All language subtitles for The.Brain.Eaters.1958.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,760 --> 00:00:19,393 Il y a encore quelques semaines, Riverdale était un endroit tranquille. 2 00:00:20,523 --> 00:00:23,119 Ce samedi, après minuit 3 00:00:23,285 --> 00:00:25,481 le cauchemar a commencé. 4 00:00:55,503 --> 00:00:59,578 LES MANGEURS DE CERVEAUX 5 00:01:03,127 --> 00:01:06,128 Traduction: MuadDib 6 00:02:05,741 --> 00:02:08,132 Le dimanche, une heure avant le crépuscule, 7 00:02:08,303 --> 00:02:12,264 ma petite amie et moi revenions d'un voyage à la campagne dans sa famille. 8 00:02:12,545 --> 00:02:15,983 Nous avions fixé la date du mariage et tout allait bien. 9 00:02:16,667 --> 00:02:19,741 Nous sommes retournés à la ville pour annoncer la nouvelle à mon père. 10 00:03:14,580 --> 00:03:17,049 Il sont morts. 11 00:03:30,468 --> 00:03:33,701 - Qu'est-ce que c'est? - Je ne sait pas. 12 00:03:38,353 --> 00:03:40,584 48 heures plus tard, a Washington, 13 00:03:40,754 --> 00:03:43,714 un groupe d'experts en ufologie attendaient avec impatience 14 00:03:43,876 --> 00:03:46,596 une projection militaire secrète. 15 00:03:46,877 --> 00:03:51,192 Le contre temps était dû à un retard du sénateur Walter K. Powers. 16 00:03:51,560 --> 00:03:53,279 Eh bien, Garlett nous allons commencer. 17 00:03:59,524 --> 00:04:00,719 Lumières! 18 00:04:04,367 --> 00:04:08,078 Dans un ravin, à 10 km au sud de Riverdale, Illinois, 19 00:04:08,609 --> 00:04:12,924 A été découvert, Il ya 48 heures, un grand objet de forme conoïde. 20 00:04:13,692 --> 00:04:16,288 Il mesure 15 mètres de hauteur, 21 00:04:16,454 --> 00:04:18,571 avec une base de 15 mètres de diamètre. 22 00:04:19,335 --> 00:04:22,056 Nature du cône: indéterminée. 23 00:04:22,537 --> 00:04:25,007 Source: inconnue. 24 00:04:26,699 --> 00:04:30,411 Les études visant à déterminer sa composition , menées par Paul de Kettering 25 00:04:30,582 --> 00:04:34,213 Expert scientifique en charge du projet, ont été en vaines. 26 00:04:35,064 --> 00:04:39,663 La surface est résistante à la pression, à la chaleur et à l'acide. 27 00:04:40,387 --> 00:04:43,540 La découverte du cône coïncide avec la brutale mort 28 00:04:43,709 --> 00:04:46,508 des animaux a cet endroit. 29 00:04:47,231 --> 00:04:50,543 Des témoins racontent des histoires sur des étranges visions 30 00:04:50,713 --> 00:04:53,865 antérieure a la période de la découverte du cône. 31 00:04:54,395 --> 00:04:58,436 Un témoignage se réfère à la vision d'un char tiré par des chevaux. 32 00:04:59,318 --> 00:05:02,072 Rapports: Non concluant. 33 00:05:03,040 --> 00:05:07,638 Comme dans le présent rapport, la source et la nature sont toujours ... 34 00:05:07,842 --> 00:05:09,242 inconnu. 35 00:05:11,004 --> 00:05:12,120 Lumières. 36 00:05:17,127 --> 00:05:19,165 Je ne sais pas si vous le savez, 37 00:05:19,409 --> 00:05:21,765 mais l'exécutif 38 00:05:22,130 --> 00:05:25,044 me donne le feu vert pour remédier à ce problème. 39 00:05:25,452 --> 00:05:28,571 Je veux agir. La sécurité des personnes vient en premier, 40 00:05:28,934 --> 00:05:32,133 et je ne resterai pas les bras croisés par manque de preuves. 41 00:05:32,696 --> 00:05:35,735 Dan, téléphonez à l'hôtel et préparons nos sacs. 42 00:05:36,098 --> 00:05:38,329 Et appelez l'aéroport pour réserver un avion. 43 00:05:38,499 --> 00:05:42,619 Nous allons directement à Riverdale. Je veux des informations de première main. 44 00:05:48,024 --> 00:05:51,257 Appelez le centre de communication et demandez le général Prescott. 45 00:05:51,426 --> 00:05:55,342 Dites lui que Walter K. Powers ne tolérera aucune ingérence de sa part 46 00:05:55,589 --> 00:05:58,058 et que si il a touché au navire, 47 00:05:58,470 --> 00:06:02,067 il devra faire face aux conséquences Et sera tenu pour responsable. 48 00:06:02,232 --> 00:06:04,589 Je veux qu'il soit aussi occupé avec ses affaires 49 00:06:04,754 --> 00:06:07,553 qu'il n'ai pas le temps de s'occuper de notre sujet. 50 00:06:07,715 --> 00:06:10,311 Je peut le menacer d'une enquête. Ca fonctionne toujours. 51 00:06:10,477 --> 00:06:11,672 Bien. 52 00:06:13,919 --> 00:06:15,147 Garret! 53 00:06:15,840 --> 00:06:19,278 Je vais rapidement jeter a terre le mythe du vaisseau spatial, 54 00:06:19,442 --> 00:06:21,673 dans 24 heures, tout sera fini. 55 00:06:39,933 --> 00:06:43,211 Washington m'avais prévenu que Powers irait à Riverdale 56 00:06:43,375 --> 00:06:45,651 pour gérer l'enquête. 57 00:06:45,816 --> 00:06:48,935 Powers avait demandé qu'aucune publicité soit faite. 58 00:06:53,541 --> 00:06:56,102 - "M. Powers?- Oui - Dan Walker. 59 00:06:56,943 --> 00:06:59,139 - Comment allez vous? - Et le maire? 60 00:06:59,304 --> 00:07:02,343 Il est retenu, M. Powers. Je suis son fils, Glenn Cameron. 61 00:07:02,506 --> 00:07:07,298 - Pourquoi n'est il pas la? - Il ya eu quelques incidents alarmants. 62 00:07:07,589 --> 00:07:10,468 Depuis hier soir, Il y a eu trois meurtres. 63 00:07:10,670 --> 00:07:13,470 - Le maire? - Non au moins, je l'espère. 64 00:07:13,632 --> 00:07:16,147 Bien qu'il ait disparu. Et que nous ne savons rien. 65 00:07:16,473 --> 00:07:20,310 Dans cette ville, les experts ne semblent pas très efficaces dans l'application de la loi. 66 00:07:20,476 --> 00:07:21,955 Avez-vous un véhicule? 67 00:07:22,517 --> 00:07:24,509 Allons voir la nef ou quoique ce soit. 68 00:08:02,819 --> 00:08:07,338 Dans la ruelle, j'ai eu l'impression que nous étions observées, 69 00:08:07,822 --> 00:08:09,973 mais il n'y a pas une âme. 70 00:08:10,944 --> 00:08:14,859 Le shérif avait ordonné d'éloigner les curieux de là. 71 00:08:15,466 --> 00:08:16,980 Il avait pris Toutes les précautions possibles 72 00:08:17,147 --> 00:08:20,141 pour protéger le matériel et les scientifiques, 73 00:08:20,469 --> 00:08:22,461 dont les travaux se poursuivaient. 