All language subtitles for The.Brain.Eaters.1958.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,760 --> 00:00:19,393
Il y a encore quelques semaines,
Riverdale était un endroit tranquille.
2
00:00:20,523 --> 00:00:23,119
Ce samedi, après minuit
3
00:00:23,285 --> 00:00:25,481
le cauchemar a commencé.
4
00:00:55,503 --> 00:00:59,578
LES MANGEURS
DE CERVEAUX
5
00:01:03,127 --> 00:01:06,128
Traduction: MuadDib
6
00:02:05,741 --> 00:02:08,132
Le dimanche,
une heure avant le crépuscule,
7
00:02:08,303 --> 00:02:12,264
ma petite amie et moi revenions d'un voyage
Ă la campagne dans sa famille.
8
00:02:12,545 --> 00:02:15,983
Nous avions fixé la date
du mariage et tout allait bien.
9
00:02:16,667 --> 00:02:19,741
Nous sommes retournés à la ville
pour annoncer la nouvelle à mon père.
10
00:03:14,580 --> 00:03:17,049
Il sont morts.
11
00:03:30,468 --> 00:03:33,701
- Qu'est-ce que c'est?
- Je ne sait pas.
12
00:03:38,353 --> 00:03:40,584
48 heures plus tard,
a Washington,
13
00:03:40,754 --> 00:03:43,714
un groupe d'experts en ufologie
attendaient avec impatience
14
00:03:43,876 --> 00:03:46,596
une projection
militaire secrète.
15
00:03:46,877 --> 00:03:51,192
Le contre temps était dû à un retard
du sénateur Walter K. Powers.
16
00:03:51,560 --> 00:03:53,279
Eh bien, Garlett nous allons commencer.
17
00:03:59,524 --> 00:04:00,719
Lumières!
18
00:04:04,367 --> 00:04:08,078
Dans un ravin, Ă 10 km au sud
de Riverdale, Illinois,
19
00:04:08,609 --> 00:04:12,924
A été découvert, Il ya 48 heures,
un grand objet de forme conoĂŻde.
20
00:04:13,692 --> 00:04:16,288
Il mesure 15 mètres de hauteur,
21
00:04:16,454 --> 00:04:18,571
avec une base de 15 mètres
de diamètre.
22
00:04:19,335 --> 00:04:22,056
Nature du cĂ´ne:
indéterminée.
23
00:04:22,537 --> 00:04:25,007
Source: inconnue.
24
00:04:26,699 --> 00:04:30,411
Les études visant à déterminer sa composition ,
menées par Paul de Kettering
25
00:04:30,582 --> 00:04:34,213
Expert scientifique en charge du projet,
ont été en vaines.
26
00:04:35,064 --> 00:04:39,663
La surface est résistante
Ă la pression, Ă la chaleur et Ă l'acide.
27
00:04:40,387 --> 00:04:43,540
La découverte du cône
coĂŻncide avec la brutale mort
28
00:04:43,709 --> 00:04:46,508
des animaux a cet endroit.
29
00:04:47,231 --> 00:04:50,543
Des témoins racontent des histoires
sur des étranges visions
30
00:04:50,713 --> 00:04:53,865
antérieure a la période
de la découverte du cône.
31
00:04:54,395 --> 00:04:58,436
Un témoignage se réfère à la vision
d'un char tiré par des chevaux.
32
00:04:59,318 --> 00:05:02,072
Rapports: Non concluant.
33
00:05:03,040 --> 00:05:07,638
Comme dans le présent rapport, la source
et la nature sont toujours ...
34
00:05:07,842 --> 00:05:09,242
inconnu.
35
00:05:11,004 --> 00:05:12,120
Lumières.
36
00:05:17,127 --> 00:05:19,165
Je ne sais pas si vous le savez,
37
00:05:19,409 --> 00:05:21,765
mais l'exécutif
38
00:05:22,130 --> 00:05:25,044
me donne le feu vert
pour remédier à ce problème.
39
00:05:25,452 --> 00:05:28,571
Je veux agir. La sécurité des
personnes vient en premier,
40
00:05:28,934 --> 00:05:32,133
et je ne resterai pas les bras
croisés par manque de preuves.
41
00:05:32,696 --> 00:05:35,735
Dan, téléphonez à l'hôtel
et préparons nos sacs.
42
00:05:36,098 --> 00:05:38,329
Et appelez l'aéroport
pour réserver un avion.
43
00:05:38,499 --> 00:05:42,619
Nous allons directement Ă Riverdale.
Je veux des informations de première main.
44
00:05:48,024 --> 00:05:51,257
Appelez le centre de communication
et demandez le général Prescott.
45
00:05:51,426 --> 00:05:55,342
Dites lui que Walter K. Powers
ne tolérera aucune ingérence de sa part
46
00:05:55,589 --> 00:05:58,058
et que si il a touché au navire,
47
00:05:58,470 --> 00:06:02,067
il devra faire face aux conséquences
Et sera tenu pour responsable.
48
00:06:02,232 --> 00:06:04,589
Je veux qu'il soit aussi occupé
avec ses affaires
49
00:06:04,754 --> 00:06:07,553
qu'il n'ai pas le temps
de s'occuper de notre sujet.
50
00:06:07,715 --> 00:06:10,311
Je peut le menacer d'une enquĂŞte.
Ca fonctionne toujours.
51
00:06:10,477 --> 00:06:11,672
Bien.
52
00:06:13,919 --> 00:06:15,147
Garret!
53
00:06:15,840 --> 00:06:19,278
Je vais rapidement jeter a terre
le mythe du vaisseau spatial,
54
00:06:19,442 --> 00:06:21,673
dans 24 heures, tout sera fini.
55
00:06:39,933 --> 00:06:43,211
Washington m'avais prévenu que
Powers irait Ă Riverdale
56
00:06:43,375 --> 00:06:45,651
pour gérer l'enquête.
57
00:06:45,816 --> 00:06:48,935
Powers avait demandé
qu'aucune publicité soit faite.
58
00:06:53,541 --> 00:06:56,102
- "M. Powers?- Oui
- Dan Walker.
59
00:06:56,943 --> 00:06:59,139
- Comment allez vous?
- Et le maire?
60
00:06:59,304 --> 00:07:02,343
Il est retenu, M. Powers.
Je suis son fils, Glenn Cameron.
61
00:07:02,506 --> 00:07:07,298
- Pourquoi n'est il pas la?
- Il ya eu quelques incidents alarmants.
62
00:07:07,589 --> 00:07:10,468
Depuis hier soir,
Il y a eu trois meurtres.
63
00:07:10,670 --> 00:07:13,470
- Le maire?
- Non au moins, je l'espère.
64
00:07:13,632 --> 00:07:16,147
Bien qu'il ait disparu.
Et que nous ne savons rien.
65
00:07:16,473 --> 00:07:20,310
Dans cette ville, les experts ne semblent pas
très efficaces dans l'application de la loi.
66
00:07:20,476 --> 00:07:21,955
Avez-vous un véhicule?
67
00:07:22,517 --> 00:07:24,509
Allons voir la nef
ou quoique ce soit.
68
00:08:02,819 --> 00:08:07,338
Dans la ruelle, j'ai eu
l'impression que nous étions observées,
69
00:08:07,822 --> 00:08:09,973
mais il n'y a pas une âme.
70
00:08:10,944 --> 00:08:14,859
Le shérif avait ordonné
d'éloigner les curieux de là .
71
00:08:15,466 --> 00:08:16,980
Il avait pris
Toutes les précautions possibles
72
00:08:17,147 --> 00:08:20,141
pour protéger le matériel
et les scientifiques,
73
00:08:20,469 --> 00:08:22,461
dont les travaux se poursuivaient.
