16:09,148
I've almost stopped worrying.
445
00:16:09,183 --> 00:16:10,583
If my puppet were here
right now,
446
00:16:10,617 --> 00:16:12,451
my puppet would be saying
something like,
447
00:16:12,486 --> 00:16:14,120
"It's all right, Fiona.
448
00:16:14,154 --> 00:16:16,055
"It's all right your mother
has a practice.
449
00:16:16,089 --> 00:16:17,790
Your mother has a gift.
Live with it."
450
00:16:17,824 --> 00:16:20,493
Okay, and what are you
going to charge for this?
451
00:16:20,527 --> 00:16:22,662
Mm, I don't--
What do you charge?
452
00:16:22,696 --> 00:16:24,997
I charge $25 a session.
453
00:16:25,031 --> 00:16:26,833
My fee is $24.50.
454
00:16:26,867 --> 00:16:28,701
Hey, look, I'd love
to talk longer, but I can't.
455
00:16:28,736 --> 00:16:31,070
I have a chat session
very quickly here
456
00:16:31,105 --> 00:16:32,739
in just a matter of minutes.
457
00:16:32,773 --> 00:16:34,006
- Jerome, dear, are you here?
- What?
458
00:16:34,041 --> 00:16:35,441
- Here.
- My Jerome?
459
00:16:35,476 --> 00:16:37,543
- Take this and pack it.
- What is that?
460
00:16:37,578 --> 00:16:38,778
Is that my Jerome?
461
00:16:38,812 --> 00:16:39,912
What is he doing there?
462
00:16:39,946 --> 00:16:41,447
Hi, Dr. Wallice.
463
00:16:41,482 --> 00:16:43,983
- How are you?
- I'm upset.
464
00:16:44,017 --> 00:16:45,251
- Oh, no, no--
- Why are you there?
465
00:16:45,285 --> 00:16:47,153
Well, um, Mr. Wallice
sent me up
466
00:16:47,188 --> 00:16:49,989
to help Dr. Hodge
with her new modality.
467
00:16:50,024 --> 00:16:51,424
It's not Dr. Hodge.
468
00:16:51,458 --> 00:16:53,059
Yeah, see, uh,
Dr. Wallice uses
469
00:16:53,093 --> 00:16:55,261
the webcam right, like,
at that angle.
470
00:16:55,296 --> 00:16:56,963
Does that work for you,
Dr. Hodge?
471
00:16:56,997 --> 00:16:58,531
- 'Cause that--That way.
- Why are you helping?
472
00:16:58,566 --> 00:17:01,601
Why did Kip--Who makes
all these decisions for me?
473
00:17:01,635 --> 00:17:03,770
Mr. Wallice thought
I could help administer
474
00:17:03,804 --> 00:17:05,838
Dr. Hodge's new therapy.
475
00:17:05,873 --> 00:17:07,574
And I am so grateful
that Kip--
476
00:17:07,608 --> 00:17:09,876
I can always rely on him
to make the right choice.
477
00:17:09,910 --> 00:17:11,444
Well, you've been
so lovely to both of us.
478
00:17:11,479 --> 00:17:12,713
Hayley is downstairs
getting your
479
00:17:12,747 --> 00:17:14,648
egg salad sandwich,
by the way.
480
00:17:14,682 --> 00:17:17,183
Your experience has been so
rewarding and so helpful to me.
481
00:17:17,218 --> 00:17:18,584
- Thank you.
- And thank you for that--
482
00:17:18,619 --> 00:17:20,586
That wedding present,
that savings bond.
483
00:17:20,621 --> 00:17:21,721
Oh, my goodness.
484
00:17:21,755 --> 00:17:23,155
So you bought my assistant.
485
00:17:23,190 --> 00:17:24,490
No, I'll be back on Monday.
486
00:17:24,525 --> 00:17:25,992
- Oh, thank God.
- And Dr. Wallice,
487
00:17:26,026 --> 00:17:27,527
don't feel threatened.
488
00:17:27,561 --> 00:17:28,962
Because here's the thing.
489
00:17:28,996 --> 00:17:31,597
I learned so much about
the modality of sockodrama
490
00:17:31,632 --> 00:17:34,000
that I'm really excited
to come back to your office
491
00:17:34,034 --> 00:17:36,902
and teach you how
to integrate the technique...
