All language subtitles for We.Go.On.2016.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-Brazilian-portuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,100 --> 00:02:07,560 Meu nome � Ronald Withtaker e n�o sou ator 2 00:02:07,769 --> 00:02:09,853 Mas esse modelo H-524. 3 00:02:10,480 --> 00:02:11,855 H-5... 4 00:02:13,566 --> 00:02:15,129 Se querem que eu lembre dessa porra toda 5 00:02:15,130 --> 00:02:17,527 tirem ao menos as malditas distra��es 6 00:02:17,612 --> 00:02:19,404 Digo, o que acontece ali? 7 00:02:21,782 --> 00:02:23,324 Olhando atrav�s de um microsc�pio 8 00:02:24,034 --> 00:02:26,869 � isso que acontece com o p� 9 00:03:07,116 --> 00:03:08,325 An�ncios, Rachel falando 10 00:03:08,951 --> 00:03:10,702 Gostaria de publicar um an�ncio 11 00:03:10,703 --> 00:03:11,911 Impresso ou digital? 12 00:03:12,246 --> 00:03:13,162 Ambos. 13 00:03:13,330 --> 00:03:15,498 - Nome da empresa. - N�o tenho empresa. 14 00:03:15,791 --> 00:03:17,792 Classificados, vou transferir 15 00:03:18,125 --> 00:03:19,960 N�o, n�o, na verdade eu quero 16 00:03:20,420 --> 00:03:22,963 Como normalmente fazem com empresas. 17 00:03:25,424 --> 00:03:26,383 Nome? 18 00:03:27,552 --> 00:03:30,011 Miles Grissom, termina com M. 19 00:03:30,304 --> 00:03:31,513 Quer o an�ncio pra qu�? 20 00:03:32,598 --> 00:03:33,807 Eu... 21 00:03:37,394 --> 00:03:40,313 Quero oferecer $30,000 pra primeira pessoa que me mostre provas 22 00:03:40,314 --> 00:03:43,566 de que existe vida ap�s a morte, como um fantasma. 23 00:03:43,984 --> 00:03:45,568 Ou algo assim em que n�o se pode duvidar. 24 00:03:46,736 --> 00:03:48,320 Trint�o por um fantasma? 25 00:03:49,572 --> 00:03:52,282 Lembra que, h� um ano, saiu uma not�cia 26 00:03:52,492 --> 00:03:55,785 que um asteroide impactaria a Terra e mataria a todos, n�? 27 00:03:57,246 --> 00:03:58,413 E ent�o falaram 28 00:03:59,165 --> 00:04:01,165 Esque�am, passou por outro lado. 29 00:04:01,917 --> 00:04:03,251 Todo plano espacial cancelado. 30 00:04:05,170 --> 00:04:06,462 N�o sentiu alivio? 31 00:04:08,715 --> 00:04:10,841 Quero viver a vida como se n�o existissem aster�ides. 32 00:04:13,511 --> 00:04:15,137 Mas � uma loucura 33 00:04:15,972 --> 00:04:17,764 Porqu� � um grande aster�ide. 34 00:04:19,350 --> 00:04:21,059 Diria que sou louco 35 00:04:22,061 --> 00:04:23,853 Porque sabemos que ele vem 36 00:04:24,146 --> 00:04:27,398 E tem 100% de certeza de que vai morrer. 37 00:04:29,109 --> 00:04:30,484 O mundo vai acabar. 38 00:04:31,570 --> 00:04:32,903 N�o vamos conhec�-lo 39 00:04:34,322 --> 00:04:36,365 Com certeza n�o vai falhar. 40 00:04:38,284 --> 00:04:41,703 Olha, sei que tem muita genta maluca... 41 00:04:42,830 --> 00:04:44,623 Na cidade toda 42 00:04:45,875 --> 00:04:48,126 Espero que pelo menos 1 possa me convencer 43 00:04:49,962 --> 00:04:51,170 S� por seguran�a 44 00:04:53,966 --> 00:04:55,049 Tudo poderia mudar. 45 00:05:08,853 --> 00:05:12,982 ISSO � 100% REAL! RECOMPENSA DE $30,000 POR PROVA DE VIDA AP�S A MORTE. 46 00:05:13,024 --> 00:05:17,153 ME MOSTRE UM FANTASMA, UM ANJO, UMA EXPERI�NCIA DE VIDA PASSADA. QUALQUER COISA QUE PROVE O AL�M 47 00:05:17,195 --> 00:05:21,323 ME MANDE UMA CARTA, V�DEO OU AUDIO, EU FICO COM O QUE ME CONVENCER. 48 00:05:21,365 --> 00:05:24,451 SE FOR FALSO- EU VOU SABER. DE NOVO, ISSO � REAL! 49 00:05:36,922 --> 00:05:38,339 - Oi - M�e 50 00:05:38,465 --> 00:05:40,883 Espera, antes de qualquer rea��o 51 00:05:41,093 --> 00:05:44,804 Sei que n�o gosta de surpresas e eu devia ter ligado. 52 00:05:47,015 --> 00:05:48,307 To muito feliz em te ver, m�e 53 00:05:57,316 --> 00:05:58,692 Achei que... 54 00:05:59,193 --> 00:06:00,568 Esperava que n�o viesse. 55 00:06:00,778 --> 00:06:04,489 Vamos, viralizou, como todas as coisas loucas. 56 00:06:05,783 --> 00:06:07,240 E ent�o? Algum trabalho? 57 00:06:07,659 --> 00:06:09,035 M�e, � s�rio 58 00:06:10,495 --> 00:06:13,205 Bom, t� olhando com aquela cara que eu n�o gosto. 59 00:06:13,497 --> 00:06:17,042 Lily te deixou esse dinheiro pra te ajudar, vai gastar a metade assim? 60 00:06:17,126 --> 00:06:19,503 M�e, nem � a metade. 61 00:06:19,712 --> 00:06:20,962 Como? 62 00:06:21,547 --> 00:06:22,547 N�o posso... 63 00:06:23,841 --> 00:06:26,968 Concordamos em encontrar um profissional 64 00:06:27,094 --> 00:06:29,594 N�o seria melhor se essa coisa simples me salvasse? 65 00:06:29,888 --> 00:06:32,223 Ao inv�s de, sei l�, 12 anos de terapia 66 00:06:33,517 --> 00:06:35,351 Quer dizer, nem posso dirigir um carro. 67 00:06:35,560 --> 00:06:38,437 Mas isso � diferente, nem todos perdem o pai na estrada 68 00:06:38,772 --> 00:06:39,605 �? 69 00:06:39,939 --> 00:06:43,233 Isso faz 3 anos, acho que eu ja poderia subir numa bicicleta. 70 00:06:43,359 --> 00:06:45,694 Acha mesmo que vai encontrar algo? 71 00:06:46,988 --> 00:06:47,903 Olha 72 00:06:48,322 --> 00:06:49,656 Acredita mesmo, n�? 73 00:06:53,660 --> 00:06:54,827 Isso n�o � nada 74 00:06:55,412 --> 00:06:56,871 Quase tudo t� no computador. 75 00:06:59,082 --> 00:07:00,666 N�o me fale que n�o t� curiosa 76 00:07:06,005 --> 00:07:10,175 A verdadeira resposta n�o � essa que vem do diabo 77 00:07:10,384 --> 00:07:13,887 A verdadeira resposta t� na b�blia 78 00:07:14,429 --> 00:07:17,432 Em Deus 79 00:07:17,850 --> 00:07:19,308 Quando um flash bate em mim 80 00:07:19,768 --> 00:07:22,561 Fico possu�do por um soldado nazista 81 00:07:23,939 --> 00:07:26,732 Eu nunca falei alem�o ou fui pra Alemanha 82 00:07:34,448 --> 00:07:37,283 Bom, tirei minha irm� do hospital s� por isso 83 00:07:38,327 --> 00:07:41,162 Ela, pode profetizar. 84 00:07:41,455 --> 00:07:44,999 Tem que se concentrar, mas pode falar. 85 00:07:45,209 --> 00:07:46,375 O que vai acontecer. 86 00:07:55,301 --> 00:07:56,927 Trapaceiros sujos. 87 00:08:00,348 --> 00:08:03,057 S� vem quando minha fam�lia dorme. 88 00:08:03,350 --> 00:08:05,059 Porque � quando ningu�m interrompe. 89 00:08:21,034 --> 00:08:22,033 Falso. 90 00:08:22,452 --> 00:08:23,451 Bom 91 00:08:26,330 --> 00:08:27,914 Posso falar com pessoas mortas. 92 00:08:29,959 --> 00:08:31,834 N�o acredito em Deus, sabe? 93 00:08:31,919 --> 00:08:35,046 Mas, sabe, t� em todas as partes. 94 00:08:35,297 --> 00:08:37,339 Posso mostrar algo 95 00:08:37,674 --> 00:08:41,635 Com certeza � de algu�m que morreu 96 00:08:41,719 --> 00:08:43,303 No rel�gio do meu av� 97 00:08:44,013 --> 00:08:45,472 Morreu aqui 98 00:08:45,848 --> 00:08:48,892 Se te intrigou, venha me ver 99 00:08:49,310 --> 00:08:51,978 - N�o tenho telef... - Parece que t� maluco. 100 00:08:52,396 --> 00:08:53,521 Rel�gio do av�? 101 00:08:55,566 --> 00:08:57,608 Pois �, mas talvez devesse ir ver 102 00:08:57,609 --> 00:08:58,442 Porqu�? 103 00:08:58,777 --> 00:09:01,445 � a �nica mensagem de voz que recebi de um desconhecido. 104 00:09:02,197 --> 00:09:03,739 E nem anunciei meu telefone. 105 00:09:05,992 --> 00:09:10,120 Bom, temos 1.067 respostas at� agora. 106 00:09:11,164 --> 00:09:13,915 493 n�o convencem ou incompletas. 107 00:09:14,208 --> 00:09:16,584 241 de Jesus Cristo, am�m 108 00:09:16,919 --> 00:09:18,794 97 definitivamente falsos. 109 00:09:19,254 --> 00:09:20,505 91 brincadeiras. 110 00:09:21,173 --> 00:09:22,715 65 solicitantes. 111 00:09:22,799 --> 00:09:24,675 26 s� loucuras sem sentido. 112 00:09:25,260 --> 00:09:28,846 E 12 pessoas que querem ser meu psiquiatra pessoal 113 00:09:29,097 --> 00:09:29,930 Mas... 114 00:09:30,140 --> 00:09:31,640 Tem 3 interessantes 115 00:09:31,683 --> 00:09:33,141 Esqueceu os masturbadores. 116 00:09:34,268 --> 00:09:36,686 -n�o, coloquei nos solicitantes. -Qu�? 117 00:09:37,063 --> 00:09:38,188 Temos 3 candidatos 118 00:09:38,814 --> 00:09:40,773 Temos o professor 119 00:09:41,901 --> 00:09:42,859 A m�dium 120 00:09:43,569 --> 00:09:45,111 E o empres�rio 121 00:09:45,903 --> 00:09:47,446 O primeiro � o Dr. Ben Ellison. 122 00:09:48,114 --> 00:09:49,990 Criamos o mundo ao nosso redor 123 00:09:50,534 --> 00:09:53,035 com nosso subconsciente, � por isso que.. 124 00:09:53,078 --> 00:09:55,204 os adultos raramente v�em fantasmas. 