All language subtitles for The hook 1963 720p WEBRip x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 @@@@@ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 ##### 3 00:00:08,176 --> 00:00:10,480 [música instrumental] 4 00:00:57,215 --> 00:00:59,289 [música dramática] 5 00:01:18,220 --> 00:01:20,832 [sin audio] 6 00:01:30,010 --> 00:01:32,467 [sin audio] 7 00:02:44,046 --> 00:02:45,467 Hackett. 8 00:02:45,582 --> 00:02:46,926 Informe todo el combustible cargado. 9 00:02:47,041 --> 00:02:49,077 'Abandonando otros equipos según lo ordenado.' 10 00:02:49,730 --> 00:02:50,959 Sí, señor. 11 00:02:53,455 --> 00:02:56,335 B de amplia al infierno 5. B de amplia al infierno 5. Cambio. 12 00:02:57,219 --> 00:02:58,446 ¿A cuánto asciende eso? 13 00:02:58,600 --> 00:03:04,322 Digamos, 379 en el barco, 20 en la barcaza, 18 aquí. 14 00:03:04,438 --> 00:03:07,356 Eso es siete, lleva el uno. 15 00:03:07,472 --> 00:03:08,892 417, señor. 16 00:03:09,392 --> 00:03:10,851 417. 17 00:03:10,965 --> 00:03:13,423 Deberías estar en Harvard. ¿Cómo es que lo atrapamos? 18 00:03:13,539 --> 00:03:15,266 Está bien, chico. Llévatela, pero fácil. 19 00:03:15,421 --> 00:03:16,840 - Sí, señor. - Será mejor que vayamos a revisar los basureros. 20 00:03:16,995 --> 00:03:18,069 Vea si hay algo que deba ser destruido. 21 00:03:18,184 --> 00:03:19,145 Sí, señor. 22 00:03:19,261 --> 00:03:21,909 Teniente, cuartel general de airways. 23 00:03:22,025 --> 00:03:25,059 Hmm, ok. Sube, échale una mano a Briscoe. 24 00:03:27,362 --> 00:03:29,053 [el motor arranca] 25 00:03:29,206 --> 00:03:30,819 Está bien, llévatelo. 26 00:03:40,687 --> 00:03:42,301 ¡Buen avión! 27 00:03:42,416 --> 00:03:44,413 [zumbido del avión] 28 00:03:46,524 --> 00:03:48,521 Dennison, calle arriba. 29 00:03:48,599 --> 00:03:50,097 [silbido] 30 00:03:55,049 --> 00:03:56,048 Buen avión. Ponlo a cubierto. 31 00:03:56,201 --> 00:03:57,507 - ¿Qué ocurre? - ¡Avión! 32 00:03:57,584 --> 00:03:59,582 - Pero ¿qué quieres que haga? - ¡Salta! 33 00:03:59,735 --> 00:04:01,808 [motor acelerando] 34 00:04:07,146 --> 00:04:08,605 [disparo de arma] 35 00:04:22,429 --> 00:04:23,621 ¡Dennisson! 36 00:04:24,426 --> 00:04:26,040 ¡Salir! ¡Salir! 37 00:04:32,606 --> 00:04:33,835 No escuché el avión. 38 00:04:33,950 --> 00:04:35,602 Sinceramente, no lo escuché. 39 00:04:35,755 --> 00:04:37,522 - Si lo hubiera hecho, yo... - Ya lo dejaría. 40 00:04:41,246 --> 00:04:44,319 Nadie podría haber hecho nada, chico. Nadie. 41 00:04:44,396 --> 00:04:45,508 Ahora espera. 42 00:04:45,624 --> 00:04:47,467 Te acercas cuando explota el siguiente barril. 43 00:04:47,583 --> 00:04:49,464 [motor acelerando] 44 00:05:05,285 --> 00:05:07,051 [explosión] 45 00:05:12,198 --> 00:05:13,387 Vamos, chico. 46 00:05:14,847 --> 00:05:16,152 Vamos. 47 00:05:16,268 --> 00:05:17,881 ¿Pero no crees que deberíamos hacer algo? 48 00:05:17,997 --> 00:05:18,995 ¿Cómo qué? 49 00:05:19,109 --> 00:05:23,410 ¿Pasar volando, tocar grifos, dejar caer una corona? 50 00:05:23,525 --> 00:05:24,946 Leer demasiados libros, eso no es suficiente. 51 00:05:25,062 --> 00:05:26,944 izquierda de él para llenar un cenicero. 52 00:05:28,442 --> 00:05:29,901 Mira, lo siento. Quiero decir si yo-- 53 00:05:30,016 --> 00:05:31,475 - Nadie te culpa, chico. - Si hubiera visto el avión, yo-- 54 00:05:31,590 --> 00:05:33,741 Nadie te culpa. Esa es la guerra de ayer. 55 00:05:35,315 --> 00:05:37,465 No hay nada que puedas hacer al respecto ahora. Te pillo, vamos. 56 00:05:37,543 --> 00:05:39,079 Vamos. 57 00:05:39,156 --> 00:05:40,500 ¿No deberíamos echarle un vistazo a esos dos tipos? 58 00:05:40,576 --> 00:05:41,804 La forma en que golpean, ¿qué hay que comprobar? 59 00:05:41,959 --> 00:05:43,225 Un paracaídas abierto. 60 00:05:43,341 --> 00:05:45,568 Nuestro trabajo es sacar ese gas de aquí. 61 00:05:45,684 --> 00:05:46,950 Movámonos. 62 00:05:48,025 --> 00:05:49,408 [música instrumental] 63 00:06:15,251 --> 00:06:18,785 No importa, Sr. Svenson. El soldado lo atrapará. 64 00:06:18,862 --> 00:06:20,474 Ya ya señor. 65 00:06:33,800 --> 00:06:34,913 Está bien, tíralo. 66 00:06:44,437 --> 00:06:47,048 Bueno, esos idiotas no podrán usar nada por aquí. 67 00:07:09,512 --> 00:07:10,434 ¿Está muerto? 68 00:07:10,511 --> 00:07:11,394 Casi. 69 00:07:11,471 --> 00:07:12,624 Pero lo hice respirar de nuevo. 70 00:07:12,739 --> 00:07:14,811 Muy bien. Vale, Hack, el mercado ha bajado. 71 00:07:14,927 --> 00:07:16,693 Le conseguiremos una insignia al mérito. 72 00:07:16,847 --> 00:07:18,422 ¿Quién te dijo que lo salvaras? 73 00:07:18,537 --> 00:07:19,727 Lo vi flotando. 74 00:07:19,881 --> 00:07:21,225 Tuve que hacer algo. 75 00:07:22,530 --> 00:07:24,643 Bueno. Arrastralo adentro. 76 00:07:42,960 --> 00:07:44,534 -Kaskevitch. - Sí, señor. 77 00:07:44,687 --> 00:07:47,414 Revíselos una vez más para asegurarse de que no haya fugas. 78 00:07:47,491 --> 00:07:50,026 Luego, lávelos con una manguera para evitar los vapores. 79 00:07:50,141 --> 00:07:51,292 Hola señor. 80 00:07:54,172 --> 00:07:55,286 Bueno. 81 00:07:56,323 --> 00:07:58,013 'Llevatelo.' 82 00:08:37,951 --> 00:08:39,524 Estará bien. 83 00:08:39,639 --> 00:08:41,252 Hackett, tírelo a prisión. 84 00:08:41,367 --> 00:08:43,249 Sr. Briscoe. 85 00:08:44,901 --> 00:08:46,744 Los términos de mi carta me requerían 86 00:08:46,860 --> 00:08:49,854 para recoger al teniente Troy, ustedes tres, un cargamento de gasolina 87 00:08:50,008 --> 00:08:52,888 Pero nada sobre un prisionero. 88 00:08:53,041 --> 00:08:55,652 Mira, ¿quieres tirarlo por la borda? 89 00:08:55,768 --> 00:08:56,612 Sé mi invitado. 90 00:08:56,728 --> 00:08:58,533 Él es tu responsabilidad. 91 00:08:58,648 --> 00:09:01,183 Hay espacio en tu cabina para cuatro. Mantenlo contigo. 92 00:09:02,296 --> 00:09:04,754 ¿Ese asqueroso idiota duerme con nosotros? 93 00:09:04,870 --> 00:09:06,136 Señor. Svenson.. 94 00:09:06,213 --> 00:09:07,596 ...prepárate para el mar. 95 00:09:07,673 --> 00:09:09,670 Cuando la barcaza esté hundida, nos pondremos en camino. 96 00:09:09,785 --> 00:09:11,475 "Winkler, enséñales su cabaña". 97 00:09:11,590 --> 00:09:12,703 Ya ya señor. 98 00:09:16,043 --> 00:09:18,502 (Briscoe) 'Oye, primero consigue esa radio'. 99 00:09:27,640 --> 00:09:29,522 Esto va al puente. 100 00:09:29,638 --> 00:09:30,675 Oh, lo es, ¿eh? 101 00:09:32,057 --> 00:09:35,052 Schmidt, lleva esto al puente, por favor. 102 00:09:42,694 --> 00:09:45,997 Capitán, esa radio es equipo militar. 103 00:09:46,151 --> 00:09:48,646 Pero éste no es un buque militar. 104 00:09:49,837 --> 00:09:51,641 Según la carta de las Naciones Unidas, sí 105 00:09:51,757 --> 00:09:53,601 pero sigue siendo un barco mercante. 106 00:09:53,716 --> 00:09:57,017 Entonces manejo las cosas aquí. Ni tú, ni tu ejército. A mí. 107 00:09:58,208 --> 00:10:00,705 La radio se queda aquí. 108 00:10:00,857 --> 00:10:02,854 Me gustaría comunicarme con la sede. 109 00:10:04,506 --> 00:10:06,733 Sr. Briscoe, entre aquí, por favor. 110 00:10:12,762 --> 00:10:14,298 Estamos aquí. 111 00:10:14,451 --> 00:10:17,908 Y nuestro destino, su sede está aquí. 112 00:10:18,024 --> 00:10:21,556 Y todas estas islas, muchas, muchas islas, tuyas, de ellas 113 00:10:21,672 --> 00:10:22,900 no tenemos forma de saber cuál es cuál. 114 00:10:23,015 --> 00:10:24,398 Un ataque puede provenir de cualquiera de ellos. 115 00:10:24,513 --> 00:10:25,933 Gracias por el informe, pero tengo pedidos. 116 00:10:26,010 --> 00:10:27,815 para hacer contacto tan pronto como estemos en camino. 117 00:10:27,930 --> 00:10:30,465 No podemos estar anunciando nuestra posición a cada momento. 118 00:10:30,542 --> 00:10:32,232 En el mejor de los casos, esto será como seguir nuestro camino. 119 00:10:32,347 --> 00:10:33,998 a través de vidrios rotos descalzo. 120 00:10:34,075 --> 00:10:35,112 ¿Crees que eso es difícil? 121 00:10:35,227 --> 00:10:36,685 Intenta explicarle al coronel Walsh 122 00:10:36,802 --> 00:10:38,222 por qué no me comuniqué con la sede. 123 00:10:38,337 --> 00:10:39,604 Lo harás más tarde. 124 00:10:39,720 --> 00:10:42,100 Y puedes usar nuestra radio, pero cuando yo lo permita. 125 00:10:52,699 --> 00:10:55,234 [música instrumental] 126 00:11:02,799 --> 00:11:04,181 [tos] 127 00:11:05,718 --> 00:11:08,328 Esta bien. Toma esto, toma un poco más. 128 00:11:14,779 --> 00:11:16,123 Una comida caliente, estarás bien. 129 00:11:16,239 --> 00:11:18,236 Estaré bien con una comida caliente también. 130 00:11:18,352 --> 00:11:19,963 Deja que duerma bien por la noche, ¿eh? 131 00:11:20,080 --> 00:11:21,461 ¿Le canto? 132 00:11:22,345 --> 00:11:23,804 - Aquí. - No, gracias. 133 00:11:23,920 --> 00:11:24,957 Puede que lo necesites. 134 00:11:25,072 --> 00:11:26,415 Lo necesitamos, lo pediremos. 135 00:11:30,601 --> 00:11:31,984 Oh, uh, hemos limpiado la tierra 136 00:11:32,098 --> 00:11:33,866 para que puedas comunicarte ya con tu sede. 137 00:11:34,018 --> 00:11:35,017 Oh gracias. 138 00:11:35,132 --> 00:11:37,973 Fumar sólo en cabina y en popa. 139 00:11:38,127 --> 00:11:39,164 ¿Un ventilador? 140 00:11:39,280 --> 00:11:40,394 Bueno, caminas hasta... 141 00:11:40,547 --> 00:11:41,890 Quiero decir, caminas lo más atrás que puedas. 142 00:11:42,006 --> 00:11:44,540 si no escuchas un chapoteo, esa es la cola de milano. 143 00:11:45,654 --> 00:11:48,189 Una cosa más, cuando llevamos alto octanaje 144 00:11:48,266 --> 00:11:51,069 La superficie es el lugar más seguro en caso de ataque aéreo. 145 00:11:51,184 --> 00:11:53,028 No vi ninguna torreta allí arriba. 146 00:11:53,142 --> 00:11:55,869 Bueno, eso lo convertiría en un buque de combate. 147 00:11:55,985 --> 00:11:58,404 Hay más dinero siendo civil. 148 00:11:58,519 --> 00:12:00,477 Y a veces más peligro. 149 00:12:01,322 --> 00:12:02,628 De todos modos, armas o no armas 150 00:12:02,781 --> 00:12:05,853 Cuando escuches la advertencia, sube rápidamente. 151 00:12:07,082 --> 00:12:10,385 En el doble. ¿Escuchas eso? Especialmente tu. 152 00:12:10,499 --> 00:12:12,036 No querrían que te pasara nada, cariño. 153 00:12:12,151 --> 00:12:13,302 No creo que lo entienda. 154 00:12:13,418 --> 00:12:14,878 Bueno, entonces lo diré muy despacio. 155 00:12:14,993 --> 00:12:17,988 Ahora mira, al primer sonido de una señal de ataque aéreo. 