Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
@@@@@
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
#####
3
00:00:08,176 --> 00:00:10,480
[música instrumental]
4
00:00:57,215 --> 00:00:59,289
[música dramática]
5
00:01:18,220 --> 00:01:20,832
[sin audio]
6
00:01:30,010 --> 00:01:32,467
[sin audio]
7
00:02:44,046 --> 00:02:45,467
Hackett.
8
00:02:45,582 --> 00:02:46,926
Informe todo el combustible cargado.
9
00:02:47,041 --> 00:02:49,077
'Abandonando otros equipos según lo ordenado.'
10
00:02:49,730 --> 00:02:50,959
Sí, señor.
11
00:02:53,455 --> 00:02:56,335
B de amplia al infierno 5. B de amplia al infierno 5. Cambio.
12
00:02:57,219 --> 00:02:58,446
¿A cuánto asciende eso?
13
00:02:58,600 --> 00:03:04,322
Digamos, 379 en el barco, 20 en la barcaza, 18 aquí.
14
00:03:04,438 --> 00:03:07,356
Eso es siete, lleva el uno.
15
00:03:07,472 --> 00:03:08,892
417, señor.
16
00:03:09,392 --> 00:03:10,851
417.
17
00:03:10,965 --> 00:03:13,423
Deberías estar en Harvard. ¿Cómo es que lo atrapamos?
18
00:03:13,539 --> 00:03:15,266
Está bien, chico. Llévatela, pero fácil.
19
00:03:15,421 --> 00:03:16,840
- Sí, señor. - Será mejor que vayamos a revisar los basureros.
20
00:03:16,995 --> 00:03:18,069
Vea si hay algo que deba ser destruido.
21
00:03:18,184 --> 00:03:19,145
Sí, señor.
22
00:03:19,261 --> 00:03:21,909
Teniente, cuartel general de airways.
23
00:03:22,025 --> 00:03:25,059
Hmm, ok. Sube, échale una mano a Briscoe.
24
00:03:27,362 --> 00:03:29,053
[el motor arranca]
25
00:03:29,206 --> 00:03:30,819
Está bien, llévatelo.
26
00:03:40,687 --> 00:03:42,301
¡Buen avión!
27
00:03:42,416 --> 00:03:44,413
[zumbido del avión]
28
00:03:46,524 --> 00:03:48,521
Dennison, calle arriba.
29
00:03:48,599 --> 00:03:50,097
[silbido]
30
00:03:55,049 --> 00:03:56,048
Buen avión. Ponlo a cubierto.
31
00:03:56,201 --> 00:03:57,507
- ¿Qué ocurre? - ¡Avión!
32
00:03:57,584 --> 00:03:59,582
- Pero ¿qué quieres que haga? - ¡Salta!
33
00:03:59,735 --> 00:04:01,808
[motor acelerando]
34
00:04:07,146 --> 00:04:08,605
[disparo de arma]
35
00:04:22,429 --> 00:04:23,621
¡Dennisson!
36
00:04:24,426 --> 00:04:26,040
¡Salir! ¡Salir!
37
00:04:32,606 --> 00:04:33,835
No escuché el avión.
38
00:04:33,950 --> 00:04:35,602
Sinceramente, no lo escuché.
39
00:04:35,755 --> 00:04:37,522
- Si lo hubiera hecho, yo... - Ya lo dejaría.
40
00:04:41,246 --> 00:04:44,319
Nadie podría haber hecho nada, chico. Nadie.
41
00:04:44,396 --> 00:04:45,508
Ahora espera.
42
00:04:45,624 --> 00:04:47,467
Te acercas cuando explota el siguiente barril.
43
00:04:47,583 --> 00:04:49,464
[motor acelerando]
44
00:05:05,285 --> 00:05:07,051
[explosión]
45
00:05:12,198 --> 00:05:13,387
Vamos, chico.
46
00:05:14,847 --> 00:05:16,152
Vamos.
47
00:05:16,268 --> 00:05:17,881
¿Pero no crees que deberíamos hacer algo?
48
00:05:17,997 --> 00:05:18,995
¿Cómo qué?
49
00:05:19,109 --> 00:05:23,410
¿Pasar volando, tocar grifos, dejar caer una corona?
50
00:05:23,525 --> 00:05:24,946
Leer demasiados libros, eso no es suficiente.
51
00:05:25,062 --> 00:05:26,944
izquierda de él para llenar un cenicero.
52
00:05:28,442 --> 00:05:29,901
Mira, lo siento. Quiero decir si yo--
53
00:05:30,016 --> 00:05:31,475
- Nadie te culpa, chico. - Si hubiera visto el avión, yo--
54
00:05:31,590 --> 00:05:33,741
Nadie te culpa. Esa es la guerra de ayer.
55
00:05:35,315 --> 00:05:37,465
No hay nada que puedas hacer al respecto ahora. Te pillo, vamos.
56
00:05:37,543 --> 00:05:39,079
Vamos.
57
00:05:39,156 --> 00:05:40,500
¿No deberíamos echarle un vistazo a esos dos tipos?
58
00:05:40,576 --> 00:05:41,804
La forma en que golpean, ¿qué hay que comprobar?
59
00:05:41,959 --> 00:05:43,225
Un paracaídas abierto.
60
00:05:43,341 --> 00:05:45,568
Nuestro trabajo es sacar ese gas de aquí.
61
00:05:45,684 --> 00:05:46,950
Movámonos.
62
00:05:48,025 --> 00:05:49,408
[música instrumental]
63
00:06:15,251 --> 00:06:18,785
No importa, Sr. Svenson. El soldado lo atrapará.
64
00:06:18,862 --> 00:06:20,474
Ya ya señor.
65
00:06:33,800 --> 00:06:34,913
Está bien, tíralo.
66
00:06:44,437 --> 00:06:47,048
Bueno, esos idiotas no podrán usar nada por aquí.
67
00:07:09,512 --> 00:07:10,434
¿Está muerto?
68
00:07:10,511 --> 00:07:11,394
Casi.
69
00:07:11,471 --> 00:07:12,624
Pero lo hice respirar de nuevo.
70
00:07:12,739 --> 00:07:14,811
Muy bien. Vale, Hack, el mercado ha bajado.
71
00:07:14,927 --> 00:07:16,693
Le conseguiremos una insignia al mérito.
72
00:07:16,847 --> 00:07:18,422
¿Quién te dijo que lo salvaras?
73
00:07:18,537 --> 00:07:19,727
Lo vi flotando.
74
00:07:19,881 --> 00:07:21,225
Tuve que hacer algo.
75
00:07:22,530 --> 00:07:24,643
Bueno. Arrastralo adentro.
76
00:07:42,960 --> 00:07:44,534
-Kaskevitch. - Sí, señor.
77
00:07:44,687 --> 00:07:47,414
Revíselos una vez más para asegurarse de que no haya fugas.
78
00:07:47,491 --> 00:07:50,026
Luego, lávelos con una manguera para evitar los vapores.
79
00:07:50,141 --> 00:07:51,292
Hola señor.
80
00:07:54,172 --> 00:07:55,286
Bueno.
81
00:07:56,323 --> 00:07:58,013
'Llevatelo.'
82
00:08:37,951 --> 00:08:39,524
Estará bien.
83
00:08:39,639 --> 00:08:41,252
Hackett, tírelo a prisión.
84
00:08:41,367 --> 00:08:43,249
Sr. Briscoe.
85
00:08:44,901 --> 00:08:46,744
Los términos de mi carta me requerían
86
00:08:46,860 --> 00:08:49,854
para recoger al teniente Troy, ustedes tres, un cargamento de gasolina
87
00:08:50,008 --> 00:08:52,888
Pero nada sobre un prisionero.
88
00:08:53,041 --> 00:08:55,652
Mira, ¿quieres tirarlo por la borda?
89
00:08:55,768 --> 00:08:56,612
Sé mi invitado.
90
00:08:56,728 --> 00:08:58,533
Él es tu responsabilidad.
91
00:08:58,648 --> 00:09:01,183
Hay espacio en tu cabina para cuatro. Mantenlo contigo.
92
00:09:02,296 --> 00:09:04,754
¿Ese asqueroso idiota duerme con nosotros?
93
00:09:04,870 --> 00:09:06,136
Señor. Svenson..
94
00:09:06,213 --> 00:09:07,596
...prepárate para el mar.
95
00:09:07,673 --> 00:09:09,670
Cuando la barcaza esté hundida, nos pondremos en camino.
96
00:09:09,785 --> 00:09:11,475
"Winkler, enséñales su cabaña".
97
00:09:11,590 --> 00:09:12,703
Ya ya señor.
98
00:09:16,043 --> 00:09:18,502
(Briscoe) 'Oye, primero consigue esa radio'.
99
00:09:27,640 --> 00:09:29,522
Esto va al puente.
100
00:09:29,638 --> 00:09:30,675
Oh, lo es, ¿eh?
101
00:09:32,057 --> 00:09:35,052
Schmidt, lleva esto al puente, por favor.
102
00:09:42,694 --> 00:09:45,997
Capitán, esa radio es equipo militar.
103
00:09:46,151 --> 00:09:48,646
Pero éste no es un buque militar.
104
00:09:49,837 --> 00:09:51,641
Según la carta de las Naciones Unidas, sí
105
00:09:51,757 --> 00:09:53,601
pero sigue siendo un barco mercante.
106
00:09:53,716 --> 00:09:57,017
Entonces manejo las cosas aquí. Ni tú, ni tu ejército. A mí.
107
00:09:58,208 --> 00:10:00,705
La radio se queda aquí.
108
00:10:00,857 --> 00:10:02,854
Me gustaría comunicarme con la sede.
109
00:10:04,506 --> 00:10:06,733
Sr. Briscoe, entre aquí, por favor.
110
00:10:12,762 --> 00:10:14,298
Estamos aquí.
111
00:10:14,451 --> 00:10:17,908
Y nuestro destino, su sede está aquí.
112
00:10:18,024 --> 00:10:21,556
Y todas estas islas, muchas, muchas islas, tuyas, de ellas
113
00:10:21,672 --> 00:10:22,900
no tenemos forma de saber cuál es cuál.
114
00:10:23,015 --> 00:10:24,398
Un ataque puede provenir de cualquiera de ellos.
115
00:10:24,513 --> 00:10:25,933
Gracias por el informe, pero tengo pedidos.
116
00:10:26,010 --> 00:10:27,815
para hacer contacto tan pronto como estemos en camino.
117
00:10:27,930 --> 00:10:30,465
No podemos estar anunciando nuestra posición a cada momento.
118
00:10:30,542 --> 00:10:32,232
En el mejor de los casos, esto será como seguir nuestro camino.
119
00:10:32,347 --> 00:10:33,998
a través de vidrios rotos descalzo.
120
00:10:34,075 --> 00:10:35,112
¿Crees que eso es difícil?
121
00:10:35,227 --> 00:10:36,685
Intenta explicarle al coronel Walsh
122
00:10:36,802 --> 00:10:38,222
por qué no me comuniqué con la sede.
123
00:10:38,337 --> 00:10:39,604
Lo harás más tarde.
124
00:10:39,720 --> 00:10:42,100
Y puedes usar nuestra radio, pero cuando yo lo permita.
125
00:10:52,699 --> 00:10:55,234
[música instrumental]
126
00:11:02,799 --> 00:11:04,181
[tos]
127
00:11:05,718 --> 00:11:08,328
Esta bien. Toma esto, toma un poco más.
128
00:11:14,779 --> 00:11:16,123
Una comida caliente, estarás bien.
129
00:11:16,239 --> 00:11:18,236
Estaré bien con una comida caliente también.
130
00:11:18,352 --> 00:11:19,963
Deja que duerma bien por la noche, ¿eh?
131
00:11:20,080 --> 00:11:21,461
¿Le canto?
132
00:11:22,345 --> 00:11:23,804
- Aquí. - No, gracias.
133
00:11:23,920 --> 00:11:24,957
Puede que lo necesites.
134
00:11:25,072 --> 00:11:26,415
Lo necesitamos, lo pediremos.
135
00:11:30,601 --> 00:11:31,984
Oh, uh, hemos limpiado la tierra
136
00:11:32,098 --> 00:11:33,866
para que puedas comunicarte ya con tu sede.
137
00:11:34,018 --> 00:11:35,017
Oh gracias.
138
00:11:35,132 --> 00:11:37,973
Fumar sólo en cabina y en popa.
139
00:11:38,127 --> 00:11:39,164
¿Un ventilador?
140
00:11:39,280 --> 00:11:40,394
Bueno, caminas hasta...
141
00:11:40,547 --> 00:11:41,890
Quiero decir, caminas lo más atrás que puedas.
142
00:11:42,006 --> 00:11:44,540
si no escuchas un chapoteo, esa es la cola de milano.
143
00:11:45,654 --> 00:11:48,189
Una cosa más, cuando llevamos alto octanaje
144
00:11:48,266 --> 00:11:51,069
La superficie es el lugar más seguro en caso de ataque aéreo.
145
00:11:51,184 --> 00:11:53,028
No vi ninguna torreta allí arriba.
146
00:11:53,142 --> 00:11:55,869
Bueno, eso lo convertiría en un buque de combate.
147
00:11:55,985 --> 00:11:58,404
Hay más dinero siendo civil.
148
00:11:58,519 --> 00:12:00,477
Y a veces más peligro.
149
00:12:01,322 --> 00:12:02,628
De todos modos, armas o no armas
150
00:12:02,781 --> 00:12:05,853
Cuando escuches la advertencia, sube rápidamente.
151
00:12:07,082 --> 00:12:10,385
En el doble. ¿Escuchas eso? Especialmente tu.
152
00:12:10,499 --> 00:12:12,036
No querrían que te pasara nada, cariño.
153
00:12:12,151 --> 00:12:13,302
No creo que lo entienda.
154
00:12:13,418 --> 00:12:14,878
Bueno, entonces lo diré muy despacio.
155
00:12:14,993 --> 00:12:17,988
Ahora mira, al primer sonido de una señal de ataque aéreo.
156
00:12:18,103 --> 00:12:20,983
Todos los pasajeros deben subir a la superficie con un gran revuelo.
157
00:12:21,059 --> 00:12:22,941
Eres un miserable, estúpido y pésimo idiota.
158
00:12:23,056 --> 00:12:25,015
Eres un miserable y pésimo, ¿eh? ¿Eh? ¿Sí?
159
00:12:25,092 --> 00:12:28,087
Mira, él entiende, ¿eh? Sí.
160
00:12:28,165 --> 00:12:30,123
Será mejor que lo ates. Son bastante astutos.
161
00:12:31,121 --> 00:12:32,350
Vamos, Hack.
162
00:12:33,501 --> 00:12:35,960
Échale un ojo, por si acaso.
163
00:12:38,072 --> 00:12:41,759
Oye, lo escuchaste fumar en la cabina o en la cola de popa.
164
00:12:42,295 --> 00:12:43,486
Vamos.
165
00:12:46,174 --> 00:12:47,095
[gemidos]
166
00:12:47,172 --> 00:12:48,900
Mira, tengo que hacerlo.
167
00:12:48,977 --> 00:12:50,437
No voy a hacerte daño.
168
00:12:50,514 --> 00:12:52,204
[música instrumental]
169
00:13:01,726 --> 00:13:04,414
B de amplia al infierno 5.
170
00:13:04,568 --> 00:13:08,293
Demonios 5, ¿me lees? ¿Me has leído? Encima.
171
00:13:08,408 --> 00:13:10,866
(hombre en la radio) 'Hell 5 a B para amplia'.
172
00:13:10,981 --> 00:13:13,286
'Te he estado leyendo desde las 1000 horas'.
173
00:13:13,401 --> 00:13:14,859
Cuando nos contesta.
174
00:13:14,974 --> 00:13:18,547
No se pudo reconocer debido a un severo ataque aéreo. Informe. Encima.
175
00:13:20,313 --> 00:13:23,884
Carga estibada, en marcha procediendo a..