125 00:09:55,663 --> 00:09:58,206 Fecham essa porta, a trancam. 126 00:09:58,624 --> 00:09:59,541 Bem forte. 127 00:09:59,834 --> 00:10:02,377 Com supersti��es e perguntas suspeitas. 128 00:10:02,585 --> 00:10:04,712 Mas essa porta pode reabrir 129 00:10:05,339 --> 00:10:08,549 Ele conhece uma t�cnica que garante sentir o sobrenatural 130 00:10:08,801 --> 00:10:10,218 S� gosto do ponto cient�fico. 131 00:10:10,677 --> 00:10:13,637 O segundo, � uma m�dium? 132 00:10:14,014 --> 00:10:15,221 Sim, Josefina 133 00:10:15,765 --> 00:10:18,183 Em Engelwood, trabalha no restaurante da fam�lia 134 00:10:18,601 --> 00:10:21,603 N�o posso mostrar fantasmas que n�o querem ser vistos. 135 00:10:21,980 --> 00:10:25,440 Ningu�m pode, mas uma medita��o comigo e 136 00:10:25,566 --> 00:10:28,485 posso te mostrar sua pr�pria morte. 137 00:10:28,694 --> 00:10:31,446 E saber� tudo que eu sei 138 00:10:33,115 --> 00:10:35,825 Bom, acho que ela pode 139 00:10:36,034 --> 00:10:38,159 Espera, ela tem respaldo de toda nossa refer�ncia 140 00:10:38,662 --> 00:10:42,373 Prefere um dos imbecils ca�adores de fantasmas da tv? 141 00:10:43,458 --> 00:10:44,333 Bom 142 00:10:44,626 --> 00:10:45,876 O terceiro � o empres�rio 143 00:10:46,085 --> 00:10:47,502 Voz sexy no telefone 144 00:10:47,712 --> 00:10:50,088 Si, ele, eu sei 145 00:10:50,840 --> 00:10:52,799 Passei 30 anos da minha vida... 146 00:10:53,509 --> 00:10:56,260 buscando o mesmo tesouro que procura. 147 00:10:57,221 --> 00:11:01,057 Queria conhecer a verdade, viver sem medo algum 148 00:11:01,224 --> 00:11:02,767 Viajei pelo mundo... 149 00:11:03,143 --> 00:11:04,768 Falei com m�sticos, monges 150 00:11:05,645 --> 00:11:09,189 E finalmente encontrei o que procurava em cima da montanha 151 00:11:09,274 --> 00:11:10,399 No Tibet 152 00:11:11,109 --> 00:11:12,901 Paguei o que me pediram 153 00:11:14,779 --> 00:11:16,071 Assim que abri a caixa 154 00:11:16,447 --> 00:11:18,948 Eu soube que valeu cada centavo. 155 00:11:20,242 --> 00:11:23,411 Vai ter que abrir voc� mesmo e ver o que tem 156 00:11:31,002 --> 00:11:32,336 Olha esse monstro 157 00:11:33,338 --> 00:11:35,756 Aposto que acelera e tu nem percebe. 158 00:11:36,466 --> 00:11:37,590 Faz isso mesmo. 159 00:11:37,967 --> 00:11:38,800 Sim 160 00:11:39,260 --> 00:11:40,885 Vou ver o primeiro essa tard 161 00:11:41,095 --> 00:11:44,180 O cientista? N�o confio nesse homem. 162 00:11:45,099 --> 00:11:46,182 Vai de �nibus? 163 00:11:48,310 --> 00:11:49,143 Sim 164 00:11:51,313 --> 00:11:52,479 Entra. 165 00:11:53,523 --> 00:11:54,773 Fica no meu caminho 166 00:11:57,652 --> 00:11:59,277 Talvez eu v� junto. 167 00:11:59,946 --> 00:12:01,445 Pra me assegurar que n�o se engane 168 00:12:04,408 --> 00:12:06,951 Bom, me assustei com a liga��o 169 00:12:06,994 --> 00:12:10,079 Na verdade me intriguei sobre que diabos isso � 170 00:12:10,497 --> 00:12:11,622 N�o sou o que esperava? 171 00:12:12,708 --> 00:12:13,708 N�o 172 00:12:15,669 --> 00:12:17,044 O que faz? 173 00:12:18,380 --> 00:12:20,338 Sou editor de videos, nada especial? 174 00:12:20,548 --> 00:12:23,800 Comerciais, videos de empresas, nada fora do comum. 175 00:12:24,177 --> 00:12:28,305 Sabe, quando deixa a tv ligada at� as 3 am, e tem essas pessoas de pl�stico.. 176 00:12:28,848 --> 00:12:32,267 falando de lixos emotivos, e voc� s� quer morrer. 177 00:12:32,434 --> 00:12:33,559 Meu filho quem fez. 178 00:12:38,774 --> 00:12:41,609 Sim, � um pr�dio velho. 179 00:12:41,735 --> 00:12:42,610 Desculpe, n�o era minha inten��o 180 00:12:42,736 --> 00:12:46,738 Me falou que era amaxof�bico. uma agorafobia cl�ssica. 181 00:12:47,282 --> 00:12:49,241 Mas, septofobia? 182 00:12:49,450 --> 00:12:53,286 Tudo que tem a ver com carros, estradas, viagens 183 00:12:53,621 --> 00:12:55,705 Avi�es e trens 184 00:12:57,124 --> 00:12:59,083 Sobretudo carro, odeio eles. 185 00:13:00,210 --> 00:13:01,210 Acho que � isso 186 00:13:01,587 --> 00:13:02,837 � t�o curioso assim? 187 00:13:03,046 --> 00:13:07,174 Sim, gostaria de...n�o morrer. 188 00:13:07,968 --> 00:13:09,510 E n�o te culpo, na verdade eu concordo 189 00:13:10,762 --> 00:13:13,597 Sofre de doen�as card�acas? 190 00:13:13,806 --> 00:13:17,017 Problemas circulat�rios de algum tipo? 191 00:13:17,226 --> 00:13:19,352 Mas o que � isso? Alguma montanha russa? 192 00:13:20,396 --> 00:13:22,896 Tipo isso, veja, tenho uma responsabilidade. 193 00:13:22,982 --> 00:13:25,316 Pra ter certeza que � forte e capaz. 194 00:13:25,734 --> 00:13:29,152 E incrivelmente, veja, esse an�ncio 195 00:13:30,070 --> 00:13:33,032 � A) de algu�m duvidoso 196 00:13:33,158 --> 00:13:36,243 Digo, poderia ver o que eu tenho 197 00:13:36,286 --> 00:13:39,204 e poderia negar e se afastar. 198 00:13:39,497 --> 00:13:41,790 � esse o cheque, n�o vai voltar. 199 00:13:42,582 --> 00:13:44,417 Acredite, quero te dar. 200 00:13:44,752 --> 00:13:45,793 Deixa eu ver. 201 00:13:48,922 --> 00:13:50,798 Al�m dos gastos, viagens 202 00:13:51,008 --> 00:13:53,342 equipamentos, t� tudo incluso. 203 00:13:54,427 --> 00:13:55,761 Al�m do resultado. 204 00:13:59,224 --> 00:14:00,140 Bom 205 00:14:01,184 --> 00:14:03,268 Agora, sei dos seus medos. 206 00:14:03,394 --> 00:14:06,604 Mas, a fasmofobia, o medo dos fantasmas n�o � um deles. 207 00:14:06,731 --> 00:14:08,106 - Certo? - certo 208 00:14:08,190 --> 00:14:10,149 Mas, tem medo dos fantasmas. 209 00:14:10,359 --> 00:14:11,526 Digo, todos temos. 210 00:14:11,776 --> 00:14:13,027 Quer dizer, quando eu era pequeno? 211 00:14:13,237 --> 00:14:14,612 Sim 212 00:14:15,072 --> 00:14:18,657 Assim, como um garoto sente. 213 00:14:19,367 --> 00:14:22,703 Essa � a entrada e � ali que deve voltar 214 00:14:23,788 --> 00:14:24,830 Pra esse medo. 215 00:14:25,248 --> 00:14:27,582 Os limites entre os mundos 216 00:14:27,917 --> 00:14:30,627 ficam borrados quanto t� paralisado. 217 00:14:31,003 --> 00:14:31,878 Pelo medo. 218 00:14:32,088 --> 00:14:34,756 Quando n�o tem poder sobre ele, como um garoto. 219 00:14:35,966 --> 00:14:37,175 Ent�o, a porta se abre. 220 00:14:38,177 --> 00:14:40,594 E o esp�rito 221 00:14:41,722 --> 00:14:42,888 Pode aparecer. 222 00:14:45,058 --> 00:14:46,850 Vai tentar me assustar? 223 00:14:47,602 --> 00:14:48,435 Sim 224 00:14:49,354 --> 00:14:50,312 Quando podemos ir? 225 00:14:50,813 --> 00:14:51,730 Amanh� � noite. 226 00:14:52,398 --> 00:14:53,315 Iremos onde? 227 00:14:53,774 --> 00:14:55,859 Fez a tarefa que eu falei? 228 00:14:55,943 --> 00:14:56,860 Tarefa? 229 00:14:56,944 --> 00:14:59,654 Sim, me disse pra pensar no lugar que eu mais tinha medo quando pequeno. 230 00:15:00,614 --> 00:15:02,031 Tem algo em mente? 231 00:15:05,118 --> 00:15:06,243 Sra. Grissom. 232 00:15:06,661 --> 00:15:07,620 Onde vamos? 233 00:15:08,079 --> 00:15:09,747 Escola Prim�ria St. Timothy. 234 00:15:09,956 --> 00:15:11,206 Maldito lugar. 235 00:15:15,753 --> 00:15:18,046 O que houve nessa escola? P que aconteceu ali? 236 00:15:19,006 --> 00:15:21,758 Kieran Savall estava no 6� quando eu estava no 7�. 237 00:15:23,886 --> 00:15:25,303 Era menor do que deveria ser. 238 00:15:25,679 --> 00:15:26,596 Bem calado 239 00:15:27,723 --> 00:15:29,140 Sempre na dele 240 00:15:33,311 --> 00:15:34,353 Morreu 241 00:15:35,397 --> 00:15:36,480 Me fale sobre a morte 242 00:15:37,982 --> 00:15:40,567 Morreu dentro do arm�rio 530. 243 00:15:42,862 --> 00:15:45,864 Ele se perdeu em Julho e nunca mais voltou... 244 00:15:47,366 --> 00:15:50,409 Houve equipes de busca em todos os lados. 245 00:15:50,911 --> 00:15:52,328 Quando abriram o arm�rio 246 00:15:53,789 --> 00:15:55,331 Kieran estava dentro... 247 00:15:57,209 --> 00:16:00,294 � um lugar pequeno, n�o tem guardas no ver�o 248 00:16:01,796 --> 00:16:05,632 Ficou trancado do arm�rio do segundo andar. 249 00:16:05,758 --> 00:16:07,217 Ningu�m saiu culpado. 250 00:16:08,552 --> 00:16:10,678 E quem fez nunca admitiu. 