492
00:17:36,937 --> 00:17:38,838
- So--So giving.
- Thank you.
493
00:17:38,872 --> 00:17:41,140
- ...into Web Therapy--
- Don't you dare.
494
00:17:41,174 --> 00:17:42,875
What kind of idiot are you?
495
00:17:42,910 --> 00:17:45,078
How dare you talk
to Jerome that way?
496
00:17:45,112 --> 00:17:47,013
How dare you say
that I'm threatened
497
00:17:47,047 --> 00:17:48,714
- by anything that you would do.
- You are the one I dare.
498
00:17:48,749 --> 00:17:51,150
- It's the dumbest idea.
- You could not--No, no.
499
00:17:51,185 --> 00:17:52,785
- This is you as a therapist.
- You could not implement
500
00:17:52,820 --> 00:17:54,620
sockodrama no matter
what you did.
501
00:17:54,655 --> 00:17:57,056
You know why? Because
I can see your lips moving.
502
00:17:57,090 --> 00:18:00,826
No matter what you try to do,
your ventriloquism is lousy.
503
00:18:00,861 --> 00:18:02,294
Oh, and your ventriloquism
is genius.
504
00:18:02,328 --> 00:18:03,862
- It's just a hand over.
- No, no.
505
00:18:03,897 --> 00:18:05,564
- That's not ventriloquism.
- No, no.
506
00:18:05,598 --> 00:18:07,266
- Don't tell me what I'm doing!
- You know what?
507
00:18:07,268 --> 00:18:08,567
- You're muted!
- I invented--
508
00:18:12,873 --> 00:18:15,007
- Hi, Fiona.
- Hello, Newell.
509
00:18:15,041 --> 00:18:17,910
Thank you again
for agreeing to this, um--
510
00:18:17,944 --> 00:18:20,179
Right, but we'relear
on the parameters, right?
511
00:18:20,213 --> 00:18:22,782
Yes, I--No outbursts,
512
00:18:22,816 --> 00:18:24,684
- no anger.
- Right.
513
00:18:24,718 --> 00:18:26,953
- Just--I just wanna talk.
- Okay.
514
00:18:26,987 --> 00:18:29,622
So thank you.
515
00:18:29,656 --> 00:18:35,728
Do you, um--Do you really
not remember me, or--
516
00:18:35,763 --> 00:18:37,931
- Or the name?
- I'm sorry.
517
00:18:37,965 --> 00:18:39,366
- I really don't.
- Okay.
518
00:18:39,400 --> 00:18:43,270
- I'm fine with that.
- All right.
519
00:18:43,304 --> 00:18:49,310
My father
is a, uh, Professor Miller
520
00:18:49,344 --> 00:18:52,780
at Penn, where we,
you and I,
521
00:18:52,814 --> 00:18:54,215
were students together.
522
00:18:54,249 --> 00:18:56,650
Mm-hmm. Mm-hmm.
523
00:18:56,684 --> 00:18:59,219
Does that--
Does that ring a bell?
524
00:18:59,253 --> 00:19:00,720
That rings a bell.
Yes, it does.
525
00:19:00,755 --> 00:19:04,490
- Yes, because I took a class--
- Yes.
526
00:19:04,492 --> 00:19:06,559
You know, I was an econ major,
but I had to take a--
527
00:19:06,593 --> 00:19:08,795
Yes, but you took
this class of his, um--
528
00:19:08,829 --> 00:19:11,263
Right, it was, uh, um,
some psycho--
529
00:19:11,298 --> 00:19:13,932
- No, pseudo--science.
- It was--
530
00:19:13,967 --> 00:19:16,301
It was an ethics class.
- Ethics, yes.
531
00:19:16,335 --> 00:19:18,438
- Right, um, anyway.
- And I wasn't doing well.
532
00:19:18,472 --> 00:19:22,175
And so, yes, I did have
some tutoring.
533
00:19:22,209 --> 00:19:26,679
Cool.
Well, um, that's my dad.
534
00:19:26,714 --> 00:19:28,281
- Has he died?
- No.
535
00:19:28,316 --> 00:19:29,816
- Good.