74
00:08:22,630 --> 00:08:25,020
Messieurs, Alice Summers
la secrétaire de mon père.
75
00:08:25,191 --> 00:08:27,423
Elle aide le Dr. Kettering
pour la paperasse.
76
00:08:27,593 --> 00:08:30,586
- Alice, M. Walter K. Powers.
- Bonjour.
77
00:08:30,755 --> 00:08:32,427
Dan Walker.
78
00:08:32,716 --> 00:08:34,435
Que pouvez-vous me dire?
79
00:08:34,637 --> 00:08:37,391
Le Dr. Kettering dit
qu'il entrera dans le cĂ´ne.
80
00:08:37,558 --> 00:08:39,994
Il n'est toujours pas entré?
Pourquoi ca?
81
00:08:40,200 --> 00:08:43,433
Pour des raisons de sécurité. Il y a peut être
des dangers inconnus.
82
00:08:43,602 --> 00:08:45,275
Que pouvez-vous dire de plus?
83
00:08:45,443 --> 00:08:47,958
Le Dr. Wyler et lui
font un test justement.
84
00:08:48,164 --> 00:08:49,996
- Quel type de test?
- Un test sonore.
85
00:08:50,165 --> 00:08:53,921
Ils transmettent des impulsions sonores dans le tunnel
afin de déterminer sa longueur.
86
00:08:55,368 --> 00:08:56,404
Je vais voir ca.
87
00:08:56,569 --> 00:08:58,845
M. Power, Le Dr. Kettering
ne le veut pas.
88
00:09:18,141 --> 00:09:20,497
- Dr Kettering?
- Vous devais ĂŞtre M. Powers.
89
00:09:20,662 --> 00:09:22,972
- Je suis le Dr Wyler.
- Heureux de vous voir.
90
00:09:25,345 --> 00:09:26,779
Vous ĂŞtes sourd?
91
00:09:27,706 --> 00:09:30,461
Ratio 39.7. Test négatif.
92
00:09:31,028 --> 00:09:32,098
D'accord!
93
00:09:36,391 --> 00:09:38,542
Bonjour, M.Powers.
Je suis Paul Kettering.
94
00:09:38,952 --> 00:09:41,388
Je suis venu vous voir en action.
95
00:09:42,714 --> 00:09:44,671
Je suis content, Ca avance bien.
96
00:09:45,036 --> 00:09:48,268
- Pour l'instant, la moyenne est de zéro.
- Ce n'est pas assez.
97
00:09:49,038 --> 00:09:51,712
Je suppose que le navire avait
une sorte de marque.
98
00:09:52,440 --> 00:09:53,874
Et quelle a été effacée.
99
00:09:54,521 --> 00:09:58,835
C'est impossible.
Nous ne savons pas si un navire.
100
00:09:59,324 --> 00:10:01,281
Et, sans marques,
101
00:10:01,965 --> 00:10:05,596
avant que quiconque l'ai touchée, et
photographiée sous tous les angles.
102
00:10:05,967 --> 00:10:09,962
En noir et blanc, et les
enregistrements du spectrogramme ...
103
00:10:10,210 --> 00:10:12,008
Vous pouvez les consulter.
104
00:10:13,812 --> 00:10:15,451
Qui a pris les photos?
105
00:10:16,373 --> 00:10:20,004
Mon équipe et moi-même.
Cette chose est indestructible.
106
00:10:20,295 --> 00:10:23,016
Il n'y avais pas de marques
sur la surface...
107
00:10:23,177 --> 00:10:25,089
... M. Powers, c'est impossible.
108
00:10:25,858 --> 00:10:27,497
Rien n'est indestructible.
109
00:10:28,019 --> 00:10:31,172
MĂŞme le vent
peut transporter les montagnes.
110
00:10:38,225 --> 00:10:39,898
Vous voyez, pas une égratignure.
111
00:10:40,066 --> 00:10:41,864
J'ai tout essayé de connu:
112
00:10:42,027 --> 00:10:44,223
Le percer avec un diamant,
Mettre de l'acide sur le métal.
113
00:10:44,389 --> 00:10:45,617
Rien ne fonctionne.
114
00:10:45,789 --> 00:10:48,430
- Ou mène cette trappe?
- On ne sait pas.
115
00:10:49,191 --> 00:10:52,549
Il y aurais une cabine de contrĂ´le,
de la place pour un moteur,
116
00:10:52,713 --> 00:10:55,148
pour le carburant, les cabines ...
117
00:10:55,315 --> 00:10:57,272
Puisque nous ne savons pas
de quoi elle est faite,
118
00:10:57,436 --> 00:10:59,905
Il est difficile pour quelqu'un
de connaitre son rĂ´le.
119
00:11:00,317 --> 00:11:02,274
Nous sommes incapables
de traverser le métal,
120
00:11:02,439 --> 00:11:05,432
Je ne sais pas ce qu'il y a dedans
Et ou mène le tunnel.
121
00:11:07,361 --> 00:11:08,761
Regardez ça.
122
00:11:25,851 --> 00:11:27,205
Qu'est ce que cela signifie?
123
00:11:27,372 --> 00:11:30,366
- Que le tunnel est cyclique.
- De quoi?
124
00:11:31,335 --> 00:11:34,453
Le point d'origine devient
le point d'arrivée.
125
00:11:34,816 --> 00:11:36,694
Je n'aime pas les doubles sens.
126
00:11:36,858 --> 00:11:38,611
Je ne voudrais pas faire pression sur vous,
127
00:11:38,779 --> 00:11:41,692
Mais vous les scientifiques
mettez l'accent sur des tubes
128
00:11:42,060 --> 00:11:44,337
et le plus évident vous échappe.
129
00:11:44,582 --> 00:11:48,213
Devrais-je déposer un rapport.
Je veux l'action, pas des théories.
130
00:11:48,544 --> 00:11:50,024
Je veux savoir ce qu'il ya dedans.
131
00:11:52,346 --> 00:11:55,101
Eh bien, je suppose que c'est
le bon moment.
132
00:11:59,470 --> 00:12:01,302
Ne serait-il pas mieux d'y aller armé?
133
00:12:16,560 --> 00:12:20,601
Il y va,
Qu'y a-t'il vraiment lĂ -dedans?
134
00:12:21,242 --> 00:12:22,881
Je ne sais pas.
135
00:13:04,026 --> 00:13:07,782
Dr. Wyler, il y est depuis un long moment.
Peut-être qu'il a eu des problèmes?
136
00:13:08,628 --> 00:13:10,301
Je ne sais pas.
137
00:13:12,751 --> 00:13:15,505
-Depuis combien de temps attendons nous?
- Trop longtemps.
138
00:13:31,561 --> 00:13:32,756
Écouter!
139
00:13:44,208 --> 00:13:46,006
Kettering, vous allez bien?
140
00:13:51,452 --> 00:13:54,287
- Il n'y a pas grand chose, vraiment.
- Qu'avez-vous trouvé?
141
00:13:55,654 --> 00:13:57,532
- Rien.
- Rien?
142
00:13:58,536 --> 00:14:03,215
C'est un immense tunnel en spirale,
comme ceux des voies ferrées, de haut en bas.
143
00:14:03,419 --> 00:14:06,457
Mais ca a quelque utilité.
Qu'est-ce que c'est?
144
00:14:07,901 --> 00:14:09,221
Je ne sais pas.
145
00:14:15,746 --> 00:14:16,974
Allo?
146
00:14:17,226 --> 00:14:19,583
Un instant.
Glenn, c'est le shérif.
147
00:14:21,108 --> 00:14:22,144
Oui?
148
00:14:23,630 --> 00:14:25,223
Le maire a réapparu!
149
00:14:56,888 --> 00:14:58,288
Salut, Glenn, il est en haut.
150
00:14:59,049 --> 00:15:02,202
- Allons-y.