156 00:12:18,103 --> 00:12:20,983 Todos los pasajeros deben subir a la superficie con un gran revuelo. 157 00:12:21,059 --> 00:12:22,941 Eres un miserable, estúpido y pésimo idiota. 158 00:12:23,056 --> 00:12:25,015 Eres un miserable y pésimo, ¿eh? ¿Eh? ¿Sí? 159 00:12:25,092 --> 00:12:28,087 Mira, él entiende, ¿eh? Sí. 160 00:12:28,165 --> 00:12:30,123 Será mejor que lo ates. Son bastante astutos. 161 00:12:31,121 --> 00:12:32,350 Vamos, Hack. 162 00:12:33,501 --> 00:12:35,960 Échale un ojo, por si acaso. 163 00:12:38,072 --> 00:12:41,759 Oye, lo escuchaste fumar en la cabina o en la cola de popa. 164 00:12:42,295 --> 00:12:43,486 Vamos. 165 00:12:46,174 --> 00:12:47,095 [gemidos] 166 00:12:47,172 --> 00:12:48,900 Mira, tengo que hacerlo. 167 00:12:48,977 --> 00:12:50,437 No voy a hacerte daño. 168 00:12:50,514 --> 00:12:52,204 [música instrumental] 169 00:13:01,726 --> 00:13:04,414 B de amplia al infierno 5. 170 00:13:04,568 --> 00:13:08,293 Demonios 5, ¿me lees? ¿Me has leído? Encima. 171 00:13:08,408 --> 00:13:10,866 (hombre en la radio) 'Hell 5 a B para amplia'. 172 00:13:10,981 --> 00:13:13,286 'Te he estado leyendo desde las 1000 horas'. 173 00:13:13,401 --> 00:13:14,859 Cuando nos contesta. 174 00:13:14,974 --> 00:13:18,547 No se pudo reconocer debido a un severo ataque aéreo. Informe. Encima. 175 00:13:20,313 --> 00:13:23,884 Carga estibada, en marcha procediendo a.. 176 00:13:24,000 --> 00:13:25,688 ¿A qué velocidad vamos? 177 00:13:25,843 --> 00:13:27,532 Ocho nudos, pero seguimos un rumbo evasivo. 178 00:13:27,647 --> 00:13:29,645 Entonces digamos, cuatro nudos en promedio. 179 00:13:31,064 --> 00:13:33,446 Rumbo evasivo de cuatro nudos de media. 180 00:13:35,020 --> 00:13:36,057 ¿Cuatro nudos? 181 00:13:39,322 --> 00:13:42,394 B de amplio, escuche esto, habla el Mayor Chun. 182 00:13:42,509 --> 00:13:44,543 Ejército de la República de Corea. 183 00:13:44,620 --> 00:13:47,040 ¿Quién manda allí? Encima. 184 00:13:48,192 --> 00:13:50,151 Sargento PJ Briscoe, señor. 185 00:13:51,455 --> 00:13:54,605 Me gustaría hablar con el coronel Walt, señor. Encima. 186 00:13:54,720 --> 00:13:56,487 (Chun) 'El cuartel general sufrió un impacto directo'. 187 00:13:56,602 --> 00:14:00,788 "Es imposible incluso encontrar la placa de identificación del coronel Walsh". 188 00:14:00,902 --> 00:14:02,860 Briscoe, esto es una orden. 189 00:14:03,974 --> 00:14:07,431 Entregar la carga lo más rápido posible. 190 00:14:07,545 --> 00:14:10,158 Daños y víctimas.. 191 00:14:10,234 --> 00:14:16,033 (Chun) 'Repito, las bajas pueden afectar la defensa de esta posición' 192 00:14:16,148 --> 00:14:17,838 "muy dudoso." 193 00:14:17,953 --> 00:14:19,719 '¿Me has leído? Encima.' 194 00:14:21,331 --> 00:14:22,753 Uh, lo leo, señor. Sobre.. 195 00:14:22,868 --> 00:14:25,364 Oh, una cosa más, uh, solicita instrucción. 196 00:14:25,518 --> 00:14:27,783 Tenemos un prisionero. Encima. 197 00:14:27,898 --> 00:14:32,621 Sargento, acaban de bombardear el hospital y la escuela. 198 00:14:32,736 --> 00:14:34,965 Y cuando terminó, los civiles irrumpieron 199 00:14:35,118 --> 00:14:37,998 la empalizada y mató a todos los prisioneros. 200 00:14:38,152 --> 00:14:41,915 Y le harán lo mismo al tuyo si lo traes. 201 00:14:42,030 --> 00:14:43,335 'Encima.' 202 00:14:48,597 --> 00:14:51,285 ¿Le he leído bien, señor? Encima. 203 00:14:52,475 --> 00:14:56,008 Me lees. Deshazte de ese prisionero. 204 00:14:56,124 --> 00:14:57,237 Cambio y fuera. 205 00:15:05,071 --> 00:15:06,914 Una y otra vez, dice el hombre. 206 00:15:08,142 --> 00:15:09,718 Él no pierde el tiempo. 207 00:15:11,369 --> 00:15:12,827 [indistinto] 208 00:15:14,326 --> 00:15:16,667 Apuesto a que ese gook estuvo en esa redada. 209 00:15:16,782 --> 00:15:18,550 Sí, su motor estaba humeando. 210 00:15:21,467 --> 00:15:24,655 ¿Esperas cumplir esa orden? 211 00:15:24,770 --> 00:15:26,690 ¿Qué diablos te importa a ti? 212 00:15:37,865 --> 00:15:40,130 Haz lo que tengas que hacer. 213 00:15:41,090 --> 00:15:42,474 Pero no nos involucres. 214 00:15:42,626 --> 00:15:45,315 Este es un barco de registro finlandés, neutral. 215 00:15:45,430 --> 00:15:47,734 Si lo se. 216 00:15:47,810 --> 00:15:51,075 Mañana llevarás petróleo para el enemigo. Neutral. 217 00:15:55,876 --> 00:15:59,408 ¿Mátalo? No lo creo. 218 00:15:59,562 --> 00:16:01,367 Mira chico, hay dos personas en este mundo. 219 00:16:01,444 --> 00:16:04,247 Siempre debes creer, tu madre y tu sargento. 220 00:16:04,324 --> 00:16:06,436 Y recuérdalos a ambos en tus oraciones. ¿Eh, Hack? 221 00:16:06,551 --> 00:16:08,394 - Bien. - ¿Dónde está esa navaja? 222 00:16:08,509 --> 00:16:10,007 - Oye, usa el mío. - ¿Tuyo? 223 00:16:10,122 --> 00:16:12,196 (Briscoe) 'Eso es como no afeitarse en absoluto'. 224 00:16:12,273 --> 00:16:15,305 Ah, así es como se distingue a los hombres de los chicos. 225 00:16:15,421 --> 00:16:17,841 Sí, si no te acercas demasiado a él cuando eras niño 226 00:16:17,956 --> 00:16:19,146 llegas a ser un hombre. 227 00:16:19,261 --> 00:16:20,875 ¿Vas a cumplir la orden? 228 00:16:20,989 --> 00:16:23,678 Diecinueve años en el ejército, consiguió un expediente perfecto. 229 00:16:23,793 --> 00:16:26,749 Sin marcas negras. Ni siquiera por una pequeña arruga. 230 00:16:26,864 --> 00:16:29,131 Lo mantendré así, porque el próximo mes de abril saldré. 231 00:16:29,246 --> 00:16:31,396 '...con una pensión vitalicia.' 232 00:16:31,512 --> 00:16:33,623 Eso significa tanto para ti que... 233 00:16:35,160 --> 00:16:37,463 - Sí. - Ni siquiera tiene 40 años. 234 00:16:37,578 --> 00:16:39,115 El resto de su vida para dar vueltas. 235 00:16:39,268 --> 00:16:40,843 Nunca más tendrás que trabajar para que te paguen por ello. 236 00:16:40,997 --> 00:16:42,571 Hombre, lo tiene hecho. 237 00:16:42,686 --> 00:16:44,221 ¿Crees que voy a correr el riesgo de insubordinación? 238 00:16:44,298 --> 00:16:45,566 ¿Por un pésimo idiota? 239 00:16:45,682 --> 00:16:48,254 - Piensa otra vez. - Resulta que es un prisionero. 240 00:16:48,370 --> 00:16:50,865 Hack, resulta que está prisionero. 241 00:16:53,706 --> 00:16:56,548 Cuando cabalgamos en Nantang, encontramos ese traje turco. 242 00:16:56,625 --> 00:16:58,316 No eran tan altos como deberían haber sido. 243 00:16:58,392 --> 00:16:59,352 ¿Recordar? 244 00:16:59,467 --> 00:17:01,387 Porque les cortaron la cabeza. 245 00:17:01,540 --> 00:17:03,614 Resultó que ellos también eran prisioneros. 246 00:17:03,692 --> 00:17:05,036 No lo hace bien para nosotros. 247 00:17:05,150 --> 00:17:06,456 Mira, si luego huele mal 248 00:17:06,610 --> 00:17:08,953 Es culpa del mayor de rock. Dio la orden. 249 00:17:09,067 --> 00:17:11,833 Sólo soy un pobre sargento que tuvo que llevarlo a cabo. 250 00:17:19,244 --> 00:17:21,701 Mira, si puedes hablar algo de inglés. 251 00:17:21,816 --> 00:17:24,044 Será mejor que hables ahora, ¿entiendes? 252 00:17:25,043 --> 00:17:27,961 Estoy tratando de ayudarte, ¿entiendes? 253 00:17:28,115 --> 00:17:29,843 Dennison.. 254 00:17:29,996 --> 00:17:31,763 ...tal vez haya algo que deberías entender. 255 00:17:31,840 --> 00:17:33,989 El coronel Walsh murió esta mañana en un ataque aéreo. 256 00:17:34,104 --> 00:17:35,333 Tu amiguito aquí estaba a todo volumen. 257 00:17:35,449 --> 00:17:36,563 al infierno fuera de la sede 258 00:17:36,678 --> 00:17:38,866 antes de que nos hiciera esa pequeña visita. 259 00:17:38,981 --> 00:17:40,557 Ah, no me crees. ¡Pues pregúntale! ¡Preguntarle! 260 00:17:40,633 --> 00:17:41,746 [carcajadas] 261 00:17:41,861 --> 00:17:44,549 - No entiende inglés. - No apuestes por ello. 262 00:17:44,626 --> 00:17:45,855 Son bastante astutos. 263 00:17:45,933 --> 00:17:48,237 Cualquiera entiende una navaja en el cuello. 264 00:17:48,351 --> 00:17:49,695 Mira, chico, si esto te va a poner nervioso 265 00:17:49,850 --> 00:17:51,270 tal vez deberíamos terminar con esto ahora. 266 00:17:51,346 --> 00:17:52,768 [Tocar la puerta] 267 00:17:55,840 --> 00:17:56,800 ¡Caballa Santa! 268 00:17:56,915 --> 00:17:58,067 Bueno, los elogios del capitán. 269 00:17:58,182 --> 00:18:00,831 Oye, Hackett, prueba esta comida civil. 270 00:18:00,908 --> 00:18:02,943 [indistinto] 271 00:18:03,059 --> 00:18:04,212 Ternera bordelesa. 272 00:18:04,365 --> 00:18:05,172 - Sí. - Sí. 273 00:18:05,325 --> 00:18:06,784 Guisantes franceses. 274 00:18:06,899 --> 00:18:08,090 Eh, carne de res, eh.. 275 00:18:08,167 --> 00:18:10,317 - Esta es una bordelesa de ternera. - Oh. 276 00:18:10,394 --> 00:18:13,350 Descubrirás que el capitán dirige un barco muy civilizado. 277 00:18:13,465 --> 00:18:14,464 ¿Qué significa eso si no puedes pronunciarlo? 278 00:18:14,579 --> 00:18:15,462 ¿No puedes comerlo? 279 00:18:15,616 --> 00:18:16,499 Nos vamos a morir de hambre. 280 00:18:16,614 --> 00:18:17,614 [ambos se ríen] 281 00:18:17,729 --> 00:18:18,650 Eso está bien. Nosotros nos encargaremos de eso. 282 00:18:18,804 --> 00:18:19,918 Sí, sí, pondré la mesa. 283 00:18:20,032 --> 00:18:20,955 Uh, ¿podrías traer el café? 284 00:18:21,069 --> 00:18:22,029 tan pronto como tengas la oportunidad? 285 00:18:22,144 --> 00:18:23,758 Muchas gracias. 286 00:18:23,872 --> 00:18:26,369 Oye... el capitán dirige un barco civilizado. 287 00:18:26,484 --> 00:18:27,827 Nadie viene a la mesa como un vago. 288 00:18:27,943 --> 00:18:28,864 - Oh sí. - Ahora ven. 289 00:18:29,018 --> 00:18:30,784 Oh, lo olvidé, te estás dejando barba. 290 00:18:30,899 --> 00:18:32,321 no tienes que afeitarte. 291 00:18:33,549 --> 00:18:35,392 Oye, Hackett, si alguien alguna vez me dijera que es posible 292 00:18:35,508 --> 00:18:38,734 dejarse crecer una barba lujosa como esa en sólo 12 días... 293 00:18:38,849 --> 00:18:40,001 ...No lo creería. 294 00:18:40,117 --> 00:18:42,113 Sabes, la semana pasada fue solo así de largo. 295 00:18:42,228 --> 00:18:43,534 [ambos silbando] 296 00:18:43,650 --> 00:18:46,951 [risas] Vamos. Obtener con ella. 297 00:18:54,593 --> 00:18:57,320 - Eh, oye, sargento, eh... - ¿Hmm? 298 00:18:57,397 --> 00:18:59,393 - ¿Qué pasa con...? - Déjalo. 299 00:18:59,508 --> 00:19:02,388 Ese hombre tiene derecho a al menos una última comida, ¿no? 300 00:19:02,503 --> 00:19:04,347 Seguro. 