176
00:13:24,000 --> 00:13:25,688
¿A qué velocidad vamos?
177
00:13:25,843 --> 00:13:27,532
Ocho nudos, pero seguimos un rumbo evasivo.
178
00:13:27,647 --> 00:13:29,645
Entonces digamos, cuatro nudos en promedio.
179
00:13:31,064 --> 00:13:33,446
Rumbo evasivo de cuatro nudos de media.
180
00:13:35,020 --> 00:13:36,057
¿Cuatro nudos?
181
00:13:39,322 --> 00:13:42,394
B de amplio, escuche esto, habla el Mayor Chun.
182
00:13:42,509 --> 00:13:44,543
Ejército de la República de Corea.
183
00:13:44,620 --> 00:13:47,040
¿Quién manda allí? Encima.
184
00:13:48,192 --> 00:13:50,151
Sargento PJ Briscoe, señor.
185
00:13:51,455 --> 00:13:54,605
Me gustaría hablar con el coronel Walt, señor. Encima.
186
00:13:54,720 --> 00:13:56,487
(Chun) 'El cuartel general sufrió un impacto directo'.
187
00:13:56,602 --> 00:14:00,788
"Es imposible incluso encontrar la placa de identificación del coronel Walsh".
188
00:14:00,902 --> 00:14:02,860
Briscoe, esto es una orden.
189
00:14:03,974 --> 00:14:07,431
Entregar la carga lo más rápido posible.
190
00:14:07,545 --> 00:14:10,158
Daños y víctimas..
191
00:14:10,234 --> 00:14:16,033
(Chun) 'Repito, las bajas pueden afectar la defensa de esta posición'
192
00:14:16,148 --> 00:14:17,838
"muy dudoso."
193
00:14:17,953 --> 00:14:19,719
'¿Me has leído? Encima.'
194
00:14:21,331 --> 00:14:22,753
Uh, lo leo, señor. Sobre..
195
00:14:22,868 --> 00:14:25,364
Oh, una cosa más, uh, solicita instrucción.
196
00:14:25,518 --> 00:14:27,783
Tenemos un prisionero. Encima.
197
00:14:27,898 --> 00:14:32,621
Sargento, acaban de bombardear el hospital y la escuela.
198
00:14:32,736 --> 00:14:34,965
Y cuando terminó, los civiles irrumpieron
199
00:14:35,118 --> 00:14:37,998
la empalizada y mató a todos los prisioneros.
200
00:14:38,152 --> 00:14:41,915
Y le harán lo mismo al tuyo si lo traes.
201
00:14:42,030 --> 00:14:43,335
'Encima.'
202
00:14:48,597 --> 00:14:51,285
¿Le he leído bien, señor? Encima.
203
00:14:52,475 --> 00:14:56,008
Me lees. Deshazte de ese prisionero.
204
00:14:56,124 --> 00:14:57,237
Cambio y fuera.
205
00:15:05,071 --> 00:15:06,914
Una y otra vez, dice el hombre.
206
00:15:08,142 --> 00:15:09,718
Él no pierde el tiempo.
207
00:15:11,369 --> 00:15:12,827
[indistinto]
208
00:15:14,326 --> 00:15:16,667
Apuesto a que ese gook estuvo en esa redada.
209
00:15:16,782 --> 00:15:18,550
Sí, su motor estaba humeando.
210
00:15:21,467 --> 00:15:24,655
¿Esperas cumplir esa orden?
211
00:15:24,770 --> 00:15:26,690
¿Qué diablos te importa a ti?
212
00:15:37,865 --> 00:15:40,130
Haz lo que tengas que hacer.
213
00:15:41,090 --> 00:15:42,474
Pero no nos involucres.
214
00:15:42,626 --> 00:15:45,315
Este es un barco de registro finlandés, neutral.
215
00:15:45,430 --> 00:15:47,734
Si lo se.
216
00:15:47,810 --> 00:15:51,075
Mañana llevarás petróleo para el enemigo. Neutral.
217
00:15:55,876 --> 00:15:59,408
¿Mátalo? No lo creo.
218
00:15:59,562 --> 00:16:01,367
Mira chico, hay dos personas en este mundo.
219
00:16:01,444 --> 00:16:04,247
Siempre debes creer, tu madre y tu sargento.
220
00:16:04,324 --> 00:16:06,436
Y recuérdalos a ambos en tus oraciones. ¿Eh, Hack?
221
00:16:06,551 --> 00:16:08,394
- Bien. - ¿Dónde está esa navaja?
222
00:16:08,509 --> 00:16:10,007
- Oye, usa el mío. - ¿Tuyo?
223
00:16:10,122 --> 00:16:12,196
(Briscoe) 'Eso es como no afeitarse en absoluto'.
224
00:16:12,273 --> 00:16:15,305
Ah, así es como se distingue a los hombres de los chicos.
225
00:16:15,421 --> 00:16:17,841
Sí, si no te acercas demasiado a él cuando eras niño
226
00:16:17,956 --> 00:16:19,146
llegas a ser un hombre.
227
00:16:19,261 --> 00:16:20,875
¿Vas a cumplir la orden?
228
00:16:20,989 --> 00:16:23,678
Diecinueve años en el ejército, consiguió un expediente perfecto.
229
00:16:23,793 --> 00:16:26,749
Sin marcas negras. Ni siquiera por una pequeña arruga.
230
00:16:26,864 --> 00:16:29,131
Lo mantendré así, porque el próximo mes de abril saldré.
231
00:16:29,246 --> 00:16:31,396
'...con una pensión vitalicia.'
232
00:16:31,512 --> 00:16:33,623
Eso significa tanto para ti que...
233
00:16:35,160 --> 00:16:37,463
- Sí. - Ni siquiera tiene 40 años.
234
00:16:37,578 --> 00:16:39,115
El resto de su vida para dar vueltas.
235
00:16:39,268 --> 00:16:40,843
Nunca más tendrás que trabajar para que te paguen por ello.
236
00:16:40,997 --> 00:16:42,571
Hombre, lo tiene hecho.
237
00:16:42,686 --> 00:16:44,221
¿Crees que voy a correr el riesgo de insubordinación?
238
00:16:44,298 --> 00:16:45,566
¿Por un pésimo idiota?
239
00:16:45,682 --> 00:16:48,254
- Piensa otra vez. - Resulta que es un prisionero.
240
00:16:48,370 --> 00:16:50,865
Hack, resulta que está prisionero.
241
00:16:53,706 --> 00:16:56,548
Cuando cabalgamos en Nantang, encontramos ese traje turco.
242
00:16:56,625 --> 00:16:58,316
No eran tan altos como deberían haber sido.
243
00:16:58,392 --> 00:16:59,352
¿Recordar?
244
00:16:59,467 --> 00:17:01,387
Porque les cortaron la cabeza.
245
00:17:01,540 --> 00:17:03,614
Resultó que ellos también eran prisioneros.
246
00:17:03,692 --> 00:17:05,036
No lo hace bien para nosotros.
247
00:17:05,150 --> 00:17:06,456
Mira, si luego huele mal
248
00:17:06,610 --> 00:17:08,953
Es culpa del mayor de rock. Dio la orden.
249
00:17:09,067 --> 00:17:11,833
Sólo soy un pobre sargento que tuvo que llevarlo a cabo.
250
00:17:19,244 --> 00:17:21,701
Mira, si puedes hablar algo de inglés.
251
00:17:21,816 --> 00:17:24,044
Será mejor que hables ahora, ¿entiendes?
252
00:17:25,043 --> 00:17:27,961
Estoy tratando de ayudarte, ¿entiendes?
253
00:17:28,115 --> 00:17:29,843
Dennison..
254
00:17:29,996 --> 00:17:31,763
...tal vez haya algo que deberías entender.
255
00:17:31,840 --> 00:17:33,989
El coronel Walsh murió esta mañana en un ataque aéreo.
256
00:17:34,104 --> 00:17:35,333
Tu amiguito aquí estaba a todo volumen.
257
00:17:35,449 --> 00:17:36,563
al infierno fuera de la sede
258
00:17:36,678 --> 00:17:38,866
antes de que nos hiciera esa pequeña visita.
259
00:17:38,981 --> 00:17:40,557
Ah, no me crees. ¡Pues pregúntale! ¡Preguntarle!
260
00:17:40,633 --> 00:17:41,746
[carcajadas]
261
00:17:41,861 --> 00:17:44,549
- No entiende inglés. - No apuestes por ello.
262
00:17:44,626 --> 00:17:45,855
Son bastante astutos.
263
00:17:45,933 --> 00:17:48,237
Cualquiera entiende una navaja en el cuello.
264
00:17:48,351 --> 00:17:49,695
Mira, chico, si esto te va a poner nervioso
265
00:17:49,850 --> 00:17:51,270
tal vez deberíamos terminar con esto ahora.
266
00:17:51,346 --> 00:17:52,768
[Tocar la puerta]
267
00:17:55,840 --> 00:17:56,800
¡Caballa Santa!
268
00:17:56,915 --> 00:17:58,067
Bueno, los elogios del capitán.
269
00:17:58,182 --> 00:18:00,831
Oye, Hackett, prueba esta comida civil.
270
00:18:00,908 --> 00:18:02,943
[indistinto]
271
00:18:03,059 --> 00:18:04,212
Ternera bordelesa.
272
00:18:04,365 --> 00:18:05,172
- Sí. - Sí.
273
00:18:05,325 --> 00:18:06,784
Guisantes franceses.
274
00:18:06,899 --> 00:18:08,090
Eh, carne de res, eh..
275
00:18:08,167 --> 00:18:10,317
- Esta es una bordelesa de ternera. - Oh.
276
00:18:10,394 --> 00:18:13,350
Descubrirás que el capitán dirige un barco muy civilizado.
277
00:18:13,465 --> 00:18:14,464
¿Qué significa eso si no puedes pronunciarlo?
278
00:18:14,579 --> 00:18:15,462
¿No puedes comerlo?
279
00:18:15,616 --> 00:18:16,499
Nos vamos a morir de hambre.
280
00:18:16,614 --> 00:18:17,614
[ambos se ríen]
281
00:18:17,729 --> 00:18:18,650
Eso está bien. Nosotros nos encargaremos de eso.
282
00:18:18,804 --> 00:18:19,918
Sí, sí, pondré la mesa.
283
00:18:20,032 --> 00:18:20,955
Uh, ¿podrías traer el café?
284
00:18:21,069 --> 00:18:22,029
tan pronto como tengas la oportunidad?
285
00:18:22,144 --> 00:18:23,758
Muchas gracias.
286
00:18:23,872 --> 00:18:26,369
Oye... el capitán dirige un barco civilizado.
287
00:18:26,484 --> 00:18:27,827
Nadie viene a la mesa como un vago.
288
00:18:27,943 --> 00:18:28,864
- Oh sí. - Ahora ven.
289
00:18:29,018 --> 00:18:30,784
Oh, lo olvidé, te estás dejando barba.
290
00:18:30,899 --> 00:18:32,321
no tienes que afeitarte.
291
00:18:33,549 --> 00:18:35,392
Oye, Hackett, si alguien alguna vez me dijera que es posible
292
00:18:35,508 --> 00:18:38,734
dejarse crecer una barba lujosa como esa en sólo 12 días...
293
00:18:38,849 --> 00:18:40,001
...No lo creería.
294
00:18:40,117 --> 00:18:42,113
Sabes, la semana pasada fue solo así de largo.
295
00:18:42,228 --> 00:18:43,534
[ambos silbando]
296
00:18:43,650 --> 00:18:46,951
[risas] Vamos. Obtener con ella.
297
00:18:54,593 --> 00:18:57,320
- Eh, oye, sargento, eh... - ¿Hmm?
298
00:18:57,397 --> 00:18:59,393
- ¿Qué pasa con...? - Déjalo.
299
00:18:59,508 --> 00:19:02,388
Ese hombre tiene derecho a al menos una última comida, ¿no?
300
00:19:02,503 --> 00:19:04,347
Seguro.
301
00:19:06,459 --> 00:19:09,185
Él es tu amigo. Desátalo.
302
00:19:09,801 --> 00:19:11,721
¡Oh, la la!
303
00:19:11,873 --> 00:19:14,101
Saint Germaine, mi... Es sopa de guisantes.
304
00:19:14,216 --> 00:19:15,446
- ¿La salchicha está ahí? - No sé.
305
00:19:15,522 --> 00:19:18,249
Suelen ir al fondo.
306
00:19:18,364 --> 00:19:21,321
Es bastante bueno. Vamos. ¡Pídele que se siente!
307
00:19:21,398 --> 00:19:22,664
Hack, es lo suficientemente grande para el cheque.
308
00:19:22,818 --> 00:19:25,467
- Sí, sí. - Sí, sí.
309
00:19:25,582 --> 00:19:27,349
Desde que te conozco, nunca has cobrado un cheque.
310
00:19:27,464 --> 00:19:28,963
¿Qué quieres decir? ¿Qué pasa con aquella vez en Busan?
311
00:19:29,078 --> 00:19:30,152
- Allí recojo el-- - ¡Shh!
312
00:19:30,267 --> 00:19:31,458
No discutimos delante de nuestro invitado.
313
00:19:31,612 --> 00:19:33,571
Siéntese, señor Gook.
314
00:19:36,412 --> 00:19:38,024
Jodidamente bueno.
315
00:19:42,365 --> 00:19:43,746
Tiene dos manos.
316
00:19:48,816 --> 00:19:50,581
Es demasiado estúpido para comer.
317
00:19:50,697 --> 00:19:52,733
Antes dijiste que era astuto.
318
00:19:52,848 --> 00:19:54,153
¿Entonces?
319
00:19:54,306 --> 00:19:57,610
Bueno, ¿cómo puede ser astuto y estúpido al mismo tiempo?
320
00:19:57,725 --> 00:19:59,799
Porque así son los gooks.
321
00:20:03,868 --> 00:20:05,020
Gamsahabnida.
322
00:20:05,136 --> 00:20:07,555
Sí, gamsahabnida para ti también.
323
00:20:13,737 --> 00:20:16,004
Mmm. Te gusta, ¿eh?
324
00:20:16,119 --> 00:20:18,461
Mejor que el arroz, ¿eh? Es bueno.
325
00:20:18,537 --> 00:20:20,881
Sabes que mi vieja solía arreglar esto.
326
00:20:20,958 --> 00:20:21,994
Burdeos de ternera.
327
00:20:22,070 --> 00:20:23,569
Aun mejor.
328
00:20:23,684 --> 00:20:24,989
- ¿Sabes algo? - ¿Mmm?
329
00:20:25,104 --> 00:20:27,139
Tres veces recibimos una llamada por correo y no recibiste nada.
330
00:20:27,255 --> 00:20:29,021
- ¿Entonces? - Nada.
331
00:20:29,175 --> 00:20:30,634
No, adelante. Dilo. ¿Qué?
332
00:20:30,749 --> 00:20:32,977
Antes dijiste un año más y te jubilarás con una pensión.
333
00:20:33,092 --> 00:20:35,012
- Sí. - ¿Qué vas a hacer?
334
00:20:35,128 --> 00:20:36,164
¿Qué voy a hacer?
335
00:20:36,280 --> 00:20:37,854
Voy a abrir un hogar para madres solteras.
336
00:20:38,008 --> 00:20:39,851
¿Qué voy a hacer?
337
00:20:39,966 --> 00:20:41,809
No, quise decir, ¿dónde está tu casa?
338
00:20:45,111 --> 00:20:47,108
(Dennison) '¿A dónde vas a volver?'
339
00:20:48,376 --> 00:20:50,909
¡Vaya, vaya! Mira, hazme un favor. ¡Comer!
340
00:20:52,753 --> 00:20:54,634
Maldito salvaje, míralo.
341
00:20:57,976 --> 00:21:01,316
¿Ya lo decidiste? ¿Cómo lo hacemos? ¿Cuándo lo hacemos?