251 00:16:10,930 --> 00:16:12,013 Nunca o pegaram. 252 00:16:13,724 --> 00:16:15,475 Os garotos o chamavam de arm�rio caix�o 253 00:16:28,112 --> 00:16:30,030 Faz 24 anos que sou guarda 254 00:16:30,573 --> 00:16:33,199 E essa � a porra mais esquisita do mundo 255 00:16:34,827 --> 00:16:35,994 Tem uma hora. 256 00:16:49,090 --> 00:16:52,009 Muito bem, Sr. Grissom, levante a camisa? 257 00:16:52,135 --> 00:16:53,427 Por favor. 258 00:16:53,636 --> 00:16:55,887 Ok, n�o vai doer. 259 00:16:56,097 --> 00:16:57,722 Pronto 260 00:16:58,557 --> 00:17:00,391 Ok, abaixe, obrigado 261 00:17:03,812 --> 00:17:05,438 A m�o,por favor 262 00:17:06,106 --> 00:17:09,441 Ok, agora lamba como faz quando bebe tequila. 263 00:17:09,526 --> 00:17:10,693 Ele n�o vai lamber nada. 264 00:17:10,902 --> 00:17:13,821 N�o, � glutamato de sodio, um tipo de sal. 265 00:17:13,988 --> 00:17:15,530 Um amino�cido cristalizado. 266 00:17:15,740 --> 00:17:17,949 Estimula seus receptores do medo. 267 00:17:18,910 --> 00:17:20,702 Olha, estamos juntos 268 00:17:21,037 --> 00:17:21,995 O tempo todo 269 00:17:22,705 --> 00:17:25,331 N�o entrei e nem vou entrar no pr�dio 270 00:17:25,708 --> 00:17:27,417 N�o sei que diabos vai acontecer. 271 00:17:29,545 --> 00:17:31,212 Meu trabalho, isso tudo 272 00:17:33,673 --> 00:17:37,801 � te dar a melhor oportunidad de ver o que veio ver. 273 00:17:43,975 --> 00:17:45,767 � seguro 274 00:17:52,232 --> 00:17:53,107 Agora 275 00:17:55,068 --> 00:17:56,235 Coloque isso, por favor. 276 00:18:00,282 --> 00:18:03,032 N�o tire, promete? 277 00:18:03,451 --> 00:18:04,701 - Prometo. - Muito que bem. 278 00:18:13,002 --> 00:18:13,960 Sr. Grissom. 279 00:18:14,545 --> 00:18:15,461 Pode me ouvir? 280 00:18:16,088 --> 00:18:16,921 Ok 281 00:18:17,131 --> 00:18:19,507 Quero que ande 282 00:18:20,467 --> 00:18:21,383 Feche os olhos 283 00:18:22,302 --> 00:18:23,594 E respira 284 00:18:32,937 --> 00:18:35,397 S� olhe, por favor 285 00:18:35,648 --> 00:18:36,564 Quer saber? 286 00:18:37,066 --> 00:18:38,107 Olhe voc�. 287 00:18:39,568 --> 00:18:41,444 Tenho uma arma aqui, ok? 288 00:18:41,904 --> 00:18:43,946 Licenciada e tudo. 289 00:18:44,114 --> 00:18:45,239 Jesus Cristo 290 00:18:45,449 --> 00:18:48,158 S� to falando pra n�o foder meu filho. 291 00:18:54,874 --> 00:18:56,333 T� a�, Sr. Grissom? 292 00:18:57,376 --> 00:18:59,461 - Sim. - Os olhos ainda est�o fechados? 293 00:18:59,837 --> 00:19:00,670 Sim 294 00:19:01,421 --> 00:19:02,338 Muito bem 295 00:19:02,882 --> 00:19:03,756 Abra 296 00:19:04,466 --> 00:19:05,508 E comece a andar. 297 00:19:07,386 --> 00:19:09,178 Por quem estamos Sr. Grissom? 298 00:19:09,721 --> 00:19:10,803 Diga seu nome. 299 00:19:12,432 --> 00:19:13,557 Kieran. 300 00:19:18,021 --> 00:19:18,894 O qu� � isso? 301 00:19:19,355 --> 00:19:20,230 Sons 302 00:19:20,815 --> 00:19:23,108 Sr. Grissom, to mandando sons. 303 00:19:29,656 --> 00:19:31,532 T� pensando em que Sr. Grissom? 304 00:19:33,076 --> 00:19:34,285 Estou pensando nele. 305 00:19:34,953 --> 00:19:36,245 Kieran Savall. 306 00:19:36,830 --> 00:19:37,705 Morto 307 00:19:38,081 --> 00:19:39,790 Em um arm�rio pequeno. 308 00:19:40,250 --> 00:19:41,083 Sozinho 309 00:19:42,293 --> 00:19:43,335 Chama ele 310 00:19:44,169 --> 00:19:47,130 - Kieran. - N�o te escuto, Sr. Grissom. 311 00:19:50,425 --> 00:19:51,342 Kieran. 312 00:19:54,345 --> 00:19:55,471 Suba as escadas. 313 00:20:34,592 --> 00:20:36,509 - N�o posso ir ali. - N�o? 314 00:20:36,719 --> 00:20:39,762 - N�o acho que possa. - Se puder, n�o pare agora. 315 00:21:00,241 --> 00:21:01,449 Vai pro arm�rio 316 00:21:36,191 --> 00:21:37,149 Estou aqui. 317 00:21:37,943 --> 00:21:38,817 Agora, de novo. 318 00:21:39,319 --> 00:21:40,235 Chama ele 319 00:21:44,657 --> 00:21:45,574 Kieran. 320 00:21:46,659 --> 00:21:47,951 ABra o arm�rio 321 00:21:48,160 --> 00:21:49,327 N�o, n�o posso, t� trancado. 322 00:21:50,454 --> 00:21:51,454 T�? 323 00:21:51,789 --> 00:21:52,622 Tente. 324 00:21:55,291 --> 00:21:56,250 N�o consigo me mexer. 325 00:22:00,755 --> 00:22:01,796 N�o consigo mexer nada. 326 00:22:04,217 --> 00:22:05,884 - Posso apenas.. - Abra... 327 00:22:14,643 --> 00:22:16,644 ARM�RIO CAIX�O 328 00:22:43,712 --> 00:22:46,547 Olha, t� tremendo ainda. 329 00:22:47,591 --> 00:22:49,216 - S�.. - Respira um pouco 330 00:22:49,593 --> 00:22:51,760 S� relaxe um pouco. 331 00:22:51,970 --> 00:22:54,346 Era ele. 332 00:22:55,056 --> 00:22:56,181 Era ele, quer dizer.. 333 00:22:56,807 --> 00:22:57,933 Tem que ser. 334 00:23:00,019 --> 00:23:00,976 � uma prova. 335 00:23:02,355 --> 00:23:03,646 Do que, exatamente? 336 00:23:05,024 --> 00:23:06,107 N�o consigo entender. 337 00:23:06,317 --> 00:23:07,150 Ei 338 00:23:08,652 --> 00:23:09,944 Peguei o fantasma 339 00:23:11,321 --> 00:23:13,447 Sou ca�adora de fantasma ou seja l� como chamam 340 00:23:27,253 --> 00:23:28,461 Sr. Grissom. 341 00:23:31,131 --> 00:23:32,590 O garoto era s� uma seguran�a 342 00:23:34,092 --> 00:23:35,092 Uma o qu�? 343 00:23:35,302 --> 00:23:36,594 Seguran�a 344 00:23:37,054 --> 00:23:40,472 Falei pra ele sair somente se... 345 00:23:40,890 --> 00:23:42,474 n�o acontecesse nada no arm�rio 346 00:23:42,892 --> 00:23:44,643 Eram minhas intru��es, eu juro. 347 00:23:45,937 --> 00:23:46,978 Achou que n�o ia dar certo? 348 00:23:47,563 --> 00:23:48,772 Mas deu 349 00:23:49,398 --> 00:23:51,566 Mas comigo...s�... 350 00:23:54,028 --> 00:23:56,362 S� n�o era infal�vel. 351 00:23:57,156 --> 00:23:58,030 Ainda n�o 352 00:24:12,211 --> 00:24:13,503 Um pouco mais devagar. 353 00:24:14,297 --> 00:24:15,672 Cuidado, por favor. 354 00:24:17,591 --> 00:24:18,591 T� no seguro 355 00:24:18,801 --> 00:24:21,302 Pare com isso, t� assim faz tempo. 356 00:24:30,020 --> 00:24:31,520 Eu gosto mesmo de sentar atr�s. 357 00:24:34,941 --> 00:24:36,525 Faz eu me sentir quando era garoto. 358 00:24:37,985 --> 00:24:40,236 S� me sentava no meio de voc�s. 359 00:24:41,655 --> 00:24:43,323 Jesus, esse carro � velho pra porra. 360 00:24:44,908 --> 00:24:46,117 Estava aqui... 361 00:24:46,744 --> 00:24:48,077 Olhando entre voc� e o papai 362 00:24:48,870 --> 00:24:49,787 Lembra mesmo disso? 363 00:24:50,997 --> 00:24:53,749 Sempre faz�amos essa viagem indo pra f�brica. 364 00:24:56,377 --> 00:24:57,544 O caminho todo 365 00:24:58,171 --> 00:25:00,338 Tinhamos feito argumentos falsos 366 00:25:00,548 --> 00:25:02,090 sobre quem te levaria pro trabalho. 367 00:25:03,009 --> 00:25:04,050 Ambos me queriam? 368 00:25:04,176 --> 00:25:05,009 SIm 369 00:25:05,511 --> 00:25:06,928 Sempre, era o melhor beb� 370 00:25:09,264 --> 00:25:12,642 Quem falasse a melhor mentira de porqu� precisava mais de voc� 371 00:25:12,851 --> 00:25:13,809 te ganhava nesse dia. 372 00:25:22,068 --> 00:25:25,737 Irei ao encontro de manh�, n�o se preocupe. 373 00:25:25,947 --> 00:25:27,405 N�o vou a lado algum. 374 00:25:28,824 --> 00:25:32,159 N�o � o que pensa, n�o � porque acha que vai dar certo, ao contr�rio. 375 00:25:34,663 --> 00:25:35,663 N�o vai dar certo. 376 00:25:37,623 --> 00:25:40,292 Algo dentro de voc� j� sabe 377 00:25:41,211 --> 00:25:44,921 - E agora o que fazemos? - Continuemos, que outra coisa poder�amos fazer? 378 00:25:47,258 --> 00:25:48,300 E se estiver errada? 379 00:25:48,718 --> 00:25:49,634 Errada? 380 00:25:51,888 --> 00:25:55,181 Na vardade, a id�ia do al�m n�o me d� alivio. 381 00:25:55,683 --> 00:25:56,933 - S�rio? - Sim 382 00:25:58,476 --> 00:25:59,811 N�o espera nada mais? 383 00:26:00,561 --> 00:26:01,395 N�o 384 00:26:03,607 --> 00:26:05,191 Gostaria de ver o papai de novo? 385 00:26:09,446 --> 00:26:13,281 Acho que tudo tem que acabar, inclusive o bom, suficiente � o suficiente. 386 00:26:14,742 --> 00:26:16,618 � ruim pedir mais 387 00:26:24,751 --> 00:26:25,668 Josefina. 388 00:26:28,380 --> 00:26:29,463 Respondeu meu an�ncio 389 00:26:30,465 --> 00:26:33,383 Tentamos ligar antes, mas a linha tava morta. 