- The short--
536
00:19:29,851 --> 00:19:33,220
The short version of this
is that I, um--
537
00:19:33,254 --> 00:19:37,191
I came home from school
one day and I, uh,
538
00:19:37,225 --> 00:19:41,028
to my surprise,
found you and my father,
539
00:19:41,062 --> 00:19:43,464
um, in my bedroom.
540
00:19:43,498 --> 00:19:45,265
Oh.
541
00:19:45,299 --> 00:19:47,301
- On the floor of my bedroom...
- Okay.
542
00:19:47,335 --> 00:19:53,173
Uh, where you,
for 45 minutes,
543
00:19:53,208 --> 00:19:58,845
um, went through a series
of sexual positions
544
00:19:58,880 --> 00:20:02,783
and role-playing that, um,
545
00:20:02,817 --> 00:20:05,652
I couldn't tear my eyes
away from.
546
00:20:05,687 --> 00:20:08,255
For 45 minutes you watched?
547
00:20:08,290 --> 00:20:09,390
That's beside the point.
548
00:20:09,424 --> 00:20:10,858
Without making
yourself known
549
00:20:10,892 --> 00:20:13,461
or interrupting anything,
okay.
550
00:20:13,495 --> 00:20:16,197
So the reason
I'm contacting you
551
00:20:16,231 --> 00:20:19,467
is that after you
and my father were together
552
00:20:19,501 --> 00:20:21,969
and what--
What I witnessed, um,
553
00:20:22,004 --> 00:20:27,642
that was actually my first
real sexual, um, experience.
554
00:20:27,676 --> 00:20:29,910
- What? No it wasn't.
- It was, actually.
555
00:20:29,945 --> 00:20:31,245
Well, you weren't involved.
556
00:20:31,279 --> 00:20:33,214
I was involved.
I was there.
557
00:20:33,248 --> 00:20:37,418
Anyway, so I, um--
I felt--
558
00:20:37,452 --> 00:20:42,156
I made a-- admittedly,
a terrible, uh, mistake
559
00:20:42,190 --> 00:20:44,825
and a bad-- bad call
of judgment
560
00:20:44,859 --> 00:20:47,393
- and I told my mother.
- Oh, that is a mistake, yes.
561
00:20:47,428 --> 00:20:49,029
- That was you.
- And that's--
562
00:20:49,063 --> 00:20:50,296
That's on me.
563
00:20:50,331 --> 00:20:52,098
It led to their divorce...
564
00:20:52,132 --> 00:20:53,333
Divorce. Yes.
565
00:20:53,367 --> 00:20:55,435
And to her being
institutionalized.
566
00:20:55,469 --> 00:20:56,869
Oh.
567
00:20:56,904 --> 00:20:58,271
I didn't know about
that part.
568
00:20:58,305 --> 00:21:00,307
Why would you?
569
00:21:00,341 --> 00:21:03,644
My father, uh, I guess
when he was done with you,
570
00:21:03,678 --> 00:21:07,381
- um, moved on, had another--
- Family, yes.
571
00:21:07,415 --> 00:21:08,983
- Family, yes.
- Beautiful family, yes.
572
00:21:09,017 --> 00:21:12,319
And, um, never really, um,
573
00:21:12,353 --> 00:21:14,221
- was a part of my life again...
- Oh.
574
00:21:14,255 --> 00:21:16,390
And doesn't really
return my calls.
575
00:21:16,424 --> 00:21:17,992
Oh, that's horrible of him.
576
00:21:18,026 --> 00:21:19,526
Yeah.
577
00:21:19,561 --> 00:21:22,029
The point I'm trying
to make, Fiona...
578
00:21:22,063 --> 00:21:24,298
- Okay.
- Is, um
579
00:21:24,333 --> 00:21:26,534
that I have had a series
580
00:21:26,569 --> 00:21:29,772
of really horrible
relationships
581
00:21:29,806 --> 00:21:31,540
because for whatever reason,
582
00:21:31,574 --> 00:21:35,110
I-I look for women
that remind me of you.
583
00:21:35,144 --> 00:21:37,445
- Oh.
- Uh, tall, blonde,
584
00:21:37,480 --> 00:21:40,348
- statuesque...