74 00:08:22,630 --> 00:08:25,020 Messieurs, Alice Summers la secrétaire de mon père. 75 00:08:25,191 --> 00:08:27,423 Elle aide le Dr. Kettering pour la paperasse. 76 00:08:27,593 --> 00:08:30,586 - Alice, M. Walter K. Powers. - Bonjour. 77 00:08:30,755 --> 00:08:32,427 Dan Walker. 78 00:08:32,716 --> 00:08:34,435 Que pouvez-vous me dire? 79 00:08:34,637 --> 00:08:37,391 Le Dr. Kettering dit qu'il entrera dans le cône. 80 00:08:37,558 --> 00:08:39,994 Il n'est toujours pas entré? Pourquoi ca? 81 00:08:40,200 --> 00:08:43,433 Pour des raisons de sécurité. Il y a peut être des dangers inconnus. 82 00:08:43,602 --> 00:08:45,275 Que pouvez-vous dire de plus? 83 00:08:45,443 --> 00:08:47,958 Le Dr. Wyler et lui font un test justement. 84 00:08:48,164 --> 00:08:49,996 - Quel type de test? - Un test sonore. 85 00:08:50,165 --> 00:08:53,921 Ils transmettent des impulsions sonores dans le tunnel afin de déterminer sa longueur. 86 00:08:55,368 --> 00:08:56,404 Je vais voir ca. 87 00:08:56,569 --> 00:08:58,845 M. Power, Le Dr. Kettering ne le veut pas. 88 00:09:18,141 --> 00:09:20,497 - Dr Kettering? - Vous devais être M. Powers. 89 00:09:20,662 --> 00:09:22,972 - Je suis le Dr Wyler. - Heureux de vous voir. 90 00:09:25,345 --> 00:09:26,779 Vous êtes sourd? 91 00:09:27,706 --> 00:09:30,461 Ratio 39.7. Test négatif. 92 00:09:31,028 --> 00:09:32,098 D'accord! 93 00:09:36,391 --> 00:09:38,542 Bonjour, M.Powers. Je suis Paul Kettering. 94 00:09:38,952 --> 00:09:41,388 Je suis venu vous voir en action. 95 00:09:42,714 --> 00:09:44,671 Je suis content, Ca avance bien. 96 00:09:45,036 --> 00:09:48,268 - Pour l'instant, la moyenne est de zéro. - Ce n'est pas assez. 97 00:09:49,038 --> 00:09:51,712 Je suppose que le navire avait une sorte de marque. 98 00:09:52,440 --> 00:09:53,874 Et quelle a été effacée. 99 00:09:54,521 --> 00:09:58,835 C'est impossible. Nous ne savons pas si un navire. 100 00:09:59,324 --> 00:10:01,281 Et, sans marques, 101 00:10:01,965 --> 00:10:05,596 avant que quiconque l'ai touchée, et photographiée sous tous les angles. 102 00:10:05,967 --> 00:10:09,962 En noir et blanc, et les enregistrements du spectrogramme ... 103 00:10:10,210 --> 00:10:12,008 Vous pouvez les consulter. 104 00:10:13,812 --> 00:10:15,451 Qui a pris les photos? 105 00:10:16,373 --> 00:10:20,004 Mon équipe et moi-même. Cette chose est indestructible. 106 00:10:20,295 --> 00:10:23,016 Il n'y avais pas de marques sur la surface... 107 00:10:23,177 --> 00:10:25,089 ... M. Powers, c'est impossible. 108 00:10:25,858 --> 00:10:27,497 Rien n'est indestructible. 109 00:10:28,019 --> 00:10:31,172 Même le vent peut transporter les montagnes. 110 00:10:38,225 --> 00:10:39,898 Vous voyez, pas une égratignure. 111 00:10:40,066 --> 00:10:41,864 J'ai tout essayé de connu: 112 00:10:42,027 --> 00:10:44,223 Le percer avec un diamant, Mettre de l'acide sur le métal. 113 00:10:44,389 --> 00:10:45,617 Rien ne fonctionne. 114 00:10:45,789 --> 00:10:48,430 - Ou mène cette trappe? - On ne sait pas. 115 00:10:49,191 --> 00:10:52,549 Il y aurais une cabine de contrôle, de la place pour un moteur, 116 00:10:52,713 --> 00:10:55,148 pour le carburant, les cabines ... 117 00:10:55,315 --> 00:10:57,272 Puisque nous ne savons pas de quoi elle est faite, 118 00:10:57,436 --> 00:10:59,905 Il est difficile pour quelqu'un de connaitre son rôle. 119 00:11:00,317 --> 00:11:02,274 Nous sommes incapables de traverser le métal, 120 00:11:02,439 --> 00:11:05,432 Je ne sais pas ce qu'il y a dedans Et ou mène le tunnel. 121 00:11:07,361 --> 00:11:08,761 Regardez ça. 122 00:11:25,851 --> 00:11:27,205 Qu'est ce que cela signifie? 123 00:11:27,372 --> 00:11:30,366 - Que le tunnel est cyclique. - De quoi? 124 00:11:31,335 --> 00:11:34,453 Le point d'origine devient le point d'arrivée. 125 00:11:34,816 --> 00:11:36,694 Je n'aime pas les doubles sens. 126 00:11:36,858 --> 00:11:38,611 Je ne voudrais pas faire pression sur vous, 127 00:11:38,779 --> 00:11:41,692 Mais vous les scientifiques mettez l'accent sur des tubes 128 00:11:42,060 --> 00:11:44,337 et le plus évident vous échappe. 129 00:11:44,582 --> 00:11:48,213 Devrais-je déposer un rapport. Je veux l'action, pas des théories. 130 00:11:48,544 --> 00:11:50,024 Je veux savoir ce qu'il ya dedans. 131 00:11:52,346 --> 00:11:55,101 Eh bien, je suppose que c'est le bon moment. 132 00:11:59,470 --> 00:12:01,302 Ne serait-il pas mieux d'y aller armé? 133 00:12:16,560 --> 00:12:20,601 Il y va, Qu'y a-t'il vraiment là-dedans? 134 00:12:21,242 --> 00:12:22,881 Je ne sais pas. 135 00:13:04,026 --> 00:13:07,782 Dr. Wyler, il y est depuis un long moment. Peut-être qu'il a eu des problèmes? 136 00:13:08,628 --> 00:13:10,301 Je ne sais pas. 137 00:13:12,751 --> 00:13:15,505 -Depuis combien de temps attendons nous? - Trop longtemps. 138 00:13:31,561 --> 00:13:32,756 Écouter! 139 00:13:44,208 --> 00:13:46,006 Kettering, vous allez bien? 140 00:13:51,452 --> 00:13:54,287 - Il n'y a pas grand chose, vraiment. - Qu'avez-vous trouvé? 141 00:13:55,654 --> 00:13:57,532 - Rien. - Rien? 142 00:13:58,536 --> 00:14:03,215 C'est un immense tunnel en spirale, comme ceux des voies ferrées, de haut en bas. 143 00:14:03,419 --> 00:14:06,457 Mais ca a quelque utilité. Qu'est-ce que c'est? 144 00:14:07,901 --> 00:14:09,221 Je ne sais pas. 145 00:14:15,746 --> 00:14:16,974 Allo? 146 00:14:17,226 --> 00:14:19,583 Un instant. Glenn, c'est le shérif. 147 00:14:21,108 --> 00:14:22,144 Oui? 148 00:14:23,630 --> 00:14:25,223 Le maire a réapparu! 149 00:14:56,888 --> 00:14:58,288 Salut, Glenn, il est en haut. 150 00:14:59,049 --> 00:15:02,202 - Allons-y. - Ryan, restez vigilant. 