390 00:26:34,636 --> 00:26:35,760 N�o quisemos te assustar 391 00:26:35,970 --> 00:26:37,346 S�rio 392 00:26:37,555 --> 00:26:39,848 Achamos que o endere�o que deu era da sua casa. 393 00:26:40,057 --> 00:26:41,099 Mas � 394 00:26:43,352 --> 00:26:44,394 Pra cima 395 00:26:49,817 --> 00:26:50,650 Por aqui. 396 00:27:14,173 --> 00:27:16,757 Sentem, por favor 397 00:27:17,009 --> 00:27:18,551 Sentem, por favor 398 00:27:20,428 --> 00:27:23,721 Posso perguntar porque t� t�o surpresa em nos ver? 399 00:27:24,390 --> 00:27:26,016 Sei que tem muitos como eu. 400 00:27:26,684 --> 00:27:29,102 Que falam com os esp�ritos, ou seja l� como for. 401 00:27:29,185 --> 00:27:32,897 Tem, e muitos condencentes cobram $1,95 por hora. 402 00:27:33,106 --> 00:27:36,109 N�o que n�o fossem pegar os $30,000, n�o me interprete mal. 403 00:27:37,820 --> 00:27:39,820 Ent�o, porqu� vieram aqui? 404 00:27:40,113 --> 00:27:41,363 Bom, os outros fazem pra comer. 405 00:27:42,407 --> 00:27:43,657 Fazem como se fosse profiss�o 406 00:27:46,910 --> 00:27:47,870 Eu.... 407 00:27:48,288 --> 00:27:50,872 Eu, nunca vi minhas habilidades 408 00:27:52,750 --> 00:27:54,250 com valor em dinheiro, mas ent�o... 409 00:27:55,044 --> 00:27:57,212 Vi seu an�ncio 410 00:27:59,256 --> 00:28:01,090 Me perdoem, por favor. 411 00:28:01,759 --> 00:28:02,592 Ok 412 00:28:02,801 --> 00:28:06,719 Olha, gostaria de te ver no escrit�rio pra conversar. 413 00:28:06,805 --> 00:28:10,391 Todos querem ver seus parentes mortos e eu n�o quero mensagens.. 414 00:28:11,559 --> 00:28:12,975 N�o vejo isso como prova. 415 00:28:13,895 --> 00:28:17,230 Mas sua intui��o 416 00:28:35,165 --> 00:28:36,956 Antes, quando sussurrou 417 00:28:37,500 --> 00:28:38,333 O que ela disse? 418 00:28:39,042 --> 00:28:40,669 Me pediu pra fazer ch� 419 00:28:43,089 --> 00:28:44,130 Porqu� fazer isso? 420 00:28:45,091 --> 00:28:46,340 Porque acha? 421 00:28:47,009 --> 00:28:50,428 Sinto muito, devia oferecer uma bebida. 422 00:28:51,346 --> 00:28:52,179 Ch�? 423 00:28:52,431 --> 00:28:53,431 Pare, querida. 424 00:28:54,641 --> 00:28:56,058 Vai falar o que t� fazendo? 425 00:28:57,644 --> 00:28:58,477 Oi? 426 00:28:59,771 --> 00:29:01,939 - Eu n�o.. - Que tipo de drogas usa? 427 00:29:03,274 --> 00:29:04,107 N�o 428 00:29:05,610 --> 00:29:06,860 Eu n�o fa�o isso 429 00:29:08,738 --> 00:29:10,905 N�o falou que eram dois. 430 00:29:11,114 --> 00:29:12,657 - Desculpe, � minha m�e. - S� quero ajudar 431 00:29:12,866 --> 00:29:14,909 N�o pode estar aqui pra medita��o 432 00:29:14,910 --> 00:29:16,994 o ceticismo estraga tudo. 433 00:29:17,204 --> 00:29:19,330 Ele � c�tico tamb�m, por isso t� aqui 434 00:29:19,623 --> 00:29:20,664 Mas ele quer acreditar. 435 00:29:21,291 --> 00:29:22,750 Essa � a diferen�a 436 00:29:29,382 --> 00:29:31,091 Ei 437 00:29:39,515 --> 00:29:42,810 Est�o muito chateados, n�o gostam dessa aura 438 00:29:43,186 --> 00:29:46,188 Tem mais pessoas aqui? 439 00:29:46,982 --> 00:29:49,525 Tenho muitos esp�ritos amarrados em mim. 440 00:29:50,527 --> 00:29:52,319 - Tem..? - Fantasmas. 441 00:29:53,029 --> 00:29:54,070 Muitos fantasmas. 442 00:29:54,405 --> 00:29:56,239 N�o falou isso em seu v�deo 443 00:29:56,449 --> 00:29:57,991 Nunca falo 444 00:29:58,200 --> 00:30:00,410 A ca�a � solit�ria 445 00:30:00,828 --> 00:30:02,870 Ningu�m pode ver o que voc� v� 446 00:30:03,455 --> 00:30:05,915 Inclusive as pessoas que ama 447 00:30:06,833 --> 00:30:10,002 Te chamam de louco, por isso eu n�o falo. 448 00:30:10,212 --> 00:30:12,838 Pra que falar algo se eu n�o posso mostrar? 449 00:30:14,007 --> 00:30:16,466 Vai me mostrar uma vis�o da minha pr�pria morte? 450 00:30:18,678 --> 00:30:20,303 Mas voc� n�o morreu nessa vida 451 00:30:21,972 --> 00:30:23,473 A �tlima vez que morreu 452 00:30:25,267 --> 00:30:26,976 Quantas vezes eu morri? 453 00:30:29,605 --> 00:30:31,522 Ao te olhar, eu acho... 454 00:30:33,108 --> 00:30:33,941 Muitas. 455 00:30:35,735 --> 00:30:36,902 Quando come�a? 456 00:30:37,695 --> 00:30:39,363 J� t� acontecendo. 457 00:30:39,906 --> 00:30:41,782 Respira, vou passar pra voc� 458 00:30:44,660 --> 00:30:46,786 Isso parece meio �ntimo 459 00:30:47,746 --> 00:30:49,330 O que t� procurando 460 00:30:49,957 --> 00:30:51,416 � tudo 461 00:30:52,251 --> 00:30:53,167 Olha pra mim 462 00:30:56,380 --> 00:30:57,588 Meu Deus, tudo bem? 463 00:31:02,177 --> 00:31:05,137 Me deixem em paz, tem muitos 464 00:31:07,098 --> 00:31:08,557 Ok ok 465 00:31:09,725 --> 00:31:12,268 Ok, acho que terminamos 466 00:31:12,978 --> 00:31:15,813 - Tocou em voc�? O que aconteceu? - Nada, vamos 467 00:31:16,815 --> 00:31:18,941 J� terminamos, n�o deu certo. 468 00:31:19,151 --> 00:31:20,693 - Quem � Bill? - N�o conhe�o nenhum Bill 469 00:31:20,902 --> 00:31:24,029 Sim, Bill, me mostraram seu pesco�o sufocado 470 00:31:24,239 --> 00:31:26,657 Ta falando pra terminar essa miss�o agora. 471 00:31:27,534 --> 00:31:31,036 Meu pai era Willian, mas n�o morreu enforcado, mas em um acidente. 472 00:31:31,204 --> 00:31:34,748 Ningu�m falou de Bill, n�o � ele, n�o � ningu�m 473 00:31:34,832 --> 00:31:36,708 Esperem, n�o se v�o 474 00:31:36,917 --> 00:31:38,293 Espero mesmo que voc� melhore 475 00:31:38,335 --> 00:31:39,168 Esperem 476 00:31:47,886 --> 00:31:49,345 Pode ver o terceiro amanh�? 477 00:31:52,891 --> 00:31:56,101 O senhor viaja mundos, voz sexy? 478 00:32:00,773 --> 00:32:01,731 T� muito cedo 479 00:32:04,902 --> 00:32:06,861 O que t� fazendo? � pessoal 480 00:32:07,321 --> 00:32:09,864 - Quero caramelos. - N�o tenho, larga isso 481 00:32:15,829 --> 00:32:17,204 Porra 482 00:32:18,206 --> 00:32:19,539 � uma arminha? 483 00:32:20,458 --> 00:32:21,458 Tem uma arma aqui? 484 00:32:24,920 --> 00:32:25,753 Ual 485 00:32:26,839 --> 00:32:30,007 Seria at� ador�vel se n�o fosse pra matar. 486 00:32:30,342 --> 00:32:31,467 Na bolsa da minha m�e 487 00:32:31,843 --> 00:32:34,428 � uma arma de bolso, o que acha que vou fazer? 488 00:32:36,431 --> 00:32:37,556 Espera um segundo m�e 489 00:32:42,145 --> 00:32:43,145 J� volto 490 00:32:43,730 --> 00:32:44,646 N�o atire 491 00:32:53,572 --> 00:32:54,447 Brian? 492 00:32:55,073 --> 00:32:55,948 Cara 493 00:32:57,117 --> 00:32:58,576 N�o te vejo desde a formatura. 494 00:32:58,910 --> 00:32:59,910 Como voc� t�, irm�o? 495 00:33:00,704 --> 00:33:02,121 Bem, e voc�? 496 00:33:02,163 --> 00:33:04,331 Estou bem, �timo na verdade. 497 00:33:04,541 --> 00:33:07,292 - Ainda faz...? - Efeitos especiais? Sim 498 00:33:07,502 --> 00:33:08,960 Tenho minha pr�pria empresa. 499 00:33:09,337 --> 00:33:10,629 E nem � t�o pequena 500 00:33:11,047 --> 00:33:13,381 - Mora por aqui? - N�o 501 00:33:13,591 --> 00:33:16,009 �s vezes fa�o cenas reais em um cen�rio 502 00:33:17,094 --> 00:33:19,720 - Quer dizer? - Sim, efeitos reais de terror, cara 503 00:33:19,888 --> 00:33:22,681 Efeitos reais, Tenho hologramas 504 00:33:23,100 --> 00:33:25,976 O homem ali me encarregou de fazer coisas estranhas 505 00:33:27,187 --> 00:33:30,647 Tem uma pequena caixa e quer que eu trabalhe nela 506 00:33:30,898 --> 00:33:33,191 Foi bom te ver. 507 00:33:42,284 --> 00:33:45,286 Ainda restam 12 na categoria de talvez. 508 00:33:46,288 --> 00:33:49,081 - Amanh� acordaremos e... - N�o. 509 00:33:50,917 --> 00:33:53,961 Deixa pra lpa, digo 510 00:33:57,632 --> 00:33:58,840 Ser feliz. 511 00:34:00,551 --> 00:34:01,968 � isso que ele queria 512 00:34:03,846 --> 00:34:04,846 N�o vamos achar nada. 513 00:34:13,605 --> 00:34:15,439 N�o tem nada quando morremos. 514 00:34:17,192 --> 00:34:18,400 Bom, acho 515 00:34:19,694 --> 00:34:22,404 Sempre gostei do significado: 516 00:34:23,614 --> 00:34:24,781 N�o tem ningu�m olhando 517 00:34:25,157 --> 00:34:27,742 Significa que n�o tem ningu�m olhando 518 00:34:29,370 --> 00:34:32,288 Quer dizer que n�o tem destino 519 00:34:32,998 --> 00:34:35,041 Que n�o tem coisas espec�ficas que devam ser feitas aqui. 520 00:34:35,709 --> 00:34:38,711 � isso 521 00:34:40,046 --> 00:34:41,588 Ningu�m te espera no final do caminho. 