- Oh, well,
585
00:21:40,383 --> 00:21:42,017
you could do worse.
586
00:21:42,051 --> 00:21:44,419
Who treat me dismissively
and abrasively...
587
00:21:44,453 --> 00:21:45,954
Uh-huh.
588
00:21:45,988 --> 00:21:48,423
And, um, fill me
with self-disgust
589
00:21:48,458 --> 00:21:51,159
- and self-loathing--
- And you don't like that?
590
00:21:51,193 --> 00:21:54,429
- I-I do, actually...
- Oh.
591
00:21:54,464 --> 00:21:55,931
- Okay.
- Which is the problem.
592
00:21:55,965 --> 00:21:57,533
- Oh.
- The women I meet,
593
00:21:57,567 --> 00:22:03,506
I try to do things that
I saw you do with my father.
594
00:22:03,541 --> 00:22:05,041
Oh.
595
00:22:05,075 --> 00:22:07,110
Which I know is bizarre,
596
00:22:07,144 --> 00:22:12,515
but, um, that's the only
way I can really perform.
597
00:22:12,550 --> 00:22:14,851
Oh, well, it was just
normal things.
598
00:22:14,886 --> 00:22:17,821
Um, no, I wouldn't call
riding my father naked,
599
00:22:17,855 --> 00:22:22,325
but having your backpack on
and him making you
600
00:22:22,360 --> 00:22:24,527
do Al Pacino from
Scent Of A Woman--
601
00:22:24,562 --> 00:22:25,895
I don't--You know what,
the thing is--
602
00:22:25,930 --> 00:22:27,631
You don't remember
Al Pacino?
603
00:22:27,665 --> 00:22:29,066
I don't--Al Pacino.
So I said--
604
00:22:29,100 --> 00:22:30,434
You don't remember
what you said?
605
00:22:30,468 --> 00:22:31,868
"There's no justice.
606
00:22:31,903 --> 00:22:33,370
- This court is out of order."
- Nope.
607
00:22:33,404 --> 00:22:34,838
- Wrong movie.
- Okay.
608
00:22:34,872 --> 00:22:36,273
Uh, Scent Of A Woman.
609
00:22:36,307 --> 00:22:38,508
Oh, Scent Of A Woman,
I said?
610
00:22:38,543 --> 00:22:41,811
No, you used a little, um--
While--
611
00:22:41,846 --> 00:22:44,415
- Oh, the noise.
- "Whooah!"
612
00:22:44,449 --> 00:22:46,750
I don't think that's normal.
613
00:22:46,784 --> 00:22:51,455
And that's what I can't escape
insisting on
614
00:22:51,489 --> 00:22:56,260
with the women I-I-I form
relationships with.
615
00:22:56,294 --> 00:22:58,929
And I'd like, uh--I'd like
to put an end to that.
616
00:22:58,964 --> 00:23:02,467
Because, um, it's--
Nothing's really working out.
617
00:23:02,501 --> 00:23:04,802
Right.
Well, good for you.
618
00:23:04,836 --> 00:23:07,238
- So I need your help, actually.
- Oh.
619
00:23:07,272 --> 00:23:10,074
My therapist
feels that it would
620
00:23:10,109 --> 00:23:14,445
be productive for me
to exorcise
621
00:23:14,480 --> 00:23:16,981
this kind of, um, demon.
622
00:23:17,015 --> 00:23:21,451
And I know it may be, you know,
new territory for you,
623
00:23:21,486 --> 00:23:24,320
and it's complicating
the relationship
624
00:23:24,355 --> 00:23:26,289
of the therapist,
and I don't know
625
00:23:26,323 --> 00:23:28,757
- what I would be to you, but--
- Nothing, really.
626
00:23:28,792 --> 00:23:30,492
- Okay.
- We don't have a relationship.
627
00:23:30,527 --> 00:23:31,960
Well, we might.
We might.
628
00:23:31,995 --> 00:23:33,595
- Well--
- That's what we need to--
629
00:23:33,630 --> 00:23:35,030
I'm married and--
I don't know.
630
00:23:35,064 --> 00:23:36,531
Whatever that means.
I saw--
631
00:23:36,566 --> 00:23:39,367
I googled you.