- Ryan, restez vigilant.
151
00:15:05,173 --> 00:15:07,768
Laissez-moi tranquille!
Laissez-moi tranquille!
152
00:15:20,701 --> 00:15:22,294
Papa, ça va?
153
00:15:25,504 --> 00:15:28,578
Nous étions inquiets.
Tu ne nous a pas appelé.
154
00:15:29,546 --> 00:15:32,904
Oui, j'avais parlé a Alice.
Que voulez-vous que je vous dise de plus?
155
00:15:33,949 --> 00:15:36,145
Maire Cameron
Vous ne m'avez rien dis.
156
00:15:36,910 --> 00:15:39,870
Oh, vraiment? Eh bien, je croyais
que je l'avais fait.
157
00:15:40,512 --> 00:15:44,747
- Où étiez vous passé tout ce temps?
- Je suis Walter K. Powers de Washington.
158
00:15:45,115 --> 00:15:47,550
Je suis ici au sujet du navire.
159
00:15:47,796 --> 00:15:50,995
Vous ne pensez pas que vous avez
choisi le pire moment pour partir?
160
00:15:51,158 --> 00:15:53,390
Washington ne dirige pas
cette ville. Moi oui.
161
00:15:53,560 --> 00:15:55,552
Papa,
M. Powers essaie de nous aider.
162
00:15:56,521 --> 00:15:59,560
- Est tu contre ton père?
- Désolé, papa.
163
00:16:01,004 --> 00:16:02,757
Mais tu te sens bien.
164
00:16:03,365 --> 00:16:05,118
Oui. Je me sens bien.
165
00:16:06,367 --> 00:16:08,677
Vous êtes un peu pâle,
Maire Cameron.
166
00:16:09,488 --> 00:16:12,800
Je ne pense pas que vous soyez toujours le bienvenu,
dans cette ville, Dr Kettering.
167
00:16:12,970 --> 00:16:17,012
C'est bon, Cameron.
S'il faut le faire à ma manière, je le ferai.
168
00:16:18,133 --> 00:16:21,730
Riverdale n'est pas une république.
Elle fait partie des États-Unis.
169
00:16:22,015 --> 00:16:25,407
Un appel de ma part, et cette ville
est régie par la loi martiale.
170
00:16:25,577 --> 00:16:29,254
- Il vaudrais mieux que vous ...
- Dehors! Tout le monde dehors!
171
00:16:29,420 --> 00:16:31,298
M. Powers, attendez.
172
00:16:31,941 --> 00:16:34,331
Papa, il s'est passé quelque chose.
Qu'est-ce que c'est?
173
00:16:34,502 --> 00:16:37,496
J'ai dis dehors!
Et restez loin de la porte!
174
00:16:38,184 --> 00:16:40,062
Un instant.
Ce qui se passe ici?
175
00:16:41,466 --> 00:16:43,264
Qu'avez vous au cou?
176
00:16:44,028 --> 00:16:47,260
Je n'ai rien au cou.
177
00:16:47,830 --> 00:16:51,791
Je dirais que si.
Vous permettez que je l'examine?
178
00:16:53,033 --> 00:16:54,625
Ne vous approchez pas.
179
00:16:54,874 --> 00:16:59,233
Et si vous donniez votre arme Ă Glenn?
C'est votre fils. Vous avez confiance en lui.
180
00:17:00,477 --> 00:17:02,230
Nous voulons simplement vous aider.
181
00:17:03,959 --> 00:17:05,233
Papa?
182
00:17:07,481 --> 00:17:08,960
Puis-je avoir le revolver?
183
00:17:48,183 --> 00:17:50,015
Qu'a t'il au cou?
184
00:18:25,764 --> 00:18:27,198
Qu'avez-vous découvert?
185
00:18:29,966 --> 00:18:33,244
Je préférerais entendre ce que le médecin en dise
avant de tirer des conclusions.
186
00:18:34,609 --> 00:18:37,488
Vous êtes très fatigué.
Allez vous reposer.
187
00:18:38,451 --> 00:18:40,647
- Je vais bien.
- Eh bien, qu'est-ce que c'était?
188
00:18:41,132 --> 00:18:43,125
Nous le saurons bientĂ´t.
189
00:18:50,938 --> 00:18:52,657
Pouvez-vous lui expliquer, docteur.
190
00:18:53,579 --> 00:18:57,780
Qu'aucun de vous ne se sente
responsable de la mort du maire.
191
00:18:58,022 --> 00:19:01,015
- Que voulez vous dire?
-Il allait mourir de toute façon.
192
00:19:01,184 --> 00:19:03,062
La chose est la suivante:
193
00:19:03,385 --> 00:19:07,460
Ce qu'il avait dans le cou
c'était deux objets tranchants.
194
00:19:08,428 --> 00:19:12,105
Qui étaient connectés au système
nerveux Ă la base du cou.
195
00:19:12,430 --> 00:19:14,103
Nous ne savons pas comment,
196
00:19:14,911 --> 00:19:18,144
mais, en coupant la chose
afin de supprimer les éléments,
197
00:19:18,313 --> 00:19:20,669
une sorte d'acide a été sécrétée.
198
00:19:21,675 --> 00:19:24,315
Et l'acide a détruit
Le système nerveux.
199
00:19:25,157 --> 00:19:27,467
C'est ainsi qu'il est mort ...
200
00:19:27,798 --> 00:19:31,634
- En combien de temps, Doc?
- Entre 24 et 48 heures.
201
00:19:32,081 --> 00:19:34,994
Suffisamment de temps pour
faire leur travail.
202
00:19:36,083 --> 00:19:40,601
Donc, s'il y a encore des choses comme celles-lĂ ,
elles sont accrochées à quelqu'un,
203
00:19:41,126 --> 00:19:44,803
- et elles vivront tant qu'on ne les touchera pas ?
C'est exact
204
00:19:45,368 --> 00:19:48,760
Car, en adhérant
au corps de leur victime,
205
00:19:49,850 --> 00:19:52,082
elle cesse alors d'ĂŞtre un humain.
206
00:19:52,412 --> 00:19:56,532
- Qu'allons nous dire aux autres?
- Voila ce que j'ai Ă dire.
207
00:19:57,014 --> 00:20:00,008
Tout ceci est strictement confidentiel.
Assurez-vous de le faire.
208
00:20:00,176 --> 00:20:04,251
Compris. Si vous avez besoin de moi,
N'hésitez pas à m'appeler.
209
00:20:04,419 --> 00:20:05,772
D'accord, merci.
210
00:20:06,139 --> 00:20:07,937
La situation est très grave.
211
00:20:08,461 --> 00:20:12,251
Je veux que vous écoutiez attentivement
et ne le dites Ă personne.
212
00:20:20,587 --> 00:20:23,023
Je suis en service continu de 24 heures.
213
00:20:23,229 --> 00:20:25,346
Si vous avez besoin de moi
Je serai près du navire.
214
00:22:51,991 --> 00:22:53,869
Je l'ai extrait du maire.
215
00:22:54,633 --> 00:22:56,704
Il réagit comme un serpent.
216
00:22:56,994 --> 00:22:59,635
Si vous le coupez, les filaments partent
dans des directions différentes.
217
00:22:59,796 --> 00:23:01,708
Pendant combien de temps?
218
00:23:02,677 --> 00:23:07,071
Je dirais jusqu'a ce que la structure
entre en décomposition.
219
00:23:14,964 --> 00:23:16,637
Vos mains sont froides.
220
00:23:17,045 --> 00:23:19,435
Pourquoi ne pas vous reposer?
Je n'ai pas progressé.
221
00:23:20,527 --> 00:23:22,644
Ne me faites pas sentir coupable.
222
00:23:23,649 --> 00:23:26,448
Et les parasites,
Pensez-vous qu'ils sont nombreux?