151 00:15:05,173 --> 00:15:07,768 Laissez-moi tranquille! Laissez-moi tranquille! 152 00:15:20,701 --> 00:15:22,294 Papa, ça va? 153 00:15:25,504 --> 00:15:28,578 Nous étions inquiets. Tu ne nous a pas appelé. 154 00:15:29,546 --> 00:15:32,904 Oui, j'avais parlé a Alice. Que voulez-vous que je vous dise de plus? 155 00:15:33,949 --> 00:15:36,145 Maire Cameron Vous ne m'avez rien dis. 156 00:15:36,910 --> 00:15:39,870 Oh, vraiment? Eh bien, je croyais que je l'avais fait. 157 00:15:40,512 --> 00:15:44,747 - Où étiez vous passé tout ce temps? - Je suis Walter K. Powers de Washington. 158 00:15:45,115 --> 00:15:47,550 Je suis ici au sujet du navire. 159 00:15:47,796 --> 00:15:50,995 Vous ne pensez pas que vous avez choisi le pire moment pour partir? 160 00:15:51,158 --> 00:15:53,390 Washington ne dirige pas cette ville. Moi oui. 161 00:15:53,560 --> 00:15:55,552 Papa, M. Powers essaie de nous aider. 162 00:15:56,521 --> 00:15:59,560 - Est tu contre ton père? - Désolé, papa. 163 00:16:01,004 --> 00:16:02,757 Mais tu te sens bien. 164 00:16:03,365 --> 00:16:05,118 Oui. Je me sens bien. 165 00:16:06,367 --> 00:16:08,677 Vous êtes un peu pâle, Maire Cameron. 166 00:16:09,488 --> 00:16:12,800 Je ne pense pas que vous soyez toujours le bienvenu, dans cette ville, Dr Kettering. 167 00:16:12,970 --> 00:16:17,012 C'est bon, Cameron. S'il faut le faire à ma manière, je le ferai. 168 00:16:18,133 --> 00:16:21,730 Riverdale n'est pas une république. Elle fait partie des États-Unis. 169 00:16:22,015 --> 00:16:25,407 Un appel de ma part, et cette ville est régie par la loi martiale. 170 00:16:25,577 --> 00:16:29,254 - Il vaudrais mieux que vous ... - Dehors! Tout le monde dehors! 171 00:16:29,420 --> 00:16:31,298 M. Powers, attendez. 172 00:16:31,941 --> 00:16:34,331 Papa, il s'est passé quelque chose. Qu'est-ce que c'est? 173 00:16:34,502 --> 00:16:37,496 J'ai dis dehors! Et restez loin de la porte! 174 00:16:38,184 --> 00:16:40,062 Un instant. Ce qui se passe ici? 175 00:16:41,466 --> 00:16:43,264 Qu'avez vous au cou? 176 00:16:44,028 --> 00:16:47,260 Je n'ai rien au cou. 177 00:16:47,830 --> 00:16:51,791 Je dirais que si. Vous permettez que je l'examine? 178 00:16:53,033 --> 00:16:54,625 Ne vous approchez pas. 179 00:16:54,874 --> 00:16:59,233 Et si vous donniez votre arme à Glenn? C'est votre fils. Vous avez confiance en lui. 180 00:17:00,477 --> 00:17:02,230 Nous voulons simplement vous aider. 181 00:17:03,959 --> 00:17:05,233 Papa? 182 00:17:07,481 --> 00:17:08,960 Puis-je avoir le revolver? 183 00:17:48,183 --> 00:17:50,015 Qu'a t'il au cou? 184 00:18:25,764 --> 00:18:27,198 Qu'avez-vous découvert? 185 00:18:29,966 --> 00:18:33,244 Je préférerais entendre ce que le médecin en dise avant de tirer des conclusions. 186 00:18:34,609 --> 00:18:37,488 Vous êtes très fatigué. Allez vous reposer. 187 00:18:38,451 --> 00:18:40,647 - Je vais bien. - Eh bien, qu'est-ce que c'était? 188 00:18:41,132 --> 00:18:43,125 Nous le saurons bientôt. 189 00:18:50,938 --> 00:18:52,657 Pouvez-vous lui expliquer, docteur. 190 00:18:53,579 --> 00:18:57,780 Qu'aucun de vous ne se sente responsable de la mort du maire. 191 00:18:58,022 --> 00:19:01,015 - Que voulez vous dire? -Il allait mourir de toute façon. 192 00:19:01,184 --> 00:19:03,062 La chose est la suivante: 193 00:19:03,385 --> 00:19:07,460 Ce qu'il avait dans le cou c'était deux objets tranchants. 194 00:19:08,428 --> 00:19:12,105 Qui étaient connectés au système nerveux à la base du cou. 195 00:19:12,430 --> 00:19:14,103 Nous ne savons pas comment, 196 00:19:14,911 --> 00:19:18,144 mais, en coupant la chose afin de supprimer les éléments, 197 00:19:18,313 --> 00:19:20,669 une sorte d'acide a été sécrétée. 198 00:19:21,675 --> 00:19:24,315 Et l'acide a détruit Le système nerveux. 199 00:19:25,157 --> 00:19:27,467 C'est ainsi qu'il est mort ... 200 00:19:27,798 --> 00:19:31,634 - En combien de temps, Doc? - Entre 24 et 48 heures. 201 00:19:32,081 --> 00:19:34,994 Suffisamment de temps pour faire leur travail. 202 00:19:36,083 --> 00:19:40,601 Donc, s'il y a encore des choses comme celles-là, elles sont accrochées à quelqu'un, 203 00:19:41,126 --> 00:19:44,803 - et elles vivront tant qu'on ne les touchera pas ? C'est exact 204 00:19:45,368 --> 00:19:48,760 Car, en adhérant au corps de leur victime, 205 00:19:49,850 --> 00:19:52,082 elle cesse alors d'être un humain. 206 00:19:52,412 --> 00:19:56,532 - Qu'allons nous dire aux autres? - Voila ce que j'ai à dire. 207 00:19:57,014 --> 00:20:00,008 Tout ceci est strictement confidentiel. Assurez-vous de le faire. 208 00:20:00,176 --> 00:20:04,251 Compris. Si vous avez besoin de moi, N'hésitez pas à m'appeler. 209 00:20:04,419 --> 00:20:05,772 D'accord, merci. 210 00:20:06,139 --> 00:20:07,937 La situation est très grave. 211 00:20:08,461 --> 00:20:12,251 Je veux que vous écoutiez attentivement et ne le dites à personne. 212 00:20:20,587 --> 00:20:23,023 Je suis en service continu de 24 heures. 213 00:20:23,229 --> 00:20:25,346 Si vous avez besoin de moi Je serai près du navire. 214 00:22:51,991 --> 00:22:53,869 Je l'ai extrait du maire. 215 00:22:54,633 --> 00:22:56,704 Il réagit comme un serpent. 216 00:22:56,994 --> 00:22:59,635 Si vous le coupez, les filaments partent dans des directions différentes. 217 00:22:59,796 --> 00:23:01,708 Pendant combien de temps? 218 00:23:02,677 --> 00:23:07,071 Je dirais jusqu'a ce que la structure entre en décomposition. 219 00:23:14,964 --> 00:23:16,637 Vos mains sont froides. 220 00:23:17,045 --> 00:23:19,435 Pourquoi ne pas vous reposer? Je n'ai pas progressé. 221 00:23:20,527 --> 00:23:22,644 Ne me faites pas sentir coupable. 