342
00:21:01,431 --> 00:21:02,622
¿Mmm?
343
00:21:03,736 --> 00:21:05,042
Justo después de cenar.
344
00:21:05,195 --> 00:21:06,500
¿Dónde?
345
00:21:06,616 --> 00:21:08,228
(Briscoe)
'What do you mean, where?'
346
00:21:08,305 --> 00:21:10,340
- Right here?
- Why not?
347
00:21:10,495 --> 00:21:12,684
- He'll bleed.
- So? We mop it up.
348
00:21:18,942 --> 00:21:21,553
What's the matter? You don't
like the beef bordeaux?
349
00:21:28,274 --> 00:21:29,772
[knock on door]
350
00:21:29,887 --> 00:21:32,691
Hey, you tell..
Oh, it's you.
351
00:21:32,768 --> 00:21:33,920
Enjoying your meal, gentlemen?
352
00:21:34,034 --> 00:21:36,299
You civilian do alright.
Good grub.
353
00:21:36,416 --> 00:21:38,104
Yeah, and the carrots
are really good.
354
00:21:38,219 --> 00:21:42,021
The steward was busy, and, uh,
this is such an excellent wine.
355
00:21:42,137 --> 00:21:43,136
I thought I'd bring
it down myself.
356
00:21:43,251 --> 00:21:45,363
Ah, that's nice of you.
357
00:21:46,285 --> 00:21:49,280
Oh, sorry, a little cork.
358
00:21:50,277 --> 00:21:51,583
"A little cork."
359
00:21:57,920 --> 00:21:59,954
He doesn't drink.
360
00:22:00,108 --> 00:22:01,530
A newly acquired
habit I assume.
361
00:22:01,683 --> 00:22:04,410
Well, he's not supposed
to drink, that's all.
362
00:22:04,564 --> 00:22:05,524
Do you?
363
00:22:06,905 --> 00:22:08,442
No.
364
00:22:08,556 --> 00:22:11,361
Would you like some, uh,
uh, you don't mind, do you?
365
00:22:11,475 --> 00:22:13,012
It's against their religion,
ain't it?
366
00:22:13,089 --> 00:22:16,660
No. No, it's Muhammadans
who don't drink alcohol.
367
00:22:16,775 --> 00:22:18,964
[whistles]
This kid knows everything.
368
00:22:19,117 --> 00:22:21,614
Except maybe a little detail
like how to win a war, huh?
369
00:22:21,729 --> 00:22:24,609
Hey, uh, drink. It's good.
370
00:22:27,527 --> 00:22:28,564
[coughs]
371
00:22:28,641 --> 00:22:31,252
See? You wasted
a good wine on a gook.
372
00:22:32,289 --> 00:22:34,707
[chuckles]
Strange.
373
00:22:34,823 --> 00:22:39,124
He doesn't like my wine,
and it makes me...unhappy. Why?
374
00:22:39,201 --> 00:22:41,197
'Because anyone
who disagrees with us'
375
00:22:41,312 --> 00:22:43,617
makes us uncertain
in some way.
376
00:22:43,733 --> 00:22:45,921
And thus
becomes our enemy.
377
00:22:47,688 --> 00:22:49,685
It's the sickness
of this century that
378
00:22:49,799 --> 00:22:53,985
everyone must be right,
and everyone else wrong.
379
00:22:58,593 --> 00:23:00,245
Oh, this is a fine wine.
No wonder they say--
380
00:23:00,398 --> 00:23:02,741
Thanks for the wine, captain.
381
00:23:02,856 --> 00:23:06,696
Oh, I'm sorry, I, uh,
didn't mean to intrude.
382
00:23:06,850 --> 00:23:09,653
You have some military business
to take care of, hmm?
383
00:23:14,722 --> 00:23:17,372
Gives you a glass of wine and
you've to listen to his speech.
384
00:23:26,395 --> 00:23:27,740
What's eating you?
385
00:23:30,889 --> 00:23:31,811
Him?
386
00:23:35,343 --> 00:23:37,302
Look, Dennison..
387
00:23:37,417 --> 00:23:39,720
...human life means
nothing to them.
388
00:23:39,835 --> 00:23:41,257
Not even their own.
389
00:23:41,372 --> 00:23:42,984
That's not true.
390
00:23:43,100 --> 00:23:44,559
Oh, it isn't, huh?
391
00:23:44,712 --> 00:23:46,173
Not according to the book.
392
00:23:46,326 --> 00:23:48,899
Did you hear that, Hack,
"Not according to the book."
393
00:23:49,897 --> 00:23:51,933
Okay, wise guy.
394
00:23:52,086 --> 00:23:54,659
Yeah, I'd figured you'd
have one in your library.
395
00:23:57,077 --> 00:23:58,038
Read it.
396
00:24:00,150 --> 00:24:01,878
Where do you
want me to start?
397
00:24:01,993 --> 00:24:03,607
From the beginning.
398
00:24:05,143 --> 00:24:06,256
"Pocket guide to Korea."
399
00:24:06,372 --> 00:24:09,060
Out loud.
And on your feet.
400
00:24:14,781 --> 00:24:15,933
"Prepared by the Office
401
00:24:16,049 --> 00:24:17,700
"of Armed Forces Information
and Education.
402
00:24:17,777 --> 00:24:19,044
Department of Defense."
403
00:24:19,158 --> 00:24:21,040
- Very funny. Turn the page.
- Oh, look, sarge--
404
00:24:21,117 --> 00:24:22,884
Turn the page.
405
00:24:25,303 --> 00:24:28,644
"Geography, there are mountains
galore, Korea is a mountain--"
406
00:24:28,758 --> 00:24:31,063
Man, you get that language?
For our fighting men
407
00:24:31,179 --> 00:24:33,291
"There are mountains galore."
408
00:24:33,406 --> 00:24:35,402
The jerk who wrote that stuff
never had to haul his butt
409
00:24:35,517 --> 00:24:37,744
up and down those cruddy
mountains, huh, Hack?
410
00:24:37,860 --> 00:24:38,859
Probably got battle fatigue
411
00:24:38,974 --> 00:24:40,394
just from changing
typewriter ribbons.
412
00:24:40,509 --> 00:24:42,275
Right. Mountains galore.
413
00:24:42,391 --> 00:24:44,349
Then they wonder why these kids
don't know how to fight.
414
00:24:44,464 --> 00:24:46,000
Do you think that's the worst?
415
00:24:46,116 --> 00:24:48,112
Listen to this.
416
00:24:48,228 --> 00:24:50,916
Oh, the climate
is similar to ours.
417
00:24:50,993 --> 00:24:53,182
I'm so glad. Too bad we didn't
bring our bathing suits.
418
00:24:53,259 --> 00:24:54,373
[laughing]
419
00:24:54,488 --> 00:24:57,944
Oh! Hack, a populous land.
420
00:24:58,059 --> 00:24:58,981
Populous?
421
00:24:59,134 --> 00:25:01,668
They can't say crowded.
422
00:25:01,784 --> 00:25:02,628
Wh..
423
00:25:02,783 --> 00:25:04,433
[laughs]
Wh..
424
00:25:06,199 --> 00:25:07,928
What do you think
a fish would do?
425
00:25:08,081 --> 00:25:09,503
- Swim?
- No!
426
00:25:09,656 --> 00:25:11,038
Not in Korea.
427
00:25:11,153 --> 00:25:12,305
Fish abound.
428
00:25:12,421 --> 00:25:13,841
[laughing]
429
00:25:14,993 --> 00:25:17,337
And according to the book.
430
00:25:20,370 --> 00:25:21,636
There's something you forgot.
431
00:25:21,752 --> 00:25:23,749
(Briscoe)
'Oh, I'm sure I did.'
432
00:25:26,667 --> 00:25:30,392
- People.
- Now don't bug me, kid.
433
00:25:30,507 --> 00:25:32,197
"The Koreans
are a Mongoloid people.
434
00:25:32,312 --> 00:25:33,387
"Distinct from, yet resembling
435
00:25:33,542 --> 00:25:35,577
"both the Chinese
and the Japanese.
436
00:25:36,614 --> 00:25:38,534
"They possess straight postures.
437
00:25:38,649 --> 00:25:40,492
'"And with their high cheek
bones and lofty foreheads'
438
00:25:40,608 --> 00:25:43,679
"are a graceful proud race.
439
00:25:43,794 --> 00:25:46,866
"They are extremely
hospitable and friendly.
440
00:25:46,982 --> 00:25:48,364
"And for centuries
have practiced
441
00:25:48,479 --> 00:25:49,939
ceremonious politeness."
442
00:25:50,054 --> 00:25:51,782
Like burning
lieutenants alive.
443
00:25:51,897 --> 00:25:53,049
They found a target
and unloaded.
444
00:25:53,164 --> 00:25:54,624
- That's orders.
- We got orders too!
445
00:25:54,739 --> 00:25:55,930
You were hitting smokey.
446
00:25:56,044 --> 00:25:57,850
All you had to do was ditch
that flamer.
447
00:25:57,964 --> 00:25:59,154
No, got to kill!
448
00:25:59,269 --> 00:26:00,346
'So you get Troy.'
449
00:26:00,461 --> 00:26:01,996
Just like you got
Crespy and Austin.
450
00:26:02,111 --> 00:26:04,186
You gooks would
rather kill than live.
451
00:26:04,301 --> 00:26:06,298
Okay, gook, have it your way.
452
00:26:24,230 --> 00:26:25,575
[sighs]
453
00:26:33,830 --> 00:26:36,480
[groaning]
454
00:26:41,357 --> 00:26:43,048
[grunts]
455
00:26:46,465 --> 00:26:47,694
His bone is not broken.
456
00:26:47,809 --> 00:26:49,191
Ask the steward for my kit.
457
00:26:50,728 --> 00:26:52,456
Apply pressure.
458
00:26:55,949 --> 00:26:57,639
[grunting]
459
00:27:07,162 --> 00:27:08,584
Are you going to do it?
460
00:27:08,661 --> 00:27:11,079
'Because if you are,
I won't waste the penicillin.'
461
00:27:11,195 --> 00:27:13,692
I'm gonna carry out orders.
462
00:27:13,768 --> 00:27:16,724
We have to buy this in
the black market in Singapore.
463
00:27:16,878 --> 00:27:17,953
It's expensive.
464
00:27:35,080 --> 00:27:37,731
What's the matter?
The price just go down?
465
00:27:37,845 --> 00:27:41,263
I just figured that, uh,
in case you change your mind
466
00:27:41,379 --> 00:27:44,220
'there's no sense in having
a sick prisoner on board.'
467
00:27:48,789 --> 00:27:50,440
The steward will be here
to clean all of this up.
468
00:27:50,556 --> 00:27:52,016
Goodnight, gentleman.
469
00:27:55,164 --> 00:27:56,931
I'll look in on him
in the morning.
470
00:28:03,651 --> 00:28:05,801
He'll look in on him
in the morning.
471
00:28:05,916 --> 00:28:08,298
He's gonna find a dead man.
472
00:28:08,413 --> 00:28:09,411
But why do we have to?
473
00:28:09,526 --> 00:28:10,716
Do you mean, after this..
474
00:28:10,831 --> 00:28:12,367
After seeing what happened,
do you mean we--
475
00:28:12,483 --> 00:28:15,863
Not we.
I was gonna do it.
476
00:28:15,978 --> 00:28:18,973
- You wouldn't let me. Okay.
- Oh, look, sarge--
477
00:28:19,126 --> 00:28:22,468
Kid, I ain't lookin',
I ain't listenin'.
478
00:28:22,621 --> 00:28:24,388
I'm just givin' an order.
479
00:28:26,653 --> 00:28:28,382
Do it.
480
00:28:28,458 --> 00:28:30,225
Go behind the deck.
481
00:28:30,340 --> 00:28:32,452
Report when the job is done.
482
00:28:49,656 --> 00:28:51,114
Look, am I riding that kid?
483
00:28:51,230 --> 00:28:52,574
- Now be honest with me. Am I?
- Listen--
484
00:28:52,651 --> 00:28:55,070
You know, after everything
I tried to do for him.
485
00:28:55,185 --> 00:28:58,104
Alright, alright, I know.
Shoving that gun in his hand.
486
00:28:59,601 --> 00:29:01,214
You think I like doin' that?
487
00:29:01,367 --> 00:29:03,096
I had to.
That's for his own good.
488
00:29:03,211 --> 00:29:04,747
Someday he'll realize.
489
00:29:04,901 --> 00:29:07,242
I'm soft, he's soft,
and he's soft, he's dead.
490
00:29:07,358 --> 00:29:09,009
But I'm not riding him.
491
00:29:09,124 --> 00:29:11,927
Oh, if it's like my old man,
I can understand it.
492
00:29:12,042 --> 00:29:13,541
Never said a good word to me
in his whole life.
493
00:29:13,618 --> 00:29:16,229
No matter what I did,
how I tried, never.
494
00:29:16,306 --> 00:29:19,148
Well, I just do one thing wrong
and pow, a boot in the butt
495
00:29:19,263 --> 00:29:21,068
and out of the house.
496
00:29:21,183 --> 00:29:24,217
- I don't treat him like that.
- You don't--
497
00:29:24,332 --> 00:29:25,983
When he does something good,
I pat him on the back.
498
00:29:26,098 --> 00:29:27,288
Good work, kid. How many times
you heard me say that?
499
00:29:27,364 --> 00:29:28,363
Most sergeants
wouldn't bother.
500
00:29:28,478 --> 00:29:29,862
But you know, Hack.
501
00:29:30,015 --> 00:29:32,203
How come when there's an air
raid, I'm always next to him?
502
00:29:32,318 --> 00:29:33,163
Shovin' him under cover.
503
00:29:33,278 --> 00:29:34,508
Pulling him in to a shell hole
504
00:29:34,662 --> 00:29:36,235
when ain't got brains
enough to save himself.
505
00:29:36,312 --> 00:29:37,695
But when he pushes my hand
506
00:29:37,772 --> 00:29:40,805
when I'm trying
to carry out orders..
507
00:29:40,920 --> 00:29:42,572
I can't let him
get away with it.
508
00:29:59,853 --> 00:30:02,579
[instrumental music]
509
00:30:03,845 --> 00:30:05,421
[whispers]
Smoke?
510
00:30:11,987 --> 00:30:13,676
[speaking Korean]
511
00:30:15,943 --> 00:30:17,593
[music continues]
512
00:30:27,808 --> 00:30:30,458
[speaking Korean]
513
00:30:33,108 --> 00:30:35,258
[speaking Korean]
514
00:30:35,335 --> 00:30:37,331
Look, you've
got to understand.
515
00:30:37,446 --> 00:30:40,059
If you don't, I can't..
516
00:30:40,174 --> 00:30:42,477
I can't..
517
00:30:46,894 --> 00:30:49,390
[speaking Korean]
518
00:30:52,115 --> 00:30:54,650
[speaking Korean]
519
00:30:57,953 --> 00:31:00,142
Is that a fact?
520
00:31:08,474 --> 00:31:10,549
Did I give you an order?
521
00:31:11,892 --> 00:31:14,042
Run a night school for gooks?
522
00:31:16,807 --> 00:31:17,998
Well..
523
00:31:23,451 --> 00:31:25,640
I won't do it.
524
00:31:32,283 --> 00:31:34,588
It isn't right.
525
00:31:34,703 --> 00:31:37,353
If I gave you an order,
it's right.
526
00:31:47,451 --> 00:31:49,333
[door closes]
527
00:31:56,669 --> 00:31:58,242
You don't
get away with this.
528
00:32:00,008 --> 00:32:02,121
He's got to do it.
529
00:32:45,822 --> 00:32:47,819
Sabes, eres un problema, chico.
530
00:32:47,894 --> 00:32:50,160
Tienes un caso grave de...
531
00:32:50,237 --> 00:32:51,428
Sí.
532
00:32:54,691 --> 00:32:56,650
Estoy tratando de enseñarte a...