522 00:34:42,674 --> 00:34:43,674 Pra te julgar. 523 00:34:47,136 --> 00:34:49,262 E isso na verdad me assusta, sabe? 524 00:34:50,765 --> 00:34:52,098 Eu acho 525 00:34:54,393 --> 00:34:56,102 Tenho mais vergonha do que orgulho disso 526 00:35:00,440 --> 00:35:03,150 Na verdade, n�o quero ser julgada 527 00:35:03,902 --> 00:35:05,402 E isso me assusta muito. 528 00:35:07,989 --> 00:35:11,575 Preferia que n�o tivesse significado 529 00:35:16,080 --> 00:35:17,330 Porque, acho 530 00:35:17,539 --> 00:35:18,790 Eu sinto 531 00:35:22,794 --> 00:35:24,211 Eu senti ele 532 00:35:26,923 --> 00:35:28,674 Mas bom, tem sido um longo caminho 533 00:35:29,217 --> 00:35:30,676 Acho que... 534 00:35:31,094 --> 00:35:32,552 A esperan�a � contagiosa 535 00:35:36,974 --> 00:35:38,767 Teria sido bom v�-lo de novo. 536 00:36:10,172 --> 00:36:14,258 Estou de volta, s� pra mostrar o novo modelo 537 00:36:15,093 --> 00:36:16,343 De volta aos anos 80. 538 00:36:18,013 --> 00:36:18,929 Pronto 539 00:36:30,399 --> 00:36:32,233 N�o acredita em Deus, n�? 540 00:36:33,317 --> 00:36:35,653 Bom, deveria, t� em todo lugar. 541 00:36:35,862 --> 00:36:37,822 Posso te mostrar se quiser. 542 00:36:38,365 --> 00:36:41,575 Estou pr�ximo, se quiser me ver. 543 00:36:42,035 --> 00:36:43,619 O antigo rel�gio do meu av� 544 00:36:44,579 --> 00:36:45,996 Tenho guardado 545 00:38:03,069 --> 00:38:04,319 Vamos, vamos. 546 00:38:04,945 --> 00:38:07,654 N�o fa�a isso 547 00:38:09,408 --> 00:38:11,075 Ningu�m pode te ajudar 548 00:38:11,952 --> 00:38:12,994 Vamos. 549 00:38:15,080 --> 00:38:15,995 Vamos. 550 00:38:23,254 --> 00:38:26,381 Ok 551 00:38:27,425 --> 00:38:28,466 OK 552 00:38:33,430 --> 00:38:34,430 Vamos. 553 00:38:52,698 --> 00:38:53,907 Se ta intrigado. 554 00:38:54,574 --> 00:38:55,992 Se encontre comigo 555 00:38:56,368 --> 00:38:59,370 N�o tenho telefone, n�o gosto, esse � emprestado 556 00:38:59,413 --> 00:39:03,374 Mas pode me encontrar nas manh�s no Parque Downmod. 557 00:39:04,209 --> 00:39:06,252 Estou de guarda diariamente 558 00:39:06,920 --> 00:39:07,836 Ok 559 00:39:30,233 --> 00:39:31,275 Oi 560 00:39:44,246 --> 00:39:45,121 Oi? 561 00:39:51,878 --> 00:39:53,170 Voc� acostuma 562 00:39:55,131 --> 00:39:56,256 Dif�cil acreditar 563 00:39:57,425 --> 00:39:58,842 - Trabalha aqui? - Sim 564 00:39:59,218 --> 00:40:02,763 Arrumo as pistas, pra ter seguran�a no pouso 565 00:40:03,181 --> 00:40:05,682 Fa�o isso tem anos. 566 00:40:09,061 --> 00:40:10,812 Melhor n�o, me d�o alergias. 567 00:40:13,107 --> 00:40:14,482 Desculpe, sou Nelson 568 00:40:14,691 --> 00:40:15,608 SOu Miles 569 00:40:16,360 --> 00:40:17,568 Sou o cara 570 00:40:18,862 --> 00:40:20,904 Sim, voc� � o cara. 571 00:40:20,947 --> 00:40:21,822 Eu sou 572 00:40:22,657 --> 00:40:25,075 Diga como sabia da mulher do comercial. 573 00:40:25,243 --> 00:40:26,660 Te falei na mensagem 574 00:40:27,662 --> 00:40:28,912 Ela me disse 575 00:40:29,538 --> 00:40:31,414 N�o estaria aqui se n�o acreditasse em mim, ou nn�o? 576 00:40:31,624 --> 00:40:33,624 E o que vai me mostrar? O rel�gio? 577 00:40:34,460 --> 00:40:35,335 N�o sei 578 00:40:35,627 --> 00:40:37,336 Tem que vir comigo 579 00:40:37,546 --> 00:40:40,089 Logo vai entender 580 00:40:40,590 --> 00:40:42,383 Entende o que quero te mostrar? 581 00:40:43,093 --> 00:40:45,677 Logo vai estar no meio disso tudo. 582 00:40:46,554 --> 00:40:47,429 Bom 583 00:40:48,348 --> 00:40:49,556 Vai ficar aberto a isso 584 00:40:50,391 --> 00:40:51,224 A eles. 585 00:40:52,185 --> 00:40:53,184 Como... 586 00:40:54,228 --> 00:40:55,519 J� provou LSD? 587 00:40:57,356 --> 00:40:58,189 Uma vez. 588 00:40:58,732 --> 00:41:00,149 Ent�o j� sabe, tipo isso 589 00:41:01,776 --> 00:41:02,985 Uma vez aberto| 590 00:41:03,528 --> 00:41:05,362 N�o se fecha mais 591 00:41:07,282 --> 00:41:08,365 Ainda quer ver? 592 00:41:11,995 --> 00:41:13,662 N�o n�o n�o 593 00:41:13,871 --> 00:41:15,580 N�o sobreviveria � pris�o 594 00:41:15,790 --> 00:41:16,748 N�o se preocupe 595 00:41:17,291 --> 00:41:19,376 N�o vem ningu�m, � meu territ�rio 596 00:41:19,543 --> 00:41:20,877 Sei como funciona 597 00:41:21,754 --> 00:41:23,004 Fala primeiro o que tem 598 00:41:23,839 --> 00:41:24,839 Tem medo 599 00:41:25,632 --> 00:41:28,259 - Sim. - O deixei com medo? 600 00:41:29,386 --> 00:41:31,011 Acho que sim 601 00:41:31,805 --> 00:41:32,638 Bom 602 00:41:33,181 --> 00:41:34,264 Que Deus te ajude 603 00:41:35,433 --> 00:41:38,267 Estava pensando em mnha garota, Alice 604 00:41:39,520 --> 00:41:40,812 Tem que conhecer ela 605 00:41:45,025 --> 00:41:46,442 Tem uma garota? 606 00:41:46,902 --> 00:41:48,027 S� me fala o que tem ali 607 00:41:52,950 --> 00:41:54,742 Vamos andar 608 00:41:57,203 --> 00:41:59,662 Nos anos 30 isso era o esplendor de Hollywood. 609 00:42:00,457 --> 00:42:04,626 Um dia, algo aconteceu e mudou toda comunidade. 610 00:42:05,336 --> 00:42:08,213 At� os beb�s come�aram a crescer diferentes. 611 00:42:08,422 --> 00:42:11,424 E agora, t� pior 612 00:42:13,510 --> 00:42:14,635 O Aeroporto de L.A 613 00:42:15,262 --> 00:42:18,430 Sim, d� pra sentir como o ch�o vibra 614 00:42:18,807 --> 00:42:20,057 Sabe 615 00:42:21,393 --> 00:42:23,852 A diferen�a de Beverly Hills ou sei l� 616 00:42:24,686 --> 00:42:26,771 N�o tem ningu�m por aqui mesmo 617 00:42:27,272 --> 00:42:28,482 Construiram um muro... 618 00:42:29,233 --> 00:42:33,153 sobre um povoado fantasma, e o que ficou ali n�o foi nada bom 619 00:42:33,946 --> 00:42:37,490 Se n�o quer saber detalhes scaryanos, n�o vou continuar. 620 00:42:38,409 --> 00:42:40,576 O pior que pode acontecer, � a morte, n�? 621 00:42:42,829 --> 00:42:43,996 Ou talvez n�o 622 00:42:44,664 --> 00:42:46,206 Bom, nem creio nisso 623 00:42:47,542 --> 00:42:50,294 Talvez pessoas doentes como eu e voc� devessem ser amigos 624 00:43:10,355 --> 00:43:11,563 � esse o lugar, n�? 625 00:43:15,401 --> 00:43:16,234 SIm 626 00:43:17,028 --> 00:43:18,987 Tem algo ali que n�o � humano 627 00:43:19,655 --> 00:43:20,780 Vai ver 628 00:43:21,407 --> 00:43:22,490 J� n�o � humando, de todo jeito. 629 00:43:27,538 --> 00:43:28,454 Ta pensando em que? 630 00:43:29,957 --> 00:43:30,872 Honestamente. 631 00:43:31,708 --> 00:43:32,708 Estou apavorado 632 00:43:33,376 --> 00:43:37,880 Tenho 68% de probabilidade de ser roubado, morto, estuprado 633 00:43:38,089 --> 00:43:39,089 Trouxe mesmo a grana contigo? 634 00:43:42,468 --> 00:43:43,301 Sim 635 00:43:44,220 --> 00:43:47,138 Sabe, se essa for alguma forma de tortura 636 00:43:48,140 --> 00:43:49,349 Pega a grana 637 00:43:50,142 --> 00:43:52,852 E me tire do sofrimento, n�o aguento mais. 638 00:43:53,103 --> 00:43:55,730 � o que quer? J� que quer. 639 00:43:56,481 --> 00:43:57,314 Logo 640 00:43:58,942 --> 00:44:00,234 Cara, s� quero dividir. 641 00:44:00,944 --> 00:44:04,071 Quero que entre na roda, assim como queria 642 00:44:05,239 --> 00:44:07,657 E? Vai ter a coluna travada 643 00:44:09,201 --> 00:44:11,535 Vai conhecer minha garota. 644 00:44:12,579 --> 00:44:16,165 Cara, tem que conhecer, ela � otima. 645 00:44:16,749 --> 00:44:18,793 N�o tenho nenhuma arma de fogo 646 00:44:20,962 --> 00:44:22,129 Minha inten��o n�o � te assustar. 647 00:44:24,674 --> 00:44:25,924 A casa vai te assustar. 648 00:44:26,718 --> 00:44:27,926 O que tem dentro. 649 00:44:29,971 --> 00:44:31,179 Sabe que � real. 650 00:44:33,891 --> 00:44:34,933 � perigoso? 651 00:44:36,143 --> 00:44:37,268 Depende a qu� se refira. 652 00:44:38,395 --> 00:44:39,645 Voc� mesmo pode ver. 653 00:44:55,828 --> 00:44:56,995 Pode ser que queira tapar o nariz. 654 00:44:58,455 --> 00:45:01,207 Muita gente tem vindo e sujado esse lugar. 655 00:45:01,750 --> 00:45:02,750 Eu estou acostumado. 656 00:45:03,961 --> 00:45:05,044 � por aqui. 657 00:45:23,187 --> 00:45:24,187 Ei 658 00:45:55,425 --> 00:45:56,759 Primeira porta a esquerda. 659 00:45:58,470 --> 00:45:59,637 � ali onde t� 660 00:46:21,033 --> 00:46:21,865 Abra 661 00:47:38,772 --> 00:47:40,355 Supresa. 