223
00:23:26,650 --> 00:23:30,042
Promettez moi de ne pas vous inquiéter.
Prenez un peu de repos.
224
00:23:30,212 --> 00:23:32,569
Je ne veux pas, je veux vous aider.
225
00:23:34,695 --> 00:23:37,005
D'accord,
retournons au travail.
226
00:23:38,937 --> 00:23:43,536
Lorsque l'alimentation,
cellules bouche déchirée
227
00:23:45,141 --> 00:23:49,375
et transporte la nourriture
estomac pompé.
228
00:23:51,024 --> 00:23:52,299
Paul!
229
00:23:54,426 --> 00:23:58,103
Il me déchire la peau!
Tuez-le avec quelque chose!
230
00:24:20,840 --> 00:24:22,160
Allo?
231
00:24:27,764 --> 00:24:31,441
Kettering, c'est Wyler.
Il se passe quelque chose sur le navire.
232
00:24:31,646 --> 00:24:35,163
Je ne sais pas quoi et je n'ai jamais vu ca avant.
Pouvez-vous venir tout de suite?
233
00:24:37,049 --> 00:24:38,642
Oui, je m'en vais.
234
00:24:40,491 --> 00:24:43,849
Wyler a trouvé quelque chose.
Cherchons les autres.
235
00:24:45,214 --> 00:24:47,854
Kettering n'a pas tardé à se reprendre.
236
00:24:48,056 --> 00:24:50,525
Et, de nouveau, nous allions
dans la zone interdite.
237
00:24:50,977 --> 00:24:52,969
Wyler avait pensé depuis
a une nouvelle perspective.
238
00:24:53,138 --> 00:24:56,689
Nous espérions tous que c'était
la solution au mystère du vaisseau
239
00:24:57,141 --> 00:24:58,415
En entrant dans la forĂŞt,
240
00:24:58,581 --> 00:25:02,258
nous avons vu que les panneaux
0barrant la route avaient été enlevés.
241
00:25:02,423 --> 00:25:06,578
Et qu'il n'y avait pas de
garde, au moins, on n'en voyais pas.
242
00:25:09,467 --> 00:25:10,662
Qu'est-ce que c'est?
243
00:25:13,029 --> 00:25:14,099
Regarder.
244
00:25:37,963 --> 00:25:40,239
Pensez vous a la mĂŞme chose?
245
00:25:41,405 --> 00:25:42,521
Hello!
246
00:25:45,527 --> 00:25:47,041
Hello!
247
00:25:55,693 --> 00:25:59,483
Les plus modernes des fusées
sont généralement divisées en sections.
248
00:26:00,095 --> 00:26:02,850
Un pour le poste de pilotage
et une pour les cabines.
249
00:26:03,217 --> 00:26:05,129
Et il ya deux de plus pour le carburant.
250
00:26:05,298 --> 00:26:09,772
Lorsqu'ils se sont vidés de leur,
carburant, ils sont éjectés.
251
00:26:10,741 --> 00:26:13,735
Expulsés.
Un simple poids mort.
252
00:26:14,263 --> 00:26:18,544
Le cône est seulement un réservoir, non?
Nous avons perdu du temps.
253
00:26:18,946 --> 00:26:20,983
La salle de contrĂ´le est
ailleurs.
254
00:26:21,147 --> 00:26:23,298
- Peut-ĂŞtre un mile de lĂ .
- Non pas a un mile.
255
00:26:24,029 --> 00:26:26,828
Il doit ĂŞtre dans l'espace,
il flotte toujours.
256
00:26:27,551 --> 00:26:29,747
Ce que nous savons, c'est
que ce n'est pas un projet américain.
257
00:26:29,912 --> 00:26:33,827
Ce cône est seulement une épave.
Nous perdons notre temps.
258
00:26:34,434 --> 00:26:36,825
Maintenant, le problème
sont les parasites.
259
00:26:36,996 --> 00:26:39,750
- Que pensez-vous, Kettering?
- Que pouvons nous faire seuls.
260
00:26:39,917 --> 00:26:43,309
Je n'ai rien demandé. J'ai besoin de garder
la situation sous contrĂ´le.
261
00:26:43,479 --> 00:26:47,110
Nous ne voulons pas que les gens cède à la panique.
Cela doit être gardé secret.
262
00:26:47,282 --> 00:26:50,833
Maintenant dites-moi
la menace que ca représente.
263
00:26:51,524 --> 00:26:54,438
Il ya une certaine réalité
et une partie d'intuition scientifique.
264
00:26:54,646 --> 00:26:56,842
Parlez et ne
tournez pas autour du pot.
265
00:26:57,007 --> 00:26:58,042
D'accord.
266
00:26:58,648 --> 00:27:02,643
Ce sont des parasites, ils ont besoin de quelque chose
ou de quelqu'un pour se nourrir.
267
00:27:02,810 --> 00:27:05,770
- C'est simple, la plupart d'entre eux meurent.
- Ils ont essayé sur des animaux.
268
00:27:05,932 --> 00:27:09,051
- Pourquoi cela ne leur suffisait pas?
- C'est la le problème.
269
00:27:09,214 --> 00:27:11,365
Ils veulent plus que seulement la vie.
270
00:27:12,335 --> 00:27:16,411
Ils l'ont fait par ignorance.
Ils ne connaissaient pas les ĂŞtres terrestres.
271
00:27:16,578 --> 00:27:20,573
Ils ne savaient pas quel animal, y compris
l'homme, est la mieux adaptée a leur milieu.
272
00:27:20,740 --> 00:27:22,572
Ensuite ils ont testés
273
00:27:23,141 --> 00:27:26,374
- Essais et erreurs.
- Vous pouvez dire que vous pensez?
274
00:27:26,984 --> 00:27:30,102
Il ont pris le maire.
Cela prouve qu'ils pensent.
275
00:27:30,505 --> 00:27:32,816
Ces choses-lĂ prennent le relais
dans l'esprit d'un homme?
276
00:27:32,987 --> 00:27:36,777
«Il devient un robot,
une machine qui obéit aux ordres?
277
00:27:37,269 --> 00:27:39,261
Sauf pour une chose.
278
00:27:39,831 --> 00:27:41,504
Ils ne peuvent pas les dominer.
279
00:27:41,672 --> 00:27:43,584
si la victime agit normalement.
280
00:27:43,753 --> 00:27:46,222
Au moins
nous ne sommes pas encore envahi.
281
00:27:46,394 --> 00:27:49,945
Si nous savions où était leur nid,
Nous pourrions les prendre par surprise.
282
00:27:50,276 --> 00:27:53,315
L'autre partie du navire
doit être retrouvée.
283
00:27:53,478 --> 00:27:55,310
Glenn, vous ĂŞtes d'ici.
284
00:27:55,479 --> 00:27:58,234
Faites nous un plan,
avec des zones de recherche.
285
00:27:58,561 --> 00:28:00,473
Je vais appeler
le Sheriff pour nous aider
286
00:29:00,996 --> 00:29:04,228
Pas de réponse. Peu importe.
J'appelle la milice de l'État.
287
00:29:04,397 --> 00:29:06,594
- Allez vous le dire au gouverneur.
- Et aux gens de la ville?
288
00:29:06,759 --> 00:29:08,830
Ils verront que quelque chose se passe
si vous appelez de la milice.
289
00:29:09,000 --> 00:29:10,753
Vous avez une radio locale, non?
290
00:29:10,921 --> 00:29:14,757
Je vais faire annoncer un
exercice militaire pour les civils.
291
00:29:14,923 --> 00:29:17,519
Qu'il n'y a rien Ă craindre,
C'est de la routine.
292
00:29:18,445 --> 00:29:22,326
Eh bien, voici la carte.