533
00:32:56,765 --> 00:32:59,915
...piensa como un soldado, actúa como tal.
534
00:33:00,069 --> 00:33:02,333
Actuamos como tal.
535
00:33:02,448 --> 00:33:05,714
Entonces, cuando llega el momento de matar, es automático, a él o a mí.
536
00:33:05,867 --> 00:33:08,209
Él o yo, y no importa quién sea.
537
00:33:12,818 --> 00:33:14,623
Eres un soldado.
538
00:33:14,699 --> 00:33:17,541
- Te di una orden. - Pero es un prisionero.
539
00:33:17,655 --> 00:33:19,614
Al revés, te mataría.
540
00:33:19,767 --> 00:33:20,919
Bueno, si vamos a ser como ellos...
541
00:33:21,036 --> 00:33:22,341
¿Y por qué luchamos?
542
00:33:22,494 --> 00:33:24,952
Así es.
543
00:33:25,068 --> 00:33:26,488
Oh chico.
544
00:33:27,794 --> 00:33:29,829
Sabes, ¿la primera vez que escuché eso?
545
00:33:31,480 --> 00:33:32,940
Guadalcanal.
546
00:33:34,014 --> 00:33:36,203
Un niño llamado Herb Solomon.
547
00:33:37,278 --> 00:33:38,929
Buen niño.
548
00:33:39,045 --> 00:33:40,582
Siempre haciendo bromas sobre cómo
549
00:33:40,696 --> 00:33:42,233
Guadalcanal es realmente suyo de todos modos.
550
00:33:42,348 --> 00:33:44,882
porque pertenece a las Islas Salomón.
551
00:33:44,998 --> 00:33:46,802
Chico duro también.
552
00:33:46,878 --> 00:33:48,414
'Estuvimos allí cuatro semanas, tal vez cinco y una noche'
553
00:33:48,568 --> 00:33:52,331
Nos envían a patrullar, solo dos de nosotros.
554
00:33:52,447 --> 00:33:55,288
Puedo ver de inmediato que el niño no es el mismo esa noche.
555
00:33:55,365 --> 00:33:58,207
Así que cuando nos detuvimos en la oscuridad para echar un vistazo a nuestro alrededor
556
00:33:58,322 --> 00:34:00,550
Dije: "¿Qué pasa?"
557
00:34:00,627 --> 00:34:03,392
"Yom Kipur", dice.
558
00:34:03,507 --> 00:34:04,889
"Creo que tal vez se está volviendo japonés conmigo"
559
00:34:05,042 --> 00:34:07,001
"Resulta que es una especie de fiesta judía".
560
00:34:07,117 --> 00:34:10,189
Uno grande, el Día de la Expiación.
561
00:34:10,266 --> 00:34:14,335
Y él dice: "Seguro que odiaría matar a alguien esta noche".
562
00:34:16,064 --> 00:34:19,635
No le presto mucha atención hasta que nos sorprendemos.
563
00:34:19,789 --> 00:34:22,900
uno de los puestos de avanzada y capturó a un prisionero.
564
00:34:23,014 --> 00:34:25,511
Y estoy a favor de matarlo silenciosamente en ese mismo momento.
565
00:34:27,046 --> 00:34:29,236
Él nunca dice que no.
566
00:34:29,312 --> 00:34:31,616
'Y cuando digo eso es lo que nos hacen'
567
00:34:31,769 --> 00:34:33,997
él dice: "Bueno, si vamos a ser como ellos
568
00:34:34,074 --> 00:34:36,263
Entonces, ¿por qué estamos luchando?"
569
00:34:36,416 --> 00:34:37,414
[se burla]
570
00:34:39,526 --> 00:34:40,756
Bien..
571
00:34:42,753 --> 00:34:45,710
...Me dejé engañar para aceptarlo de regreso.
572
00:34:47,091 --> 00:34:48,743
Sólo que no volvemos.
573
00:34:50,510 --> 00:34:52,660
Moviéndose en una jungla, está oscuro.
574
00:34:53,696 --> 00:34:56,768
Tengo la sensación de que estoy solo.
575
00:34:56,922 --> 00:35:00,148
Grito "Hierba, chico". Nada.
576
00:35:01,760 --> 00:35:04,680
Regresé... para encontrarlo.
577
00:35:06,368 --> 00:35:09,325
Con la garganta cortada, los ojos abiertos, mirando al cielo.
578
00:35:11,361 --> 00:35:13,550
Ese bobo japonés lo atrapó.
579
00:35:16,007 --> 00:35:17,889
¿Ahora que puedo hacer?
580
00:35:18,004 --> 00:35:21,423
Di: Feliz Yom Kipur, niño.
581
00:35:21,575 --> 00:35:24,417
Ni siquiera puedo enterrarlo.
582
00:35:24,494 --> 00:35:26,991
Así que vuelvo solo y...
583
00:35:27,144 --> 00:35:29,756
... todo el tiempo sigo pensando para mí mismo
584
00:35:31,561 --> 00:35:33,326
si no es feriado
585
00:35:33,441 --> 00:35:36,745
Ese niño mata con los mejores.
586
00:35:36,897 --> 00:35:38,894
'Se volvió suave solo una vez...'
587
00:35:41,353 --> 00:35:42,811
'...él está muerto.'
588
00:35:42,926 --> 00:35:45,499
Matar a un hombre fuera de combate es asesinato.
589
00:35:45,614 --> 00:35:47,534
Los pedidos no son pedidos.
590
00:35:51,875 --> 00:35:54,025
Mira, chico..
591
00:35:54,102 --> 00:35:58,556
...tienes que elegir entre ser duro o ser grande.
592
00:36:00,630 --> 00:36:03,202
¿Y entre ser Briscoe y ser Salomón?
593
00:36:05,277 --> 00:36:06,275
Sí.
594
00:36:06,390 --> 00:36:09,347
Si así lo quieres, sí.
595
00:36:09,424 --> 00:36:11,420
Entonces feliz Yom Kipur, sargento.
596
00:36:14,032 --> 00:36:15,107
[música instrumental]
597
00:36:35,843 --> 00:36:37,532
Buenos días, capitán.
598
00:36:37,609 --> 00:36:39,108
Buenos días, mayordomo.
599
00:36:39,185 --> 00:36:41,834
¿Alguna incidencia con nuestros invitados durante la noche?
600
00:36:41,950 --> 00:36:43,639
No señor.
601
00:36:43,754 --> 00:36:46,558
[zumbido del avión]
602
00:36:51,588 --> 00:36:53,891
Avione por la aleta de estribor.
603
00:36:55,696 --> 00:36:57,616
[sirena esperando]
604
00:37:00,190 --> 00:37:02,072
- ¿Qué es eso? - ¡Ataque aéreo!
605
00:37:03,761 --> 00:37:06,027
Toma el casco. Pésimo.
606
00:37:06,104 --> 00:37:07,985
Vamos.
607
00:37:09,136 --> 00:37:10,635
Vamos.
608
00:37:20,466 --> 00:37:22,194
El lado de estribor.
609
00:37:51,378 --> 00:37:53,221
La misma acción evasiva.
610
00:38:02,592 --> 00:38:04,088
Schmidt.
611
00:38:04,243 --> 00:38:06,853
Sr. Svenson, usted y Schmidt revisen la carga en busca de fugas.
612
00:38:07,007 --> 00:38:08,313
Hola señor.
613
00:38:08,467 --> 00:38:12,845
Sr. Briscoe! Sr. Briscoe, avance con sus hombres.
614
00:38:12,960 --> 00:38:14,341
Esa bomba podría haber causado algún daño abajo.
615
00:38:14,495 --> 00:38:16,915
Necesitamos tu ayuda. Dos de tus hombres, dos de los nuestros.
616
00:38:17,069 --> 00:38:18,643
Bueno. Dennison.
617
00:38:27,052 --> 00:38:29,049
¡Bajar! ¡Ahora!
618
00:38:30,432 --> 00:38:32,084
[disparo de arma]
619
00:38:36,768 --> 00:38:38,036
Muy bien, abajo en el hoyo.
620
00:38:38,189 --> 00:38:41,031
Ni hebillas de cinturón, ni zapatos, ni metal de ningún tipo.
621
00:38:48,711 --> 00:38:50,362
Andelius, ve a volar con Svenson.
622
00:38:50,478 --> 00:38:51,476
- ¡Kaskevitch! - Sí, señor.
623
00:38:51,630 --> 00:38:53,281
Ni metal ni bombas.
624
00:38:57,236 --> 00:38:58,695
Hay una fuga, está bien.
625
00:38:58,848 --> 00:39:00,270
Seguro que huele así, capitán.
626
00:39:00,384 --> 00:39:01,844
- Ten cuidado. - Sí, señor.
627
00:39:01,921 --> 00:39:04,033
Gracias por su ayuda, Sr. Briscoe.
628
00:39:05,376 --> 00:39:07,258
Sin metales.
629
00:39:22,810 --> 00:39:24,232
[olfatea]
630
00:39:28,111 --> 00:39:29,339
[olfatea]
631
00:39:31,412 --> 00:39:33,525
Despeja la cubierta.
632
00:39:34,869 --> 00:39:36,328
¡Despejen la cubierta!
633
00:39:37,057 --> 00:39:38,594
[olfatea]
634
00:39:40,591 --> 00:39:41,742
Aquí está el que está goteando.
635
00:39:41,896 --> 00:39:43,164
"Partido por las costuras."
636
00:39:43,241 --> 00:39:44,737
Mantén tu mano sobre él.
637
00:39:47,579 --> 00:39:49,614
[sirena esperando]
638
00:39:49,729 --> 00:39:51,534
[disparo de arma]
639
00:40:00,790 --> 00:40:02,863
[gemidos]
640
00:40:08,661 --> 00:40:10,658
Timones abajo, apaguen los motores.
641
00:40:18,530 --> 00:40:20,682
(hombre #1) '¡Capitán!'
642
00:40:20,797 --> 00:40:23,062
Capitán, un hombre herido. Necesitamos ayuda aquí abajo.
643
00:40:23,177 --> 00:40:26,327
Kaskevitch, abre la escotilla número dos.
644
00:40:26,442 --> 00:40:28,783
Equipo de emergencia, abran las mangueras contra incendios.
645
00:40:30,320 --> 00:40:33,775
Creo que el avión se ha ido. Pero manténgase atento.
646
00:40:36,004 --> 00:40:37,577
Bueno.
647
00:40:37,731 --> 00:40:39,076
¿Pero qué pasa si se sale del gancho?
648
00:40:39,191 --> 00:40:40,881
Bueno, entonces obtendrás una gran explosión de esto.
649
00:40:40,957 --> 00:40:42,569
Llevatelo.
650
00:40:52,286 --> 00:40:53,974
Míralo. Manténgalo alejado de allí.
651
00:40:54,090 --> 00:40:55,818
Fácil.
652
00:40:58,890 --> 00:41:00,196
Seguir.
653
00:41:00,311 --> 00:41:02,307
Asegúrate de despejar el riel.
654
00:41:04,920 --> 00:41:06,263
Encima.
655
00:41:07,032 --> 00:41:08,375
'Abajo.'
656
00:41:17,860 --> 00:41:19,512
¡Winkler!
657
00:41:19,665 --> 00:41:21,202
Lave la bodega.
658
00:41:21,317 --> 00:41:23,658
Y a partir de ahora la trampilla debe quedar entreabierta.
659
00:41:23,774 --> 00:41:25,694
en todo momento para evitar humos.
660
00:41:25,848 --> 00:41:27,154
Ya ya señor.
661
00:41:29,610 --> 00:41:31,147
'Andelius..'
662
00:41:31,300 --> 00:41:33,374
...preparar el cuerpo de Schimdt.
663
00:41:33,451 --> 00:41:35,063
(Andelius) 'Sí, señor'.
664
00:41:40,977 --> 00:41:43,780
Cortar a tajos. Vamos, Hack. ¡Cortar a tajos!
665
00:41:58,566 --> 00:42:01,369
No lo olvides, chico. Un idiota hizo eso.
666
00:42:07,935 --> 00:42:09,893
Tu reloj.
667
00:42:10,009 --> 00:42:12,696
Nunca antes habías visto un entierro como éste, ¿verdad?
668
00:42:12,812 --> 00:42:14,272
No.
669
00:42:14,386 --> 00:42:16,921
Afecta a la mayoría de las personas de esa manera.
670
00:42:17,075 --> 00:42:19,802
Lo repentino, tal vez lo completo.
671
00:42:21,491 --> 00:42:24,101
Sin embargo... para él, ¿qué diferencia hay?
672
00:42:24,255 --> 00:42:28,018
si es aquí o dos millas al este por tierra.
673
00:42:30,247 --> 00:42:32,128
¿Sólo dos millas?
674
00:42:32,243 --> 00:42:34,854
'Por supuesto, esta noche pasaremos por algunas islas'
675
00:42:34,932 --> 00:42:36,890
"Esos están aún más cerca".
676
00:42:40,499 --> 00:42:41,652
Gracias.
677
00:42:42,881 --> 00:42:44,454
¿Para qué?
678
00:42:44,570 --> 00:42:45,914
Para el..
679
00:42:48,410 --> 00:42:50,292
Para el reloj.
680
00:42:57,166 --> 00:42:59,931
¿Está bien si se sienta un rato?
681
00:43:00,007 --> 00:43:02,310
Mientras esté bien atado.
682
00:43:02,426 --> 00:43:04,039
¿Quieres jugar un poco de ginebra?
683
00:43:04,155 --> 00:43:07,611
Uh, iba a lavarte los calcetines, ¿dónde están?
684
00:43:07,764 --> 00:43:08,955
En el cuenco.
685
00:43:14,023 --> 00:43:17,173
Bueno, ¿qué dijo?
686
00:43:17,288 --> 00:43:19,668
El capitán. Te vi hablando con él.
687
00:43:19,783 --> 00:43:23,048
Nada. Me acaba de devolver mi reloj.
688
00:43:25,428 --> 00:43:27,463
¿Has visto lo suficiente allí como para cambiar de opinión?
689
00:43:29,845 --> 00:43:31,188
Dennison, te estoy hablando a ti.
690
00:43:31,342 --> 00:43:33,031
¿Por qué no te dejas en paz?
691
00:43:38,983 --> 00:43:42,632
Bueno... entonces, ¿ahora estás de su lado?
692
00:43:43,937 --> 00:43:45,665
No estoy del lado de nadie.
693
00:43:45,742 --> 00:43:47,624
Mira, Briscoe, a los chicos como nosotros, no les molesta.
694
00:43:47,777 --> 00:43:49,697
hacer una cosa como esta, pero otros tipos, ya sabes, ellos...
695
00:43:49,813 --> 00:43:52,079
A otros tipos simplemente no les gusta matar.
696
00:43:54,076 --> 00:43:55,496
Me tienes todo resuelto.
697
00:43:55,650 --> 00:43:57,801
Me gusta matar, ¿eh?
698
00:43:57,916 --> 00:43:59,759
Déjame decirte, veo ese cuerpo deslizándose en el agua.
699
00:43:59,875 --> 00:44:01,218
Me alegro que no sea yo.
700
00:44:01,334 --> 00:44:04,059
Matar es un poquito mejor que que te maten.
701
00:44:04,174 --> 00:44:05,327
Muy bien, por eso no me molesta.
702
00:44:05,443 --> 00:44:06,978
- ¿No es así? Gran hombre. - No, no es así.
703
00:44:07,094 --> 00:44:08,591
Mira, déjalo libre y lo haré.
704
00:44:08,744 --> 00:44:10,435
- Hack, no podrías... - Espera.
705
00:44:10,549 --> 00:44:12,738
Quiere proteger a este chico sensible.
706
00:44:12,854 --> 00:44:14,696
Adelante. Protegerlo.
707
00:44:14,774 --> 00:44:16,271
Hack, no puedes hacerlo más que yo.
708
00:44:16,348 --> 00:44:19,613
No puede, ¿eh? ¿Hablar de querer matar?