301 00:19:06,459 --> 00:19:09,185 Él es tu amigo. Desátalo. 302 00:19:09,801 --> 00:19:11,721 ¡Oh, la la! 303 00:19:11,873 --> 00:19:14,101 Saint Germaine, mi... Es sopa de guisantes. 304 00:19:14,216 --> 00:19:15,446 - ¿La salchicha está ahí? - No sé. 305 00:19:15,522 --> 00:19:18,249 Suelen ir al fondo. 306 00:19:18,364 --> 00:19:21,321 Es bastante bueno. Vamos. ¡Pídele que se siente! 307 00:19:21,398 --> 00:19:22,664 Hack, es lo suficientemente grande para el cheque. 308 00:19:22,818 --> 00:19:25,467 - Sí, sí. - Sí, sí. 309 00:19:25,582 --> 00:19:27,349 Desde que te conozco, nunca has cobrado un cheque. 310 00:19:27,464 --> 00:19:28,963 ¿Qué quieres decir? ¿Qué pasa con aquella vez en Busan? 311 00:19:29,078 --> 00:19:30,152 - Allí recojo el-- - ¡Shh! 312 00:19:30,267 --> 00:19:31,458 No discutimos delante de nuestro invitado. 313 00:19:31,612 --> 00:19:33,571 Siéntese, señor Gook. 314 00:19:36,412 --> 00:19:38,024 Jodidamente bueno. 315 00:19:42,365 --> 00:19:43,746 Tiene dos manos. 316 00:19:48,816 --> 00:19:50,581 Es demasiado estúpido para comer. 317 00:19:50,697 --> 00:19:52,733 Antes dijiste que era astuto. 318 00:19:52,848 --> 00:19:54,153 ¿Entonces? 319 00:19:54,306 --> 00:19:57,610 Bueno, ¿cómo puede ser astuto y estúpido al mismo tiempo? 320 00:19:57,725 --> 00:19:59,799 Porque así son los gooks. 321 00:20:03,868 --> 00:20:05,020 Gamsahabnida. 322 00:20:05,136 --> 00:20:07,555 Sí, gamsahabnida para ti también. 323 00:20:13,737 --> 00:20:16,004 Mmm. Te gusta, ¿eh? 324 00:20:16,119 --> 00:20:18,461 Mejor que el arroz, ¿eh? Es bueno. 325 00:20:18,537 --> 00:20:20,881 Sabes que mi vieja solía arreglar esto. 326 00:20:20,958 --> 00:20:21,994 Burdeos de ternera. 327 00:20:22,070 --> 00:20:23,569 Aun mejor. 328 00:20:23,684 --> 00:20:24,989 - ¿Sabes algo? - ¿Mmm? 329 00:20:25,104 --> 00:20:27,139 Tres veces recibimos una llamada por correo y no recibiste nada. 330 00:20:27,255 --> 00:20:29,021 - ¿Entonces? - Nada. 331 00:20:29,175 --> 00:20:30,634 No, adelante. Dilo. ¿Qué? 332 00:20:30,749 --> 00:20:32,977 Antes dijiste un año más y te jubilarás con una pensión. 333 00:20:33,092 --> 00:20:35,012 - Sí. - ¿Qué vas a hacer? 334 00:20:35,128 --> 00:20:36,164 ¿Qué voy a hacer? 335 00:20:36,280 --> 00:20:37,854 Voy a abrir un hogar para madres solteras. 336 00:20:38,008 --> 00:20:39,851 ¿Qué voy a hacer? 337 00:20:39,966 --> 00:20:41,809 No, quise decir, ¿dónde está tu casa? 338 00:20:45,111 --> 00:20:47,108 (Dennison) '¿A dónde vas a volver?' 339 00:20:48,376 --> 00:20:50,909 ¡Vaya, vaya! Mira, hazme un favor. ¡Comer! 340 00:20:52,753 --> 00:20:54,634 Maldito salvaje, míralo. 341 00:20:57,976 --> 00:21:01,316 ¿Ya lo decidiste? ¿Cómo lo hacemos? ¿Cuándo lo hacemos? 342 00:21:01,431 --> 00:21:02,622 ¿Mmm? 343 00:21:03,736 --> 00:21:05,042 Justo después de cenar. 344 00:21:05,195 --> 00:21:06,500 ¿Dónde? 345 00:21:06,616 --> 00:21:08,228 (Briscoe) 'What do you mean, where?' 346 00:21:08,305 --> 00:21:10,340 - Right here? - Why not? 347 00:21:10,495 --> 00:21:12,684 - He'll bleed. - So? We mop it up. 348 00:21:18,942 --> 00:21:21,553 What's the matter? You don't like the beef bordeaux? 349 00:21:28,274 --> 00:21:29,772 [knock on door] 350 00:21:29,887 --> 00:21:32,691 Hey, you tell.. Oh, it's you. 351 00:21:32,768 --> 00:21:33,920 Enjoying your meal, gentlemen? 352 00:21:34,034 --> 00:21:36,299 You civilian do alright. Good grub. 353 00:21:36,416 --> 00:21:38,104 Yeah, and the carrots are really good. 354 00:21:38,219 --> 00:21:42,021 The steward was busy, and, uh, this is such an excellent wine. 355 00:21:42,137 --> 00:21:43,136 I thought I'd bring it down myself. 356 00:21:43,251 --> 00:21:45,363 Ah, that's nice of you. 357 00:21:46,285 --> 00:21:49,280 Oh, sorry, a little cork. 358 00:21:50,277 --> 00:21:51,583 "A little cork." 359 00:21:57,920 --> 00:21:59,954 He doesn't drink. 360 00:22:00,108 --> 00:22:01,530 A newly acquired habit I assume. 361 00:22:01,683 --> 00:22:04,410 Well, he's not supposed to drink, that's all. 362 00:22:04,564 --> 00:22:05,524 Do you? 363 00:22:06,905 --> 00:22:08,442 No. 364 00:22:08,556 --> 00:22:11,361 Would you like some, uh, uh, you don't mind, do you? 365 00:22:11,475 --> 00:22:13,012 It's against their religion, ain't it? 366 00:22:13,089 --> 00:22:16,660 No. No, it's Muhammadans who don't drink alcohol. 367 00:22:16,775 --> 00:22:18,964 [whistles] This kid knows everything. 368 00:22:19,117 --> 00:22:21,614 Except maybe a little detail like how to win a war, huh? 369 00:22:21,729 --> 00:22:24,609 Hey, uh, drink. It's good. 370 00:22:27,527 --> 00:22:28,564 [coughs] 371 00:22:28,641 --> 00:22:31,252 See? You wasted a good wine on a gook. 372 00:22:32,289 --> 00:22:34,707 [chuckles] Strange. 373 00:22:34,823 --> 00:22:39,124 He doesn't like my wine, and it makes me...unhappy. Why? 374 00:22:39,201 --> 00:22:41,197 'Because anyone who disagrees with us' 375 00:22:41,312 --> 00:22:43,617 makes us uncertain in some way. 376 00:22:43,733 --> 00:22:45,921 And thus becomes our enemy. 377 00:22:47,688 --> 00:22:49,685 It's the sickness of this century that 378 00:22:49,799 --> 00:22:53,985 everyone must be right, and everyone else wrong. 379 00:22:58,593 --> 00:23:00,245 Oh, this is a fine wine. No wonder they say-- 380 00:23:00,398 --> 00:23:02,741 Thanks for the wine, captain. 381 00:23:02,856 --> 00:23:06,696 Oh, I'm sorry, I, uh, didn't mean to intrude. 382 00:23:06,850 --> 00:23:09,653 You have some military business to take care of, hmm? 383 00:23:14,722 --> 00:23:17,372 Gives you a glass of wine and you've to listen to his speech. 384 00:23:26,395 --> 00:23:27,740 What's eating you? 385 00:23:30,889 --> 00:23:31,811 Him? 386 00:23:35,343 --> 00:23:37,302 Look, Dennison.. 387 00:23:37,417 --> 00:23:39,720 ...human life means nothing to them. 388 00:23:39,835 --> 00:23:41,257 Not even their own. 389 00:23:41,372 --> 00:23:42,984 That's not true. 390 00:23:43,100 --> 00:23:44,559 Oh, it isn't, huh? 391 00:23:44,712 --> 00:23:46,173 Not according to the book. 392 00:23:46,326 --> 00:23:48,899 Did you hear that, Hack, "Not according to the book." 393 00:23:49,897 --> 00:23:51,933 Okay, wise guy. 394 00:23:52,086 --> 00:23:54,659 Yeah, I'd figured you'd have one in your library. 395 00:23:57,077 --> 00:23:58,038 Read it. 396 00:24:00,150 --> 00:24:01,878 Where do you want me to start? 397 00:24:01,993 --> 00:24:03,607 From the beginning. 398 00:24:05,143 --> 00:24:06,256 "Pocket guide to Korea." 399 00:24:06,372 --> 00:24:09,060 Out loud. And on your feet. 400 00:24:14,781 --> 00:24:15,933 "Prepared by the Office 401 00:24:16,049 --> 00:24:17,700 "of Armed Forces Information and Education. 402 00:24:17,777 --> 00:24:19,044 Department of Defense." 403 00:24:19,158 --> 00:24:21,040 - Very funny. Turn the page. - Oh, look, sarge-- 404 00:24:21,117 --> 00:24:22,884 Turn the page. 405 00:24:25,303 --> 00:24:28,644 "Geography, there are mountains galore, Korea is a mountain--" 406 00:24:28,758 --> 00:24:31,063 Man, you get that language? For our fighting men 407 00:24:31,179 --> 00:24:33,291 "There are mountains galore." 408 00:24:33,406 --> 00:24:35,402 The jerk who wrote that stuff never had to haul his butt 409 00:24:35,517 --> 00:24:37,744 up and down those cruddy mountains, huh, Hack? 410 00:24:37,860 --> 00:24:38,859 Probably got battle fatigue 411 00:24:38,974 --> 00:24:40,394 just from changing typewriter ribbons. 412 00:24:40,509 --> 00:24:42,275 Right. Mountains galore. 413 00:24:42,391 --> 00:24:44,349 Then they wonder why these kids don't know how to fight. 414 00:24:44,464 --> 00:24:46,000 Do you think that's the worst? 415 00:24:46,116 --> 00:24:48,112 Listen to this. 416 00:24:48,228 --> 00:24:50,916 Oh, the climate is similar to ours. 417 00:24:50,993 --> 00:24:53,182 I'm so glad. Too bad we didn't bring our bathing suits. 418 00:24:53,259 --> 00:24:54,373 [laughing] 419 00:24:54,488 --> 00:24:57,944 Oh! Hack, a populous land. 420 00:24:58,059 --> 00:24:58,981 Populous? 421 00:24:59,134 --> 00:25:01,668 They can't say crowded. 422 00:25:01,784 --> 00:25:02,628 Wh.. 423 00:25:02,783 --> 00:25:04,433 [laughs] Wh.. 424 00:25:06,199 --> 00:25:07,928 What do you think a fish would do? 425 00:25:08,081 --> 00:25:09,503 - Swim? - No! 426 00:25:09,656 --> 00:25:11,038 Not in Korea. 427 00:25:11,153 --> 00:25:12,305 Fish abound. 428 00:25:12,421 --> 00:25:13,841 [laughing] 429 00:25:14,993 --> 00:25:17,337 And according to the book. 430 00:25:20,370 --> 00:25:21,636 There's something you forgot. 431 00:25:21,752 --> 00:25:23,749 (Briscoe) 'Oh, I'm sure I did.' 432 00:25:26,667 --> 00:25:30,392 - People. - Now don't bug me, kid. 433 00:25:30,507 --> 00:25:32,197 "The Koreans are a Mongoloid people. 434 00:25:32,312 --> 00:25:33,387 "Distinct from, yet resembling 435 00:25:33,542 --> 00:25:35,577 "both the Chinese and the Japanese. 436 00:25:36,614 --> 00:25:38,534 "They possess straight postures. 437 00:25:38,649 --> 00:25:40,492 '"And with their high cheek bones and lofty foreheads' 438 00:25:40,608 --> 00:25:43,679 "are a graceful proud race. 439 00:25:43,794 --> 00:25:46,866 "They are extremely hospitable and friendly. 440 00:25:46,982 --> 00:25:48,364 "And for centuries have practiced 441 00:25:48,479 --> 00:25:49,939 ceremonious politeness." 442 00:25:50,054 --> 00:25:51,782 Like burning lieutenants alive. 443 00:25:51,897 --> 00:25:53,049 They found a target and unloaded. 444 00:25:53,164 --> 00:25:54,624 - That's orders. - We got orders too! 445 00:25:54,739 --> 00:25:55,930 You were hitting smokey. 446 00:25:56,044 --> 00:25:57,850 All you had to do was ditch that flamer. 447 00:25:57,964 --> 00:25:59,154 No, got to kill! 448 00:25:59,269 --> 00:26:00,346 'So you get Troy.' 449 00:26:00,461 --> 00:26:01,996 Just like you got Crespy and Austin. 450 00:26:02,111 --> 00:26:04,186 You gooks would rather kill than live. 451 00:26:04,301 --> 00:26:06,298 Okay, gook, have it your way. 452 00:26:24,230 --> 00:26:25,575 [sighs] 453 00:26:33,830 --> 00:26:36,480 [groaning] 454 00:26:41,357 --> 00:26:43,048 [grunts] 455 00:26:46,465 --> 00:26:47,694 His bone is not broken. 456 00:26:47,809 --> 00:26:49,191 Ask the steward for my kit. 457 00:26:50,728 --> 00:26:52,456 Apply pressure. 