Ce n'est pas parfait, mais c'est une carte.
293
00:29:22,487 --> 00:29:25,322
Vous n'allez pas commencer les
recherches maintenant?
294
00:29:25,849 --> 00:29:29,891
- Pourquoi pas?
- Je croyais ... Peut-ĂŞtre que vous avez raison.
295
00:29:32,013 --> 00:29:34,164
Nous serons séparés en trois groupes.
296
00:29:34,814 --> 00:29:37,091
Pour le premier
c'est de ramener les filles Ă la ville.
297
00:29:37,256 --> 00:29:40,215
Nous sommes également coincées ici.
Nous chercherons aussi.
298
00:29:40,377 --> 00:29:44,373
- Je ne veux pas rester seule en ville.
- D'accord, je vais changer.
299
00:29:45,220 --> 00:29:49,613
Kettering, Alice et vous
peuvent aller dans ce secteur.
300
00:29:50,103 --> 00:29:53,734
Powers, Dan Walker et Wyler
couvrir ce domaine.
301
00:29:54,225 --> 00:29:56,376
Et Elaine et moi, ici.
302
00:29:56,546 --> 00:30:01,339
Et la meilleure chose est que si quelqu'un est
sur les traces de l'autre morceau du navire,
303
00:30:01,789 --> 00:30:03,109
est d'aller Ă City Hall.
304
00:30:03,270 --> 00:30:06,070
Voyez vous il faut
que personne n'agisse seul.
305
00:30:06,232 --> 00:30:08,303
- Nous aurons besoin d'armes.
- Nous avons Ă revendre.
306
00:30:08,473 --> 00:30:10,783
Nous avons perdu
assez de temps, en route.
307
00:30:23,041 --> 00:30:28,038
Paul, que ferons nous si nous
découvrons l'autre morceau du navire?
308
00:30:29,565 --> 00:30:33,446
Nous ne ferons pas les braves.
Nous irons le dire aux autres.
309
00:30:37,889 --> 00:30:41,770
- Avez vous peur?
-Je mentirais si je disais non.
310
00:30:45,173 --> 00:30:49,966
- Nous devrions ne pas arrĂŞter de regarder.
- Pouvez-vous me dire pourquoi?
311
00:30:50,296 --> 00:30:52,937
Parce que si nous trouvons
de l'autre morceau du navire,
312
00:30:53,378 --> 00:30:55,688
il ne faudra pas faire n'importe quoi,
Exact?
313
00:30:57,660 --> 00:31:01,814
- Vous ne parlez pas beaucoup, hein?
- C'est pour ca que c'est mon assistant.
314
00:31:02,463 --> 00:31:07,016
Regardez les perroquets : de bons bavards,
mais des assistants minables
315
00:32:06,858 --> 00:32:08,372
C'était un homme d'affaires.
316
00:32:13,302 --> 00:32:14,895
- Est-il ...?
- Oui
317
00:32:31,072 --> 00:32:34,146
C'est ce que nous entendons
qui a causé sa mort.
318
00:32:35,274 --> 00:32:37,584
Le mieux que nous pouvons faire
est de déguerpir.
319
00:33:07,172 --> 00:33:08,366
Glenn!
320
00:33:09,093 --> 00:33:11,733
Ca va, c'est juste le vent.
321
00:33:15,657 --> 00:33:16,931
- Elle est fermée.
- Oh, non!
322
00:33:17,097 --> 00:33:18,656
De l'extérieur.
323
00:33:22,060 --> 00:33:25,452
Glenn, il ya quelqu'un lĂ -bas,
Je l'entends respirer!
324
00:33:34,627 --> 00:33:36,380
Il continue Ă respirer.
325
00:33:37,869 --> 00:33:42,342
Quelque chose brule!
Il ya le feu! Quelque chose brule!
326
00:33:43,392 --> 00:33:44,872
Glenn!
327
00:34:27,576 --> 00:34:31,332
Au moins, maintenant nous savons que nous
ne devons pas procéder à une fouille.
328
00:34:31,499 --> 00:34:34,094
Je suppose que nous allons faire un tour de garde
jusqu'Ă demain.
329
00:34:34,300 --> 00:34:37,533
Powers, avez vous appelé le gouverneur
pour alerter la milice?
330
00:34:38,062 --> 00:34:40,179
J'ai du mal Ă
réveiller le télégraphiste
331
00:34:40,343 --> 00:34:42,300
A moins d'aller au bureau.
332
00:34:42,905 --> 00:34:44,624
Qu'est ce que c'est?
333
00:34:45,026 --> 00:34:46,380
- Quoi?
- Ces pots en verre.
334
00:34:46,547 --> 00:34:48,027
Ne touchez pas!
335
00:34:56,793 --> 00:35:00,070
Si je ne me trompe,
ce sont des parasites.
336
00:35:00,234 --> 00:35:01,350
Comment?
337
00:35:01,515 --> 00:35:04,236
Le maire était le seul
à pouvoir en mettre un à l'intérieur.
338
00:35:04,397 --> 00:35:07,994
Seuls les parasites ne peuvent pas
se déplacer très rapidement.
339
00:35:08,159 --> 00:35:09,991
Parce qu'ils ne sont pas fait pour cela.
340
00:35:10,480 --> 00:35:12,392
Et le maire
placé ces bocaux
341
00:35:12,561 --> 00:35:14,120
Où il pouvais faire le plus de dégâts.
342
00:35:14,402 --> 00:35:18,363
- Et dans chaque pot, un parasite.
- Vous avez touché le jackpot, Kettering.
343
00:35:18,845 --> 00:35:21,838
Maintenant nous savons ce que nous voulons.
Envoyer un télégramme.
344
00:35:34,974 --> 00:35:35,963
Télégraphe.
345
00:35:36,134 --> 00:35:38,525
Ici Powers.
Désolé de vous avoir réveillé.
346
00:35:38,816 --> 00:35:42,857
C'est urgent et confidentiel.
Est-ce clair?
347
00:35:43,058 --> 00:35:44,697
Bon, mais quel est le message?
348
00:35:45,539 --> 00:35:47,771
«Au gouverneur Clinton,
Capitale de l'Etat. "
349
00:35:48,581 --> 00:35:51,051
«Au gouverneur Clinton,
Capitale de l'Etat. "
350
00:35:51,383 --> 00:35:56,300
«Situation d'urgence. Appelez tout de suite.
Je suis Ă Riverdale.
351
00:35:57,666 --> 00:35:59,066
Signé: Walter K. Powers.
352
00:36:03,029 --> 00:36:05,260
Allo? Allo?
353
00:36:05,631 --> 00:36:07,304
Oui. Je suis lĂ .
354
00:36:07,792 --> 00:36:09,067
Vous avez écrit le message?
355
00:36:09,233 --> 00:36:10,906
Oui bien sur.
356
00:36:11,714 --> 00:36:16,711
«Situation d'urgence. Appelez tout de suite.
Je suis Ă Riverdale.
357
00:36:17,557 --> 00:36:20,756
Signé: Walter K. Powers.
358
00:36:20,959 --> 00:36:23,269
C'est bon.
Transmettez immédiatement.
359
00:36:24,081 --> 00:36:25,150
Ca va ĂŞtre fait.
360
00:36:25,322 --> 00:36:28,953
Bien. Merci de vous être levé.
Bonne nuit.
361
00:36:32,005 --> 00:36:35,317
«Tout est calme ici.
362
00:36:36,528 --> 00:36:39,089
Fausse alerte pour le vaisseau spatial. "
363
00:40:35,700 --> 00:40:38,660
Si elle a été capturée,
Elle est encore vivante.
364
00:40:40,943 --> 00:40:42,741
Nous trouverons la solution.
365
00:40:43,544 --> 00:40:45,376
Non, ca ne peut l'ĂŞtre.