I saw a photo of your husband,
632
00:23:39,402 --> 00:23:40,702
the wedding something.
633
00:23:40,736 --> 00:23:42,904
- Is he gay?
- The wedding something?
634
00:23:42,939 --> 00:23:44,373
- You saw my wedding photo?
- I don't know.
635
00:23:44,407 --> 00:23:46,174
There was a photo of you with--
A wedding photo.
636
00:23:46,209 --> 00:23:47,609
And your husband,
he had his, like,
637
00:23:47,643 --> 00:23:49,844
leg up in the air
during the photo, like,
638
00:23:49,879 --> 00:23:52,447
behind--"Ahh."
I just thought he was gay.
639
00:23:52,481 --> 00:23:54,683
Oh. He's not,
for the record.
640
00:23:54,717 --> 00:23:56,718
He's not.
Officially, he's not.
641
00:23:56,752 --> 00:23:58,453
Okay.
642
00:23:58,487 --> 00:24:00,121
Um, so anyway, I would--
643
00:24:00,156 --> 00:24:03,658
I would love if you and
I could, uh, get together,
644
00:24:03,692 --> 00:24:06,194
- maybe for a weekend.
- Oh, no.
645
00:24:06,228 --> 00:24:07,762
- No, just hear me out.
- Oh.
646
00:24:07,796 --> 00:24:11,633
I think if we could, um,
be together,
647
00:24:11,667 --> 00:24:15,002
uh, just for--
Just for even an hour
648
00:24:15,037 --> 00:24:18,272
and kind of--if I were
to, you know, act out
649
00:24:18,306 --> 00:24:20,608
what you-- what I saw
you and my--
650
00:24:20,642 --> 00:24:22,342
- I have the backpack.
- What?
651
00:24:22,377 --> 00:24:23,444
I have your backpack.
652
00:24:23,478 --> 00:24:24,678
That's my backpack.
653
00:24:24,712 --> 00:24:26,413
It is your backpack.
654
00:24:26,447 --> 00:24:27,714
And I-I've saved it.
655
00:24:27,748 --> 00:24:29,616
And, um--
656
00:24:29,650 --> 00:24:31,417
And, uh, if you
could wear it
657
00:24:31,452 --> 00:24:33,986
during our-- our sex,
658
00:24:34,020 --> 00:24:37,022
and wear the butterfly clip
that you wore.
659
00:24:37,057 --> 00:24:38,691
Oh.
660
00:24:38,725 --> 00:24:40,627
And you'd have
to do "hoohah!"
661
00:24:40,661 --> 00:24:42,963
- You have to do that...
- Oh, I think I said--
662
00:24:42,997 --> 00:24:44,464
While you were climaxing.
663
00:24:44,499 --> 00:24:46,800
But I'm pretty sure
I remember I had to say,
664
00:24:46,834 --> 00:24:49,803
- "boolyah," then.
- No, it-- say what?
665
00:24:49,837 --> 00:24:52,472
I thought it was "boolyah."
666
00:24:52,507 --> 00:24:54,074
I didn't know.
I hadn't seen the--
667
00:24:54,108 --> 00:24:55,576
- What is "boolyah"?
- I don't know movies well.
668
00:24:55,610 --> 00:24:57,678
That is so ridic--
That's ridiculous.
669
00:24:57,713 --> 00:24:59,313
"Boolyah."
Well, I didn't--
670
00:24:59,347 --> 00:25:01,382
That's nothing like,
"whooah! Whooah!"
671
00:25:01,416 --> 00:25:03,517
Well, Professor Miller
didn't seem to mind.
672
00:25:03,551 --> 00:25:06,921
So...it worked.
673
00:25:06,955 --> 00:25:09,691
Um, so basically,
in a nutshell...
674
00:25:09,725 --> 00:25:11,359
- Right.
- When are you free?
675
00:25:11,394 --> 00:25:13,461
- I'm not.
- I have no STDs.
676
00:25:13,496 --> 00:25:16,731
And I promise there--
I would not try anal.
677
00:25:16,765 --> 00:25:18,466
How big of you,
that you wouldn't.
678
00:25:18,500 --> 00:25:21,168
- Yes.