662 00:47:41,691 --> 00:47:43,108 Agora estamos juntos. 663 00:48:39,912 --> 00:48:41,704 Meu Deus 664 00:48:42,748 --> 00:48:43,748 Respira. 665 00:49:01,224 --> 00:49:03,474 oK 666 00:49:03,684 --> 00:49:06,311 - Estou bem. - N�o est� 667 00:49:09,773 --> 00:49:11,065 Ta todo cagado. 668 00:49:12,651 --> 00:49:13,943 Conhece um cara chamado Nelson? 669 00:49:14,903 --> 00:49:15,736 Sim 670 00:49:17,614 --> 00:49:20,824 Ta morto, numa casa abandonada. 671 00:49:21,326 --> 00:49:22,200 No segundo andar. 672 00:49:23,744 --> 00:49:25,578 Ele me falou que morreu ali 673 00:49:30,376 --> 00:49:31,376 Deus 674 00:50:01,071 --> 00:50:02,279 M�e 675 00:50:03,532 --> 00:50:04,365 M�e 676 00:50:04,783 --> 00:50:05,699 T�...? 677 00:50:07,075 --> 00:50:08,117 SURPRESA 678 00:51:32,823 --> 00:51:34,365 M�e, m�e 679 00:51:35,451 --> 00:51:36,284 M�e 680 00:51:38,787 --> 00:51:39,620 M�e 681 00:51:41,540 --> 00:51:44,458 Beb�, Jesus 682 00:51:46,169 --> 00:51:47,336 Ta fedendo 683 00:51:47,754 --> 00:51:49,129 Porqu� fede a merda? 684 00:51:49,756 --> 00:51:50,630 Oi? 685 00:51:54,969 --> 00:51:56,427 Desliga a tv, por favor. 686 00:51:56,971 --> 00:51:58,054 Ta desligada. 687 00:51:58,597 --> 00:52:00,973 Miles, porque foi dirigir sozinho? 688 00:52:01,183 --> 00:52:03,017 - N�o pode nem andr sozinho. - Sinto muito 689 00:52:03,727 --> 00:52:05,311 - N�o entendo - Escuta 690 00:52:06,396 --> 00:52:07,520 Algo terrivel aconteceu 691 00:52:07,939 --> 00:52:09,398 E n�o sei como parar. 692 00:52:09,816 --> 00:52:10,941 Ainda t� acontecendo em meus olhos 693 00:52:11,734 --> 00:52:12,901 O que acontece com seus olhos? 694 00:52:13,277 --> 00:52:14,486 Algo terr�vel acontece quando eu fecho 695 00:52:16,948 --> 00:52:18,531 Estou tentando nem piscar. 696 00:52:19,241 --> 00:52:21,117 Por favor, n�o me fa�a pensar nele 697 00:52:21,327 --> 00:52:23,369 - S� acontece.. - Miles 698 00:52:24,163 --> 00:52:25,413 - Algu�m te dopou. - Dopou? 699 00:52:25,622 --> 00:52:28,582 Sim, dopou. Drogou 700 00:52:28,708 --> 00:52:32,503 Algu�m te deu algo e disse que ia ver Deus 701 00:52:32,712 --> 00:52:34,046 E agora t� numa viagem ruim. 702 00:52:34,255 --> 00:52:36,089 Mas miles, tudo bem 703 00:52:36,633 --> 00:52:39,718 Bem, s� tem que se limpar. 704 00:52:40,052 --> 00:52:42,762 E te levaremos ao m�dico 705 00:52:44,682 --> 00:52:45,890 Minhas chaves? Meu carro? 706 00:52:47,017 --> 00:52:48,017 Onde est�o? 707 00:52:55,900 --> 00:52:59,403 Ent�o, conheceu um homem que o fez ver seu fantasma. 708 00:52:59,779 --> 00:53:00,654 N�o 709 00:53:01,322 --> 00:53:03,573 Conheci um fantasma que me levou ao corpo morto. 710 00:53:04,283 --> 00:53:07,118 Era o cara do telefone, o desconhecido. 711 00:53:07,328 --> 00:53:08,786 - N�o era um homem. - N�o era? 712 00:53:08,954 --> 00:53:09,829 Bom 713 00:53:10,164 --> 00:53:11,664 Mas te ligou, n�? 714 00:53:12,875 --> 00:53:13,707 Na verdade n�o. 715 00:53:14,459 --> 00:53:17,545 Nunca marcou nada ou deixou uma chamada perdida. 716 00:53:18,420 --> 00:53:19,421 S� mensagem 717 00:53:20,298 --> 00:53:21,298 Ent�o... 718 00:53:22,133 --> 00:53:23,050 Grissom. 719 00:53:28,556 --> 00:53:31,391 - Por favor, relaxe. - Meu Deus 720 00:53:31,684 --> 00:53:33,935 - Faz parar. - S� tem que relaxar. 721 00:53:34,103 --> 00:53:37,187 - Faz parar. - N�o tem nada ali. 722 00:53:37,481 --> 00:53:39,065 - N�o tem nada ali. - M�e 723 00:53:39,608 --> 00:53:42,443 N�o me deram nada, n�o to na bad. 724 00:53:42,486 --> 00:53:45,446 Estou amaldi�oado, tenho que sair daqui. 725 00:53:45,613 --> 00:53:48,782 Acredito, n�o s�o drogas, t� em voc� 726 00:53:49,325 --> 00:53:50,992 Bill tambem tinha medo. 727 00:53:52,745 --> 00:53:53,578 Bill? 728 00:53:55,164 --> 00:53:56,080 Papai? 729 00:53:58,375 --> 00:53:59,625 O chamava assim. 730 00:54:02,546 --> 00:54:03,671 O que aconteceu? 731 00:54:05,966 --> 00:54:07,633 O encontrei enforcado. 732 00:54:08,927 --> 00:54:10,511 Depois me falaram que... 733 00:54:13,056 --> 00:54:14,806 Se sufocou. 734 00:54:16,017 --> 00:54:18,310 O pesco�o quebrou com a corda. 735 00:54:20,437 --> 00:54:23,815 O que tem que saber � que seu pai teve medo o tempo todo. 736 00:54:26,276 --> 00:54:27,902 - Medo dos fantasmas. - n�o 737 00:54:28,236 --> 00:54:29,111 Do mundo 738 00:54:29,320 --> 00:54:31,404 Como voc�, quando come�ou 739 00:54:31,990 --> 00:54:34,408 Com medo dos carros e bicicletas 740 00:54:34,784 --> 00:54:36,493 �s pessoas, fogo e �gua 741 00:54:38,538 --> 00:54:40,288 E ent�o a tudo que lhe rodeava 742 00:54:41,457 --> 00:54:43,541 N�o consegui viver com ele. 743 00:54:44,752 --> 00:54:46,127 Com algo que todos devem viver 744 00:54:46,545 --> 00:54:50,131 Acho que ele pensou que ia crescer esperando que isso acontecesse. 745 00:54:53,635 --> 00:54:55,136 Ela n�o era farsante. 746 00:54:56,680 --> 00:54:58,389 S� queria saber se era real. 747 00:55:01,351 --> 00:55:02,476 Meu Deus 748 00:55:03,895 --> 00:55:05,562 Era o pai no quarto 749 00:55:07,064 --> 00:55:08,273 Tentava me dizer algo 750 00:55:11,819 --> 00:55:13,069 Tentava me alertar. 751 00:55:19,326 --> 00:55:20,534 E mentiu pra mim 752 00:55:22,746 --> 00:55:24,036 Pare o �nibus 753 00:55:33,506 --> 00:55:35,757 - Vai pra onde? - Engelwood. 754 00:55:37,259 --> 00:55:39,844 N�o sei, n�o parece normal 755 00:55:43,223 --> 00:55:44,848 Sobe atr�s, amigo 756 00:56:10,749 --> 00:56:12,166 Josefina, por favor. 757 00:56:12,667 --> 00:56:14,585 Senhor estamos fechados, tem que ir 758 00:56:24,553 --> 00:56:25,720 Venha 759 00:56:48,742 --> 00:56:51,661 T� esperando seu brinquedo, n�o consegue dormir 760 00:56:52,161 --> 00:56:53,496 Ele t� arrumando 761 00:56:54,039 --> 00:56:54,872 Viu? 762 00:57:08,469 --> 00:57:10,637 Bom, senta 763 00:57:10,846 --> 00:57:14,474 Olha, tem que se acalmar. 764 00:57:16,018 --> 00:57:17,143 Ei 765 00:57:18,728 --> 00:57:19,645 Ei 766 00:57:20,939 --> 00:57:22,106 T� a salvo 767 00:57:23,733 --> 00:57:24,566 N�o 768 00:57:24,776 --> 00:57:27,027 Olha 769 00:57:28,529 --> 00:57:29,780 Ta vendo ele? 770 00:57:30,948 --> 00:57:31,948 Vendo? 771 00:57:33,075 --> 00:57:34,492 � seu fantasma agora. 772 00:57:34,869 --> 00:57:36,286 Vai onde voc� for. 773 00:57:37,079 --> 00:57:38,788 N�o pense nisso 774 00:57:39,665 --> 00:57:41,582 Posso par�-lo um pouco 775 00:57:42,501 --> 00:57:44,043 Sei como sofre. 776 00:57:47,421 --> 00:57:49,339 Eu sei, mesmo 777 00:57:57,014 --> 00:57:58,264 Quer me matar. 778 00:57:59,266 --> 00:58:02,143 A �ltima coisa que um esp�rito quer, � matar. 779 00:58:03,561 --> 00:58:05,104 N�o quer que morra. 780 00:58:05,939 --> 00:58:07,606 Se morrer, ele vai com voc�. 781 00:58:12,945 --> 00:58:14,238 N�o pode te levar. 782 00:58:14,864 --> 00:58:16,072 N�o pode te matar. 783 00:58:16,866 --> 00:58:18,492 T� preso a voc�. 784 00:58:18,700 --> 00:58:19,993 � assim que chamo 785 00:58:21,245 --> 00:58:22,954 Mas todos j� sabem 786 00:58:24,373 --> 00:58:25,206 Eu n�o 787 00:58:25,624 --> 00:58:26,666 Agora sabe 788 00:58:27,209 --> 00:58:30,086 Quando minha m�e morreu, se amarrou ao meu pai 789 00:58:31,296 --> 00:58:34,965 Ia como passageiro em seu carro. 790 00:58:35,175 --> 00:58:37,176 Ficou com ele o m�s inteiro. 791 00:58:39,011 --> 00:58:42,138 E ent�o, um dia, senti que sumiu 792 00:58:42,557 --> 00:58:43,557 Ela se foi. 793 00:58:45,560 --> 00:58:46,893 Mas n�o morreu 794 00:58:47,978 --> 00:58:50,396 O fantasma sumiu, igual bal�o 795 00:58:52,441 --> 00:58:55,568 Em toda fam�lia tem um que pode contar a mesma hist�ria 796 00:58:57,321 --> 00:59:00,447 Mas se seu fantasma for algu�m que morreu sem amor 797 00:59:02,617 --> 00:59:05,452 Precisa ser forte e ter afeto. 798 00:59:07,038 --> 00:59:08,538 Se o levar ao corpo 799 00:59:10,208 --> 00:59:12,500 Pode ser a forma dele ir 800 00:59:14,086 --> 00:59:15,502 Ent�o ele sai de cima de mim? 801 00:59:16,422 --> 00:59:17,630 Pra fora? 802 00:59:19,341 --> 00:59:20,508 Ou pra dentro? 