222 00:23:23,649 --> 00:23:26,448 Et les parasites, Pensez-vous qu'ils sont nombreux? 223 00:23:26,650 --> 00:23:30,042 Promettez moi de ne pas vous inquiéter. Prenez un peu de repos. 224 00:23:30,212 --> 00:23:32,569 Je ne veux pas, je veux vous aider. 225 00:23:34,695 --> 00:23:37,005 D'accord, retournons au travail. 226 00:23:38,937 --> 00:23:43,536 Lorsque l'alimentation, cellules bouche déchirée 227 00:23:45,141 --> 00:23:49,375 et transporte la nourriture estomac pompé. 228 00:23:51,024 --> 00:23:52,299 Paul! 229 00:23:54,426 --> 00:23:58,103 Il me déchire la peau! Tuez-le avec quelque chose! 230 00:24:20,840 --> 00:24:22,160 Allo? 231 00:24:27,764 --> 00:24:31,441 Kettering, c'est Wyler. Il se passe quelque chose sur le navire. 232 00:24:31,646 --> 00:24:35,163 Je ne sais pas quoi et je n'ai jamais vu ca avant. Pouvez-vous venir tout de suite? 233 00:24:37,049 --> 00:24:38,642 Oui, je m'en vais. 234 00:24:40,491 --> 00:24:43,849 Wyler a trouvé quelque chose. Cherchons les autres. 235 00:24:45,214 --> 00:24:47,854 Kettering n'a pas tardé à se reprendre. 236 00:24:48,056 --> 00:24:50,525 Et, de nouveau, nous allions dans la zone interdite. 237 00:24:50,977 --> 00:24:52,969 Wyler avait pensé depuis a une nouvelle perspective. 238 00:24:53,138 --> 00:24:56,689 Nous espérions tous que c'était la solution au mystère du vaisseau 239 00:24:57,141 --> 00:24:58,415 En entrant dans la forêt, 240 00:24:58,581 --> 00:25:02,258 nous avons vu que les panneaux 0barrant la route avaient été enlevés. 241 00:25:02,423 --> 00:25:06,578 Et qu'il n'y avait pas de garde, au moins, on n'en voyais pas. 242 00:25:09,467 --> 00:25:10,662 Qu'est-ce que c'est? 243 00:25:13,029 --> 00:25:14,099 Regarder. 244 00:25:37,963 --> 00:25:40,239 Pensez vous a la même chose? 245 00:25:41,405 --> 00:25:42,521 Hello! 246 00:25:45,527 --> 00:25:47,041 Hello! 247 00:25:55,693 --> 00:25:59,483 Les plus modernes des fusées sont généralement divisées en sections. 248 00:26:00,095 --> 00:26:02,850 Un pour le poste de pilotage et une pour les cabines. 249 00:26:03,217 --> 00:26:05,129 Et il ya deux de plus pour le carburant. 250 00:26:05,298 --> 00:26:09,772 Lorsqu'ils se sont vidés de leur, carburant, ils sont éjectés. 251 00:26:10,741 --> 00:26:13,735 Expulsés. Un simple poids mort. 252 00:26:14,263 --> 00:26:18,544 Le cône est seulement un réservoir, non? Nous avons perdu du temps. 253 00:26:18,946 --> 00:26:20,983 La salle de contrôle est ailleurs. 254 00:26:21,147 --> 00:26:23,298 - Peut-être un mile de là. - Non pas a un mile. 255 00:26:24,029 --> 00:26:26,828 Il doit être dans l'espace, il flotte toujours. 256 00:26:27,551 --> 00:26:29,747 Ce que nous savons, c'est que ce n'est pas un projet américain. 257 00:26:29,912 --> 00:26:33,827 Ce cône est seulement une épave. Nous perdons notre temps. 258 00:26:34,434 --> 00:26:36,825 Maintenant, le problème sont les parasites. 259 00:26:36,996 --> 00:26:39,750 - Que pensez-vous, Kettering? - Que pouvons nous faire seuls. 260 00:26:39,917 --> 00:26:43,309 Je n'ai rien demandé. J'ai besoin de garder la situation sous contrôle. 261 00:26:43,479 --> 00:26:47,110 Nous ne voulons pas que les gens cède à la panique. Cela doit être gardé secret. 262 00:26:47,282 --> 00:26:50,833 Maintenant dites-moi la menace que ca représente. 263 00:26:51,524 --> 00:26:54,438 Il ya une certaine réalité et une partie d'intuition scientifique. 264 00:26:54,646 --> 00:26:56,842 Parlez et ne tournez pas autour du pot. 265 00:26:57,007 --> 00:26:58,042 D'accord. 266 00:26:58,648 --> 00:27:02,643 Ce sont des parasites, ils ont besoin de quelque chose ou de quelqu'un pour se nourrir. 267 00:27:02,810 --> 00:27:05,770 - C'est simple, la plupart d'entre eux meurent. - Ils ont essayé sur des animaux. 268 00:27:05,932 --> 00:27:09,051 - Pourquoi cela ne leur suffisait pas? - C'est la le problème. 269 00:27:09,214 --> 00:27:11,365 Ils veulent plus que seulement la vie. 270 00:27:12,335 --> 00:27:16,411 Ils l'ont fait par ignorance. Ils ne connaissaient pas les êtres terrestres. 271 00:27:16,578 --> 00:27:20,573 Ils ne savaient pas quel animal, y compris l'homme, est la mieux adaptée a leur milieu. 272 00:27:20,740 --> 00:27:22,572 Ensuite ils ont testés 273 00:27:23,141 --> 00:27:26,374 - Essais et erreurs. - Vous pouvez dire que vous pensez? 274 00:27:26,984 --> 00:27:30,102 Il ont pris le maire. Cela prouve qu'ils pensent. 275 00:27:30,505 --> 00:27:32,816 Ces choses-là prennent le relais dans l'esprit d'un homme? 276 00:27:32,987 --> 00:27:36,777 «Il devient un robot, une machine qui obéit aux ordres? 277 00:27:37,269 --> 00:27:39,261 Sauf pour une chose. 278 00:27:39,831 --> 00:27:41,504 Ils ne peuvent pas les dominer. 279 00:27:41,672 --> 00:27:43,584 si la victime agit normalement. 280 00:27:43,753 --> 00:27:46,222 Au moins nous ne sommes pas encore envahi. 281 00:27:46,394 --> 00:27:49,945 Si nous savions où était leur nid, Nous pourrions les prendre par surprise. 282 00:27:50,276 --> 00:27:53,315 L'autre partie du navire doit être retrouvée. 283 00:27:53,478 --> 00:27:55,310 Glenn, vous êtes d'ici. 284 00:27:55,479 --> 00:27:58,234 Faites nous un plan, avec des zones de recherche. 285 00:27:58,561 --> 00:28:00,473 Je vais appeler le Sheriff pour nous aider 286 00:29:00,996 --> 00:29:04,228 Pas de réponse. Peu importe. J'appelle la milice de l'État. 287 00:29:04,397 --> 00:29:06,594 - Allez vous le dire au gouverneur. - Et aux gens de la ville? 288 00:29:06,759 --> 00:29:08,830 Ils verront que quelque chose se passe si vous appelez de la milice. 289 00:29:09,000 --> 00:29:10,753 Vous avez une radio locale, non? 290 00:29:10,921 --> 00:29:14,757 Je vais faire annoncer un exercice militaire pour les civils. 