709
00:44:19,689 --> 00:44:21,878
Cuéntale sobre Busan alguna vez.
710
00:44:24,335 --> 00:44:27,791
Está bien, grandullón, adelante.
711
00:44:27,945 --> 00:44:30,095
Termina con esto rápido.
712
00:44:36,470 --> 00:44:38,659
No tenías que protegerme, Hack.
713
00:44:38,735 --> 00:44:40,271
No podría haberme obligado a hacerlo.
714
00:44:40,425 --> 00:44:41,885
Lo sé.
715
00:44:42,039 --> 00:44:44,036
También sé que la próxima vez se comunicará conmigo.
716
00:44:44,150 --> 00:44:45,917
No pude negarme.
717
00:44:45,993 --> 00:44:47,722
Hack, ¿a qué te refieres?
718
00:44:48,950 --> 00:44:50,564
Una vez me hizo un favor, un gran favor.
719
00:44:50,679 --> 00:44:53,406
De lo contrario, me habrían sometido a un consejo de guerra.
720
00:44:53,521 --> 00:44:56,976
La vida en Leavenworth es aún peor.
721
00:44:57,092 --> 00:45:00,432
Por eso hay que reírse de sus chistes.
722
00:45:00,586 --> 00:45:02,123
lavarle los calcetines.
723
00:45:05,118 --> 00:45:07,421
Sí. Yo estaba borracho en ese momento.
724
00:45:07,536 --> 00:45:09,803
Eso no habría sido una excusa.
725
00:45:09,918 --> 00:45:11,031
You know, you won't believe it,
but when I'm drunk
726
00:45:11,184 --> 00:45:13,834
I'm the killer,
not Briscoe, me.
727
00:45:13,949 --> 00:45:16,138
You won't think it to look
at me, will you, huh?
728
00:45:16,254 --> 00:45:18,864
But when I'm loaded, man,
I go crazy. I-I can kill.
729
00:45:19,018 --> 00:45:20,746
Yeah,
I can kill with these..
730
00:45:22,589 --> 00:45:26,162
Lucky for me,
Briscoe kept his mouth shut.
731
00:45:26,314 --> 00:45:28,926
So he did you
a big favor once.
732
00:45:29,042 --> 00:45:30,731
But he uses it
against you.
733
00:45:33,457 --> 00:45:35,685
He owns you, Hack.
734
00:45:35,800 --> 00:45:38,642
And when somebody owns you,
that's no favor.
735
00:45:38,719 --> 00:45:41,253
Look, I'm not gonna get into
trouble with 'em over any gook.
736
00:45:42,252 --> 00:45:44,095
[sighs]
737
00:45:44,172 --> 00:45:45,745
[instrumental music]
738
00:45:51,620 --> 00:45:52,889
His wife and kid.
739
00:45:54,232 --> 00:45:56,152
Oh, still, probably never
wanted to be in this
740
00:45:56,267 --> 00:45:57,881
in the first place.
741
00:45:58,033 --> 00:45:59,762
How do you know?
742
00:45:59,878 --> 00:46:01,067
You ever know any man
who wanted to leave
743
00:46:01,144 --> 00:46:03,026
his wife and kid
to go fight a war?
744
00:46:08,172 --> 00:46:11,014
- Poor gook.
- Now stop calling him that.
745
00:46:11,129 --> 00:46:13,126
What are we
supposed to call him?
746
00:46:20,268 --> 00:46:21,881
What is your name?
Name.
747
00:46:23,032 --> 00:46:28,124
[speaking Korean]
748
00:46:31,020 --> 00:46:33,325
Everything in there's
probably a dirty word.
749
00:46:35,643 --> 00:46:37,218
His ID card.
750
00:46:42,119 --> 00:46:43,732
This, your name?
751
00:46:45,652 --> 00:46:48,953
- Dennison, Hackett.
- Please to meet you.
752
00:46:49,107 --> 00:46:51,565
- Name?
- Hey, wait, wait.
753
00:46:52,908 --> 00:46:54,484
You find out in Korea
there's one name so common
754
00:46:54,599 --> 00:46:56,825
it must mean Smith
and Jones and, uh..
755
00:46:58,784 --> 00:46:59,782
Kim.
756
00:47:01,741 --> 00:47:03,546
Kim?
757
00:47:03,661 --> 00:47:05,542
Kim.
758
00:47:05,659 --> 00:47:08,230
Hey, I'm a student of oriental
languages, I never even knew it.
759
00:47:08,346 --> 00:47:09,229
Kim, huh?
760
00:47:09,306 --> 00:47:11,419
Hackett. Pleased to meet you.
761
00:47:13,608 --> 00:47:16,947
Hackett...could you do it now?
762
00:47:19,828 --> 00:47:22,133
Look, kid, when Briscoe
wants something done, do it.
763
00:47:22,248 --> 00:47:24,245
I-I know that much.
764
00:47:24,360 --> 00:47:27,316
Go ahead. Look at him.
765
00:47:28,429 --> 00:47:30,773
(Dennison)
'He stares. That's all.'
766
00:47:32,116 --> 00:47:34,767
But he knows.
767
00:47:34,882 --> 00:47:37,800
You can see it in his eyes.
He knows.
768
00:47:38,951 --> 00:47:41,179
'It's like he's saving
up to remember forever.'
769
00:47:43,100 --> 00:47:44,444
That's right.
770
00:47:44,596 --> 00:47:47,170
After it's over, his-his eyes
are gonna follow us.
771
00:47:48,898 --> 00:47:50,818
Not just me, but us.
772
00:47:51,740 --> 00:47:53,313
No matter who does it..
773
00:47:54,620 --> 00:47:56,155
...I don't want his yes
following me around
774
00:47:56,270 --> 00:47:57,961
the rest of my life.
775
00:48:00,495 --> 00:48:02,646
I know what you mean, kid.
776
00:48:02,761 --> 00:48:04,258
There's another way.
777
00:48:04,412 --> 00:48:06,371
Come here.
778
00:48:07,637 --> 00:48:08,597
See?
779
00:48:08,750 --> 00:48:10,478
We're less than
two miles from land.
780
00:48:10,594 --> 00:48:12,552
- The captain told me.
- Yeah?
781
00:48:12,667 --> 00:48:14,281
If you could stall
till tonight..
782
00:48:14,395 --> 00:48:16,777
...I could get him off
in one of the lifeboats.
783
00:48:16,892 --> 00:48:19,043
If he hits one of his own
islands, he's safe.
784
00:48:19,157 --> 00:48:21,539
One of ours,
he's just another POW.
785
00:48:21,654 --> 00:48:23,036
Still better off
than he is now.
786
00:48:23,151 --> 00:48:24,917
Yeah, but a one armed man
can't row a boat--
787
00:48:25,032 --> 00:48:27,568
So he drifts, at least that way
he's got a chance.
788
00:48:27,683 --> 00:48:28,911
- But, here--
- Yeah, yeah.
789
00:48:29,026 --> 00:48:30,294
But what about Briscoe?
790
00:48:30,410 --> 00:48:32,866
I don't want you
to get any trouble. I'll do it.
791
00:48:32,981 --> 00:48:35,210
- Now, now Briscoe's--
- Ah, nothing wakes him.
792
00:48:35,325 --> 00:48:38,128
Okay, I'll stall it till tonight
somehow and when he's as..
793
00:48:38,243 --> 00:48:40,010
I'll get rid of this gook
in my own way!
794
00:48:40,125 --> 00:48:42,045
And I don't give a damn
what you say.
795
00:48:45,924 --> 00:48:47,652
Talked you out of it, huh?
796
00:48:47,767 --> 00:48:49,071
Are you kiddin'?
797
00:48:49,225 --> 00:48:51,068
Well, I'm on his side up to
a point but when he give me
798
00:48:51,184 --> 00:48:53,220
that big speech about the
United Nations, I'd like to..
799
00:48:53,297 --> 00:48:55,293
[instrumental music]
800
00:48:57,329 --> 00:48:59,210
Bourbon.
801
00:49:02,550 --> 00:49:03,587
Where'd you get it?
802
00:49:03,702 --> 00:49:06,007
One of the crew, 40 bucks.
803
00:49:06,122 --> 00:49:07,197
It's cheaper than Busan.
804
00:49:07,350 --> 00:49:08,772
You can say that again.
805
00:49:09,963 --> 00:49:11,614
I thought it'd
be over by now and..
806
00:49:11,691 --> 00:49:14,456
...me and my buddy Hackett
have a little celebration drink.
807
00:49:14,571 --> 00:49:16,414
I'm gonna do it,
I'm gonna do it later, my way.
808
00:49:16,529 --> 00:49:18,372
Sure.
809
00:49:18,488 --> 00:49:20,446
[music continues]
810
00:49:23,594 --> 00:49:25,323
Man, you can
taste it already, huh?
811
00:49:27,319 --> 00:49:29,393
Well, I guess one drink
won't hurt then. Get a glass.
812
00:49:43,563 --> 00:49:45,368
Hey...just a little one.
813
00:49:45,484 --> 00:49:46,943
Yeah, just a little one.
814
00:49:47,058 --> 00:49:48,901
What do we drink to?
815
00:49:48,978 --> 00:49:50,284
Rosy? Eh?
816
00:49:50,398 --> 00:49:51,320
[both laugh]
817
00:49:51,473 --> 00:49:53,010
Good ol' Rosy.
818
00:49:53,125 --> 00:49:55,313
[music continues]
819
00:49:55,428 --> 00:49:56,773
[grunting]
820
00:49:56,927 --> 00:49:58,847
(Briscoe)
'Oh, Hack, come on.
Don't hold back.'
821
00:49:58,924 --> 00:50:00,920
'How you gonna murder a guy
that way? Come on now!'
822
00:50:00,997 --> 00:50:02,993
[Hackett grunting]
823
00:50:03,070 --> 00:50:05,105
Don't you remember what I
taught you? Come on, baby.
824
00:50:05,260 --> 00:50:09,023
Hit me! You're just throwing
marshmallow. Now, come on!
825
00:50:09,139 --> 00:50:12,440
(Briscoe)
'Hack, a solid right!
Come on, baby.'
826
00:50:13,438 --> 00:50:14,975
Oh, Hack,
don't hold back.
827
00:50:15,052 --> 00:50:16,511
You can't
murder a guy that way.
828
00:50:16,626 --> 00:50:18,469
'Come on, now!'
829
00:50:18,546 --> 00:50:19,737
'Come on!'
830
00:50:19,852 --> 00:50:21,888
Hack, look.
Pow! A solid right.
831
00:50:22,002 --> 00:50:23,616
Come on, now. All you got!
Let it go!
832
00:50:23,693 --> 00:50:25,574
Hack, Come on!
C-c..
833
00:50:25,651 --> 00:50:27,148
- I don't want to hurt you.
- Oh, hurt me?
834
00:50:27,224 --> 00:50:29,106
You fool around with Hack
and you're gonna get hurt.
835
00:50:29,222 --> 00:50:30,374
- Alright, hurt me.
- Real hurt.
836
00:50:30,489 --> 00:50:31,948
Hey, hey, hey.
Come on, get mad.
837
00:50:32,102 --> 00:50:33,561
Hey, come on!
Hit me.
838
00:50:33,714 --> 00:50:35,174
Whoa!
839
00:50:35,328 --> 00:50:36,365
[chuckles]
840
00:50:36,479 --> 00:50:37,708
I'm warning you.
841
00:50:37,824 --> 00:50:39,359
When Hackett hits 'em..
842
00:50:39,474 --> 00:50:40,896
...they stay hit.
843
00:50:40,973 --> 00:50:42,508
Do you hear me?
844
00:50:42,624 --> 00:50:44,466
Man, he is deadly, boy.
845
00:50:44,621 --> 00:50:46,503
He is deadly,
that Corporal Hack.
846
00:50:46,580 --> 00:50:48,230
"Corporal Hackett?"
847
00:50:48,345 --> 00:50:49,228
You?
848
00:50:49,305 --> 00:50:51,763
Yeah, that's right.
I am.
849
00:50:51,839 --> 00:50:53,568
I haven't been a corporal
for a long time, have I?
850
00:50:53,683 --> 00:50:55,527
You sure ain't, you ain't been
Corporal Hackett since the night
851
00:50:55,641 --> 00:50:57,561
you beat up
that big super tank lieutenant
852
00:50:57,676 --> 00:50:59,788
in that joint in Busan,
remember?
853
00:50:59,905 --> 00:51:01,249
Do I remember?
854
00:51:01,363 --> 00:51:03,169
Boy, what a night
that was, huh?
855
00:51:03,283 --> 00:51:06,625
Hook, hook, left.
Hook, hook, left.
856
00:51:06,740 --> 00:51:07,930
[grunts]
857
00:51:08,007 --> 00:51:09,697
Just like I taught you, huh?
858
00:51:09,812 --> 00:51:11,694
[sighs]
859
00:51:12,615 --> 00:51:14,150
You know something?
860
00:51:14,266 --> 00:51:15,419
That was the first fight.
861
00:51:15,534 --> 00:51:17,224
The first fight I ever won.
862
00:51:17,377 --> 00:51:19,489
Fist fight I ever won
from anybody.
863
00:51:19,642 --> 00:51:20,947
And it has to be an officer.
864
00:51:21,102 --> 00:51:22,867
Who packed up my boy Hackett?
865
00:51:22,984 --> 00:51:24,328
And got him out
of that joint before anybody
866
00:51:24,442 --> 00:51:25,364
got a good look on him.
867
00:51:25,479 --> 00:51:27,131
- Sargent Briscoe!
- Right!
868
00:51:27,246 --> 00:51:29,128
[both laughing]
869
00:51:34,119 --> 00:51:35,810
All week
everybody kept asking
870
00:51:35,886 --> 00:51:37,844
"Where's your little corporal
that practically killed
871
00:51:37,921 --> 00:51:40,110
that big slob
of a lieutenant?"
872
00:51:40,226 --> 00:51:42,223
Remember the house was empty,
he searched Busan
873
00:51:42,338 --> 00:51:44,794
from house to house
looking for a corporal.
874
00:51:46,331 --> 00:51:49,671
Hey, never thought
of looking for a private.
875
00:51:49,787 --> 00:51:50,978
- Mnh-mnh.
- Huh?
876
00:51:51,093 --> 00:51:52,283
Getting me busted
a private
877
00:51:52,436 --> 00:51:53,973
was the smartest thing
you ever done.
878
00:51:54,088 --> 00:51:56,853
Hey, hey.
Briscoe ever talk?
879
00:51:56,969 --> 00:51:58,312
Twenty years. Shh.
880
00:51:58,427 --> 00:51:59,618
Briscoe wouldn't talk, would he?
881
00:51:59,695 --> 00:52:02,037
Never. No way.
882
00:52:02,190 --> 00:52:04,110
You're my
own private, private.
883
00:52:04,226 --> 00:52:06,146
Right.
884
00:52:13,787 --> 00:52:15,669
You know something?
Looks just like him.
885
00:52:15,823 --> 00:52:17,897
Come on,
let's have some action.
886
00:52:18,012 --> 00:52:19,279
Yeah, let's have some
real action.
887
00:52:19,394 --> 00:52:21,352
From now on,
were fighting gooks.
888
00:52:21,467 --> 00:52:23,119
Every damn gook
that ever lived.
889
00:52:23,234 --> 00:52:24,464
- Right!
- Starting right here!
890
00:52:24,579 --> 00:52:26,461
- Right!
- Starting right now.
891
00:52:26,576 --> 00:52:27,765
- Right!
- Aah.
892
00:52:27,842 --> 00:52:31,337
And the winner,
still champion of the world
893
00:52:31,453 --> 00:52:33,871
the one and only,
Killer Hackett!
894
00:52:33,948 --> 00:52:35,907
Hack, don't! Don't!
895
00:52:36,022 --> 00:52:38,288
He'll own you
for the rest of your life!