803 00:59:21,218 --> 00:59:24,178 Na verdade n�o vai morrer, so vai pro outro lado. 804 00:59:25,055 --> 00:59:25,928 Nunca? 805 00:59:26,431 --> 00:59:29,598 Pra ele, a luz � como fogo, nunca vai nela. 806 00:59:30,393 --> 00:59:31,810 Talvez queira ir pra casa. 807 00:59:33,729 --> 00:59:35,146 O que ele falava? 808 00:59:39,777 --> 00:59:41,152 Que tava apaixonado por uma garota. 809 00:59:42,863 --> 00:59:44,322 Me falou dela quando nos conhecemos. 810 00:59:44,865 --> 00:59:45,739 Alice. 811 00:59:46,658 --> 00:59:48,284 Ele mostra �s vezes. 812 00:59:48,785 --> 00:59:50,911 Acho que quer que eu a encontre. 813 00:59:52,831 --> 00:59:54,414 Sabe o que ele pede. 814 00:59:56,334 --> 00:59:57,167 Sim 815 00:59:58,503 --> 01:00:00,003 Quer que a mate. 816 01:00:01,464 --> 01:00:03,047 Pra que possa lev�-la com ele 817 01:00:06,218 --> 01:00:10,388 Alguns dos meus esp�ritos querem que eu fa�a coisas terr�veis. 818 01:00:11,848 --> 01:00:14,391 Tiraria uma vida pra salvar a sua? 819 01:00:15,894 --> 01:00:18,604 N�o, sua vida n�o merece ser salva. 820 01:00:22,942 --> 01:00:26,277 Quando coloquei o an�ncio, achei que ficaria feliz por achar algo. 821 01:00:29,073 --> 01:00:32,408 Agora sei de coisas que n�o queria saber. 822 01:00:34,786 --> 01:00:36,996 Ainda n�o ouviu a parte boa. 823 01:00:39,165 --> 01:00:40,624 Qual a parte boa? 824 01:00:42,418 --> 01:00:43,794 Vou mostrar. 825 01:00:51,719 --> 01:00:54,637 O fantasma que te acompanha, s� demonstra 826 01:00:56,098 --> 01:00:58,641 o que acontece quando temos medo de viver nesse mundo. 827 01:01:01,436 --> 01:01:03,270 Quando nesse mundo encontramos algo assim 828 01:01:04,189 --> 01:01:06,148 o que acontece ent�o � outra coisa. 829 01:01:13,239 --> 01:01:14,739 � como voltar pra casa. 830 01:01:17,117 --> 01:01:18,868 Algu�m que te abra�a 831 01:01:24,332 --> 01:01:26,709 � como um buraco cheio de lembran�as. 832 01:01:27,294 --> 01:01:29,086 Que vem um pouco sangrentas. 833 01:01:30,547 --> 01:01:33,382 Foi seu c�rebro quem o controlova o tempo todo. 834 01:01:41,390 --> 01:01:44,433 Agora lembre, como era? 835 01:01:44,852 --> 01:01:46,060 Morrer 836 01:01:48,480 --> 01:01:49,939 E o que vem depois. 837 01:01:53,943 --> 01:01:54,818 Ual 838 01:02:09,791 --> 01:02:11,459 Como pode? 839 01:02:14,421 --> 01:02:15,588 Josefina. 840 01:02:17,882 --> 01:02:20,008 O que o impede de terminar isso? 841 01:02:21,344 --> 01:02:23,011 Acabar com voc� 842 01:02:23,930 --> 01:02:25,096 Acabar com a parte boa 843 01:02:26,307 --> 01:02:27,974 Nunca duvidei 844 01:02:29,310 --> 01:02:30,476 Voc� tamb�m n�o deve 845 01:02:32,229 --> 01:02:33,229 Prometa. 846 01:02:33,814 --> 01:02:35,940 Matar essa mulher n�o far� sentido 847 01:02:37,484 --> 01:02:39,902 N�o estamos nessa vida pra nos acomodar. 848 01:02:40,612 --> 01:02:41,779 N�o deve estar satisfeito 849 01:02:42,655 --> 01:02:44,197 Estamos pela aventura 850 01:02:46,534 --> 01:02:48,034 Tem moeda? 851 01:02:52,373 --> 01:02:55,917 Deus aben��e, tava precisando. 852 01:02:56,126 --> 01:02:59,879 Tem algo mais? Foi um inc�ndio terr�vel 853 01:03:08,346 --> 01:03:09,680 Deixou cair 854 01:03:32,660 --> 01:03:33,619 Deixou cair 855 01:03:36,080 --> 01:03:37,205 Deixou cair 856 01:03:38,624 --> 01:03:39,541 Deixou cair 857 01:03:41,168 --> 01:03:42,126 Deixou cair 858 01:03:42,920 --> 01:03:44,045 Deixou cair 859 01:03:45,839 --> 01:03:47,965 Deixou cair 860 01:03:49,634 --> 01:03:50,926 Desuclpe, deixou cair 861 01:04:16,326 --> 01:04:17,409 Peguei seu carro. 862 01:04:17,619 --> 01:04:18,786 To vendo, obrigado 863 01:04:21,706 --> 01:04:22,831 Miles. 864 01:04:28,504 --> 01:04:29,671 Sinto muito 865 01:04:35,511 --> 01:04:36,552 Foi v�-la? 866 01:04:38,680 --> 01:04:40,055 Vi Josefina 867 01:04:41,725 --> 01:04:43,183 Ela viu Nelson 868 01:04:43,393 --> 01:04:44,268 - O que quer dizer? - Meu fantasma 869 01:04:45,854 --> 01:04:47,729 Sei que n�o acredita 870 01:04:47,939 --> 01:04:48,772 Nelson Kinny. 871 01:04:49,482 --> 01:04:50,941 Trabalhador do aeroporto de L.A 872 01:04:51,359 --> 01:04:52,359 Encontraram seu corpo 873 01:04:52,943 --> 01:04:54,819 Tava nos jornais. 874 01:04:58,991 --> 01:05:00,157 T� aqui agora, n�? 875 01:05:02,494 --> 01:05:03,327 Sim 876 01:05:05,539 --> 01:05:06,955 - Viu ele? - N�o 877 01:05:08,416 --> 01:05:09,249 Bom 878 01:05:10,126 --> 01:05:11,293 Por um segundo achei que 879 01:05:12,211 --> 01:05:14,296 Agora t� assustada tamb�m 880 01:05:16,465 --> 01:05:17,590 Ta acreditando em mim 881 01:05:17,967 --> 01:05:18,800 Acreditar? 882 01:05:20,844 --> 01:05:21,886 Eu acredito 883 01:05:25,140 --> 01:05:27,641 O que posso dizer? Tem algo que podemos fazer? 884 01:05:29,394 --> 01:05:30,227 Nada. 885 01:05:32,105 --> 01:05:33,105 N�o tem nada 886 01:05:40,947 --> 01:05:42,530 Tem algo 887 01:05:42,948 --> 01:05:44,365 N�o minta 888 01:05:44,533 --> 01:05:45,491 Miles. 889 01:05:46,702 --> 01:05:47,994 Fale o que ele disse 890 01:05:59,130 --> 01:06:01,089 - Desculpe - Tudo bem 891 01:06:01,090 --> 01:06:03,800 N�o importa, � s� um ovo 892 01:06:04,802 --> 01:06:06,261 N�o � importante 893 01:06:13,310 --> 01:06:14,810 Ent�o, essa garota, Alice 894 01:06:15,937 --> 01:06:18,981 - Acha que vai reconhec�-la se.. - O bastante 895 01:06:20,025 --> 01:06:21,692 N�o vamos falar dela, voc� prometeu 896 01:06:23,987 --> 01:06:26,238 S� tem uma op��o e n�o farei 897 01:06:26,447 --> 01:06:28,240 N�o me fale quais s�o as op��es 898 01:06:36,457 --> 01:06:40,334 Nunca feri ningu�m de prop�sito, mas se tratando do meu filho... 899 01:06:40,669 --> 01:06:43,545 n�o existe moralidade ou o bem e o mal 900 01:06:43,922 --> 01:06:47,424 Mataria pessoalmente dezenas de pessoas. 901 01:06:47,634 --> 01:06:50,802 Se pudesse viver e ser feliz 902 01:06:52,722 --> 01:06:54,764 Chamo isso de ser justa 903 01:06:55,266 --> 01:06:57,517 Chamo de ser m�e e amar seu filho 904 01:07:23,375 --> 01:07:24,417 Ta vendo quantos? 905 01:07:25,044 --> 01:07:26,669 Tr�s com o padre 906 01:07:27,629 --> 01:07:28,587 N�o v� quatro? 907 01:07:37,263 --> 01:07:40,182 Se sente menos pat�tico agora, Nelson filho da puta? 908 01:08:33,024 --> 01:08:35,066 Que o Senhor o guarde em seu sono. 909 01:08:35,276 --> 01:08:37,193 Que a luz brilhe 910 01:08:37,403 --> 01:08:38,861 E sua gra�a tamb�m 911 01:08:39,530 --> 01:08:41,781 Que o Senhor levante os continentes sobre ti 912 01:08:42,741 --> 01:08:43,824 E te d� paz 913 01:09:36,041 --> 01:09:37,124 Foi um belo funeral 914 01:09:48,594 --> 01:09:49,635 � Alice 915 01:09:51,472 --> 01:09:52,889 Nelson me falou de voc� 916 01:09:53,807 --> 01:09:56,517 Sou Milles, trabalhava com ele 917 01:09:56,935 --> 01:09:57,768 Voc�? 918 01:09:58,311 --> 01:10:01,814 Maluco desse jeito? S�rio? 919 01:10:04,734 --> 01:10:07,152 Nelson me descreveu t�o bem que conseguiu me reconhecer? 920 01:10:08,154 --> 01:10:08,987 Sim 921 01:10:11,073 --> 01:10:12,073 Digo, n�o 922 01:10:13,867 --> 01:10:15,410 Me mostrou fotos 923 01:10:15,619 --> 01:10:16,911 Fotos? 924 01:10:20,165 --> 01:10:21,207 Filho da puta 925 01:10:23,001 --> 01:10:24,418 Sinto muito sua perda. 926 01:10:25,920 --> 01:10:26,920 Minha perda? 927 01:10:27,463 --> 01:10:28,630 Achei que disse que o conhecia. 928 01:10:36,805 --> 01:10:37,930 Me preocupava com ele 929 01:10:39,099 --> 01:10:40,057 H� muito tempo 930 01:10:43,353 --> 01:10:47,022 Mas nunca pude, ainda que quisesse, sentir o que ele sentia. 931 01:10:47,023 --> 01:10:50,567 E...continuava vindo. 932 01:10:51,778 --> 01:10:52,778 Nunca parou 933 01:10:54,739 --> 01:10:56,740 Tamb�m nunca parou com a agulha 934 01:10:57,658 --> 01:11:00,451 Quando me dei conta que ele havia se perdido, dei por feito. 935 01:11:02,371 --> 01:11:03,204 Por feito? 