291 00:29:14,923 --> 00:29:17,519 Qu'il n'y a rien à craindre, C'est de la routine. 292 00:29:18,445 --> 00:29:22,326 Eh bien, voici la carte. Ce n'est pas parfait, mais c'est une carte. 293 00:29:22,487 --> 00:29:25,322 Vous n'allez pas commencer les recherches maintenant? 294 00:29:25,849 --> 00:29:29,891 - Pourquoi pas? - Je croyais ... Peut-être que vous avez raison. 295 00:29:32,013 --> 00:29:34,164 Nous serons séparés en trois groupes. 296 00:29:34,814 --> 00:29:37,091 Pour le premier c'est de ramener les filles à la ville. 297 00:29:37,256 --> 00:29:40,215 Nous sommes également coincées ici. Nous chercherons aussi. 298 00:29:40,377 --> 00:29:44,373 - Je ne veux pas rester seule en ville. - D'accord, je vais changer. 299 00:29:45,220 --> 00:29:49,613 Kettering, Alice et vous peuvent aller dans ce secteur. 300 00:29:50,103 --> 00:29:53,734 Powers, Dan Walker et Wyler couvrir ce domaine. 301 00:29:54,225 --> 00:29:56,376 Et Elaine et moi, ici. 302 00:29:56,546 --> 00:30:01,339 Et la meilleure chose est que si quelqu'un est sur les traces de l'autre morceau du navire, 303 00:30:01,789 --> 00:30:03,109 est d'aller à City Hall. 304 00:30:03,270 --> 00:30:06,070 Voyez vous il faut que personne n'agisse seul. 305 00:30:06,232 --> 00:30:08,303 - Nous aurons besoin d'armes. - Nous avons à revendre. 306 00:30:08,473 --> 00:30:10,783 Nous avons perdu assez de temps, en route. 307 00:30:23,041 --> 00:30:28,038 Paul, que ferons nous si nous découvrons l'autre morceau du navire? 308 00:30:29,565 --> 00:30:33,446 Nous ne ferons pas les braves. Nous irons le dire aux autres. 309 00:30:37,889 --> 00:30:41,770 - Avez vous peur? -Je mentirais si je disais non. 310 00:30:45,173 --> 00:30:49,966 - Nous devrions ne pas arrêter de regarder. - Pouvez-vous me dire pourquoi? 311 00:30:50,296 --> 00:30:52,937 Parce que si nous trouvons de l'autre morceau du navire, 312 00:30:53,378 --> 00:30:55,688 il ne faudra pas faire n'importe quoi, Exact? 313 00:30:57,660 --> 00:31:01,814 - Vous ne parlez pas beaucoup, hein? - C'est pour ca que c'est mon assistant. 314 00:31:02,463 --> 00:31:07,016 Regardez les perroquets : de bons bavards, mais des assistants minables 315 00:32:06,858 --> 00:32:08,372 C'était un homme d'affaires. 316 00:32:13,302 --> 00:32:14,895 - Est-il ...? - Oui 317 00:32:31,072 --> 00:32:34,146 C'est ce que nous entendons qui a causé sa mort. 318 00:32:35,274 --> 00:32:37,584 Le mieux que nous pouvons faire est de déguerpir. 319 00:33:07,172 --> 00:33:08,366 Glenn! 320 00:33:09,093 --> 00:33:11,733 Ca va, c'est juste le vent. 321 00:33:15,657 --> 00:33:16,931 - Elle est fermée. - Oh, non! 322 00:33:17,097 --> 00:33:18,656 De l'extérieur. 323 00:33:22,060 --> 00:33:25,452 Glenn, il ya quelqu'un là-bas, Je l'entends respirer! 324 00:33:34,627 --> 00:33:36,380 Il continue à respirer. 325 00:33:37,869 --> 00:33:42,342 Quelque chose brule! Il ya le feu! Quelque chose brule! 326 00:33:43,392 --> 00:33:44,872 Glenn! 327 00:34:27,576 --> 00:34:31,332 Au moins, maintenant nous savons que nous ne devons pas procéder à une fouille. 328 00:34:31,499 --> 00:34:34,094 Je suppose que nous allons faire un tour de garde jusqu'à demain. 329 00:34:34,300 --> 00:34:37,533 Powers, avez vous appelé le gouverneur pour alerter la milice? 330 00:34:38,062 --> 00:34:40,179 J'ai du mal à réveiller le télégraphiste 331 00:34:40,343 --> 00:34:42,300 A moins d'aller au bureau. 332 00:34:42,905 --> 00:34:44,624 Qu'est ce que c'est? 333 00:34:45,026 --> 00:34:46,380 - Quoi? - Ces pots en verre. 334 00:34:46,547 --> 00:34:48,027 Ne touchez pas! 335 00:34:56,793 --> 00:35:00,070 Si je ne me trompe, ce sont des parasites. 336 00:35:00,234 --> 00:35:01,350 Comment? 337 00:35:01,515 --> 00:35:04,236 Le maire était le seul à pouvoir en mettre un à l'intérieur. 338 00:35:04,397 --> 00:35:07,994 Seuls les parasites ne peuvent pas se déplacer très rapidement. 339 00:35:08,159 --> 00:35:09,991 Parce qu'ils ne sont pas fait pour cela. 340 00:35:10,480 --> 00:35:12,392 Et le maire placé ces bocaux 341 00:35:12,561 --> 00:35:14,120 Où il pouvais faire le plus de dégâts. 342 00:35:14,402 --> 00:35:18,363 - Et dans chaque pot, un parasite. - Vous avez touché le jackpot, Kettering. 343 00:35:18,845 --> 00:35:21,838 Maintenant nous savons ce que nous voulons. Envoyer un télégramme. 344 00:35:34,974 --> 00:35:35,963 Télégraphe. 345 00:35:36,134 --> 00:35:38,525 Ici Powers. Désolé de vous avoir réveillé. 346 00:35:38,816 --> 00:35:42,857 C'est urgent et confidentiel. Est-ce clair? 347 00:35:43,058 --> 00:35:44,697 Bon, mais quel est le message? 348 00:35:45,539 --> 00:35:47,771 «Au gouverneur Clinton, Capitale de l'Etat. " 349 00:35:48,581 --> 00:35:51,051 «Au gouverneur Clinton, Capitale de l'Etat. " 350 00:35:51,383 --> 00:35:56,300 «Situation d'urgence. Appelez tout de suite. Je suis à Riverdale. 351 00:35:57,666 --> 00:35:59,066 Signé: Walter K. Powers. 352 00:36:03,029 --> 00:36:05,260 Allo? Allo? 353 00:36:05,631 --> 00:36:07,304 Oui. Je suis là. 354 00:36:07,792 --> 00:36:09,067 Vous avez écrit le message? 355 00:36:09,233 --> 00:36:10,906 Oui bien sur. 356 00:36:11,714 --> 00:36:16,711 «Situation d'urgence. Appelez tout de suite. Je suis à Riverdale. 357 00:36:17,557 --> 00:36:20,756 Signé: Walter K. Powers. 358 00:36:20,959 --> 00:36:23,269 C'est bon. Transmettez immédiatement. 359 00:36:24,081 --> 00:36:25,150 Ca va être fait. 360 00:36:25,322 --> 00:36:28,953 Bien. Merci de vous être levé. Bonne nuit. 361 00:36:32,005 --> 00:36:35,317 «Tout est calme ici. 362 00:36:36,528 --> 00:36:39,089 Fausse alerte pour le vaisseau spatial. " 363 00:40:35,700 --> 00:40:38,660 Si elle a été capturée, Elle est encore vivante. 364 00:40:40,943 --> 00:40:42,741 Nous trouverons la solution. 