458 00:26:55,949 --> 00:26:57,639 [grunting] 459 00:27:07,162 --> 00:27:08,584 Are you going to do it? 460 00:27:08,661 --> 00:27:11,079 'Because if you are, I won't waste the penicillin.' 461 00:27:11,195 --> 00:27:13,692 I'm gonna carry out orders. 462 00:27:13,768 --> 00:27:16,724 We have to buy this in the black market in Singapore. 463 00:27:16,878 --> 00:27:17,953 It's expensive. 464 00:27:35,080 --> 00:27:37,731 What's the matter? The price just go down? 465 00:27:37,845 --> 00:27:41,263 I just figured that, uh, in case you change your mind 466 00:27:41,379 --> 00:27:44,220 'there's no sense in having a sick prisoner on board.' 467 00:27:48,789 --> 00:27:50,440 The steward will be here to clean all of this up. 468 00:27:50,556 --> 00:27:52,016 Goodnight, gentleman. 469 00:27:55,164 --> 00:27:56,931 I'll look in on him in the morning. 470 00:28:03,651 --> 00:28:05,801 He'll look in on him in the morning. 471 00:28:05,916 --> 00:28:08,298 He's gonna find a dead man. 472 00:28:08,413 --> 00:28:09,411 But why do we have to? 473 00:28:09,526 --> 00:28:10,716 Do you mean, after this.. 474 00:28:10,831 --> 00:28:12,367 After seeing what happened, do you mean we-- 475 00:28:12,483 --> 00:28:15,863 Not we. I was gonna do it. 476 00:28:15,978 --> 00:28:18,973 - You wouldn't let me. Okay. - Oh, look, sarge-- 477 00:28:19,126 --> 00:28:22,468 Kid, I ain't lookin', I ain't listenin'. 478 00:28:22,621 --> 00:28:24,388 I'm just givin' an order. 479 00:28:26,653 --> 00:28:28,382 Do it. 480 00:28:28,458 --> 00:28:30,225 Go behind the deck. 481 00:28:30,340 --> 00:28:32,452 Report when the job is done. 482 00:28:49,656 --> 00:28:51,114 Look, am I riding that kid? 483 00:28:51,230 --> 00:28:52,574 - Now be honest with me. Am I? - Listen-- 484 00:28:52,651 --> 00:28:55,070 You know, after everything I tried to do for him. 485 00:28:55,185 --> 00:28:58,104 Alright, alright, I know. Shoving that gun in his hand. 486 00:28:59,601 --> 00:29:01,214 You think I like doin' that? 487 00:29:01,367 --> 00:29:03,096 I had to. That's for his own good. 488 00:29:03,211 --> 00:29:04,747 Someday he'll realize. 489 00:29:04,901 --> 00:29:07,242 I'm soft, he's soft, and he's soft, he's dead. 490 00:29:07,358 --> 00:29:09,009 But I'm not riding him. 491 00:29:09,124 --> 00:29:11,927 Oh, if it's like my old man, I can understand it. 492 00:29:12,042 --> 00:29:13,541 Never said a good word to me in his whole life. 493 00:29:13,618 --> 00:29:16,229 No matter what I did, how I tried, never. 494 00:29:16,306 --> 00:29:19,148 Well, I just do one thing wrong and pow, a boot in the butt 495 00:29:19,263 --> 00:29:21,068 and out of the house. 496 00:29:21,183 --> 00:29:24,217 - I don't treat him like that. - You don't-- 497 00:29:24,332 --> 00:29:25,983 When he does something good, I pat him on the back. 498 00:29:26,098 --> 00:29:27,288 Good work, kid. How many times you heard me say that? 499 00:29:27,364 --> 00:29:28,363 Most sergeants wouldn't bother. 500 00:29:28,478 --> 00:29:29,862 But you know, Hack. 501 00:29:30,015 --> 00:29:32,203 How come when there's an air raid, I'm always next to him? 502 00:29:32,318 --> 00:29:33,163 Shovin' him under cover. 503 00:29:33,278 --> 00:29:34,508 Pulling him in to a shell hole 504 00:29:34,662 --> 00:29:36,235 when ain't got brains enough to save himself. 505 00:29:36,312 --> 00:29:37,695 But when he pushes my hand 506 00:29:37,772 --> 00:29:40,805 when I'm trying to carry out orders.. 507 00:29:40,920 --> 00:29:42,572 I can't let him get away with it. 508 00:29:59,853 --> 00:30:02,579 [instrumental music] 509 00:30:03,845 --> 00:30:05,421 [whispers] Smoke? 510 00:30:11,987 --> 00:30:13,676 [speaking Korean] 511 00:30:15,943 --> 00:30:17,593 [music continues] 512 00:30:27,808 --> 00:30:30,458 [speaking Korean] 513 00:30:33,108 --> 00:30:35,258 [speaking Korean] 514 00:30:35,335 --> 00:30:37,331 Look, you've got to understand. 515 00:30:37,446 --> 00:30:40,059 If you don't, I can't.. 516 00:30:40,174 --> 00:30:42,477 I can't.. 517 00:30:46,894 --> 00:30:49,390 [speaking Korean] 518 00:30:52,115 --> 00:30:54,650 [speaking Korean] 519 00:30:57,953 --> 00:31:00,142 Is that a fact? 520 00:31:08,474 --> 00:31:10,549 Did I give you an order? 521 00:31:11,892 --> 00:31:14,042 Run a night school for gooks? 522 00:31:16,807 --> 00:31:17,998 Well.. 523 00:31:23,451 --> 00:31:25,640 I won't do it. 524 00:31:32,283 --> 00:31:34,588 It isn't right. 525 00:31:34,703 --> 00:31:37,353 If I gave you an order, it's right. 526 00:31:47,451 --> 00:31:49,333 [door closes] 527 00:31:56,669 --> 00:31:58,242 You don't get away with this. 528 00:32:00,008 --> 00:32:02,121 He's got to do it. 529 00:32:45,822 --> 00:32:47,819 Sabes, eres un problema, chico. 530 00:32:47,894 --> 00:32:50,160 Tienes un caso grave de... 531 00:32:50,237 --> 00:32:51,428 Sí. 532 00:32:54,691 --> 00:32:56,650 Estoy tratando de enseñarte a... 533 00:32:56,765 --> 00:32:59,915 ...piensa como un soldado, actúa como tal. 534 00:33:00,069 --> 00:33:02,333 Actuamos como tal. 535 00:33:02,448 --> 00:33:05,714 Entonces, cuando llega el momento de matar, es automático, a él o a mí. 536 00:33:05,867 --> 00:33:08,209 Él o yo, y no importa quién sea. 537 00:33:12,818 --> 00:33:14,623 Eres un soldado. 538 00:33:14,699 --> 00:33:17,541 - Te di una orden. - Pero es un prisionero. 539 00:33:17,655 --> 00:33:19,614 Al revés, te mataría. 540 00:33:19,767 --> 00:33:20,919 Bueno, si vamos a ser como ellos... 541 00:33:21,036 --> 00:33:22,341 ¿Y por qué luchamos? 542 00:33:22,494 --> 00:33:24,952 Así es. 543 00:33:25,068 --> 00:33:26,488 Oh chico. 544 00:33:27,794 --> 00:33:29,829 Sabes, ¿la primera vez que escuché eso? 545 00:33:31,480 --> 00:33:32,940 Guadalcanal. 546 00:33:34,014 --> 00:33:36,203 Un niño llamado Herb Solomon. 547 00:33:37,278 --> 00:33:38,929 Buen niño. 548 00:33:39,045 --> 00:33:40,582 Siempre haciendo bromas sobre cómo 549 00:33:40,696 --> 00:33:42,233 Guadalcanal es realmente suyo de todos modos. 550 00:33:42,348 --> 00:33:44,882 porque pertenece a las Islas Salomón. 551 00:33:44,998 --> 00:33:46,802 Chico duro también. 552 00:33:46,878 --> 00:33:48,414 'Estuvimos allí cuatro semanas, tal vez cinco y una noche' 553 00:33:48,568 --> 00:33:52,331 Nos envían a patrullar, solo dos de nosotros. 554 00:33:52,447 --> 00:33:55,288 Puedo ver de inmediato que el niño no es el mismo esa noche. 555 00:33:55,365 --> 00:33:58,207 Así que cuando nos detuvimos en la oscuridad para echar un vistazo a nuestro alrededor 556 00:33:58,322 --> 00:34:00,550 Dije: "¿Qué pasa?" 557 00:34:00,627 --> 00:34:03,392 "Yom Kipur", dice. 558 00:34:03,507 --> 00:34:04,889 "Creo que tal vez se está volviendo japonés conmigo" 559 00:34:05,042 --> 00:34:07,001 "Resulta que es una especie de fiesta judía". 560 00:34:07,117 --> 00:34:10,189 Uno grande, el Día de la Expiación. 561 00:34:10,266 --> 00:34:14,335 Y él dice: "Seguro que odiaría matar a alguien esta noche". 562 00:34:16,064 --> 00:34:19,635 No le presto mucha atención hasta que nos sorprendemos. 563 00:34:19,789 --> 00:34:22,900 uno de los puestos de avanzada y capturó a un prisionero. 564 00:34:23,014 --> 00:34:25,511 Y estoy a favor de matarlo silenciosamente en ese mismo momento. 565 00:34:27,046 --> 00:34:29,236 Él nunca dice que no. 566 00:34:29,312 --> 00:34:31,616 'Y cuando digo eso es lo que nos hacen' 567 00:34:31,769 --> 00:34:33,997 él dice: "Bueno, si vamos a ser como ellos 568 00:34:34,074 --> 00:34:36,263 Entonces, ¿por qué estamos luchando?" 569 00:34:36,416 --> 00:34:37,414 [se burla] 570 00:34:39,526 --> 00:34:40,756 Bien.. 571 00:34:42,753 --> 00:34:45,710 ...Me dejé engañar para aceptarlo de regreso. 572 00:34:47,091 --> 00:34:48,743 Sólo que no volvemos. 573 00:34:50,510 --> 00:34:52,660 Moviéndose en una jungla, está oscuro. 574 00:34:53,696 --> 00:34:56,768 Tengo la sensación de que estoy solo. 575 00:34:56,922 --> 00:35:00,148 Grito "Hierba, chico". Nada. 576 00:35:01,760 --> 00:35:04,680 Regresé... para encontrarlo. 577 00:35:06,368 --> 00:35:09,325 Con la garganta cortada, los ojos abiertos, mirando al cielo. 578 00:35:11,361 --> 00:35:13,550 Ese bobo japonés lo atrapó. 579 00:35:16,007 --> 00:35:17,889 ¿Ahora que puedo hacer? 580 00:35:18,004 --> 00:35:21,423 Di: Feliz Yom Kipur, niño. 581 00:35:21,575 --> 00:35:24,417 Ni siquiera puedo enterrarlo. 582 00:35:24,494 --> 00:35:26,991 Así que vuelvo solo y... 583 00:35:27,144 --> 00:35:29,756 ... todo el tiempo sigo pensando para mí mismo 584 00:35:31,561 --> 00:35:33,326 si no es feriado 585 00:35:33,441 --> 00:35:36,745 Ese niño mata con los mejores. 586 00:35:36,897 --> 00:35:38,894 'Se volvió suave solo una vez...' 587 00:35:41,353 --> 00:35:42,811 '...él está muerto.' 588 00:35:42,926 --> 00:35:45,499 Matar a un hombre fuera de combate es asesinato. 589 00:35:45,614 --> 00:35:47,534 Los pedidos no son pedidos. 590 00:35:51,875 --> 00:35:54,025 Mira, chico.. 591 00:35:54,102 --> 00:35:58,556 ...tienes que elegir entre ser duro o ser grande. 592 00:36:00,630 --> 00:36:03,202 ¿Y entre ser Briscoe y ser Salomón? 593 00:36:05,277 --> 00:36:06,275 Sí. 594 00:36:06,390 --> 00:36:09,347 Si así lo quieres, sí. 595 00:36:09,424 --> 00:36:11,420 Entonces feliz Yom Kipur, sargento. 596 00:36:14,032 --> 00:36:15,107 [música instrumental] 597 00:36:35,843 --> 00:36:37,532 Buenos días, capitán. 598 00:36:37,609 --> 00:36:39,108 Buenos días, mayordomo. 599 00:36:39,185 --> 00:36:41,834 ¿Alguna incidencia con nuestros invitados durante la noche? 600 00:36:41,950 --> 00:36:43,639 No señor. 601 00:36:43,754 --> 00:36:46,558 [zumbido del avión] 602 00:36:51,588 --> 00:36:53,891 Avione por la aleta de estribor. 603 00:36:55,696 --> 00:36:57,616 [sirena esperando] 604 00:37:00,190 --> 00:37:02,072 - ¿Qué es eso? - ¡Ataque aéreo! 605 00:37:03,761 --> 00:37:06,027 Toma el casco. Pésimo. 606 00:37:06,104 --> 00:37:07,985 Vamos. 607 00:37:09,136 --> 00:37:10,635 Vamos. 608 00:37:20,466 --> 00:37:22,194 El lado de estribor. 609 00:37:51,378 --> 00:37:53,221 La misma acción evasiva. 610 00:38:02,592 --> 00:38:04,088 Schmidt. 611 00:38:04,243 --> 00:38:06,853 Sr. Svenson, usted y Schmidt revisen la carga en busca de fugas. 612 00:38:07,007 --> 00:38:08,313 Hola señor. 