936 01:11:03,956 --> 01:11:05,289 Era fato 937 01:11:06,250 --> 01:11:09,585 Era fato de que se meteu em muita coca�na na primeira vez. 938 01:11:11,838 --> 01:11:13,130 Fiquei feliz que ele se foi 939 01:11:15,258 --> 01:11:16,425 N�o devia falar isso aqui 940 01:11:23,808 --> 01:11:25,516 Fico feliz que tenha ido 941 01:11:30,772 --> 01:11:31,689 V� ele? 942 01:11:33,692 --> 01:11:34,775 Achei que vi 943 01:11:39,696 --> 01:11:40,530 Diga o que t� acontecendo 944 01:11:42,116 --> 01:11:42,991 Agora 945 01:11:43,743 --> 01:11:44,701 � Nelson 946 01:11:46,120 --> 01:11:49,247 Tranquila, se acalme. 947 01:11:49,331 --> 01:11:50,582 Alice, olha pra mim, por favor 948 01:11:51,667 --> 01:11:53,751 Nelson vai onde eu for 949 01:11:54,293 --> 01:11:55,503 Ta me perseguindo 950 01:11:57,255 --> 01:11:58,339 � meu fantasma 951 01:11:58,673 --> 01:11:59,840 Fa�a-o parar 952 01:12:00,467 --> 01:12:01,633 N�o pode te machucar 953 01:12:02,719 --> 01:12:04,595 O que quer? 954 01:12:05,054 --> 01:12:09,224 Nelson n�o quer ir, tem medo de estar sozinho. 955 01:12:12,353 --> 01:12:14,020 Quer que me machuque 956 01:12:14,855 --> 01:12:17,690 Alice, te prometo. 957 01:12:17,900 --> 01:12:21,652 Passarei o resto da minha vida de assegurando de que Nelson n�o tenha o que ele quer. 958 01:12:24,656 --> 01:12:26,532 Prometo que ficar� a salvo 959 01:12:30,370 --> 01:12:31,995 Pode dar adeus agora 960 01:12:34,707 --> 01:12:35,874 Mas de verdade. 961 01:14:05,624 --> 01:14:06,458 M�e 962 01:14:21,515 --> 01:14:23,474 O que diabos vai acontecer agora? 963 01:14:26,228 --> 01:14:27,061 Agora? 964 01:14:32,066 --> 01:14:33,692 Agora aprendo a viver com os fantasmas. 965 01:14:37,780 --> 01:14:39,322 Talvez possa 966 01:14:40,407 --> 01:14:42,367 Dormir a noite de vez em quando 967 01:14:42,951 --> 01:14:46,829 Talvez aprenda deles por mim mesmo. 968 01:14:54,546 --> 01:14:58,423 E se tenho que ficar com Nelson minha vida toda, sem dar o que ele quer 969 01:15:00,218 --> 01:15:02,761 ent�o, acharei algumas coisas que o fa�am feliz 970 01:15:03,721 --> 01:15:06,055 O levarei pra passear no aeroporto 971 01:15:08,058 --> 01:15:09,517 Pra que veja avi�es 972 01:15:10,268 --> 01:15:11,686 Assim fica feliz 973 01:15:14,731 --> 01:15:16,106 Se eu fizer isso por ele 974 01:15:17,901 --> 01:15:19,526 Vai me ajudar a me sentir normal 975 01:15:21,321 --> 01:15:22,529 S� escute 976 01:15:25,074 --> 01:15:27,033 Espero que ele reaja bem 977 01:16:00,982 --> 01:16:02,316 Talvez eu n�o me recupere 978 01:16:09,949 --> 01:16:10,907 Se eu n�o me recuperar 979 01:16:12,577 --> 01:16:13,451 ent�o... 980 01:16:27,549 --> 01:16:29,466 Se morrer, ele vai comigo 981 01:16:46,190 --> 01:16:47,900 N�o t� pronto, ainda n�o 982 01:16:48,485 --> 01:16:50,653 - Vou ficar por um ou dois dias. - M�e, vai 983 01:16:51,238 --> 01:16:52,238 Vamos. 984 01:16:52,822 --> 01:16:53,697 Estou pronto 985 01:16:54,407 --> 01:16:55,240 Bem? 986 01:16:57,285 --> 01:16:58,160 Tenho que tentar 987 01:17:04,333 --> 01:17:06,376 Pode deixar isso quando estiver saindo do bairro? 988 01:17:21,266 --> 01:17:22,432 Me ligue pra saber que chegou bem. 989 01:17:51,544 --> 01:17:53,044 Desculpe, Josefina est�? 990 01:17:55,089 --> 01:17:56,214 N�o pode v�-la hoje 991 01:17:56,423 --> 01:17:59,050 Tenho algo que preciso dar pessoalmente, � importante. 992 01:18:00,010 --> 01:18:02,428 Hoje Josefina t� muito mal com seus esp�ritos 993 01:18:03,597 --> 01:18:05,097 Entendo, mas.... 994 01:18:16,317 --> 01:18:17,275 Vem comigo 995 01:18:58,857 --> 01:18:59,856 Ta me procurando? 996 01:19:00,858 --> 01:19:01,732 Ou ele? 997 01:19:03,611 --> 01:19:04,444 Voc� 998 01:19:05,821 --> 01:19:07,655 Esperava n�o ver ele 999 01:19:09,658 --> 01:19:10,700 Tava pensando 1000 01:19:13,495 --> 01:19:15,079 Bom, fiquei mal por voc� 1001 01:19:16,915 --> 01:19:17,748 S�rio? 1002 01:19:20,835 --> 01:19:23,503 Bom, acho que � a �nica que faz id�ia 1003 01:19:23,796 --> 01:19:27,549 do que � ter Nelson ao seu lado a cada segundo do dia. 1004 01:19:28,050 --> 01:19:32,178 Voltei v�rias vezes, no seu t�mulo. 1005 01:19:33,514 --> 01:19:34,472 S�rio? 1006 01:19:34,890 --> 01:19:35,723 Sim 1007 01:19:36,140 --> 01:19:37,141 S� 1008 01:19:37,851 --> 01:19:39,560 N�o sei, gostaria de falar com ele 1009 01:19:40,020 --> 01:19:40,853 Sabe? 1010 01:19:41,605 --> 01:19:42,688 Fazer as pazes 1011 01:19:44,649 --> 01:19:46,108 Falei pra ele te deixar 1012 01:19:47,026 --> 01:19:49,444 Porque voc� muito decente. 1013 01:19:52,822 --> 01:19:53,906 Mas acho que n�o deu certo 1014 01:19:59,872 --> 01:20:02,164 Tem alguma garota em sua vida, Milles? 1015 01:20:19,265 --> 01:20:20,765 Seu visitante voltou 1016 01:20:22,560 --> 01:20:25,561 Bill, me mostrou o pesco�o 1017 01:20:25,979 --> 01:20:27,438 Onde pendurou a corda. 1018 01:20:30,775 --> 01:20:31,734 T� aqui? 1019 01:20:37,365 --> 01:20:38,365 Bill. 1020 01:20:46,582 --> 01:20:47,623 Posso sentir ele 1021 01:20:50,878 --> 01:20:54,337 O que t� falando? Me diz por favor 1022 01:20:55,090 --> 01:20:56,548 Disse pra voc� dar a volta 1023 01:20:57,967 --> 01:20:59,510 Dar a volta? 1024 01:20:59,719 --> 01:21:02,929 Volte pro seu carro e vai atr�s do seu filho 1025 01:21:03,931 --> 01:21:04,805 Vai 1026 01:21:05,516 --> 01:21:06,433 Vai logo 1027 01:21:12,648 --> 01:21:15,775 Meu Deus, o que eu fiz? Desculpe 1028 01:21:16,568 --> 01:21:18,069 Eu nunca teria te machucado 1029 01:21:19,361 --> 01:21:20,571 N�o, mas ele sim 1030 01:21:21,447 --> 01:21:22,656 N�o entende 1031 01:21:23,491 --> 01:21:25,242 Nelson ia te destruir 1032 01:21:25,868 --> 01:21:26,952 � isso que ele faz 1033 01:21:27,829 --> 01:21:29,496 E voc� ia devolv�-lo 1034 01:21:30,706 --> 01:21:33,333 N�o posso fazer isso, maldi��o 1035 01:21:34,210 --> 01:21:35,501 Agora tenho um filho 1036 01:21:36,253 --> 01:21:38,004 Um filho com outro homem 1037 01:21:39,256 --> 01:21:40,881 Um que n�o � t�o violento 1038 01:21:41,633 --> 01:21:43,717 Ele me disse que ia enterrar meu beb� vivo 1039 01:21:44,886 --> 01:21:46,136 Me disse isso 1040 01:21:48,139 --> 01:21:49,139 Jesus 1041 01:21:49,807 --> 01:21:51,391 Uma m�e tem que fazer algo 1042 01:21:53,311 --> 01:21:56,855 Ent�o, falei pra irmos nos drogar como nos velhos tempos. 1043 01:22:04,988 --> 01:22:06,530 E aumentei a dose 1044 01:22:07,407 --> 01:22:09,407 Injetei tr�s seringas cheias 1045 01:22:21,337 --> 01:22:22,420 Tive que fazer 1046 01:22:35,558 --> 01:22:37,434 Tem que entender isso como algo bom 1047 01:22:38,311 --> 01:22:39,144 Ta bom? 1048 01:22:42,940 --> 01:22:44,232 Vou fazer 1049 01:22:46,318 --> 01:22:47,402 Deus te aben��e 1050 01:22:54,493 --> 01:22:55,701 Nelson. 1051 01:22:56,286 --> 01:22:57,870 Se t� me ouvindo 1052 01:23:00,623 --> 01:23:02,457 Queime no inferno. 1053 01:23:04,168 --> 01:23:05,460 N�o existe inferno 1054 01:23:32,403 --> 01:23:34,446 Acho que Milles deveria vir comigo hoje.... 1055 01:23:34,447 --> 01:23:36,531 ...porque ele � bom em encontrar bot�es 1056 01:23:36,782 --> 01:23:38,324 no ch�o, ent�o preciso dele 1057 01:23:38,659 --> 01:23:40,158 Preciso que ele encontre bot�es 1058 01:23:40,369 --> 01:23:42,202 Essa � boa 1059 01:23:42,621 --> 01:23:43,829 Preciso mais dele hoje 1060 01:23:44,039 --> 01:23:46,916 Porque amarra meus cadar�os quando termino de almo�ar 1061 01:23:47,751 --> 01:23:49,585 � �timo amarrando cadar�os 1062 01:23:50,086 --> 01:23:53,505 Preciso dele no meu trabalho, Milles � o �nico que fala espanhol. 1063 01:23:54,006 --> 01:23:55,674 Isso � rid�culo, ganhou 1064 01:23:56,592 --> 01:23:58,385 Porque n�o deixamos ele decidir? 1065 01:23:59,136 --> 01:24:01,179 Bom, Milles, hora de decidir 1066 01:24:02,556 --> 01:24:04,849 Quer ir com papai ou mam�e? 1067 01:24:07,311 --> 01:24:09,352 - Quem quer? - Mam�e ou papai? 1068 01:24:10,188 --> 01:24:11,146 Mam�e 1069 01:24:14,150 --> 01:24:16,401 Bom, livre 1070 01:24:17,028 --> 01:24:17,861 Temos ele 1071 01:24:21,324 --> 01:24:23,199 Deus, obrigada 1072 01:24:24,201 --> 01:24:25,034 M�e 1073 01:24:26,620 --> 01:24:27,578 Morri 1074 01:24:28,079 --> 01:24:29,288 Mas voltou pra mim, filho 1075 01:24:30,958 --> 01:24:32,458 E voltei sozinho 1076 01:25:11,120 --> 01:25:14,080 DESCONHECIDO 71326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.