365 00:40:43,544 --> 00:40:45,376 Non, ca ne peut l'être. 366 00:40:46,626 --> 00:40:49,461 Si je tue cette chose ca signifie que je vais devoir la tuer, 367 00:40:50,068 --> 00:40:53,426 et si elle vit, c'est une menace pour tous. 368 00:40:55,311 --> 00:40:58,464 - Où allons-nous? - Le cône, où serait-il? 369 00:40:58,633 --> 00:41:00,989 - Je croyais que nous avions abandonné. - Je ne le veut pas. 370 00:41:01,154 --> 00:41:03,545 - Et vous? - Oui, vous avez raison. 371 00:41:03,716 --> 00:41:06,868 Lorsque nous sommes arrivés, nous avons trouvé un autre mystère. 372 00:41:07,077 --> 00:41:09,468 Le Dr. Wyler et les autres ont découvert un mourant 373 00:41:09,639 --> 00:41:12,872 qui aurait quitté le navire. 374 00:41:13,721 --> 00:41:16,556 Kettering reconnu le professeur Helsingman, 375 00:41:16,843 --> 00:41:20,997 qui partit avec une expédition scientifique, il y a cinq ans. 376 00:41:21,365 --> 00:41:24,325 Elaine, la trousse se secours. Pouvez-vous l'apporter? 377 00:41:36,534 --> 00:41:37,603 Peut-il survivre? 378 00:41:37,774 --> 00:41:41,086 Non, mais je ferais ce que la science permet. 379 00:41:44,298 --> 00:41:47,133 Pourquoi le parasite s'en est allé? Pourquoi l'a t'il quitté? 380 00:41:47,300 --> 00:41:49,940 Achèteriez vous une voiture avec le moteur cassé? 381 00:41:51,062 --> 00:41:53,019 Il a des problèmes cardiaques, c'est le même. 382 00:41:53,183 --> 00:41:56,939 Mais sans le parasite, il mourra en quelques heures. 383 00:41:57,665 --> 00:42:00,818 En ce moment, va nous causer des problèmes. Ca deviens fou. 384 00:42:01,668 --> 00:42:04,137 Votre cravate. Wyler, apportez une corde. 385 00:42:04,429 --> 00:42:07,662 Il a quitté le navire, sans doute. 386 00:42:07,871 --> 00:42:10,990 Oui, mais y etait'il depuis le début? 387 00:42:11,153 --> 00:42:12,906 Ou il est venu après? 388 00:42:13,834 --> 00:42:17,910 Nous allons l'emmener à l'hôpital. Peut-être, nous dira t'il quelque chose. Chaque minute compte. 389 00:42:20,238 --> 00:42:23,789 Mettez l'enregistreur sur l'échafaudage, près de l'écoutille. 390 00:42:24,240 --> 00:42:26,277 Je veux savoir si une mouche entre ou sort de là. 391 00:42:26,441 --> 00:42:27,761 D'accord. 392 00:42:42,210 --> 00:42:44,122 Où étiez vous hier soir? Nous avions besoin de vous. 393 00:42:44,291 --> 00:42:47,091 Je ne sais pas. J'étais hors du bureau. 394 00:42:47,733 --> 00:42:49,565 Pourquoi vos hommes ont arrêtés leurs contrôles? 395 00:42:49,734 --> 00:42:53,969 Pour qu'on ne puisse échapper au contrôle, il aurais fallu entourer le cône. 396 00:42:54,137 --> 00:42:57,768 Il y a beaucoup de forêt autour. C'est pourquoi je l'ai surveille de là-bas. 397 00:42:58,579 --> 00:43:02,335 Alors, il vaut mieux de rester près de l'échafaudage. 398 00:43:03,622 --> 00:43:06,775 - J'y travaille. - D'accord. 399 00:43:17,990 --> 00:43:19,663 Votre nom est Helsingman. 400 00:43:20,191 --> 00:43:23,708 Vous êtes professeur de biochimie a l'Université de Wallingsford. 401 00:43:23,873 --> 00:43:26,708 - J'ai été votre élève. - Que sont les parasites? 402 00:43:27,475 --> 00:43:30,628 D'ou viennent-ils? Que veulent-ils de nous? 403 00:43:32,278 --> 00:43:34,429 Vous avez disparu pendant près de cinq ans. 404 00:43:36,360 --> 00:43:39,911 Où avez vous passé ce temps? Nous vous donnions pour mort. 405 00:43:41,283 --> 00:43:43,673 Où est le Dr Cole, qui a disparu avec vous? 406 00:43:46,366 --> 00:43:47,355 Kettering! 407 00:43:47,526 --> 00:43:51,237 Il sait que c'est vous. Laissez-le parler, laissez le faire. 408 00:43:53,289 --> 00:43:57,410 Helsingman, Les parasites quittés le navire? 409 00:43:59,053 --> 00:44:00,931 Quel est le secret du navire? 410 00:44:02,254 --> 00:44:03,404 Carbonifère. 411 00:44:03,735 --> 00:44:06,809 - Carbonifère ... - Carbonifère? 412 00:44:07,617 --> 00:44:11,898 - L'âge du Carbonifère. - Quoi? Quel Age "? 413 00:44:12,740 --> 00:44:16,701 Il ya 200 millions d'années, a commencé la période de formation du charbon. 414 00:44:16,983 --> 00:44:19,452 Les géologues l'appellent Âge du charbon. 415 00:44:19,904 --> 00:44:21,543 L'ère des insectes. 416 00:44:21,705 --> 00:44:24,380 Des dragons volants d'un demi-mètre. 417 00:44:24,907 --> 00:44:27,502 Toutes sortes d'insectes de la taille d'un mammouth. 418 00:44:27,909 --> 00:44:31,220 Est-ce à dire que les parasites viennent de la planète Terre? 419 00:44:32,151 --> 00:44:34,620 Et qu'il ont survécus tout ce temps? 420 00:44:35,953 --> 00:44:37,751 Je vais mourir! 421 00:44:56,164 --> 00:44:57,200 IL est ...? 422 00:45:05,489 --> 00:45:08,961 Il ya un vaisseau spatial, mais sous terre. 423 00:45:09,492 --> 00:45:11,927 Passez moi le bureau du gouverneur. 424 00:45:12,213 --> 00:45:15,969 - De la part de qui, monsieur? - De Walter K. Powers. Passez le moi. 425 00:45:16,175 --> 00:45:18,087 «Désolé, monsieur, mais impossible de le joindre. 426 00:45:18,257 --> 00:45:19,929 Eh bien continuez d'essayer. 427 00:45:20,258 --> 00:45:21,611 J'essaye, Monsieur. 428 00:45:26,821 --> 00:45:30,498 Standardiste? Désolé, la ligne est occupée. 429 00:45:31,264 --> 00:45:33,574 Le gouverneur devrait être la depuis des heures. 430 00:45:33,745 --> 00:45:37,865 - Mon message était urgent. - Vous êtes sur qu'il a été envoyé? 431 00:45:38,027 --> 00:45:39,620 Bien sûr. Quoique ... 432 00:45:45,872 --> 00:45:46,861 Standardiste? 433 00:45:47,193 --> 00:45:49,230 Passez moi le bureau du télégraphe. 434 00:45:49,394 --> 00:45:51,351 Je suis désolée monsieur, mais c'est occupé. 435 00:45:51,595 --> 00:45:53,473 Et l'appel au gouverneur? 436 00:45:53,836 --> 00:45:56,193 Je suis désolée monsieur, mais c'est occupé. 437 00:45:57,238 --> 00:45:59,673 Il ya quelque chose de bizarre. 