896
00:52:38,402 --> 00:52:42,319
Get out! I'm good even
for Troy and Austin and Wash.
897
00:52:42,396 --> 00:52:45,353
- But, Hack, don't you see--
- Haul your butt outta here.
898
00:52:45,468 --> 00:52:48,387
That's the way to talk, Hack.
899
00:52:48,503 --> 00:52:50,461
Don't forget those guys.
900
00:52:54,684 --> 00:52:56,681
- And crispy too.
- Alright!
901
00:53:10,429 --> 00:53:12,272
You have no right
to do this to him!
902
00:53:12,426 --> 00:53:13,387
Your fault, kid.
903
00:53:13,463 --> 00:53:15,882
I wanted to do it.
You wouldn't let me.
904
00:53:15,997 --> 00:53:18,070
- You're not drunk.
- Then you had your chance.
905
00:53:18,225 --> 00:53:20,605
If you'd have done it,
you wouldn't have to.
906
00:53:20,720 --> 00:53:22,027
You're not drunk at all.
907
00:53:22,142 --> 00:53:24,024
Drunk? Me?
908
00:53:24,139 --> 00:53:25,405
[laughs]
909
00:53:25,559 --> 00:53:27,479
The last time
I was drunk was..
910
00:53:27,556 --> 00:53:29,169
...V-J day.
911
00:53:29,284 --> 00:53:33,816
Next time? Maybe tonight,
when that gook goes.
912
00:53:33,931 --> 00:53:35,851
You bastard.
913
00:53:42,724 --> 00:53:43,722
[intense music]
914
00:53:43,838 --> 00:53:45,758
You know, you g..
915
00:53:51,212 --> 00:53:53,438
You know..
916
00:53:53,553 --> 00:53:56,164
...you guys started this war.
917
00:53:56,318 --> 00:53:59,160
No queremos ninguna guerra.
918
00:53:59,313 --> 00:54:01,349
Tú..
919
00:54:01,465 --> 00:54:03,998
¿Qué les pasa a ustedes, chicos?
920
00:54:04,113 --> 00:54:07,302
No queremos nada de lo que tienes.
921
00:54:07,417 --> 00:54:08,606
No tienes nada.
922
00:54:10,258 --> 00:54:12,294
Hombre, ni siquiera me gusta el arroz.
923
00:54:16,440 --> 00:54:18,322
Ey..
924
00:54:18,437 --> 00:54:19,667
Tú..
925
00:54:19,743 --> 00:54:22,047
Tienes un hermano que dirige un restaurante chino.
926
00:54:22,162 --> 00:54:25,542
¿En Chicago, en Front Street?
927
00:54:25,657 --> 00:54:26,540
¿Eh?
928
00:54:26,656 --> 00:54:28,691
[la música continúa]
929
00:54:28,805 --> 00:54:30,496
Hombre, tienes que ser estúpido si ni siquiera lo sabes.
930
00:54:30,611 --> 00:54:32,684
tu propio hermano.
931
00:54:32,799 --> 00:54:35,296
No entiendes nada de lo que digo, ¿eh?
932
00:54:36,947 --> 00:54:39,404
Estúpido idiota. Eres un ignorante.
933
00:54:43,782 --> 00:54:47,353
Por supuesto, si este fuera un buen barco...
934
00:54:47,507 --> 00:54:50,464
...y estoy ahí, entonces el estúpido soy yo, ¿eh?
935
00:54:50,579 --> 00:54:51,846
Sí.
936
00:54:53,460 --> 00:54:55,955
Depende de donde estes.
937
00:54:56,109 --> 00:54:58,068
Quien eres.
938
00:55:00,409 --> 00:55:02,444
¿Y quién tiene el arma?
939
00:55:03,404 --> 00:55:05,324
[música dramática]
940
00:55:13,965 --> 00:55:15,885
[música instrumental]
941
00:55:28,519 --> 00:55:30,477
'¿No eres el... pueblo?'
942
00:55:32,128 --> 00:55:34,048
O escondido en la cueva.
943
00:55:34,164 --> 00:55:36,084
Dios te bendiga.
944
00:55:38,887 --> 00:55:40,616
Pero cuando..
945
00:55:40,769 --> 00:55:44,149
...Tuve que vivir contigo un par de días..
946
00:55:44,264 --> 00:55:46,721
...No sabía tu nombre.
947
00:55:46,836 --> 00:55:48,756
[la música continúa]
948
00:55:50,024 --> 00:55:52,021
[sollozando] No es tan fácil.
949
00:55:54,133 --> 00:55:56,436
Pero..
950
00:55:56,513 --> 00:55:58,511
...Tengo que hacerlo.
951
00:56:00,007 --> 00:56:01,928
No quiero.
952
00:56:02,043 --> 00:56:04,078
[sollozando] Pero tengo que hacerlo.
953
00:56:07,918 --> 00:56:09,569
Hazme un favor, ¿quieres?
954
00:56:11,605 --> 00:56:13,793
Tengo que hacerlo, ¿ves?
955
00:56:13,910 --> 00:56:15,329
Pero, después de que todo termine...
956
00:56:17,480 --> 00:56:20,015
...por favor no me sigas con tus ojos.
957
00:56:21,705 --> 00:56:23,625
[sollozando] Porque tengo que hacerlo.
958
00:56:25,160 --> 00:56:26,811
Sólo tengo que hacerlo.
959
00:56:28,194 --> 00:56:29,730
¿Por qué tengo que hacerlo?
960
00:56:32,687 --> 00:56:34,607
[la música continúa]
961
00:56:36,182 --> 00:56:38,141
¿Por qué tengo que hacerlo?
962
00:56:42,941 --> 00:56:44,054
¿Por qué?
963
00:56:44,169 --> 00:56:46,127
¿Porque es el sargento?
964
00:56:46,242 --> 00:56:48,124
'¿Eh?'
965
00:56:49,007 --> 00:56:50,159
Está bien..
966
00:56:50,274 --> 00:56:52,656
...Lo haré soldado muy rápido.
967
00:56:52,770 --> 00:56:54,538
¿Dónde está esa navaja?
968
00:56:54,615 --> 00:56:56,535
Aquí lo tienes.
969
00:56:57,763 --> 00:56:59,069
Está bien.
970
00:57:00,106 --> 00:57:03,101
Ahí tienes. Corporal.
971
00:57:03,216 --> 00:57:05,137
Privado.
972
00:57:06,480 --> 00:57:08,284
'¿Y ahora por qué tengo que hacerlo?'
973
00:57:13,968 --> 00:57:15,888
"Él te posee."
974
00:57:17,001 --> 00:57:20,151
El niño dice que eres dueño.
975
00:57:20,267 --> 00:57:23,530
"Él te posee, eso no es un favor".
976
00:57:23,645 --> 00:57:25,565
Y el chico tiene razón.
977
00:57:26,987 --> 00:57:28,945
Tiene razón, ese chico.
978
00:57:34,590 --> 00:57:36,087
Sí, sargento Briscoe, sostenga esa cosa.
979
00:57:36,202 --> 00:57:38,545
sobre mi cabeza demasiado tiempo, Briscoe.
980
00:57:38,699 --> 00:57:40,042
Eres un gran simio.
981
00:57:41,272 --> 00:57:43,499
¡No soy tu privado, privado!
982
00:57:43,613 --> 00:57:46,532
¿Por qué debería ser tu privado, privado, eh?
983
00:57:46,609 --> 00:57:47,645
'¿Por qué?'
984
00:57:47,722 --> 00:57:49,106
'¡Respóndeme!'
985
00:57:49,182 --> 00:57:50,872
¿Por qué? ¿Por qué?
986
00:57:52,984 --> 00:57:55,479
[gruñidos]
987
00:57:58,591 --> 00:58:00,549
Ya sabes, Briscoe...
988
00:58:02,084 --> 00:58:04,004
¿Dónde estás, Briscoe?
989
00:58:08,036 --> 00:58:09,534
¿Dónde?
990
00:58:10,303 --> 00:58:11,569
¿Dónde?
991
00:58:11,685 --> 00:58:13,030
Espera un minuto.
992
00:58:15,026 --> 00:58:16,446
Tengo que pensar.
993
00:58:16,523 --> 00:58:17,983
Tengo que pensar.
994
00:58:20,133 --> 00:58:22,206
[murmullo confuso]
995
00:58:23,551 --> 00:58:25,433
Conseguí un trabajo.
996
00:58:25,587 --> 00:58:26,891
Sí..
997
00:58:28,120 --> 00:58:30,195
Tengo que actuar con calma.
998
00:58:30,272 --> 00:58:32,153
Sí.
999
00:58:32,307 --> 00:58:33,420
Jugar..
1000
00:58:33,535 --> 00:58:36,032
Relájate. Sí.
1001
00:58:37,069 --> 00:58:39,448
[golpeando]
1002
00:58:47,013 --> 00:58:49,894
[silbido]
1003
00:58:57,498 --> 00:58:59,380
[música dramática]
1004
00:59:00,301 --> 00:59:01,798
Briscoe!
1005
00:59:04,832 --> 00:59:06,829
¡Hey amigo!
1006
00:59:06,945 --> 00:59:08,980
¿Dónde demonios estás? ¡Es un truco!
1007
00:59:11,014 --> 00:59:14,086
'Oye, viejo hijo de puta, ¿dónde estás?'
1008
00:59:14,201 --> 00:59:15,814
¿Sargento?
1009
00:59:17,313 --> 00:59:19,118
¡Buenas noches, capitán!
1010
00:59:19,233 --> 00:59:21,076
Noche.
1011
00:59:21,153 --> 00:59:23,840
—¿Ha visto al sargento Briscoe?
1012
00:59:23,995 --> 00:59:26,183
Está en la cola de popa fumando.
1013
00:59:27,680 --> 00:59:29,179
¡Gracias!
1014
00:59:30,753 --> 00:59:32,980
Un poco dura esta noche, ¿no?
1015
00:59:34,747 --> 00:59:38,472
¡Pero estás dirigiendo el barco muy bien!
1016
00:59:38,587 --> 00:59:39,470
[risas]
1017
00:59:39,547 --> 00:59:41,044
¡Gracias!
1018
00:59:45,805 --> 00:59:47,957
[olas rompiendo]
1019
00:59:48,110 --> 00:59:50,529
[silbido]
1020
00:59:54,677 --> 00:59:57,402
[silbido]
1021
00:59:57,479 --> 01:00:00,399
[música intensa]
1022
01:00:24,438 --> 01:00:26,435
[arma amartillada]
1023
01:00:28,585 --> 01:00:30,543
[la música continúa]
1024
01:00:37,647 --> 01:00:38,877
[cañonazo]
1025
01:00:41,372 --> 01:00:43,292
Sal, Briscoe.
1026
01:00:44,598 --> 01:00:46,095
¡Sal, Briscoe!
1027
01:00:46,249 --> 01:00:47,824
¿Qué, tienes miedo?
1028
01:00:47,977 --> 01:00:49,167
Lárgate, gordito.
1029
01:00:49,282 --> 01:00:51,778
[risas]
1030
01:00:51,893 --> 01:00:53,392
Un paso atrás.
1031
01:00:55,197 --> 01:00:57,155
Sal, Briscoe.
1032
01:00:58,498 --> 01:00:59,842
¿Estas asustado?
1033
01:00:59,997 --> 01:01:01,879
¡Cortar a tajos! ¡Baja el arma!
1034
01:01:07,101 --> 01:01:08,906
¿Sube, Briscoe?
1035
01:01:10,057 --> 01:01:12,092
Ahora, ¿quién es dueño de quién?
1036
01:01:14,436 --> 01:01:16,317
Dilo.
1037
01:01:16,471 --> 01:01:19,313
No eres mi dueño.
1038
01:01:20,465 --> 01:01:22,346
Nadie me pertenece.
1039
01:01:23,843 --> 01:01:25,841
¡Dilo o te mato!
1040
01:01:27,530 --> 01:01:29,642
¿Quieres que te diga que no eres mi dueño?
1041
01:01:30,602 --> 01:01:32,561
Vale, yo... no soy tu dueño.
1042
01:01:33,482 --> 01:01:35,056
Oh, no.
1043
01:01:35,171 --> 01:01:37,592
¡Más alto para que todos puedan oírlo!
1044
01:01:39,704 --> 01:01:41,892
¡No soy dueño de Hackett!
1045
01:01:42,045 --> 01:01:43,429
¿Bueno?
1046
01:01:45,464 --> 01:01:46,615
Bueno.
1047
01:01:46,730 --> 01:01:48,689
¿Ni siquiera quieres saber por qué?
1048
01:01:49,802 --> 01:01:51,992
¿A qué te refieres con por qué?"
1049
01:01:52,107 --> 01:01:54,066
¿No crees que alguna vez le diste un cinturón a ese teniente?
1050
01:01:54,218 --> 01:01:56,138
¿Lo suficientemente fuerte como para derribarlo?
1051
01:01:56,215 --> 01:01:57,714
¡Y mucho menos lastimarlo!
1052
01:01:57,791 --> 01:02:00,170
'Realmente no crees eso, ¿verdad?'
1053
01:02:00,324 --> 01:02:01,592
¿Qué estás diciendo?
1054
01:02:01,707 --> 01:02:03,282
Borracho entonces como estás borracho ahora
1055
01:02:03,397 --> 01:02:05,240
¡Y ni siquiera le pusiste la mano encima!
1056
01:02:05,317 --> 01:02:07,735
¡Lo balanceé y ni siquiera lo toqué!
1057
01:02:07,851 --> 01:02:09,924
¿Eh? ¡Tengo! ¡Ho-ho!
1058
01:02:10,079 --> 01:02:12,536
¡Ho-ho! ¡A mí! Ese es quién. ¡Auge!
1059
01:02:12,651 --> 01:02:15,608
Él está tirado en el suelo y tú te quedas ahí.
1060
01:02:15,723 --> 01:02:17,682
¡Sin pegarle, sólo gritarle!
1061
01:02:18,603 --> 01:02:20,139
Pero ese eres tú, Hack.
1062
01:02:20,216 --> 01:02:22,559
"Todo habla, nada de acción".
1063
01:02:24,017 --> 01:02:26,476
- Quieres decir que ni siquiera... - 'Así es'.
1064
01:02:28,627 --> 01:02:30,547
Ya sabes, todo este tiempo has estado...
1065
01:02:30,661 --> 01:02:32,581
Así es, Hack, todo este tiempo lo creíste.
1066
01:02:32,696 --> 01:02:35,193
¡Porque era la única manera de convertirte en un gran hombre!
1067
01:02:35,270 --> 01:02:37,881
¡Está bien, vamos, grandullón!
1068
01:02:37,958 --> 01:02:39,916
Eres sucio, pésimo..
1069
01:02:40,032 --> 01:02:41,798
[gruñidos]
1070
01:02:44,601 --> 01:02:46,060
¡Ay!
1071
01:02:52,012 --> 01:02:53,932
[tos]
1072
01:02:55,200 --> 01:02:57,504
Sr. Briscoe, mantenga su guerra fuera de mi cubierta...
1073
01:02:57,618 --> 01:02:58,886
- Capitán, ¿vamos por buen camino? - Sí.
1074
01:02:59,040 --> 01:03:00,307
- ¿Estamos haciendo seis nudos... - Sí...
1075
01:03:00,460 --> 01:03:02,803
¡Entonces mantente fuera de mi camino!
1076
01:03:04,762 --> 01:03:06,068
Vamos.
1077
01:03:07,719 --> 01:03:09,024
Estoy bien.
1078
01:03:18,433 --> 01:03:20,430
[gruñidos]
1079
01:03:20,545 --> 01:03:21,696
[la puerta se cierra de golpe]
1080
01:03:23,348 --> 01:03:26,266
[música instrumental]
1081
01:03:54,605 --> 01:03:57,026
[la música continúa]
1082
01:03:57,794 --> 01:03:59,675
¿A que estas mirando?
1083
01:04:03,515 --> 01:04:05,512
Tus ojos están sobre mí.