613 00:38:08,467 --> 00:38:12,845 Sr. Briscoe! Sr. Briscoe, avance con sus hombres. 614 00:38:12,960 --> 00:38:14,341 Esa bomba podría haber causado algún daño abajo. 615 00:38:14,495 --> 00:38:16,915 Necesitamos tu ayuda. Dos de tus hombres, dos de los nuestros. 616 00:38:17,069 --> 00:38:18,643 Bueno. Dennison. 617 00:38:27,052 --> 00:38:29,049 ¡Bajar! ¡Ahora! 618 00:38:30,432 --> 00:38:32,084 [disparo de arma] 619 00:38:36,768 --> 00:38:38,036 Muy bien, abajo en el hoyo. 620 00:38:38,189 --> 00:38:41,031 Ni hebillas de cinturón, ni zapatos, ni metal de ningún tipo. 621 00:38:48,711 --> 00:38:50,362 Andelius, ve a volar con Svenson. 622 00:38:50,478 --> 00:38:51,476 - ¡Kaskevitch! - Sí, señor. 623 00:38:51,630 --> 00:38:53,281 Ni metal ni bombas. 624 00:38:57,236 --> 00:38:58,695 Hay una fuga, está bien. 625 00:38:58,848 --> 00:39:00,270 Seguro que huele así, capitán. 626 00:39:00,384 --> 00:39:01,844 - Ten cuidado. - Sí, señor. 627 00:39:01,921 --> 00:39:04,033 Gracias por su ayuda, Sr. Briscoe. 628 00:39:05,376 --> 00:39:07,258 Sin metales. 629 00:39:22,810 --> 00:39:24,232 [olfatea] 630 00:39:28,111 --> 00:39:29,339 [olfatea] 631 00:39:31,412 --> 00:39:33,525 Despeja la cubierta. 632 00:39:34,869 --> 00:39:36,328 ¡Despejen la cubierta! 633 00:39:37,057 --> 00:39:38,594 [olfatea] 634 00:39:40,591 --> 00:39:41,742 Aquí está el que está goteando. 635 00:39:41,896 --> 00:39:43,164 "Partido por las costuras." 636 00:39:43,241 --> 00:39:44,737 Mantén tu mano sobre él. 637 00:39:47,579 --> 00:39:49,614 [sirena esperando] 638 00:39:49,729 --> 00:39:51,534 [disparo de arma] 639 00:40:00,790 --> 00:40:02,863 [gemidos] 640 00:40:08,661 --> 00:40:10,658 Timones abajo, apaguen los motores. 641 00:40:18,530 --> 00:40:20,682 (hombre #1) '¡Capitán!' 642 00:40:20,797 --> 00:40:23,062 Capitán, un hombre herido. Necesitamos ayuda aquí abajo. 643 00:40:23,177 --> 00:40:26,327 Kaskevitch, abre la escotilla número dos. 644 00:40:26,442 --> 00:40:28,783 Equipo de emergencia, abran las mangueras contra incendios. 645 00:40:30,320 --> 00:40:33,775 Creo que el avión se ha ido. Pero manténgase atento. 646 00:40:36,004 --> 00:40:37,577 Bueno. 647 00:40:37,731 --> 00:40:39,076 ¿Pero qué pasa si se sale del gancho? 648 00:40:39,191 --> 00:40:40,881 Bueno, entonces obtendrás una gran explosión de esto. 649 00:40:40,957 --> 00:40:42,569 Llevatelo. 650 00:40:52,286 --> 00:40:53,974 Míralo. Manténgalo alejado de allí. 651 00:40:54,090 --> 00:40:55,818 Fácil. 652 00:40:58,890 --> 00:41:00,196 Seguir. 653 00:41:00,311 --> 00:41:02,307 Asegúrate de despejar el riel. 654 00:41:04,920 --> 00:41:06,263 Encima. 655 00:41:07,032 --> 00:41:08,375 'Abajo.' 656 00:41:17,860 --> 00:41:19,512 ¡Winkler! 657 00:41:19,665 --> 00:41:21,202 Lave la bodega. 658 00:41:21,317 --> 00:41:23,658 Y a partir de ahora la trampilla debe quedar entreabierta. 659 00:41:23,774 --> 00:41:25,694 en todo momento para evitar humos. 660 00:41:25,848 --> 00:41:27,154 Ya ya señor. 661 00:41:29,610 --> 00:41:31,147 'Andelius..' 662 00:41:31,300 --> 00:41:33,374 ...preparar el cuerpo de Schimdt. 663 00:41:33,451 --> 00:41:35,063 (Andelius) 'Sí, señor'. 664 00:41:40,977 --> 00:41:43,780 Cortar a tajos. Vamos, Hack. ¡Cortar a tajos! 665 00:41:58,566 --> 00:42:01,369 No lo olvides, chico. Un idiota hizo eso. 666 00:42:07,935 --> 00:42:09,893 Tu reloj. 667 00:42:10,009 --> 00:42:12,696 Nunca antes habías visto un entierro como éste, ¿verdad? 668 00:42:12,812 --> 00:42:14,272 No. 669 00:42:14,386 --> 00:42:16,921 Afecta a la mayoría de las personas de esa manera. 670 00:42:17,075 --> 00:42:19,802 Lo repentino, tal vez lo completo. 671 00:42:21,491 --> 00:42:24,101 Sin embargo... para él, ¿qué diferencia hay? 672 00:42:24,255 --> 00:42:28,018 si es aquí o dos millas al este por tierra. 673 00:42:30,247 --> 00:42:32,128 ¿Sólo dos millas? 674 00:42:32,243 --> 00:42:34,854 'Por supuesto, esta noche pasaremos por algunas islas' 675 00:42:34,932 --> 00:42:36,890 "Esos están aún más cerca". 676 00:42:40,499 --> 00:42:41,652 Gracias. 677 00:42:42,881 --> 00:42:44,454 ¿Para qué? 678 00:42:44,570 --> 00:42:45,914 Para el.. 679 00:42:48,410 --> 00:42:50,292 Para el reloj. 680 00:42:57,166 --> 00:42:59,931 ¿Está bien si se sienta un rato? 681 00:43:00,007 --> 00:43:02,310 Mientras esté bien atado. 682 00:43:02,426 --> 00:43:04,039 ¿Quieres jugar un poco de ginebra? 683 00:43:04,155 --> 00:43:07,611 Uh, iba a lavarte los calcetines, ¿dónde están? 684 00:43:07,764 --> 00:43:08,955 En el cuenco. 685 00:43:14,023 --> 00:43:17,173 Bueno, ¿qué dijo? 686 00:43:17,288 --> 00:43:19,668 El capitán. Te vi hablando con él. 687 00:43:19,783 --> 00:43:23,048 Nada. Me acaba de devolver mi reloj. 688 00:43:25,428 --> 00:43:27,463 ¿Has visto lo suficiente allí como para cambiar de opinión? 689 00:43:29,845 --> 00:43:31,188 Dennison, te estoy hablando a ti. 690 00:43:31,342 --> 00:43:33,031 ¿Por qué no te dejas en paz? 691 00:43:38,983 --> 00:43:42,632 Bueno... entonces, ¿ahora estás de su lado? 692 00:43:43,937 --> 00:43:45,665 No estoy del lado de nadie. 693 00:43:45,742 --> 00:43:47,624 Mira, Briscoe, a los chicos como nosotros, no les molesta. 694 00:43:47,777 --> 00:43:49,697 hacer una cosa como esta, pero otros tipos, ya sabes, ellos... 695 00:43:49,813 --> 00:43:52,079 A otros tipos simplemente no les gusta matar. 696 00:43:54,076 --> 00:43:55,496 Me tienes todo resuelto. 697 00:43:55,650 --> 00:43:57,801 Me gusta matar, ¿eh? 698 00:43:57,916 --> 00:43:59,759 Déjame decirte, veo ese cuerpo deslizándose en el agua. 699 00:43:59,875 --> 00:44:01,218 Me alegro que no sea yo. 700 00:44:01,334 --> 00:44:04,059 Matar es un poquito mejor que que te maten. 701 00:44:04,174 --> 00:44:05,327 Muy bien, por eso no me molesta. 702 00:44:05,443 --> 00:44:06,978 - ¿No es así? Gran hombre. - No, no es así. 703 00:44:07,094 --> 00:44:08,591 Mira, déjalo libre y lo haré. 704 00:44:08,744 --> 00:44:10,435 - Hack, no podrías... - Espera. 705 00:44:10,549 --> 00:44:12,738 Quiere proteger a este chico sensible. 706 00:44:12,854 --> 00:44:14,696 Adelante. Protegerlo. 707 00:44:14,774 --> 00:44:16,271 Hack, no puedes hacerlo más que yo. 708 00:44:16,348 --> 00:44:19,613 No puede, ¿eh? ¿Hablar de querer matar? 709 00:44:19,689 --> 00:44:21,878 Cuéntale sobre Busan alguna vez. 710 00:44:24,335 --> 00:44:27,791 Está bien, grandullón, adelante. 711 00:44:27,945 --> 00:44:30,095 Termina con esto rápido. 712 00:44:36,470 --> 00:44:38,659 No tenías que protegerme, Hack. 713 00:44:38,735 --> 00:44:40,271 No podría haberme obligado a hacerlo. 714 00:44:40,425 --> 00:44:41,885 Lo sé. 715 00:44:42,039 --> 00:44:44,036 También sé que la próxima vez se comunicará conmigo. 716 00:44:44,150 --> 00:44:45,917 No pude negarme. 717 00:44:45,993 --> 00:44:47,722 Hack, ¿a qué te refieres? 718 00:44:48,950 --> 00:44:50,564 Una vez me hizo un favor, un gran favor. 719 00:44:50,679 --> 00:44:53,406 De lo contrario, me habrían sometido a un consejo de guerra. 720 00:44:53,521 --> 00:44:56,976 La vida en Leavenworth es aún peor. 721 00:44:57,092 --> 00:45:00,432 Por eso hay que reírse de sus chistes. 722 00:45:00,586 --> 00:45:02,123 lavarle los calcetines. 723 00:45:05,118 --> 00:45:07,421 Sí. Yo estaba borracho en ese momento. 724 00:45:07,536 --> 00:45:09,803 Eso no habría sido una excusa. 725 00:45:09,918 --> 00:45:11,031 You know, you won't believe it, but when I'm drunk 726 00:45:11,184 --> 00:45:13,834 I'm the killer, not Briscoe, me. 727 00:45:13,949 --> 00:45:16,138 You won't think it to look at me, will you, huh? 728 00:45:16,254 --> 00:45:18,864 But when I'm loaded, man, I go crazy. I-I can kill. 729 00:45:19,018 --> 00:45:20,746 Yeah, I can kill with these.. 730 00:45:22,589 --> 00:45:26,162 Lucky for me, Briscoe kept his mouth shut. 731 00:45:26,314 --> 00:45:28,926 So he did you a big favor once. 732 00:45:29,042 --> 00:45:30,731 But he uses it against you. 733 00:45:33,457 --> 00:45:35,685 He owns you, Hack. 734 00:45:35,800 --> 00:45:38,642 And when somebody owns you, that's no favor. 735 00:45:38,719 --> 00:45:41,253 Look, I'm not gonna get into trouble with 'em over any gook. 736 00:45:42,252 --> 00:45:44,095 [sighs] 737 00:45:44,172 --> 00:45:45,745 [instrumental music] 738 00:45:51,620 --> 00:45:52,889 His wife and kid. 739 00:45:54,232 --> 00:45:56,152 Oh, still, probably never wanted to be in this 740 00:45:56,267 --> 00:45:57,881 in the first place. 741 00:45:58,033 --> 00:45:59,762 How do you know? 742 00:45:59,878 --> 00:46:01,067 You ever know any man who wanted to leave 743 00:46:01,144 --> 00:46:03,026 his wife and kid to go fight a war? 744 00:46:08,172 --> 00:46:11,014 - Poor gook. - Now stop calling him that. 745 00:46:11,129 --> 00:46:13,126 What are we supposed to call him? 746 00:46:20,268 --> 00:46:21,881 What is your name? Name. 747 00:46:23,032 --> 00:46:28,124 [speaking Korean] 748 00:46:31,020 --> 00:46:33,325 Everything in there's probably a dirty word. 749 00:46:35,643 --> 00:46:37,218 His ID card. 750 00:46:42,119 --> 00:46:43,732 This, your name? 751 00:46:45,652 --> 00:46:48,953 - Dennison, Hackett. - Please to meet you. 752 00:46:49,107 --> 00:46:51,565 - Name? - Hey, wait, wait. 753 00:46:52,908 --> 00:46:54,484 You find out in Korea there's one name so common 754 00:46:54,599 --> 00:46:56,825 it must mean Smith and Jones and, uh.. 755 00:46:58,784 --> 00:46:59,782 Kim. 756 00:47:01,741 --> 00:47:03,546 Kim? 757 00:47:03,661 --> 00:47:05,542 Kim. 758 00:47:05,659 --> 00:47:08,230 Hey, I'm a student of oriental languages, I never even knew it. 759 00:47:08,346 --> 00:47:09,229 Kim, huh? 760 00:47:09,306 --> 00:47:11,419 Hackett. Pleased to meet you. 761 00:47:13,608 --> 00:47:16,947 Hackett...could you do it now? 762 00:47:19,828 --> 00:47:22,133 Look, kid, when Briscoe wants something done, do it. 763 00:47:22,248 --> 00:47:24,245 I-I know that much. 764 00:47:24,360 --> 00:47:27,316 Go ahead. Look at him. 765 00:47:28,429 --> 00:47:30,773 (Dennison) 'He stares. That's all.' 766 00:47:32,116 --> 00:47:34,767 But he knows. 767 00:47:34,882 --> 00:47:37,800 You can see it in his eyes. He knows. 768 00:47:38,951 --> 00:47:41,179 'It's like he's saving up to remember forever.' 769 00:47:43,100 --> 00:47:44,444 That's right. 