366
00:40:46,626 --> 00:40:49,461
Si je tue cette chose ca signifie
que je vais devoir la tuer,
367
00:40:50,068 --> 00:40:53,426
et si elle vit,
c'est une menace pour tous.
368
00:40:55,311 --> 00:40:58,464
- OĂą allons-nous?
- Le cĂ´ne, oĂą serait-il?
369
00:40:58,633 --> 00:41:00,989
- Je croyais que nous avions abandonné.
- Je ne le veut pas.
370
00:41:01,154 --> 00:41:03,545
- Et vous?
- Oui, vous avez raison.
371
00:41:03,716 --> 00:41:06,868
Lorsque nous sommes arrivés,
nous avons trouvé un autre mystère.
372
00:41:07,077 --> 00:41:09,468
Le Dr. Wyler et les autres
ont découvert un mourant
373
00:41:09,639 --> 00:41:12,872
qui aurait quitté le navire.
374
00:41:13,721 --> 00:41:16,556
Kettering reconnu
le professeur Helsingman,
375
00:41:16,843 --> 00:41:20,997
qui partit avec une expédition
scientifique, il y a cinq ans.
376
00:41:21,365 --> 00:41:24,325
Elaine, la trousse se secours.
Pouvez-vous l'apporter?
377
00:41:36,534 --> 00:41:37,603
Peut-il survivre?
378
00:41:37,774 --> 00:41:41,086
Non, mais je ferais ce
que la science permet.
379
00:41:44,298 --> 00:41:47,133
Pourquoi le parasite s'en est allé?
Pourquoi l'a t'il quitté?
380
00:41:47,300 --> 00:41:49,940
Achèteriez vous une voiture
avec le moteur cassé?
381
00:41:51,062 --> 00:41:53,019
Il a des problèmes cardiaques,
c'est le mĂŞme.
382
00:41:53,183 --> 00:41:56,939
Mais sans le parasite,
il mourra en quelques heures.
383
00:41:57,665 --> 00:42:00,818
En ce moment, va nous causer des problèmes.
Ca deviens fou.
384
00:42:01,668 --> 00:42:04,137
Votre cravate.
Wyler, apportez une corde.
385
00:42:04,429 --> 00:42:07,662
Il a quitté le navire, sans doute.
386
00:42:07,871 --> 00:42:10,990
Oui, mais y etait'il
depuis le début?
387
00:42:11,153 --> 00:42:12,906
Ou il est venu après?
388
00:42:13,834 --> 00:42:17,910
Nous allons l'emmener Ă l'hĂ´pital. Peut-ĂŞtre,
nous dira t'il quelque chose. Chaque minute compte.
389
00:42:20,238 --> 00:42:23,789
Mettez l'enregistreur sur
l'échafaudage, près de l'écoutille.
390
00:42:24,240 --> 00:42:26,277
Je veux savoir si une mouche
entre ou sort de lĂ .
391
00:42:26,441 --> 00:42:27,761
D'accord.
392
00:42:42,210 --> 00:42:44,122
Où étiez vous hier soir?
Nous avions besoin de vous.
393
00:42:44,291 --> 00:42:47,091
Je ne sais pas.
J'étais hors du bureau.
394
00:42:47,733 --> 00:42:49,565
Pourquoi vos hommes ont arrêtés leurs contrôles?
395
00:42:49,734 --> 00:42:53,969
Pour qu'on ne puisse échapper au
contrĂ´le, il aurais fallu entourer le cĂ´ne.
396
00:42:54,137 --> 00:42:57,768
Il y a beaucoup de forĂŞt autour.
C'est pourquoi je l'ai surveille de lĂ -bas.
397
00:42:58,579 --> 00:43:02,335
Alors, il vaut mieux
de rester près de l'échafaudage.
398
00:43:03,622 --> 00:43:06,775
- J'y travaille.
- D'accord.
399
00:43:17,990 --> 00:43:19,663
Votre nom est Helsingman.
400
00:43:20,191 --> 00:43:23,708
Vous ĂŞtes professeur de biochimie
a l'Université de Wallingsford.
401
00:43:23,873 --> 00:43:26,708
- J'ai été votre élève.
- Que sont les parasites?
402
00:43:27,475 --> 00:43:30,628
D'ou viennent-ils?
Que veulent-ils de nous?
403
00:43:32,278 --> 00:43:34,429
Vous avez disparu pendant près de cinq ans.
404
00:43:36,360 --> 00:43:39,911
Où avez vous passé ce temps?
Nous vous donnions pour mort.
405
00:43:41,283 --> 00:43:43,673
OĂą est le Dr Cole,
qui a disparu avec vous?
406
00:43:46,366 --> 00:43:47,355
Kettering!
407
00:43:47,526 --> 00:43:51,237
Il sait que c'est vous.
Laissez-le parler, laissez le faire.
408
00:43:53,289 --> 00:43:57,410
Helsingman,
Les parasites quittés le navire?
409
00:43:59,053 --> 00:44:00,931
Quel est le secret du navire?
410
00:44:02,254 --> 00:44:03,404
Carbonifère.
411
00:44:03,735 --> 00:44:06,809
- Carbonifère ...
- Carbonifère?
412
00:44:07,617 --> 00:44:11,898
- L'âge du Carbonifère.
- Quoi? Quel Age "?
413
00:44:12,740 --> 00:44:16,701
Il ya 200 millions d'années, a commencé
la période de formation du charbon.
414
00:44:16,983 --> 00:44:19,452
Les géologues l'appellent
Âge du charbon.
415
00:44:19,904 --> 00:44:21,543
L'ère des insectes.
416
00:44:21,705 --> 00:44:24,380
Des dragons volants
d'un demi-mètre.
417
00:44:24,907 --> 00:44:27,502
Toutes sortes d'insectes
de la taille d'un mammouth.
418
00:44:27,909 --> 00:44:31,220
Est-ce Ă dire que les parasites
viennent de la planète Terre?
419
00:44:32,151 --> 00:44:34,620
Et qu'il ont survécus
tout ce temps?
420
00:44:35,953 --> 00:44:37,751
Je vais mourir!
421
00:44:56,164 --> 00:44:57,200
IL est ...?
422
00:45:05,489 --> 00:45:08,961
Il ya un vaisseau spatial,
mais sous terre.
423
00:45:09,492 --> 00:45:11,927
Passez moi le bureau
du gouverneur.
424
00:45:12,213 --> 00:45:15,969
- De la part de qui, monsieur?
- De Walter K. Powers. Passez le moi.
425
00:45:16,175 --> 00:45:18,087
«Désolé, monsieur, mais impossible de le joindre.
426
00:45:18,257 --> 00:45:19,929
Eh bien continuez d'essayer.
427
00:45:20,258 --> 00:45:21,611
J'essaye, Monsieur.
428
00:45:26,821 --> 00:45:30,498
Standardiste?
Désolé, la ligne est occupée.
429
00:45:31,264 --> 00:45:33,574
Le gouverneur devrait
ĂŞtre la depuis des heures.
430
00:45:33,745 --> 00:45:37,865
- Mon message était urgent.
- Vous êtes sur qu'il a été envoyé?
431
00:45:38,027 --> 00:45:39,620
Bien sûr. Quoique ...
432
00:45:45,872 --> 00:45:46,861
Standardiste?
433
00:45:47,193 --> 00:45:49,230
Passez moi le bureau
du télégraphe.
434
00:45:49,394 --> 00:45:51,351
Je suis désolée monsieur, mais c'est occupé.
435
00:45:51,595 --> 00:45:53,473
Et l'appel au gouverneur?
436
00:45:53,836 --> 00:45:56,193
Je suis désolée monsieur, mais c'est occupé.
437
00:45:57,238 --> 00:45:59,673
Il ya quelque chose de bizarre.