1084
01:04:07,892 --> 01:04:09,812
¿Lo entiendes?
1085
01:04:11,234 --> 01:04:13,346
Sí, entiendes muchas cosas.
1086
01:04:17,646 --> 01:04:18,991
¿Te sientes mejor, Hack?
1087
01:04:19,068 --> 01:04:20,681
Claro que si.
1088
01:04:22,216 --> 01:04:23,982
¿Sabes algo?
1089
01:04:24,059 --> 01:04:26,939
Supongo que en el fondo siempre supe que estaba mintiendo.
1090
01:04:28,514 --> 01:04:30,088
Eso está bien..
1091
01:04:30,204 --> 01:04:32,776
...porque él ya no es mi dueño.
1092
01:04:32,930 --> 01:04:34,542
Ya nadie me pertenece.
1093
01:04:34,619 --> 01:04:35,810
Así es, Hack.
1094
01:04:35,926 --> 01:04:37,270
Ahora, justo antes del amanecer, llevaré a Kim...
1095
01:04:37,347 --> 01:04:39,267
No, no, no.
1096
01:04:39,381 --> 01:04:40,764
Nosotros vamos a.
1097
01:04:42,147 --> 01:04:43,528
Quédate aquí y tómatelo con calma.
1098
01:04:43,644 --> 01:04:45,718
Iré a revisar el bote salvavidas, así podremos trabajar más rápido.
1099
01:04:50,863 --> 01:04:52,860
[música dramática]
1100
01:05:20,164 --> 01:05:23,082
[la música continúa]
1101
01:05:48,926 --> 01:05:51,845
[la música continúa]
1102
01:05:58,872 --> 01:06:01,214
[olas rompiendo]
1103
01:06:21,567 --> 01:06:24,485
[música dramática]
1104
01:06:34,546 --> 01:06:36,083
El capitán.
1105
01:06:51,058 --> 01:06:53,708
[la música continúa]
1106
01:07:01,120 --> 01:07:03,538
[olas rompiendo]
1107
01:07:23,891 --> 01:07:26,810
[la música continúa]
1108
01:07:53,883 --> 01:07:56,801
[música dramática]
1109
01:08:22,452 --> 01:08:25,372
[la música continúa]
1110
01:08:35,662 --> 01:08:37,544
[chapoteo]
1111
01:08:50,486 --> 01:08:51,983
¿Qué pasó?
1112
01:08:52,828 --> 01:08:54,211
Allá..
1113
01:08:55,325 --> 01:08:57,283
Hubo un accidente.
1114
01:08:58,243 --> 01:08:59,509
Demasiado.
1115
01:09:00,278 --> 01:09:01,391
'¡Hombre al agua!'
1116
01:09:01,506 --> 01:09:03,657
¡Hombre al agua y aguantando!
1117
01:09:07,767 --> 01:09:09,763
- ¡Apaguen los motores! - Si lo hacemos, se ahogará.
1118
01:09:09,879 --> 01:09:11,491
¡Nuestro movimiento es lo único que lo mantiene a flote!
1119
01:09:11,645 --> 01:09:12,950
¡A media velocidad!
1120
01:09:13,065 --> 01:09:14,217
Entonces no les importa la vida humana.
1121
01:09:14,294 --> 01:09:16,060
Nunca los suyos, ¿eh?
1122
01:09:20,170 --> 01:09:22,129
[olas rompiendo]
1123
01:09:37,489 --> 01:09:39,486
¡Svenson!
1124
01:09:39,601 --> 01:09:41,444
- ¡Consigue una boya anular! - Aye señor.
1125
01:09:51,966 --> 01:09:54,885
[borboteo de agua]
1126
01:10:09,208 --> 01:10:10,551
¡Prepara tus pies!
1127
01:10:24,145 --> 01:10:26,757
[borboteo de agua]
1128
01:10:51,296 --> 01:10:54,021
¡Al diablo con él! ¡Agárrate a ello tú mismo!
1129
01:11:16,717 --> 01:11:19,136
[borboteo de agua]
1130
01:11:24,205 --> 01:11:26,164
[música instrumental]
1131
01:11:36,417 --> 01:11:37,415
En tus pies.
1132
01:11:37,492 --> 01:11:38,682
Allí.
1133
01:11:39,834 --> 01:11:41,101
Bien, recibí el mensaje.
1134
01:11:41,178 --> 01:11:43,137
Al diablo con Briscoe.
1135
01:11:43,252 --> 01:11:45,364
Pero no se puede decir: "Al diablo con el ejército de los Estados Unidos".
1136
01:11:45,479 --> 01:11:47,937
O la ley militar. Ustedes dos están hasta aquí.
1137
01:11:48,052 --> 01:11:49,857
¡Erguirse!
1138
01:11:49,972 --> 01:11:52,314
Les enseñaré a ustedes, comodines, un poco de ley militar.
1139
01:11:52,467 --> 01:11:53,619
¿O tal vez quieres enseñarme?
1140
01:11:53,697 --> 01:11:55,540
'Eres bastante bueno con los manuales, ¿eh?'
1141
01:11:55,617 --> 01:11:57,306
"Bueno, tengo una pequeña sorpresa para ti".
1142
01:11:57,460 --> 01:11:59,226
Briscoe ha hecho su parte de lectura.
1143
01:11:59,380 --> 01:12:00,648
Sí, yo.
1144
01:12:00,763 --> 01:12:03,066
Y también participó en algunos consejos de guerra.
1145
01:12:04,833 --> 01:12:06,216
'¡Erguirse!'
1146
01:12:08,251 --> 01:12:09,902
Yo no escribo las leyes.
1147
01:12:10,018 --> 01:12:11,055
Yo les obedezco.
1148
01:12:11,170 --> 01:12:12,628
Como se supone que debes hacerlo.
1149
01:12:12,743 --> 01:12:14,165
Entonces escucha.
1150
01:12:14,280 --> 01:12:16,968
Código Uniforme de Justicia Militar, Artículo 94.
1151
01:12:17,045 --> 01:12:18,159
¿Sabes de qué se trata?
1152
01:12:18,273 --> 01:12:20,655
"Motín y sedación."
1153
01:12:20,808 --> 01:12:21,653
¿Quieres saber qué significa?
1154
01:12:21,768 --> 01:12:23,227
Cuando dos soldados se juntan
1155
01:12:23,380 --> 01:12:26,068
y aceptar desobedecer órdenes.
1156
01:12:26,145 --> 01:12:28,219
¿Quieres saber la pena?
1157
01:12:28,335 --> 01:12:29,641
'¿Alguna pregunta?'
1158
01:12:29,755 --> 01:12:31,330
Bien, porque hay más.
1159
01:12:31,445 --> 01:12:34,824
Artículo 96, liberación del preso sin autorización.
1160
01:12:34,939 --> 01:12:36,821
Artículo 99, si alguna IG no cumple
1161
01:12:36,898 --> 01:12:38,549
todo lo que puede hacer para atacar o capturar
1162
01:12:38,625 --> 01:12:40,430
o destruir al enemigo..
1163
01:12:40,546 --> 01:12:42,774
...es tan culpable como si hubiera desertado.
1164
01:12:44,041 --> 01:12:46,152
"Supongo que ambos conocéis el castigo por eso".
1165
01:12:51,721 --> 01:12:54,792
Ustedes dos debieron haber violado una docena de secciones más.
1166
01:12:56,636 --> 01:12:58,365
Pero esto servirá para empezar.
1167
01:13:00,552 --> 01:13:01,936
¡Erguirse!
1168
01:13:04,240 --> 01:13:05,621
Y en caso de que pienses
1169
01:13:05,776 --> 01:13:08,425
o incluso sospechar que estoy avivando la brisa...
1170
01:13:08,501 --> 01:13:11,151
...esta mañana cuando esa señora estaba decidida a subir a la superficie...
1171
01:13:11,266 --> 01:13:13,418
...contactar con la central e informar.
1172
01:13:13,533 --> 01:13:16,336
Y ambos estarán ahí conmigo en la audiencia.
1173
01:13:16,413 --> 01:13:18,716
No pasé 19 años en el ejército de este hombre.
1174
01:13:18,793 --> 01:13:20,982
sin aprender la ley.
1175
01:13:21,060 --> 01:13:22,863
Y no llegué a estar dentro de un año de mi jubilación.
1176
01:13:22,940 --> 01:13:24,016
solo para dejar que dos idiotas
1177
01:13:24,132 --> 01:13:26,512
Dos punks como tú arruinan mi récord.
1178
01:13:29,047 --> 01:13:31,044
Tengo un par de horas hasta que salga el sol.
1179
01:13:31,159 --> 01:13:34,076
entonces te quedas ahí, en posición de firmes.
1180
01:13:34,193 --> 01:13:36,957
Piensa en lo que dije.
1181
01:13:37,073 --> 01:13:39,645
Y cualquiera de los dos se decide...
1182
01:13:39,721 --> 01:13:42,064
...haz el trabajo porque tan pronto como la radio esté arreglada
1183
01:13:42,141 --> 01:13:44,368
Envío ese mensaje.
1184
01:13:44,484 --> 01:13:47,171
Y si piensas por un minuto que yo no...
1185
01:13:47,248 --> 01:13:50,091
...pregúntale a Hack. Él sabe.
1186
01:13:58,461 --> 01:14:01,111
Ya sabes, Briscoe...
1187
01:14:01,227 --> 01:14:02,224
...una cosa es extraña.
1188
01:14:02,378 --> 01:14:03,645
(Briscoe) 'Enderezarse'.
1189
01:14:05,489 --> 01:14:08,292
Estaba diciendo... una cosa es extraña.
1190
01:14:09,138 --> 01:14:11,018
'¿Sí?'
1191
01:14:11,095 --> 01:14:13,630
Me ordenaste que lo hiciera.
1192
01:14:13,745 --> 01:14:15,818
Estabas dispuesto a dejar que Hack lo hiciera.
1193
01:14:18,891 --> 01:14:20,658
¿Significado?
1194
01:14:20,811 --> 01:14:22,692
El comando desde el cuartel general hasta...
1195
01:14:22,769 --> 01:14:24,459
...ejecutar al prisionero..
1196
01:14:25,572 --> 01:14:27,262
...no excluía a los sargentos.
1197
01:14:31,525 --> 01:14:33,598
¿Cómo es que no lo haces tú mismo?
1198
01:14:38,283 --> 01:14:39,435
Hice.
1199
01:14:40,395 --> 01:14:41,969
Tuviste que empujarme el ojo.
1200
01:14:42,969 --> 01:14:44,428
¿Hice?
1201
01:14:48,152 --> 01:14:50,111
'¿Realmente desvié tu objetivo?'
1202
01:15:01,056 --> 01:15:03,053
Briscoe, no quiso decir nada.
1203
01:15:04,856 --> 01:15:06,124
Demasiado tarde, Hack.
1204
01:15:07,353 --> 01:15:09,004
Ya lo dijo.
1205
01:15:16,300 --> 01:15:17,875
[arma amartillada]
1206
01:15:17,990 --> 01:15:20,063
¿Por qué no lo miras cuando lo haces?
1207
01:15:29,319 --> 01:15:31,200
Bueno.
1208
01:15:31,353 --> 01:15:33,657
Bueno, tal vez quieras que le dé un beso de despedida.
1209
01:15:39,725 --> 01:15:43,027
Bueno, hombre, ahora mismo ustedes dos realmente me odian, ¿no?
1210
01:15:44,717 --> 01:15:46,407
Briscoe, tipo duro.
1211
01:15:46,484 --> 01:15:48,097
Matón, asesino, ¿eh?
1212
01:15:48,211 --> 01:15:49,594
No es sensible como nosotros.
1213
01:15:49,670 --> 01:15:52,897
¿Es eso todo, eh? ¿Mmm?
1214
01:15:53,011 --> 01:15:55,470
Nada que decir: "Gran hombre, Briscoe, te voy a matar".
1215
01:15:55,584 --> 01:15:57,581
¿Cómo, hablándome hasta la muerte?
1216
01:16:01,191 --> 01:16:02,421
Hank, no podrías matar a nadie.
1217
01:16:02,574 --> 01:16:05,800
No ese teniente en Pusan o, quiero decir, nadie.
1218
01:16:05,914 --> 01:16:07,451
Porque no eres lo suficientemente fuerte ni lo suficientemente duro.
1219
01:16:07,565 --> 01:16:10,178
Pero mientras te hice pensar que eras...
1220
01:16:10,292 --> 01:16:11,214
...eres un muy buen soldado.
1221
01:16:11,329 --> 01:16:13,480
Y eso es todo lo que importa.
1222
01:16:13,634 --> 01:16:14,824
Y tú..
1223
01:16:18,895 --> 01:16:20,507
Troy te importaba un carajo, pero tú...
1224
01:16:20,584 --> 01:16:22,658
...arriesgaste tu vida por este asqueroso Gook.
1225
01:16:24,885 --> 01:16:26,728
¿Quieres saber por qué me odias?
1226
01:16:26,844 --> 01:16:28,341
Porque la única vez que no estuve lo suficientemente cerca
1227
01:16:28,455 --> 01:16:29,915
Para salvarte, Troy lo hizo.
1228
01:16:29,991 --> 01:16:32,181
Y muere. Así es. Ya no sirve de nada ocultarlo.
1229
01:16:32,335 --> 01:16:35,561
¡Tu culpa, chico, todo eso de Troy, es tu culpa!
1230
01:16:35,637 --> 01:16:37,249
Por eso me odias.
1231
01:16:37,365 --> 01:16:40,092
Porque lo sé y tú sabes que lo sé.
1232
01:16:40,206 --> 01:16:42,358
Y no me importa.
1233
01:16:42,472 --> 01:16:45,622
Esa es una manera de saber que hice bien mi trabajo.
1234
01:16:45,736 --> 01:16:48,539
Ahora tengo otro trabajo que hacer y voy a hacerlo bien también.
1235
01:16:50,345 --> 01:16:52,533
Está bien, Gook.
1236
01:16:52,649 --> 01:16:54,262
Empieza a orar porque Briscoe va a poner
1237
01:16:54,376 --> 01:16:56,373
Hay un gran agujero en ti.
1238
01:16:58,792 --> 01:17:00,329
"O no lo entiendes".
1239
01:17:01,366 --> 01:17:02,672
'Vas a.'
1240
01:17:04,936 --> 01:17:06,856
Deja de mirar y empieza a orar.
1241
01:17:14,845 --> 01:17:17,340
Deja de mirar, maldita sea, para...
1242
01:17:47,984 --> 01:17:49,214
[la puerta se cierra de golpe]
1243
01:17:51,863 --> 01:17:52,823
Chico duro.
1244
01:17:52,977 --> 01:17:54,091
¡Gran hombre!
1245
01:17:54,243 --> 01:17:56,356
- No pude hacerlo. - Cállate, Hack.
1246
01:18:09,221 --> 01:18:11,217
Recuerdo que dijiste..
1247
01:18:11,371 --> 01:18:13,444
"...Un hombre se ablanda sólo una vez.
1248
01:18:14,251 --> 01:18:16,631
Cuando esté muerto."
1249
01:18:16,747 --> 01:18:19,895
Quizás la verdad es que un hombre se ablanda una vez que...
1250
01:18:20,049 --> 01:18:21,201
...humano.
1251
01:18:22,431 --> 01:18:23,775
Incluso Briscoe.
1252
01:18:25,157 --> 01:18:27,422
Bueno, ¿qué tiene de malo que un ser humano sea humano?
1253
01:18:29,188 --> 01:18:32,568
Vete niño, solo... vete.
1254
01:18:34,641 --> 01:18:36,062
Sé una cosa.
1255
01:18:37,215 --> 01:18:38,828
Dame otra opcion..
1256
01:18:39,979 --> 01:18:42,053
...y me gustaría ser este Briscoe.
1257
01:18:54,572 --> 01:18:56,798
[olas rompiendo]
1258
01:19:17,919 --> 01:19:19,685
Voy a ir arriba para contactar con el cuartel general.