770 00:47:44,596 --> 00:47:47,170 After it's over, his-his eyes are gonna follow us. 771 00:47:48,898 --> 00:47:50,818 Not just me, but us. 772 00:47:51,740 --> 00:47:53,313 No matter who does it.. 773 00:47:54,620 --> 00:47:56,155 ...I don't want his yes following me around 774 00:47:56,270 --> 00:47:57,961 the rest of my life. 775 00:48:00,495 --> 00:48:02,646 I know what you mean, kid. 776 00:48:02,761 --> 00:48:04,258 There's another way. 777 00:48:04,412 --> 00:48:06,371 Come here. 778 00:48:07,637 --> 00:48:08,597 See? 779 00:48:08,750 --> 00:48:10,478 We're less than two miles from land. 780 00:48:10,594 --> 00:48:12,552 - The captain told me. - Yeah? 781 00:48:12,667 --> 00:48:14,281 If you could stall till tonight.. 782 00:48:14,395 --> 00:48:16,777 ...I could get him off in one of the lifeboats. 783 00:48:16,892 --> 00:48:19,043 If he hits one of his own islands, he's safe. 784 00:48:19,157 --> 00:48:21,539 One of ours, he's just another POW. 785 00:48:21,654 --> 00:48:23,036 Still better off than he is now. 786 00:48:23,151 --> 00:48:24,917 Yeah, but a one armed man can't row a boat-- 787 00:48:25,032 --> 00:48:27,568 So he drifts, at least that way he's got a chance. 788 00:48:27,683 --> 00:48:28,911 - But, here-- - Yeah, yeah. 789 00:48:29,026 --> 00:48:30,294 But what about Briscoe? 790 00:48:30,410 --> 00:48:32,866 I don't want you to get any trouble. I'll do it. 791 00:48:32,981 --> 00:48:35,210 - Now, now Briscoe's-- - Ah, nothing wakes him. 792 00:48:35,325 --> 00:48:38,128 Okay, I'll stall it till tonight somehow and when he's as.. 793 00:48:38,243 --> 00:48:40,010 I'll get rid of this gook in my own way! 794 00:48:40,125 --> 00:48:42,045 And I don't give a damn what you say. 795 00:48:45,924 --> 00:48:47,652 Talked you out of it, huh? 796 00:48:47,767 --> 00:48:49,071 Are you kiddin'? 797 00:48:49,225 --> 00:48:51,068 Well, I'm on his side up to a point but when he give me 798 00:48:51,184 --> 00:48:53,220 that big speech about the United Nations, I'd like to.. 799 00:48:53,297 --> 00:48:55,293 [instrumental music] 800 00:48:57,329 --> 00:48:59,210 Bourbon. 801 00:49:02,550 --> 00:49:03,587 Where'd you get it? 802 00:49:03,702 --> 00:49:06,007 One of the crew, 40 bucks. 803 00:49:06,122 --> 00:49:07,197 It's cheaper than Busan. 804 00:49:07,350 --> 00:49:08,772 You can say that again. 805 00:49:09,963 --> 00:49:11,614 I thought it'd be over by now and.. 806 00:49:11,691 --> 00:49:14,456 ...me and my buddy Hackett have a little celebration drink. 807 00:49:14,571 --> 00:49:16,414 I'm gonna do it, I'm gonna do it later, my way. 808 00:49:16,529 --> 00:49:18,372 Sure. 809 00:49:18,488 --> 00:49:20,446 [music continues] 810 00:49:23,594 --> 00:49:25,323 Man, you can taste it already, huh? 811 00:49:27,319 --> 00:49:29,393 Well, I guess one drink won't hurt then. Get a glass. 812 00:49:43,563 --> 00:49:45,368 Hey...just a little one. 813 00:49:45,484 --> 00:49:46,943 Yeah, just a little one. 814 00:49:47,058 --> 00:49:48,901 What do we drink to? 815 00:49:48,978 --> 00:49:50,284 Rosy? Eh? 816 00:49:50,398 --> 00:49:51,320 [both laugh] 817 00:49:51,473 --> 00:49:53,010 Good ol' Rosy. 818 00:49:53,125 --> 00:49:55,313 [music continues] 819 00:49:55,428 --> 00:49:56,773 [grunting] 820 00:49:56,927 --> 00:49:58,847 (Briscoe) 'Oh, Hack, come on. Don't hold back.' 821 00:49:58,924 --> 00:50:00,920 'How you gonna murder a guy that way? Come on now!' 822 00:50:00,997 --> 00:50:02,993 [Hackett grunting] 823 00:50:03,070 --> 00:50:05,105 Don't you remember what I taught you? Come on, baby. 824 00:50:05,260 --> 00:50:09,023 Hit me! You're just throwing marshmallow. Now, come on! 825 00:50:09,139 --> 00:50:12,440 (Briscoe) 'Hack, a solid right! Come on, baby.' 826 00:50:13,438 --> 00:50:14,975 Oh, Hack, don't hold back. 827 00:50:15,052 --> 00:50:16,511 You can't murder a guy that way. 828 00:50:16,626 --> 00:50:18,469 'Come on, now!' 829 00:50:18,546 --> 00:50:19,737 'Come on!' 830 00:50:19,852 --> 00:50:21,888 Hack, look. Pow! A solid right. 831 00:50:22,002 --> 00:50:23,616 Come on, now. All you got! Let it go! 832 00:50:23,693 --> 00:50:25,574 Hack, Come on! C-c.. 833 00:50:25,651 --> 00:50:27,148 - I don't want to hurt you. - Oh, hurt me? 834 00:50:27,224 --> 00:50:29,106 You fool around with Hack and you're gonna get hurt. 835 00:50:29,222 --> 00:50:30,374 - Alright, hurt me. - Real hurt. 836 00:50:30,489 --> 00:50:31,948 Hey, hey, hey. Come on, get mad. 837 00:50:32,102 --> 00:50:33,561 Hey, come on! Hit me. 838 00:50:33,714 --> 00:50:35,174 Whoa! 839 00:50:35,328 --> 00:50:36,365 [chuckles] 840 00:50:36,479 --> 00:50:37,708 I'm warning you. 841 00:50:37,824 --> 00:50:39,359 When Hackett hits 'em.. 842 00:50:39,474 --> 00:50:40,896 ...they stay hit. 843 00:50:40,973 --> 00:50:42,508 Do you hear me? 844 00:50:42,624 --> 00:50:44,466 Man, he is deadly, boy. 845 00:50:44,621 --> 00:50:46,503 He is deadly, that Corporal Hack. 846 00:50:46,580 --> 00:50:48,230 "Corporal Hackett?" 847 00:50:48,345 --> 00:50:49,228 You? 848 00:50:49,305 --> 00:50:51,763 Yeah, that's right. I am. 849 00:50:51,839 --> 00:50:53,568 I haven't been a corporal for a long time, have I? 850 00:50:53,683 --> 00:50:55,527 You sure ain't, you ain't been Corporal Hackett since the night 851 00:50:55,641 --> 00:50:57,561 you beat up that big super tank lieutenant 852 00:50:57,676 --> 00:50:59,788 in that joint in Busan, remember? 853 00:50:59,905 --> 00:51:01,249 Do I remember? 854 00:51:01,363 --> 00:51:03,169 Boy, what a night that was, huh? 855 00:51:03,283 --> 00:51:06,625 Hook, hook, left. Hook, hook, left. 856 00:51:06,740 --> 00:51:07,930 [grunts] 857 00:51:08,007 --> 00:51:09,697 Just like I taught you, huh? 858 00:51:09,812 --> 00:51:11,694 [sighs] 859 00:51:12,615 --> 00:51:14,150 You know something? 860 00:51:14,266 --> 00:51:15,419 That was the first fight. 861 00:51:15,534 --> 00:51:17,224 The first fight I ever won. 862 00:51:17,377 --> 00:51:19,489 Fist fight I ever won from anybody. 863 00:51:19,642 --> 00:51:20,947 And it has to be an officer. 864 00:51:21,102 --> 00:51:22,867 Who packed up my boy Hackett? 865 00:51:22,984 --> 00:51:24,328 And got him out of that joint before anybody 866 00:51:24,442 --> 00:51:25,364 got a good look on him. 867 00:51:25,479 --> 00:51:27,131 - Sargent Briscoe! - Right! 868 00:51:27,246 --> 00:51:29,128 [both laughing] 869 00:51:34,119 --> 00:51:35,810 All week everybody kept asking 870 00:51:35,886 --> 00:51:37,844 "Where's your little corporal that practically killed 871 00:51:37,921 --> 00:51:40,110 that big slob of a lieutenant?" 872 00:51:40,226 --> 00:51:42,223 Remember the house was empty, he searched Busan 873 00:51:42,338 --> 00:51:44,794 from house to house looking for a corporal. 874 00:51:46,331 --> 00:51:49,671 Hey, never thought of looking for a private. 875 00:51:49,787 --> 00:51:50,978 - Mnh-mnh. - Huh? 876 00:51:51,093 --> 00:51:52,283 Getting me busted a private 877 00:51:52,436 --> 00:51:53,973 was the smartest thing you ever done. 878 00:51:54,088 --> 00:51:56,853 Hey, hey. Briscoe ever talk? 879 00:51:56,969 --> 00:51:58,312 Twenty years. Shh. 880 00:51:58,427 --> 00:51:59,618 Briscoe wouldn't talk, would he? 881 00:51:59,695 --> 00:52:02,037 Never. No way. 882 00:52:02,190 --> 00:52:04,110 You're my own private, private. 883 00:52:04,226 --> 00:52:06,146 Right. 884 00:52:13,787 --> 00:52:15,669 You know something? Looks just like him. 885 00:52:15,823 --> 00:52:17,897 Come on, let's have some action. 886 00:52:18,012 --> 00:52:19,279 Yeah, let's have some real action. 887 00:52:19,394 --> 00:52:21,352 From now on, were fighting gooks. 888 00:52:21,467 --> 00:52:23,119 Every damn gook that ever lived. 889 00:52:23,234 --> 00:52:24,464 - Right! - Starting right here! 890 00:52:24,579 --> 00:52:26,461 - Right! - Starting right now. 891 00:52:26,576 --> 00:52:27,765 - Right! - Aah. 892 00:52:27,842 --> 00:52:31,337 And the winner, still champion of the world 893 00:52:31,453 --> 00:52:33,871 the one and only, Killer Hackett! 894 00:52:33,948 --> 00:52:35,907 Hack, don't! Don't! 895 00:52:36,022 --> 00:52:38,288 He'll own you for the rest of your life! 896 00:52:38,402 --> 00:52:42,319 Get out! I'm good even for Troy and Austin and Wash. 897 00:52:42,396 --> 00:52:45,353 - But, Hack, don't you see-- - Haul your butt outta here. 898 00:52:45,468 --> 00:52:48,387 That's the way to talk, Hack. 899 00:52:48,503 --> 00:52:50,461 Don't forget those guys. 900 00:52:54,684 --> 00:52:56,681 - And crispy too. - Alright! 901 00:53:10,429 --> 00:53:12,272 You have no right to do this to him! 902 00:53:12,426 --> 00:53:13,387 Your fault, kid. 903 00:53:13,463 --> 00:53:15,882 I wanted to do it. You wouldn't let me. 904 00:53:15,997 --> 00:53:18,070 - You're not drunk. - Then you had your chance. 905 00:53:18,225 --> 00:53:20,605 If you'd have done it, you wouldn't have to. 906 00:53:20,720 --> 00:53:22,027 You're not drunk at all. 907 00:53:22,142 --> 00:53:24,024 Drunk? Me? 908 00:53:24,139 --> 00:53:25,405 [laughs] 909 00:53:25,559 --> 00:53:27,479 The last time I was drunk was.. 910 00:53:27,556 --> 00:53:29,169 ...V-J day. 911 00:53:29,284 --> 00:53:33,816 Next time? Maybe tonight, when that gook goes. 912 00:53:33,931 --> 00:53:35,851 You bastard. 913 00:53:42,724 --> 00:53:43,722 [intense music] 914 00:53:43,838 --> 00:53:45,758 You know, you g.. 915 00:53:51,212 --> 00:53:53,438 You know.. 916 00:53:53,553 --> 00:53:56,164 ...you guys started this war. 917 00:53:56,318 --> 00:53:59,160 No queremos ninguna guerra. 918 00:53:59,313 --> 00:54:01,349 Tú.. 919 00:54:01,465 --> 00:54:03,998 ¿Qué les pasa a ustedes, chicos? 920 00:54:04,113 --> 00:54:07,302 No queremos nada de lo que tienes. 921 00:54:07,417 --> 00:54:08,606 No tienes nada. 922 00:54:10,258 --> 00:54:12,294 Hombre, ni siquiera me gusta el arroz. 923 00:54:16,440 --> 00:54:18,322 Ey.. 924 00:54:18,437 --> 00:54:19,667 Tú.. 925 00:54:19,743 --> 00:54:22,047 Tienes un hermano que dirige un restaurante chino. 926 00:54:22,162 --> 00:54:25,542 ¿En Chicago, en Front Street? 927 00:54:25,657 --> 00:54:26,540 ¿Eh? 928 00:54:26,656 --> 00:54:28,691 [la música continúa] 929 00:54:28,805 --> 00:54:30,496 Hombre, tienes que ser estúpido si ni siquiera lo sabes. 