438 00:46:01,641 --> 00:46:05,955 Standardiste? Donnez-moi la compagnie des eaux. 439 00:46:06,763 --> 00:46:08,801 Je suis désolée monsieur, mais c'est occupé. 440 00:46:09,605 --> 00:46:11,403 Encore. D'accord, merci. 441 00:46:13,247 --> 00:46:16,605 C'est très clair. Ils ont bloqués les lignes. 442 00:46:16,769 --> 00:46:18,806 Tandis que Powers et Walker allaient à la station de radio locale 443 00:46:18,970 --> 00:46:22,282 pour essayer d'envoyer un signal alarme à la capitale de l'Etat, 444 00:46:22,452 --> 00:46:24,808 Moi et Kettering sommes passé par le bureau du télégraphe 445 00:46:24,973 --> 00:46:28,524 pour voir si le gouverneur avaient répondu au message urgent. 446 00:46:29,696 --> 00:46:33,486 L'endroit était sombre. Il avait l'air d'être complètement fermé. 447 00:46:34,099 --> 00:46:36,773 Mais Kettering a vu quelque chose qui bougeait à l'intérieur. 448 00:46:36,940 --> 00:46:39,011 Le télégraphiste est arrivé à la porte. 449 00:46:39,181 --> 00:46:40,661 Kettering a demandé si le télégramme 450 00:46:40,822 --> 00:46:42,973 de Powers, était arrive au gouverneur. 451 00:46:43,344 --> 00:46:46,895 Le télégraphe était en colère, sa réponse fut brutale et négative. 452 00:46:47,066 --> 00:46:50,424 Kettering demandé une explication et nous avons été attaqué. 453 00:47:15,722 --> 00:47:17,121 Êtes-vous prêt? 454 00:47:22,205 --> 00:47:25,005 Ici Walter K. Powers de Riverdale. 455 00:47:25,287 --> 00:47:29,407 Ce message est pour quiconque est en dehors de la zone de Riverdale 456 00:47:29,569 --> 00:47:31,208 et qui peut m'entendre. 457 00:47:31,370 --> 00:47:32,565 Je répète: 458 00:47:32,731 --> 00:47:37,011 Ce message est pour quiconque est en dehors de la zone de Riverdale 459 00:47:53,062 --> 00:47:57,023 Je vais monter pour vérifier l'enregistreur et voir si quelque chose s'est passé. 460 00:47:57,184 --> 00:47:59,575 Vous! Préparez un plan pour savoir ce qu'il ya dans le tunnel. 461 00:47:59,746 --> 00:48:01,578 Je ne sais pas si je peux faire beaucoup de bien. 462 00:48:01,747 --> 00:48:04,946 Je ne connais personne qui se fie aussi peu en ses capacités. 463 00:48:08,551 --> 00:48:11,750 Bonsoir. Quelqu'un at-il approché la trappe depuis que vous êtes ici? 464 00:48:11,913 --> 00:48:14,986 Non, monsieur. Pourquoi? Voulez-vous un témoignage de notre part? 465 00:48:15,194 --> 00:48:18,632 Non, nous avons installé un ordinateur qui détectent tout mouvement. 466 00:48:23,959 --> 00:48:26,395 Je vous l'assure Personne n'est passé, monsieur. 467 00:49:14,867 --> 00:49:16,506 Glenn, Wyler, cachez vous! 468 00:49:22,912 --> 00:49:24,426 Pourquoi? Pourquoi il essaie de nous descendre? 469 00:49:58,412 --> 00:50:00,973 Qu'est-il arrivé? Pourquoi ont'il essayés de nous tuer? 470 00:50:01,333 --> 00:50:02,449 Regardez. 471 00:50:06,056 --> 00:50:07,376 Le parasite! 472 00:50:08,097 --> 00:50:09,531 Il est encore en vie. 473 00:50:13,540 --> 00:50:15,771 Rechargeons les armes et partons à bord du navire. 474 00:50:38,234 --> 00:50:40,703 - Où sont Kettering et Cameron? - Au sein de la nef. 475 00:50:40,875 --> 00:50:42,150 Pardon? 476 00:50:56,044 --> 00:50:59,321 Entrez, messieurs. Vous n'avez pas le choix. 477 00:51:01,046 --> 00:51:02,560 Nous nous arrêtons là. 478 00:51:05,289 --> 00:51:09,762 Il n'y a aucun doute. Vous êtes le professeur Cole. 479 00:51:10,131 --> 00:51:14,446 - J'étais professeur Cole. - Que voulez vous de nous? 480 00:51:15,734 --> 00:51:18,967 Maintenant, je suis en charge d'une plus grande responsabilité. 481 00:51:19,296 --> 00:51:21,334 Je suppose que c'est comme le reste. 482 00:51:25,540 --> 00:51:27,259 Sans libre arbitre. 483 00:51:29,502 --> 00:51:32,063 En suivant les ordres de cette chose qui se trouve dans votre dos. 484 00:51:32,224 --> 00:51:37,061 Je n'ai rien sur le dos. C'est ce qu'il font croire. 485 00:51:38,627 --> 00:51:41,905 Et je pense qu'il n'y a rien dans ces colonnes de verre. 486 00:51:42,069 --> 00:51:44,140 Laissez moi vous expliquer. 487 00:51:46,632 --> 00:51:50,912 Nous sommes en harmonie totale. Nous sommes inséparables. 488 00:51:52,195 --> 00:51:56,156 Ici, il n'y a pas de conflit comme il y en a parmi les humains. 489 00:51:56,477 --> 00:52:01,076 Ni nous ne luttons ni nous n'utilisons aucun type de violence.. 490 00:52:02,320 --> 00:52:03,754 Ce n'est pas nécessaire, 491 00:52:04,281 --> 00:52:07,958 Nous pouvons essaimer comme graines dans le vent. 492 00:52:09,124 --> 00:52:13,962 Ou nous propager comme une maladie. Une plaie qui contamine la terre. 493 00:52:14,927 --> 00:52:18,604 Notre ordre social est pur, innocent. 494 00:52:19,490 --> 00:52:21,766 Avec une précision mathématique. 495 00:52:23,452 --> 00:52:28,290 Nous pouvons faire a l'homme une vie sans conflit ou chaos. 496 00:52:31,977 --> 00:52:33,205 Quelle ironie! 497 00:52:33,377 --> 00:52:37,532 Que l'homme obtienne l'utopie comme un cadeau, 498 00:52:38,340 --> 00:52:40,218 plutôt que de la gagner. 499 00:52:40,381 --> 00:52:42,259 Il parle par énigmes. 500 00:52:42,743 --> 00:52:45,542 Combien de vous restent-ils dans votre monde ? 501 00:52:45,824 --> 00:52:48,294 Comme vous le voyez, nous sommes les fondateurs. 502 00:52:49,306 --> 00:52:51,616 Bien que nous soyons peu nombreux, nous organiserons les ressources humaines 503 00:52:51,788 --> 00:52:54,861 pour qu'elles nous aide à tirer profit du reste de la surface. 504 00:52:56,070 --> 00:52:57,709 Ca sera long, 505 00:52:58,912 --> 00:53:02,509 mais nous avons appris à être patient depuis ces 200 millions d'années. 506 00:53:02,674 --> 00:53:07,591 Nous ne sommes pas si bien adaptés. Notre patience a elle même des limites! 507 00:53:08,117 --> 00:53:10,427 Lâchez vos armes! Tirons! 