- Listen, I'm very busy
679
00:25:21,203 --> 00:25:23,270
with the campaign and--
As you can see,
680
00:25:23,304 --> 00:25:24,638
- there's a campaign behind me.
- You know what?
681
00:25:24,672 --> 00:25:26,440
I'm gonna plan on next weekend.
682
00:25:26,474 --> 00:25:28,041
I'm gonna book
a lovely hotel.
683
00:25:28,076 --> 00:25:30,677
We'll go for Sushi.
And we'll--
684
00:25:30,711 --> 00:25:33,046
We'll see what happens
with the, you know--
685
00:25:33,080 --> 00:25:36,349
Whether we do anal or not,
I will leave up to you.
686
00:25:36,383 --> 00:25:39,085
But I'm planning on us--
687
00:25:39,119 --> 00:25:41,488
Us having
a really nice time.
688
00:25:41,522 --> 00:25:43,223
No, this is not
going to happen.
689
00:25:43,257 --> 00:25:45,191
It's gonna happen.
It's gonna happen.
690
00:25:45,226 --> 00:25:47,960
No, the only thing you're
gonna get from me is advice.
691
00:25:47,995 --> 00:25:49,262
- I'm gonna get--
- And the advice is,
692
00:25:49,296 --> 00:25:50,864
- you need a new therapist.
- Okay.
693
00:25:50,898 --> 00:25:53,166
'Cause if this is endorsed
by your therapist,
694
00:25:53,200 --> 00:25:56,236
then I don't know
which tribe
695
00:25:56,270 --> 00:26:00,506
or prehistoric era
this therapist is from,
696
00:26:00,540 --> 00:26:03,776
but you simply
can't fix a situation
697
00:26:03,811 --> 00:26:06,812
by forcing yourself
on a woman.
698
00:26:06,846 --> 00:26:08,214
I'm not gonna
force myself on you.
699
00:26:08,248 --> 00:26:10,016
- I was 20 years old.
- Fiona, I'm not
700
00:26:10,050 --> 00:26:11,784
- gonna force myself.
- What did I know?
701
00:26:11,818 --> 00:26:14,153
If anything, you're gonna
force yourself on me.
702
00:26:14,187 --> 00:26:18,123
That's what's gonna happen.
703
00:26:19,759 --> 00:26:21,426
Can you hear me?
Have you--
704
00:26:21,461 --> 00:26:24,229
Are you frozen?
705
00:26:24,264 --> 00:26:25,798
Goddamn it.
706
00:26:25,832 --> 00:26:27,700
Ugh, thank God.
707
00:26:32,339 --> 00:26:35,641
This is absolutely entirely
and completely different.
708
00:26:35,676 --> 00:26:37,076
- How?
- What it's going to be
709
00:26:37,110 --> 00:26:39,178
is four-minute sessions--
710
00:26:41,315 --> 00:26:42,515
Oh, no.
711
00:26:45,151 --> 00:26:46,685
Please, stop.
712
00:26:48,922 --> 00:26:50,489
You know, you've hurt
my feelings.
713
00:26:50,523 --> 00:26:51,757
Oh, I'm sorry.
714
00:26:51,791 --> 00:26:53,325
Is it fixed now?
715
00:26:53,359 --> 00:26:55,527
- You've hurt my feelings.
- Oh, excuse me.
716
00:26:55,561 --> 00:26:58,397
I'm sorry.
Is it fixed now?
717
00:27:03,838 --> 00:27:06,239
I can't--
I'm sor--
718
00:27:06,273 --> 00:27:08,341
I'm just a puddle today.
719
00:27:10,845 --> 00:27:12,545
You are the one
who has to understand
720
00:27:12,580 --> 00:27:14,447
what your responsibility
is in this.
721
00:27:14,482 --> 00:27:16,850
You didn't have to stand
and watch for 45 minutes.
722
00:27:16,884 --> 00:27:18,184
"You didn't have to stand
723
00:27:18,219 --> 00:27:19,653
and watch for 45--"
You know what?
724
00:27:24,659 --> 00:27:28,463
You--
725
00:27:29,832 --> 00:27:31,566
Thank God. Okay.
726
00:27:33,415 --> 00:27:38,482
Sync & corrections by Alice
www.addic7ed.com
49841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.