1259
01:19:19,762 --> 01:19:22,259
Quiero que ambos vengan conmigo, tenemos que informar.
1260
01:19:22,374 --> 01:19:24,832
No, ustedes no, no los voy a denunciar, soy yo.
1261
01:19:24,946 --> 01:19:27,519
Estoy a cargo de este equipo. Rompí las regulaciones.
1262
01:19:28,556 --> 01:19:30,131
Tenemos que informar eso.
1263
01:19:32,243 --> 01:19:35,008
¿Dejar que 19 años se vayan por el desagüe?
1264
01:19:35,085 --> 01:19:37,196
¿No crees que he pensado en eso?
1265
01:19:38,156 --> 01:19:39,962
Nadie tiene por qué saberlo nunca.
1266
01:19:40,076 --> 01:19:41,306
No sé.
1267
01:19:42,457 --> 01:19:44,147
- Mire, sargento, no... - Vamos.
1268
01:20:02,464 --> 01:20:04,883
[olas rompiendo]
1269
01:20:27,234 --> 01:20:28,961
¿La radio ya funciona?
1270
01:20:29,038 --> 01:20:30,575
Recién arreglado.
1271
01:20:30,651 --> 01:20:32,148
Me gustaría usarlo.
1272
01:20:34,031 --> 01:20:36,219
- Estamos en aguas amigas, uh-- - Gracias.
1273
01:20:41,595 --> 01:20:43,554
B para amplio a L-5
1274
01:20:43,668 --> 01:20:47,855
B de amplia a L-5, ¿me escuchas? Encima.
1275
01:20:47,970 --> 01:20:51,542
(hombre en la radio) 'L-5 a B para amplia, te descartamos'.
1276
01:20:51,618 --> 01:20:54,191
'¿Cómo es posible que no haya contacto durante casi 48 horas?'
1277
01:20:54,306 --> 01:20:55,228
'Encima.'
1278
01:20:55,342 --> 01:20:57,955
El transmisor no funcionaba.
1279
01:20:58,069 --> 01:20:59,798
Me gustaría informar de una infracción grave.
1280
01:20:59,912 --> 01:21:01,487
[zumbido]
1281
01:21:01,641 --> 01:21:04,982
Debo denunciar una violación grave de la disciplina militar.
1282
01:21:05,096 --> 01:21:06,096
¿Me has leído?
1283
01:21:06,172 --> 01:21:07,708
Encima.
1284
01:21:07,823 --> 01:21:10,128
(hombre en la radio) 'B de amplio, B de amplio'
1285
01:21:10,242 --> 01:21:12,125
"He estado tratando de comunicarme con usted".
1286
01:21:12,239 --> 01:21:13,622
"El alto el fuego entró en vigor"
1287
01:21:13,776 --> 01:21:16,002
"Anoche a las 22:00".
1288
01:21:16,118 --> 01:21:17,269
'Repito.'
1289
01:21:17,346 --> 01:21:19,075
"Alto el fuego en vigor."
1290
01:21:19,229 --> 01:21:20,573
'No tomar medidas contra el enemigo'
1291
01:21:20,688 --> 01:21:23,645
'salvando defensa propia y sólo si es atacado.'
1292
01:21:23,759 --> 01:21:26,026
'Urgente. Ahora, ¿me lees? Encima.'
1293
01:21:26,140 --> 01:21:27,599
[ambos exclamando]
1294
01:21:27,715 --> 01:21:29,405
Recuerda, prometiste venir a casa conmigo. Voy a mostrar--
1295
01:21:29,482 --> 01:21:30,979
Bien bien. Pero San Francisco primero, hombre.
1296
01:21:31,094 --> 01:21:32,900
¡No has visto Frisco hasta que lo has visto con Briscoe!
1297
01:21:33,014 --> 01:21:34,550
Recuerda ese lugar en...
1298
01:21:36,125 --> 01:21:39,504
Um, supongo que será mejor que busques la palabra armisticio.
1299
01:21:47,337 --> 01:21:49,297
(hombre en la radio) 'Continuar con el destino con la carga'
1300
01:21:49,412 --> 01:21:50,986
"a una velocidad razonable."
1301
01:21:51,101 --> 01:21:53,520
"Todos los informes esperarán su llegada".
1302
01:21:53,636 --> 01:21:54,903
'Cambio y fuera.'
1303
01:21:54,980 --> 01:21:56,477
Roger, fuera.
1304
01:22:01,277 --> 01:22:03,083
Será mejor que se lo digas a The Gook.
1305
01:22:04,080 --> 01:22:05,501
Vamos.
1306
01:22:22,974 --> 01:22:25,394
Atención, todos.
1307
01:22:25,508 --> 01:22:28,351
Acabamos de recibir noticias oficiales.
1308
01:22:28,465 --> 01:22:31,038
"Se ha declarado un alto el fuego."
1309
01:22:31,154 --> 01:22:32,114
"La lucha ha terminado".
1310
01:22:32,191 --> 01:22:34,034
[aplausos]
1311
01:22:35,262 --> 01:22:38,450
Repito, se ha declarado un alto el fuego.
1312
01:22:38,527 --> 01:22:40,139
"La lucha ha terminado".
1313
01:22:40,255 --> 01:22:42,942
"No tenemos ningún detalle en este momento."
1314
01:22:43,711 --> 01:22:46,091
[aplausos]
1315
01:23:03,102 --> 01:23:04,524
Suena el silbato.
1316
01:23:06,905 --> 01:23:09,823
[barco tocando la bocina]
1317
01:23:21,420 --> 01:23:24,339
[continúa la bocina]
1318
01:23:33,900 --> 01:23:35,436
Atención, todos.
1319
01:23:35,552 --> 01:23:37,356
El prisionero se ha escapado.
1320
01:23:37,472 --> 01:23:39,583
Se observó al prisionero entrando por la trampilla número dos.
1321
01:23:39,700 --> 01:23:41,312
Posiblemente para efectuar un sabotaje.
1322
01:23:41,427 --> 01:23:44,537
Todos los tripulantes están preparados para abandonar el barco si es necesario.
1323
01:23:44,692 --> 01:23:46,726
"Todos los tripulantes a la espera".
1324
01:23:48,186 --> 01:23:49,722
[silbato]
1325
01:23:51,373 --> 01:23:53,600
Tenemos que hablar con él. Tienes que hablar con él.
1326
01:23:53,716 --> 01:23:55,713
- ¡Eres su amigo! - ¡Maldita sea, no hay noticias!
1327
01:23:55,790 --> 01:23:57,786
Tiene que haberlo, ¡sigue buscando!
1328
01:23:58,630 --> 01:24:01,089
[silbato]
1329
01:24:09,421 --> 01:24:10,573
Tiene que haber una palabra ahí
1330
01:24:10,727 --> 01:24:11,956
eso significa-eso significa tregua.
1331
01:24:12,071 --> 01:24:13,914
¡Armisticio, no guerra o algo así!
1332
01:24:13,991 --> 01:24:17,293
"Beal, cama, cigarrillo, dama".
1333
01:24:17,447 --> 01:24:18,714
Incluso una palabra para...
1334
01:24:18,830 --> 01:24:20,904
'¡Una palabra para maldito aquí todo menos eso!'
1335
01:24:21,018 --> 01:24:23,246
Iremos allí de todos modos. Intenta hablar con él.
1336
01:24:23,323 --> 01:24:25,127
Sigue llamándolo por su nombre o deja que te vea.
1337
01:24:25,204 --> 01:24:26,741
Tenemos que llegar a él de alguna manera, estaremos allí.
1338
01:24:26,818 --> 01:24:27,661
contigo por si acaso.
1339
01:24:27,738 --> 01:24:29,121
Vamos, desnúdate, nada de metal.
1340
01:24:29,237 --> 01:24:30,351
¡Señor Briscoe!
1341
01:24:30,465 --> 01:24:31,502
¡Aléjate de ese agujero!
1342
01:24:31,578 --> 01:24:32,884
¡Tenemos que hacerle entender!
1343
01:24:33,000 --> 01:24:34,421
Oh, él entiende bien.
1344
01:24:34,574 --> 01:24:37,262
¡Oh, él entiende que tres veces intentaste matarlo!
1345
01:24:37,339 --> 01:24:38,567
Y ahora va a volar este barco
1346
01:24:38,721 --> 01:24:40,181
¡Justo fuera del agua!
1347
01:24:40,334 --> 01:24:41,487
Sube al bote salvavidas.
1348
01:24:41,640 --> 01:24:43,714
Dennison es su amigo, tal vez pueda contactarlo.
1349
01:24:43,828 --> 01:24:45,748
¡Se acabó, tenemos que hacer que se dé cuenta!
1350
01:24:45,825 --> 01:24:48,207
Capitán, es nuestra única oportunidad.
1351
01:24:48,321 --> 01:24:50,241
Es su única oportunidad.
1352
01:24:55,734 --> 01:24:58,229
Para el motor, destripa al ingeniero que está arriba.
1353
01:25:04,988 --> 01:25:07,945
[Zumbido del motor del barco]
1354
01:25:37,743 --> 01:25:38,895
¿Kim?
1355
01:25:39,740 --> 01:25:40,892
¿Kim?
1356
01:25:41,008 --> 01:25:42,698
¡Soy yo, Dennison!
1357
01:26:03,933 --> 01:26:06,699
[Zumbido del motor del barco]
1358
01:26:35,345 --> 01:26:37,727
[chirrido de puerta]
1359
01:26:38,533 --> 01:26:39,684
¡Kim!
1360
01:26:40,453 --> 01:26:41,681
[la puerta se cierra de golpe]
1361
01:26:54,661 --> 01:26:57,195
[Zumbido del motor del barco]
1362
01:27:20,658 --> 01:27:24,152
Hack, quédate aquí por si vuelve.
1363
01:27:25,612 --> 01:27:26,725
Vamos.
1364
01:27:49,612 --> 01:27:50,803
[suspiros]
1365
01:28:02,670 --> 01:28:03,822
¿Kim?
1366
01:28:04,858 --> 01:28:06,510
(Dennison) '¿Kim?'
1367
01:28:06,624 --> 01:28:07,892
'¡Se acabó!'
1368
01:28:16,187 --> 01:28:17,760
[sonidos metálicos]
1369
01:28:47,291 --> 01:28:48,404
Ahora suelta esa navaja.
1370
01:28:48,520 --> 01:28:49,903
La guerra se acabó.
1371
01:28:52,437 --> 01:28:54,204
Ah, ¿tenía razón?
1372
01:28:54,318 --> 01:28:56,354
Será mejor que lo hagas bien.
1373
01:28:56,431 --> 01:28:58,121
Porque si fallas..
1374
01:29:03,841 --> 01:29:05,340
[hablando en idioma extranjero]
1375
01:29:07,029 --> 01:29:09,525
[hablando en idioma extranjero]
1376
01:29:10,869 --> 01:29:13,058
¡Kim, no lo hagas!
1377
01:29:14,632 --> 01:29:17,512
[gemidos]
1378
01:29:25,654 --> 01:29:28,995
Ah, qué malo. ¡Oh, no!
1379
01:29:29,109 --> 01:29:30,454
¡Yo tenía razón!
1380
01:29:30,608 --> 01:29:31,836
Verás, tuve razón todo el tiempo.
1381
01:29:31,952 --> 01:29:33,602
Casi me vuelven loco con su charla.
1382
01:29:33,756 --> 01:29:35,562
Es un ser humano. ¡Es un animal!
1383
01:29:35,715 --> 01:29:37,750
¡Mata, mata, mata! Es como te dije.
1384
01:29:37,866 --> 01:29:40,015
Te volviste suave una vez, podría haber estado acostado allí.
1385
01:29:40,131 --> 01:29:42,089
¡Somos él o yo, él o yo!
1386
01:29:42,205 --> 01:29:43,741
Vaya, deberías haber visto eso, Hack.
1387
01:29:43,818 --> 01:29:45,546
La forma en que vino hacia mí, la navaja.
1388
01:29:45,661 --> 01:29:46,775
Deberías haber visto la mirada en sus ojos.
1389
01:29:46,889 --> 01:29:48,695
¿Oíste ese grito bonzai?
1390
01:29:48,809 --> 01:29:50,538
- Gritaba hasupta. - 'Sí.'
1391
01:29:50,652 --> 01:29:52,535
- ¿Sabes lo que significa? - '¿Eh?'
1392
01:29:52,649 --> 01:29:53,802
No puedo.
1393
01:29:55,606 --> 01:29:57,027
¿Qué?
1394
01:29:57,142 --> 01:29:59,369
Eso es lo que intentaba decir: "¡No puedo!"
1395
01:30:02,519 --> 01:30:03,747
¿Qué estás tratando de...?
1396
01:30:03,862 --> 01:30:05,476
Lo recuerdo de antes.
1397
01:30:05,590 --> 01:30:07,012
Está justo aquí.
1398
01:30:09,316 --> 01:30:10,622
No puedo.
1399
01:30:12,043 --> 01:30:14,692
Él tampoco pudo hacerlo.
1400
01:30:14,807 --> 01:30:16,343
No más de lo que podríamos.
1401
01:30:36,197 --> 01:30:37,117
¿Sin bandera?
1402
01:30:37,194 --> 01:30:39,231
Sólo está la bandera finlandesa, señor.
1403
01:30:39,346 --> 01:30:40,727
Póngaselo.
1404
01:30:43,263 --> 01:30:45,681
[música instrumental]
1405
01:30:58,546 --> 01:31:00,657
Todas estas son palabras, no suyas.
1406
01:31:02,194 --> 01:31:04,958
¿Qué derecho tenemos nosotros a decirlas sobre él?
1407
01:31:05,112 --> 01:31:08,414
Aun así, sentimos que debemos hacer algo.
1408
01:31:09,875 --> 01:31:11,218
Todos nosotros, ¿eh?
1409
01:31:13,061 --> 01:31:14,174
¿Por qué?
1410
01:31:15,711 --> 01:31:17,017
Tal vez para recordarnos a nosotros mismos
1411
01:31:17,171 --> 01:31:19,168
del valor de una vida humana.
1412
01:31:20,704 --> 01:31:23,584
¿O es que cada hombre que mata...?
1413
01:31:24,851 --> 01:31:27,001
...mata parte de sí mismo..
1414
01:31:27,116 --> 01:31:29,189
...y entonces llora por sí mismo?
1415
01:31:30,841 --> 01:31:32,261
'Cualquiera la razon..'
1416
01:31:33,261 --> 01:31:35,065
...está en forma..
1417
01:31:35,181 --> 01:31:37,869
...especialmente en tiempos de guerra y de muchas matanzas...
1418
01:31:39,135 --> 01:31:41,055
...que lloramos la muerte..
1419
01:31:41,171 --> 01:31:43,168
...de un solo ser humano.
1420
01:31:44,818 --> 01:31:46,624
Un hombre ha muerto.
1421
01:31:48,236 --> 01:31:49,581
'Marquemos eso.
1422
01:31:53,805 --> 01:31:55,916
¿Algo que desee decir, Sr. Briscoe?
1423
01:32:02,637 --> 01:32:05,326
No podía entender nuestras palabras.
1424
01:32:07,590 --> 01:32:08,935
Espero que lo haga..
1425
01:32:09,049 --> 01:32:11,969
...entiendes, nuestro silencio.
1426
01:32:21,299 --> 01:32:23,720
[música instrumental]
1427
01:32:25,063 --> 01:32:26,216
[chapoteo]
1428
01:32:32,090 --> 01:32:34,970
[la música continúa]
1429
01:33:00,584 --> 01:33:03,272
[la música continúa]
1430
01:33:14,601 --> 01:33:15,944
Lindo día.
1431
01:33:17,595 --> 01:33:20,322
Chico, cualquier día que termine una guerra es un buen día.
1432
01:33:28,885 --> 01:33:31,842
[música instrumental]101336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.