930 00:54:30,611 --> 00:54:32,684 tu propio hermano. 931 00:54:32,799 --> 00:54:35,296 No entiendes nada de lo que digo, ¿eh? 932 00:54:36,947 --> 00:54:39,404 Estúpido idiota. Eres un ignorante. 933 00:54:43,782 --> 00:54:47,353 Por supuesto, si este fuera un buen barco... 934 00:54:47,507 --> 00:54:50,464 ...y estoy ahí, entonces el estúpido soy yo, ¿eh? 935 00:54:50,579 --> 00:54:51,846 Sí. 936 00:54:53,460 --> 00:54:55,955 Depende de donde estes. 937 00:54:56,109 --> 00:54:58,068 Quien eres. 938 00:55:00,409 --> 00:55:02,444 ¿Y quién tiene el arma? 939 00:55:03,404 --> 00:55:05,324 [música dramática] 940 00:55:13,965 --> 00:55:15,885 [música instrumental] 941 00:55:28,519 --> 00:55:30,477 '¿No eres el... pueblo?' 942 00:55:32,128 --> 00:55:34,048 O escondido en la cueva. 943 00:55:34,164 --> 00:55:36,084 Dios te bendiga. 944 00:55:38,887 --> 00:55:40,616 Pero cuando.. 945 00:55:40,769 --> 00:55:44,149 ...Tuve que vivir contigo un par de días.. 946 00:55:44,264 --> 00:55:46,721 ...No sabía tu nombre. 947 00:55:46,836 --> 00:55:48,756 [la música continúa] 948 00:55:50,024 --> 00:55:52,021 [sollozando] No es tan fácil. 949 00:55:54,133 --> 00:55:56,436 Pero.. 950 00:55:56,513 --> 00:55:58,511 ...Tengo que hacerlo. 951 00:56:00,007 --> 00:56:01,928 No quiero. 952 00:56:02,043 --> 00:56:04,078 [sollozando] Pero tengo que hacerlo. 953 00:56:07,918 --> 00:56:09,569 Hazme un favor, ¿quieres? 954 00:56:11,605 --> 00:56:13,793 Tengo que hacerlo, ¿ves? 955 00:56:13,910 --> 00:56:15,329 Pero, después de que todo termine... 956 00:56:17,480 --> 00:56:20,015 ...por favor no me sigas con tus ojos. 957 00:56:21,705 --> 00:56:23,625 [sollozando] Porque tengo que hacerlo. 958 00:56:25,160 --> 00:56:26,811 Sólo tengo que hacerlo. 959 00:56:28,194 --> 00:56:29,730 ¿Por qué tengo que hacerlo? 960 00:56:32,687 --> 00:56:34,607 [la música continúa] 961 00:56:36,182 --> 00:56:38,141 ¿Por qué tengo que hacerlo? 962 00:56:42,941 --> 00:56:44,054 ¿Por qué? 963 00:56:44,169 --> 00:56:46,127 ¿Porque es el sargento? 964 00:56:46,242 --> 00:56:48,124 '¿Eh?' 965 00:56:49,007 --> 00:56:50,159 Está bien.. 966 00:56:50,274 --> 00:56:52,656 ...Lo haré soldado muy rápido. 967 00:56:52,770 --> 00:56:54,538 ¿Dónde está esa navaja? 968 00:56:54,615 --> 00:56:56,535 Aquí lo tienes. 969 00:56:57,763 --> 00:56:59,069 Está bien. 970 00:57:00,106 --> 00:57:03,101 Ahí tienes. Corporal. 971 00:57:03,216 --> 00:57:05,137 Privado. 972 00:57:06,480 --> 00:57:08,284 '¿Y ahora por qué tengo que hacerlo?' 973 00:57:13,968 --> 00:57:15,888 "Él te posee." 974 00:57:17,001 --> 00:57:20,151 El niño dice que eres dueño. 975 00:57:20,267 --> 00:57:23,530 "Él te posee, eso no es un favor". 976 00:57:23,645 --> 00:57:25,565 Y el chico tiene razón. 977 00:57:26,987 --> 00:57:28,945 Tiene razón, ese chico. 978 00:57:34,590 --> 00:57:36,087 Sí, sargento Briscoe, sostenga esa cosa. 979 00:57:36,202 --> 00:57:38,545 sobre mi cabeza demasiado tiempo, Briscoe. 980 00:57:38,699 --> 00:57:40,042 Eres un gran simio. 981 00:57:41,272 --> 00:57:43,499 ¡No soy tu privado, privado! 982 00:57:43,613 --> 00:57:46,532 ¿Por qué debería ser tu privado, privado, eh? 983 00:57:46,609 --> 00:57:47,645 '¿Por qué?' 984 00:57:47,722 --> 00:57:49,106 '¡Respóndeme!' 985 00:57:49,182 --> 00:57:50,872 ¿Por qué? ¿Por qué? 986 00:57:52,984 --> 00:57:55,479 [gruñidos] 987 00:57:58,591 --> 00:58:00,549 Ya sabes, Briscoe... 988 00:58:02,084 --> 00:58:04,004 ¿Dónde estás, Briscoe? 989 00:58:08,036 --> 00:58:09,534 ¿Dónde? 990 00:58:10,303 --> 00:58:11,569 ¿Dónde? 991 00:58:11,685 --> 00:58:13,030 Espera un minuto. 992 00:58:15,026 --> 00:58:16,446 Tengo que pensar. 993 00:58:16,523 --> 00:58:17,983 Tengo que pensar. 994 00:58:20,133 --> 00:58:22,206 [murmullo confuso] 995 00:58:23,551 --> 00:58:25,433 Conseguí un trabajo. 996 00:58:25,587 --> 00:58:26,891 Sí.. 997 00:58:28,120 --> 00:58:30,195 Tengo que actuar con calma. 998 00:58:30,272 --> 00:58:32,153 Sí. 999 00:58:32,307 --> 00:58:33,420 Jugar.. 1000 00:58:33,535 --> 00:58:36,032 Relájate. Sí. 1001 00:58:37,069 --> 00:58:39,448 [golpeando] 1002 00:58:47,013 --> 00:58:49,894 [silbido] 1003 00:58:57,498 --> 00:58:59,380 [música dramática] 1004 00:59:00,301 --> 00:59:01,798 Briscoe! 1005 00:59:04,832 --> 00:59:06,829 ¡Hey amigo! 1006 00:59:06,945 --> 00:59:08,980 ¿Dónde demonios estás? ¡Es un truco! 1007 00:59:11,014 --> 00:59:14,086 'Oye, viejo hijo de puta, ¿dónde estás?' 1008 00:59:14,201 --> 00:59:15,814 ¿Sargento? 1009 00:59:17,313 --> 00:59:19,118 ¡Buenas noches, capitán! 1010 00:59:19,233 --> 00:59:21,076 Noche. 1011 00:59:21,153 --> 00:59:23,840 —¿Ha visto al sargento Briscoe? 1012 00:59:23,995 --> 00:59:26,183 Está en la cola de popa fumando. 1013 00:59:27,680 --> 00:59:29,179 ¡Gracias! 1014 00:59:30,753 --> 00:59:32,980 Un poco dura esta noche, ¿no? 1015 00:59:34,747 --> 00:59:38,472 ¡Pero estás dirigiendo el barco muy bien! 1016 00:59:38,587 --> 00:59:39,470 [risas] 1017 00:59:39,547 --> 00:59:41,044 ¡Gracias! 1018 00:59:45,805 --> 00:59:47,957 [olas rompiendo] 1019 00:59:48,110 --> 00:59:50,529 [silbido] 1020 00:59:54,677 --> 00:59:57,402 [silbido] 1021 00:59:57,479 --> 01:00:00,399 [música intensa] 1022 01:00:24,438 --> 01:00:26,435 [arma amartillada] 1023 01:00:28,585 --> 01:00:30,543 [la música continúa] 1024 01:00:37,647 --> 01:00:38,877 [cañonazo] 1025 01:00:41,372 --> 01:00:43,292 Sal, Briscoe. 1026 01:00:44,598 --> 01:00:46,095 ¡Sal, Briscoe! 1027 01:00:46,249 --> 01:00:47,824 ¿Qué, tienes miedo? 1028 01:00:47,977 --> 01:00:49,167 Lárgate, gordito. 1029 01:00:49,282 --> 01:00:51,778 [risas] 1030 01:00:51,893 --> 01:00:53,392 Un paso atrás. 1031 01:00:55,197 --> 01:00:57,155 Sal, Briscoe. 1032 01:00:58,498 --> 01:00:59,842 ¿Estas asustado? 1033 01:00:59,997 --> 01:01:01,879 ¡Cortar a tajos! ¡Baja el arma! 1034 01:01:07,101 --> 01:01:08,906 ¿Sube, Briscoe? 1035 01:01:10,057 --> 01:01:12,092 Ahora, ¿quién es dueño de quién? 1036 01:01:14,436 --> 01:01:16,317 Dilo. 1037 01:01:16,471 --> 01:01:19,313 No eres mi dueño. 1038 01:01:20,465 --> 01:01:22,346 Nadie me pertenece. 1039 01:01:23,843 --> 01:01:25,841 ¡Dilo o te mato! 1040 01:01:27,530 --> 01:01:29,642 ¿Quieres que te diga que no eres mi dueño? 1041 01:01:30,602 --> 01:01:32,561 Vale, yo... no soy tu dueño. 1042 01:01:33,482 --> 01:01:35,056 Oh, no. 1043 01:01:35,171 --> 01:01:37,592 ¡Más alto para que todos puedan oírlo! 1044 01:01:39,704 --> 01:01:41,892 ¡No soy dueño de Hackett! 1045 01:01:42,045 --> 01:01:43,429 ¿Bueno? 1046 01:01:45,464 --> 01:01:46,615 Bueno. 1047 01:01:46,730 --> 01:01:48,689 ¿Ni siquiera quieres saber por qué? 1048 01:01:49,802 --> 01:01:51,992 ¿A qué te refieres con por qué?" 1049 01:01:52,107 --> 01:01:54,066 ¿No crees que alguna vez le diste un cinturón a ese teniente? 1050 01:01:54,218 --> 01:01:56,138 ¿Lo suficientemente fuerte como para derribarlo? 1051 01:01:56,215 --> 01:01:57,714 ¡Y mucho menos lastimarlo! 1052 01:01:57,791 --> 01:02:00,170 'Realmente no crees eso, ¿verdad?' 1053 01:02:00,324 --> 01:02:01,592 ¿Qué estás diciendo? 1054 01:02:01,707 --> 01:02:03,282 Borracho entonces como estás borracho ahora 1055 01:02:03,397 --> 01:02:05,240 ¡Y ni siquiera le pusiste la mano encima! 1056 01:02:05,317 --> 01:02:07,735 ¡Lo balanceé y ni siquiera lo toqué! 1057 01:02:07,851 --> 01:02:09,924 ¿Eh? ¡Tengo! ¡Ho-ho! 1058 01:02:10,079 --> 01:02:12,536 ¡Ho-ho! ¡A mí! Ese es quién. ¡Auge! 1059 01:02:12,651 --> 01:02:15,608 Él está tirado en el suelo y tú te quedas ahí. 1060 01:02:15,723 --> 01:02:17,682 ¡Sin pegarle, sólo gritarle! 1061 01:02:18,603 --> 01:02:20,139 Pero ese eres tú, Hack. 1062 01:02:20,216 --> 01:02:22,559 "Todo habla, nada de acción". 1063 01:02:24,017 --> 01:02:26,476 - Quieres decir que ni siquiera... - 'Así es'. 1064 01:02:28,627 --> 01:02:30,547 Ya sabes, todo este tiempo has estado... 1065 01:02:30,661 --> 01:02:32,581 Así es, Hack, todo este tiempo lo creíste. 1066 01:02:32,696 --> 01:02:35,193 ¡Porque era la única manera de convertirte en un gran hombre! 1067 01:02:35,270 --> 01:02:37,881 ¡Está bien, vamos, grandullón! 1068 01:02:37,958 --> 01:02:39,916 Eres sucio, pésimo.. 1069 01:02:40,032 --> 01:02:41,798 [gruñidos] 1070 01:02:44,601 --> 01:02:46,060 ¡Ay! 1071 01:02:52,012 --> 01:02:53,932 [tos] 1072 01:02:55,200 --> 01:02:57,504 Sr. Briscoe, mantenga su guerra fuera de mi cubierta... 1073 01:02:57,618 --> 01:02:58,886 - Capitán, ¿vamos por buen camino? - Sí. 1074 01:02:59,040 --> 01:03:00,307 - ¿Estamos haciendo seis nudos... - Sí... 1075 01:03:00,460 --> 01:03:02,803 ¡Entonces mantente fuera de mi camino! 1076 01:03:04,762 --> 01:03:06,068 Vamos. 1077 01:03:07,719 --> 01:03:09,024 Estoy bien. 1078 01:03:18,433 --> 01:03:20,430 [gruñidos] 1079 01:03:20,545 --> 01:03:21,696 [la puerta se cierra de golpe] 1080 01:03:23,348 --> 01:03:26,266 [música instrumental] 1081 01:03:54,605 --> 01:03:57,026 [la música continúa] 1082 01:03:57,794 --> 01:03:59,675 ¿A que estas mirando? 1083 01:04:03,515 --> 01:04:05,512 Tus ojos están sobre mí. 1084 01:04:07,892 --> 01:04:09,812 ¿Lo entiendes? 1085 01:04:11,234 --> 01:04:13,346 Sí, entiendes muchas cosas. 1086 01:04:17,646 --> 01:04:18,991 ¿Te sientes mejor, Hack? 1087 01:04:19,068 --> 01:04:20,681 Claro que si. 1088 01:04:22,216 --> 01:04:23,982 ¿Sabes algo? 1089 01:04:24,059 --> 01:04:26,939 Supongo que en el fondo siempre supe que estaba mintiendo. 1090 01:04:28,514 --> 01:04:30,088 Eso está bien.. 1091 01:04:30,204 --> 01:04:32,776 ...porque él ya no es mi dueño. 1092 01:04:32,930 --> 01:04:34,542 Ya nadie me pertenece. 1093 01:04:34,619 --> 01:04:35,810 Así es, Hack. 1094 01:04:35,926 --> 01:04:37,270 Ahora, justo antes del amanecer, llevaré a Kim... 1095 01:04:37,347 --> 01:04:39,267 No, no, no. 1096 01:04:39,381 --> 01:04:40,764 Nosotros vamos a. 1097 01:04:42,147 --> 01:04:43,528 Quédate aquí y tómatelo con calma. 1098 01:04:43,644 --> 01:04:45,718 Iré a revisar el bote salvavidas, así podremos trabajar más rápido. 1099 01:04:50,863 --> 01:04:52,860 [música dramática] 1100 01:05:20,164 --> 01:05:23,082 [la música continúa] 1101 01:05:48,926 --> 01:05:51,845 [la música continúa] 1102 01:05:58,872 --> 01:06:01,214 [olas rompiendo] 1103 01:06:21,567 --> 01:06:24,485 [música dramática] 1104 01:06:34,546 --> 01:06:36,083 El capitán. 