438
00:46:01,641 --> 00:46:05,955
Standardiste? Donnez-moi
la compagnie des eaux.
439
00:46:06,763 --> 00:46:08,801
Je suis désolée monsieur, mais c'est occupé.
440
00:46:09,605 --> 00:46:11,403
Encore. D'accord, merci.
441
00:46:13,247 --> 00:46:16,605
C'est très clair.
Ils ont bloqués les lignes.
442
00:46:16,769 --> 00:46:18,806
Tandis que Powers et Walker
allaient Ă la station de radio locale
443
00:46:18,970 --> 00:46:22,282
pour essayer d'envoyer un signal
alarme Ă la capitale de l'Etat,
444
00:46:22,452 --> 00:46:24,808
Moi et Kettering sommes passé
par le bureau du télégraphe
445
00:46:24,973 --> 00:46:28,524
pour voir si le gouverneur
avaient répondu au message urgent.
446
00:46:29,696 --> 00:46:33,486
L'endroit était sombre.
Il avait l'air d'être complètement fermé.
447
00:46:34,099 --> 00:46:36,773
Mais Kettering a vu
quelque chose qui bougeait à l'intérieur.
448
00:46:36,940 --> 00:46:39,011
Le télégraphiste est arrivé à la porte.
449
00:46:39,181 --> 00:46:40,661
Kettering a demandé
si le télégramme
450
00:46:40,822 --> 00:46:42,973
de Powers,
était arrive au gouverneur.
451
00:46:43,344 --> 00:46:46,895
Le télégraphe était en colère,
sa réponse fut brutale et négative.
452
00:46:47,066 --> 00:46:50,424
Kettering demandé une explication
et nous avons été attaqué.
453
00:47:15,722 --> 00:47:17,121
ĂŠtes-vous prĂŞt?
454
00:47:22,205 --> 00:47:25,005
Ici Walter K. Powers
de Riverdale.
455
00:47:25,287 --> 00:47:29,407
Ce message est pour quiconque
est en dehors de la zone de Riverdale
456
00:47:29,569 --> 00:47:31,208
et qui peut m'entendre.
457
00:47:31,370 --> 00:47:32,565
Je répète:
458
00:47:32,731 --> 00:47:37,011
Ce message est pour quiconque
est en dehors de la zone de Riverdale
459
00:47:53,062 --> 00:47:57,023
Je vais monter pour vérifier l'enregistreur
et voir si quelque chose s'est passé.
460
00:47:57,184 --> 00:47:59,575
Vous! Préparez un plan
pour savoir ce qu'il ya dans le tunnel.
461
00:47:59,746 --> 00:48:01,578
Je ne sais pas si je peux faire beaucoup de bien.
462
00:48:01,747 --> 00:48:04,946
Je ne connais personne qui se fie
aussi peu en ses capacités.
463
00:48:08,551 --> 00:48:11,750
Bonsoir. Quelqu'un at-il approché
la trappe depuis que vous ĂŞtes ici?
464
00:48:11,913 --> 00:48:14,986
Non, monsieur. Pourquoi?
Voulez-vous un témoignage de notre part?
465
00:48:15,194 --> 00:48:18,632
Non, nous avons installé un ordinateur
qui détectent tout mouvement.
466
00:48:23,959 --> 00:48:26,395
Je vous l'assure
Personne n'est passé, monsieur.
467
00:49:14,867 --> 00:49:16,506
Glenn, Wyler, cachez vous!
468
00:49:22,912 --> 00:49:24,426
Pourquoi?
Pourquoi il essaie de nous descendre?
469
00:49:58,412 --> 00:50:00,973
Qu'est-il arrivé?
Pourquoi ont'il essayés de nous tuer?
470
00:50:01,333 --> 00:50:02,449
Regardez.
471
00:50:06,056 --> 00:50:07,376
Le parasite!
472
00:50:08,097 --> 00:50:09,531
Il est encore en vie.
473
00:50:13,540 --> 00:50:15,771
Rechargeons les armes
et partons Ă bord du navire.
474
00:50:38,234 --> 00:50:40,703
- OĂą sont Kettering et Cameron?
- Au sein de la nef.
475
00:50:40,875 --> 00:50:42,150
Pardon?
476
00:50:56,044 --> 00:50:59,321
Entrez, messieurs.
Vous n'avez pas le choix.
477
00:51:01,046 --> 00:51:02,560
Nous nous arrĂŞtons lĂ .
478
00:51:05,289 --> 00:51:09,762
Il n'y a aucun doute.
Vous ĂŞtes le professeur Cole.
479
00:51:10,131 --> 00:51:14,446
- J'étais professeur Cole.
- Que voulez vous de nous?
480
00:51:15,734 --> 00:51:18,967
Maintenant, je suis en charge
d'une plus grande responsabilité.
481
00:51:19,296 --> 00:51:21,334
Je suppose que c'est comme le reste.
482
00:51:25,540 --> 00:51:27,259
Sans libre arbitre.
483
00:51:29,502 --> 00:51:32,063
En suivant les ordres de cette chose
qui se trouve dans votre dos.
484
00:51:32,224 --> 00:51:37,061
Je n'ai rien sur le dos.
C'est ce qu'il font croire.
485
00:51:38,627 --> 00:51:41,905
Et je pense qu'il n'y a rien
dans ces colonnes de verre.
486
00:51:42,069 --> 00:51:44,140
Laissez moi vous expliquer.
487
00:51:46,632 --> 00:51:50,912
Nous sommes en harmonie totale.
Nous sommes inséparables.
488
00:51:52,195 --> 00:51:56,156
Ici, il n'y a pas de conflit
comme il y en a parmi les humains.
489
00:51:56,477 --> 00:52:01,076
Ni nous ne luttons ni nous
n'utilisons aucun type de violence..
490
00:52:02,320 --> 00:52:03,754
Ce n'est pas nécessaire,
491
00:52:04,281 --> 00:52:07,958
Nous pouvons essaimer
comme graines dans le vent.
492
00:52:09,124 --> 00:52:13,962
Ou nous propager comme une maladie.
Une plaie qui contamine la terre.
493
00:52:14,927 --> 00:52:18,604
Notre ordre social
est pur, innocent.
494
00:52:19,490 --> 00:52:21,766
Avec une précision mathématique.
495
00:52:23,452 --> 00:52:28,290
Nous pouvons faire a l'homme
une vie sans conflit ou chaos.
496
00:52:31,977 --> 00:52:33,205
Quelle ironie!
497
00:52:33,377 --> 00:52:37,532
Que l'homme obtienne
l'utopie comme un cadeau,
498
00:52:38,340 --> 00:52:40,218
plutĂ´t que de la gagner.
499
00:52:40,381 --> 00:52:42,259
Il parle par énigmes.
500
00:52:42,743 --> 00:52:45,542
Combien de vous restent-ils
dans votre monde ?
501
00:52:45,824 --> 00:52:48,294
Comme vous le voyez, nous sommes les fondateurs.
502
00:52:49,306 --> 00:52:51,616
Bien que nous soyons peu nombreux,
nous organiserons les ressources humaines
503
00:52:51,788 --> 00:52:54,861
pour qu'elles nous aide Ă
tirer profit du reste de la surface.
504
00:52:56,070 --> 00:52:57,709
Ca sera long,
505
00:52:58,912 --> 00:53:02,509
mais nous avons appris Ă ĂŞtre patient
depuis ces 200 millions d'années.
506
00:53:02,674 --> 00:53:07,591
Nous ne sommes pas si bien adaptés.
Notre patience a elle mĂŞme des limites!
507
00:53:08,117 --> 00:53:10,427
Lâchez vos armes!
Tirons!
508
00:53:14,680 --> 00:53:16,592
Kettering, les parasites!