508 00:53:14,680 --> 00:53:16,592 Kettering, les parasites! 509 00:53:18,642 --> 00:53:20,235 Sortons d'ici! 510 00:53:45,377 --> 00:53:47,209 Tout le monde dehors! En dehors du canyon, vite! 511 00:54:05,789 --> 00:54:07,701 Qu'est-ce que nous attendons? 512 00:54:09,751 --> 00:54:12,789 Restons attendre. Nous avons besoin de temps. 513 00:54:13,673 --> 00:54:15,346 Glenn, j'ai une idée. 514 00:54:15,634 --> 00:54:18,434 Pouvez vous prendre la fourgonnette Nous avons vu dans la rue? 515 00:54:18,876 --> 00:54:20,150 Oui, pourquoi? 516 00:54:22,038 --> 00:54:25,749 Pouvez-vous le faire seul? Nous continuerons de veiller. 517 00:54:26,480 --> 00:54:28,199 Je ferai de mon mieux. 518 00:54:38,847 --> 00:54:41,487 - Qu'est-ce que c'est? - Une sorte de harpon, 519 00:54:41,648 --> 00:54:43,048 a air comprimé. 520 00:54:43,289 --> 00:54:46,328 On l'utilise dans les terrains difficiles. 521 00:54:54,215 --> 00:54:57,812 - Avez-vous vu quelque chose? - Pas un mouvement. 522 00:54:58,258 --> 00:55:00,568 C'est trop calme il se trame quelque chose. 523 00:55:01,179 --> 00:55:02,898 Je le ressent a l'ambiance. 524 00:55:06,302 --> 00:55:09,023 Glenn, je vais à l'autre côté. 525 00:55:09,544 --> 00:55:13,459 Quand je serais prêt tirez. Et restez éloigné du câble. 526 00:55:14,026 --> 00:55:16,747 Lorsque il aura atteint l'autre côté, attachez le collier de serrage 527 00:55:17,068 --> 00:55:19,982 au treuil a l'arrière de la fourgonnette, ok? 528 00:55:25,152 --> 00:55:28,271 Kettering est allé à l'opposé du ravin 529 00:55:28,434 --> 00:55:31,155 et j'ai fait le signe Que nous allions tirer. 530 00:55:46,524 --> 00:55:49,324 L'étape suivante a été de lier le câble à un arbre. 531 00:55:59,491 --> 00:56:03,533 Je n'étais pas sûr de son plan, mais j'ai suivi ses instructions. 532 00:56:04,614 --> 00:56:09,611 Je suis assuré que le câble était bien attaché à la fourgonnette. 533 00:56:10,378 --> 00:56:14,055 Puis il fit un signe et a commencé à tirer le câble vers lui. 534 00:56:14,340 --> 00:56:16,696 Le câble a commencé à se tendre a travers le ravin 535 00:56:16,861 --> 00:56:19,855 jusqu'à ce qu'il soit a quelques pouces du navire. 536 00:56:27,227 --> 00:56:29,378 Qu'est-ce que tout cela, Kettering? Quel est votre plan? 537 00:56:29,988 --> 00:56:31,980 Vous voyez les fils sur les pilonnes haute tension? 538 00:56:32,270 --> 00:56:36,185 - Ouais, et alors? - Ils font entre 60 et 80.000 watts. 539 00:56:36,672 --> 00:56:41,544 Ce sont de bons conducteurs. Si vous le toucher il y aura des sacrés feux d'artifice. 540 00:56:41,755 --> 00:56:44,190 -Et de ceux qui tuent. - Vous comptez électrocuter le navire? 541 00:56:45,157 --> 00:56:48,230 - C'est une bonne idée. Mais une chose ... - Quoi? 542 00:56:48,879 --> 00:56:50,757 Qui va aller raccorder le câble? 543 00:56:51,520 --> 00:56:52,920 C'est un suicide. 544 00:56:53,081 --> 00:56:56,155 - Non, je suis contre. - Vous avez raison, Kettering. 545 00:56:56,683 --> 00:57:00,360 Vous pouvez y aller, je vous assurerais. Je ne vous quitterais pas des yeux. 546 00:57:00,885 --> 00:57:02,638 Personne ne va devoir y aller. 547 00:57:04,247 --> 00:57:05,567 Que voulez vous dire? 548 00:57:06,889 --> 00:57:10,201 Cela fera pour nous. Nous allons lancer le câble là-haut. 549 00:57:11,531 --> 00:57:13,728 Eh bien, tous derrière le van. 550 00:57:15,253 --> 00:57:18,611 Kettering, Voulez-vous que je reste ici? 551 00:57:19,136 --> 00:57:20,330 Il faut le faire. 552 00:57:21,417 --> 00:57:25,173 - Le voulez vous? - Non, mais je le ferai. C'est la même chose. 553 00:57:26,900 --> 00:57:28,380 - Kettering! - Regardez! 554 00:57:47,191 --> 00:57:49,912 Paul, vous devez m'écouter. 555 00:57:50,553 --> 00:57:52,510 Ce que je dirai viens entièrement de moi. 556 00:57:52,794 --> 00:57:55,788 Alice, ce que vous dites, n'est pas de vous! 557 00:57:56,236 --> 00:57:57,955 Non, Paul, vous avez tort. 558 00:57:58,197 --> 00:58:00,189 Je sais que c'est ce que vous pensez, mais vous avez tort. 559 00:58:00,599 --> 00:58:02,750 Alice, descend. Il ne reste plus beaucoup de temps. 560 00:58:02,920 --> 00:58:05,355 Oh si il reste du temps, Paul, tu peux nous le donner. 561 00:58:05,641 --> 00:58:06,916 Viens! 562 00:58:08,483 --> 00:58:11,682 -Descend! - Ecoute, croies-moi. 563 00:58:11,845 --> 00:58:15,556 Si la paix échoue, nous utiliserons la violence. Tu comprends? 564 00:58:15,887 --> 00:58:19,006 Alice, viens avec moi. 565 00:58:21,610 --> 00:58:23,169 Je te promets. 566 00:58:24,172 --> 00:58:27,051 De prendre le reste de mon existence pour trouver la façon de te libérer. 567 00:58:27,533 --> 00:58:30,049 Je le crois vraiment, Je sais que je le ferai. 568 00:58:30,295 --> 00:58:31,411 Jamais! 569 00:58:33,777 --> 00:58:35,928 Comment ai-je pu croire que tu m'aimais? 570 00:58:45,383 --> 00:58:46,453 Paul. 571 00:58:50,186 --> 00:58:51,905 Glenn, tirez! 572 00:58:52,827 --> 00:58:55,821 - Je vais le tuer. - Il est gravement blessé. 573 00:58:55,989 --> 00:59:00,429 - C'est un ordre. Tirez. - Je ne peux pas! 574 00:59:01,832 --> 00:59:04,906 Obéissez-moi. Tirez ou donnez le moi. 575 00:59:05,474 --> 00:59:07,113 Tirez! 576 00:59:44,856 --> 00:59:48,089 - Rien n'a pu survivre. - Il faut s'en assurer. 577 00:59:48,858 --> 00:59:50,292 Allons voir. 578 00:59:54,141 --> 00:59:59,138 - Ils sont morts. Il n'y en a plus. - Non, il reste encore en ville. 579 00:59:59,504 --> 01:00:02,816 Je vais m'occuperez de cela, vous verrez. je les vaincrait. 580 01:00:03,667 --> 01:00:06,057 Ou vous ne connaissez pas Walter K. Powers ? 581 01:00:10,030 --> 01:00:13,104 Glenn, Wyler, on a encore du travail. En route. 582 01:00:27,800 --> 01:00:28,916 Glenn! 46564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.