509
00:53:18,642 --> 00:53:20,235
Sortons d'ici!
510
00:53:45,377 --> 00:53:47,209
Tout le monde dehors!
En dehors du canyon, vite!
511
00:54:05,789 --> 00:54:07,701
Qu'est-ce que nous attendons?
512
00:54:09,751 --> 00:54:12,789
Restons attendre.
Nous avons besoin de temps.
513
00:54:13,673 --> 00:54:15,346
Glenn, j'ai une idée.
514
00:54:15,634 --> 00:54:18,434
Pouvez vous prendre la fourgonnette
Nous avons vu dans la rue?
515
00:54:18,876 --> 00:54:20,150
Oui, pourquoi?
516
00:54:22,038 --> 00:54:25,749
Pouvez-vous le faire seul?
Nous continuerons de veiller.
517
00:54:26,480 --> 00:54:28,199
Je ferai de mon mieux.
518
00:54:38,847 --> 00:54:41,487
- Qu'est-ce que c'est?
- Une sorte de harpon,
519
00:54:41,648 --> 00:54:43,048
a air comprimé.
520
00:54:43,289 --> 00:54:46,328
On l'utilise dans les terrains difficiles.
521
00:54:54,215 --> 00:54:57,812
- Avez-vous vu quelque chose?
- Pas un mouvement.
522
00:54:58,258 --> 00:55:00,568
C'est trop calme
il se trame quelque chose.
523
00:55:01,179 --> 00:55:02,898
Je le ressent a l'ambiance.
524
00:55:06,302 --> 00:55:09,023
Glenn, je vais à l'autre côté.
525
00:55:09,544 --> 00:55:13,459
Quand je serais prĂŞt tirez.
Et restez éloigné du câble.
526
00:55:14,026 --> 00:55:16,747
Lorsque il aura atteint l'autre côté,
attachez le collier de serrage
527
00:55:17,068 --> 00:55:19,982
au treuil a l'arrière
de la fourgonnette, ok?
528
00:55:25,152 --> 00:55:28,271
Kettering est allé à l'opposé
du ravin
529
00:55:28,434 --> 00:55:31,155
et j'ai fait le signe
Que nous allions tirer.
530
00:55:46,524 --> 00:55:49,324
L'étape suivante a été de lier
le câble à un arbre.
531
00:55:59,491 --> 00:56:03,533
Je n'étais pas sûr de son plan, mais
j'ai suivi ses instructions.
532
00:56:04,614 --> 00:56:09,611
Je suis assuré que le câble était
bien attaché à la fourgonnette.
533
00:56:10,378 --> 00:56:14,055
Puis il fit un signe
et a commencé à tirer le câble vers lui.
534
00:56:14,340 --> 00:56:16,696
Le câble a commencé à se tendre
a travers le ravin
535
00:56:16,861 --> 00:56:19,855
jusqu'Ă ce qu'il soit
a quelques pouces du navire.
536
00:56:27,227 --> 00:56:29,378
Qu'est-ce que tout cela, Kettering?
Quel est votre plan?
537
00:56:29,988 --> 00:56:31,980
Vous voyez les fils sur les pilonnes
haute tension?
538
00:56:32,270 --> 00:56:36,185
- Ouais, et alors?
- Ils font entre 60 et 80.000 watts.
539
00:56:36,672 --> 00:56:41,544
Ce sont de bons conducteurs. Si vous le toucher
il y aura des sacrés feux d'artifice.
540
00:56:41,755 --> 00:56:44,190
-Et de ceux qui tuent.
- Vous comptez électrocuter le navire?
541
00:56:45,157 --> 00:56:48,230
- C'est une bonne idée. Mais une chose ...
- Quoi?
542
00:56:48,879 --> 00:56:50,757
Qui va aller raccorder le câble?
543
00:56:51,520 --> 00:56:52,920
C'est un suicide.
544
00:56:53,081 --> 00:56:56,155
- Non, je suis contre.
- Vous avez raison, Kettering.
545
00:56:56,683 --> 00:57:00,360
Vous pouvez y aller, je vous assurerais.
Je ne vous quitterais pas des yeux.
546
00:57:00,885 --> 00:57:02,638
Personne ne va devoir y aller.
547
00:57:04,247 --> 00:57:05,567
Que voulez vous dire?
548
00:57:06,889 --> 00:57:10,201
Cela fera pour nous.
Nous allons lancer le câble là -haut.
549
00:57:11,531 --> 00:57:13,728
Eh bien, tous derrière le van.
550
00:57:15,253 --> 00:57:18,611
Kettering,
Voulez-vous que je reste ici?
551
00:57:19,136 --> 00:57:20,330
Il faut le faire.
552
00:57:21,417 --> 00:57:25,173
- Le voulez vous?
- Non, mais je le ferai. C'est la mĂŞme chose.
553
00:57:26,900 --> 00:57:28,380
- Kettering!
- Regardez!
554
00:57:47,191 --> 00:57:49,912
Paul, vous devez m'écouter.
555
00:57:50,553 --> 00:57:52,510
Ce que je dirai
viens entièrement de moi.
556
00:57:52,794 --> 00:57:55,788
Alice, ce que vous dites,
n'est pas de vous!
557
00:57:56,236 --> 00:57:57,955
Non, Paul, vous avez tort.
558
00:57:58,197 --> 00:58:00,189
Je sais que c'est ce que vous pensez,
mais vous avez tort.
559
00:58:00,599 --> 00:58:02,750
Alice, descend.
Il ne reste plus beaucoup de temps.
560
00:58:02,920 --> 00:58:05,355
Oh si il reste du temps, Paul,
tu peux nous le donner.
561
00:58:05,641 --> 00:58:06,916
Viens!
562
00:58:08,483 --> 00:58:11,682
-Descend!
- Ecoute, croies-moi.
563
00:58:11,845 --> 00:58:15,556
Si la paix échoue, nous utiliserons la
violence. Tu comprends?
564
00:58:15,887 --> 00:58:19,006
Alice, viens avec moi.
565
00:58:21,610 --> 00:58:23,169
Je te promets.
566
00:58:24,172 --> 00:58:27,051
De prendre le reste de mon existence
pour trouver la façon de te libérer.
567
00:58:27,533 --> 00:58:30,049
Je le crois vraiment,
Je sais que je le ferai.
568
00:58:30,295 --> 00:58:31,411
Jamais!
569
00:58:33,777 --> 00:58:35,928
Comment ai-je pu croire que tu m'aimais?
570
00:58:45,383 --> 00:58:46,453
Paul.
571
00:58:50,186 --> 00:58:51,905
Glenn, tirez!
572
00:58:52,827 --> 00:58:55,821
- Je vais le tuer.
- Il est gravement blessé.
573
00:58:55,989 --> 00:59:00,429
- C'est un ordre. Tirez.
- Je ne peux pas!
574
00:59:01,832 --> 00:59:04,906
Obéissez-moi.
Tirez ou donnez le moi.
575
00:59:05,474 --> 00:59:07,113
Tirez!
576
00:59:44,856 --> 00:59:48,089
- Rien n'a pu survivre.
- Il faut s'en assurer.
577
00:59:48,858 --> 00:59:50,292
Allons voir.
578
00:59:54,141 --> 00:59:59,138
- Ils sont morts. Il n'y en a plus.
- Non, il reste encore en ville.
579
00:59:59,504 --> 01:00:02,816
Je vais m'occuperez de cela, vous verrez.
je les vaincrait.
580
01:00:03,667 --> 01:00:06,057
Ou vous ne connaissez pas Walter K. Powers ?
581
01:00:10,030 --> 01:00:13,104
Glenn, Wyler, on a encore du travail.
En route.
582
01:00:27,800 --> 01:00:28,916
Glenn!
46564