1105 01:06:51,058 --> 01:06:53,708 [la música continúa] 1106 01:07:01,120 --> 01:07:03,538 [olas rompiendo] 1107 01:07:23,891 --> 01:07:26,810 [la música continúa] 1108 01:07:53,883 --> 01:07:56,801 [música dramática] 1109 01:08:22,452 --> 01:08:25,372 [la música continúa] 1110 01:08:35,662 --> 01:08:37,544 [chapoteo] 1111 01:08:50,486 --> 01:08:51,983 ¿Qué pasó? 1112 01:08:52,828 --> 01:08:54,211 Allá.. 1113 01:08:55,325 --> 01:08:57,283 Hubo un accidente. 1114 01:08:58,243 --> 01:08:59,509 Demasiado. 1115 01:09:00,278 --> 01:09:01,391 '¡Hombre al agua!' 1116 01:09:01,506 --> 01:09:03,657 ¡Hombre al agua y aguantando! 1117 01:09:07,767 --> 01:09:09,763 - ¡Apaguen los motores! - Si lo hacemos, se ahogará. 1118 01:09:09,879 --> 01:09:11,491 ¡Nuestro movimiento es lo único que lo mantiene a flote! 1119 01:09:11,645 --> 01:09:12,950 ¡A media velocidad! 1120 01:09:13,065 --> 01:09:14,217 Entonces no les importa la vida humana. 1121 01:09:14,294 --> 01:09:16,060 Nunca los suyos, ¿eh? 1122 01:09:20,170 --> 01:09:22,129 [olas rompiendo] 1123 01:09:37,489 --> 01:09:39,486 ¡Svenson! 1124 01:09:39,601 --> 01:09:41,444 - ¡Consigue una boya anular! - Aye señor. 1125 01:09:51,966 --> 01:09:54,885 [borboteo de agua] 1126 01:10:09,208 --> 01:10:10,551 ¡Prepara tus pies! 1127 01:10:24,145 --> 01:10:26,757 [borboteo de agua] 1128 01:10:51,296 --> 01:10:54,021 ¡Al diablo con él! ¡Agárrate a ello tú mismo! 1129 01:11:16,717 --> 01:11:19,136 [borboteo de agua] 1130 01:11:24,205 --> 01:11:26,164 [música instrumental] 1131 01:11:36,417 --> 01:11:37,415 En tus pies. 1132 01:11:37,492 --> 01:11:38,682 Allí. 1133 01:11:39,834 --> 01:11:41,101 Bien, recibí el mensaje. 1134 01:11:41,178 --> 01:11:43,137 Al diablo con Briscoe. 1135 01:11:43,252 --> 01:11:45,364 Pero no se puede decir: "Al diablo con el ejército de los Estados Unidos". 1136 01:11:45,479 --> 01:11:47,937 O la ley militar. Ustedes dos están hasta aquí. 1137 01:11:48,052 --> 01:11:49,857 ¡Erguirse! 1138 01:11:49,972 --> 01:11:52,314 Les enseñaré a ustedes, comodines, un poco de ley militar. 1139 01:11:52,467 --> 01:11:53,619 ¿O tal vez quieres enseñarme? 1140 01:11:53,697 --> 01:11:55,540 'Eres bastante bueno con los manuales, ¿eh?' 1141 01:11:55,617 --> 01:11:57,306 "Bueno, tengo una pequeña sorpresa para ti". 1142 01:11:57,460 --> 01:11:59,226 Briscoe ha hecho su parte de lectura. 1143 01:11:59,380 --> 01:12:00,648 Sí, yo. 1144 01:12:00,763 --> 01:12:03,066 Y también participó en algunos consejos de guerra. 1145 01:12:04,833 --> 01:12:06,216 '¡Erguirse!' 1146 01:12:08,251 --> 01:12:09,902 Yo no escribo las leyes. 1147 01:12:10,018 --> 01:12:11,055 Yo les obedezco. 1148 01:12:11,170 --> 01:12:12,628 Como se supone que debes hacerlo. 1149 01:12:12,743 --> 01:12:14,165 Entonces escucha. 1150 01:12:14,280 --> 01:12:16,968 Código Uniforme de Justicia Militar, Artículo 94. 1151 01:12:17,045 --> 01:12:18,159 ¿Sabes de qué se trata? 1152 01:12:18,273 --> 01:12:20,655 "Motín y sedación." 1153 01:12:20,808 --> 01:12:21,653 ¿Quieres saber qué significa? 1154 01:12:21,768 --> 01:12:23,227 Cuando dos soldados se juntan 1155 01:12:23,380 --> 01:12:26,068 y aceptar desobedecer órdenes. 1156 01:12:26,145 --> 01:12:28,219 ¿Quieres saber la pena? 1157 01:12:28,335 --> 01:12:29,641 '¿Alguna pregunta?' 1158 01:12:29,755 --> 01:12:31,330 Bien, porque hay más. 1159 01:12:31,445 --> 01:12:34,824 Artículo 96, liberación del preso sin autorización. 1160 01:12:34,939 --> 01:12:36,821 Artículo 99, si alguna IG no cumple 1161 01:12:36,898 --> 01:12:38,549 todo lo que puede hacer para atacar o capturar 1162 01:12:38,625 --> 01:12:40,430 o destruir al enemigo.. 1163 01:12:40,546 --> 01:12:42,774 ...es tan culpable como si hubiera desertado. 1164 01:12:44,041 --> 01:12:46,152 "Supongo que ambos conocéis el castigo por eso". 1165 01:12:51,721 --> 01:12:54,792 Ustedes dos debieron haber violado una docena de secciones más. 1166 01:12:56,636 --> 01:12:58,365 Pero esto servirá para empezar. 1167 01:13:00,552 --> 01:13:01,936 ¡Erguirse! 1168 01:13:04,240 --> 01:13:05,621 Y en caso de que pienses 1169 01:13:05,776 --> 01:13:08,425 o incluso sospechar que estoy avivando la brisa... 1170 01:13:08,501 --> 01:13:11,151 ...esta mañana cuando esa señora estaba decidida a subir a la superficie... 1171 01:13:11,266 --> 01:13:13,418 ...contactar con la central e informar. 1172 01:13:13,533 --> 01:13:16,336 Y ambos estarán ahí conmigo en la audiencia. 1173 01:13:16,413 --> 01:13:18,716 No pasé 19 años en el ejército de este hombre. 1174 01:13:18,793 --> 01:13:20,982 sin aprender la ley. 1175 01:13:21,060 --> 01:13:22,863 Y no llegué a estar dentro de un año de mi jubilación. 1176 01:13:22,940 --> 01:13:24,016 solo para dejar que dos idiotas 1177 01:13:24,132 --> 01:13:26,512 Dos punks como tú arruinan mi récord. 1178 01:13:29,047 --> 01:13:31,044 Tengo un par de horas hasta que salga el sol. 1179 01:13:31,159 --> 01:13:34,076 entonces te quedas ahí, en posición de firmes. 1180 01:13:34,193 --> 01:13:36,957 Piensa en lo que dije. 1181 01:13:37,073 --> 01:13:39,645 Y cualquiera de los dos se decide... 1182 01:13:39,721 --> 01:13:42,064 ...haz el trabajo porque tan pronto como la radio esté arreglada 1183 01:13:42,141 --> 01:13:44,368 Envío ese mensaje. 1184 01:13:44,484 --> 01:13:47,171 Y si piensas por un minuto que yo no... 1185 01:13:47,248 --> 01:13:50,091 ...pregúntale a Hack. Él sabe. 1186 01:13:58,461 --> 01:14:01,111 Ya sabes, Briscoe... 1187 01:14:01,227 --> 01:14:02,224 ...una cosa es extraña. 1188 01:14:02,378 --> 01:14:03,645 (Briscoe) 'Enderezarse'. 1189 01:14:05,489 --> 01:14:08,292 Estaba diciendo... una cosa es extraña. 1190 01:14:09,138 --> 01:14:11,018 '¿Sí?' 1191 01:14:11,095 --> 01:14:13,630 Me ordenaste que lo hiciera. 1192 01:14:13,745 --> 01:14:15,818 Estabas dispuesto a dejar que Hack lo hiciera. 1193 01:14:18,891 --> 01:14:20,658 ¿Significado? 1194 01:14:20,811 --> 01:14:22,692 El comando desde el cuartel general hasta... 1195 01:14:22,769 --> 01:14:24,459 ...ejecutar al prisionero.. 1196 01:14:25,572 --> 01:14:27,262 ...no excluía a los sargentos. 1197 01:14:31,525 --> 01:14:33,598 ¿Cómo es que no lo haces tú mismo? 1198 01:14:38,283 --> 01:14:39,435 Hice. 1199 01:14:40,395 --> 01:14:41,969 Tuviste que empujarme el ojo. 1200 01:14:42,969 --> 01:14:44,428 ¿Hice? 1201 01:14:48,152 --> 01:14:50,111 '¿Realmente desvié tu objetivo?' 1202 01:15:01,056 --> 01:15:03,053 Briscoe, no quiso decir nada. 1203 01:15:04,856 --> 01:15:06,124 Demasiado tarde, Hack. 1204 01:15:07,353 --> 01:15:09,004 Ya lo dijo. 1205 01:15:16,300 --> 01:15:17,875 [arma amartillada] 1206 01:15:17,990 --> 01:15:20,063 ¿Por qué no lo miras cuando lo haces? 1207 01:15:29,319 --> 01:15:31,200 Bueno. 1208 01:15:31,353 --> 01:15:33,657 Bueno, tal vez quieras que le dé un beso de despedida. 1209 01:15:39,725 --> 01:15:43,027 Bueno, hombre, ahora mismo ustedes dos realmente me odian, ¿no? 1210 01:15:44,717 --> 01:15:46,407 Briscoe, tipo duro. 1211 01:15:46,484 --> 01:15:48,097 Matón, asesino, ¿eh? 1212 01:15:48,211 --> 01:15:49,594 No es sensible como nosotros. 1213 01:15:49,670 --> 01:15:52,897 ¿Es eso todo, eh? ¿Mmm? 1214 01:15:53,011 --> 01:15:55,470 Nada que decir: "Gran hombre, Briscoe, te voy a matar". 1215 01:15:55,584 --> 01:15:57,581 ¿Cómo, hablándome hasta la muerte? 1216 01:16:01,191 --> 01:16:02,421 Hank, no podrías matar a nadie. 1217 01:16:02,574 --> 01:16:05,800 No ese teniente en Pusan ​​o, quiero decir, nadie. 1218 01:16:05,914 --> 01:16:07,451 Porque no eres lo suficientemente fuerte ni lo suficientemente duro. 1219 01:16:07,565 --> 01:16:10,178 Pero mientras te hice pensar que eras... 1220 01:16:10,292 --> 01:16:11,214 ...eres un muy buen soldado. 1221 01:16:11,329 --> 01:16:13,480 Y eso es todo lo que importa. 1222 01:16:13,634 --> 01:16:14,824 Y tú.. 1223 01:16:18,895 --> 01:16:20,507 Troy te importaba un carajo, pero tú... 1224 01:16:20,584 --> 01:16:22,658 ...arriesgaste tu vida por este asqueroso Gook. 1225 01:16:24,885 --> 01:16:26,728 ¿Quieres saber por qué me odias? 1226 01:16:26,844 --> 01:16:28,341 Porque la única vez que no estuve lo suficientemente cerca 1227 01:16:28,455 --> 01:16:29,915 Para salvarte, Troy lo hizo. 1228 01:16:29,991 --> 01:16:32,181 Y muere. Así es. Ya no sirve de nada ocultarlo. 1229 01:16:32,335 --> 01:16:35,561 ¡Tu culpa, chico, todo eso de Troy, es tu culpa! 1230 01:16:35,637 --> 01:16:37,249 Por eso me odias. 1231 01:16:37,365 --> 01:16:40,092 Porque lo sé y tú sabes que lo sé. 1232 01:16:40,206 --> 01:16:42,358 Y no me importa. 1233 01:16:42,472 --> 01:16:45,622 Esa es una manera de saber que hice bien mi trabajo. 1234 01:16:45,736 --> 01:16:48,539 Ahora tengo otro trabajo que hacer y voy a hacerlo bien también. 1235 01:16:50,345 --> 01:16:52,533 Está bien, Gook. 1236 01:16:52,649 --> 01:16:54,262 Empieza a orar porque Briscoe va a poner 1237 01:16:54,376 --> 01:16:56,373 Hay un gran agujero en ti. 1238 01:16:58,792 --> 01:17:00,329 "O no lo entiendes". 1239 01:17:01,366 --> 01:17:02,672 'Vas a.' 1240 01:17:04,936 --> 01:17:06,856 Deja de mirar y empieza a orar. 1241 01:17:14,845 --> 01:17:17,340 Deja de mirar, maldita sea, para... 1242 01:17:47,984 --> 01:17:49,214 [la puerta se cierra de golpe] 1243 01:17:51,863 --> 01:17:52,823 Chico duro. 1244 01:17:52,977 --> 01:17:54,091 ¡Gran hombre! 1245 01:17:54,243 --> 01:17:56,356 - No pude hacerlo. - Cállate, Hack. 1246 01:18:09,221 --> 01:18:11,217 Recuerdo que dijiste.. 1247 01:18:11,371 --> 01:18:13,444 "...Un hombre se ablanda sólo una vez. 1248 01:18:14,251 --> 01:18:16,631 Cuando esté muerto." 1249 01:18:16,747 --> 01:18:19,895 Quizás la verdad es que un hombre se ablanda una vez que... 1250 01:18:20,049 --> 01:18:21,201 ...humano. 1251 01:18:22,431 --> 01:18:23,775 Incluso Briscoe. 1252 01:18:25,157 --> 01:18:27,422 Bueno, ¿qué tiene de malo que un ser humano sea humano? 1253 01:18:29,188 --> 01:18:32,568 Vete niño, solo... vete. 1254 01:18:34,641 --> 01:18:36,062 Sé una cosa. 1255 01:18:37,215 --> 01:18:38,828 Dame otra opcion.. 1256 01:18:39,979 --> 01:18:42,053 ...y me gustaría ser este Briscoe. 1257 01:18:54,572 --> 01:18:56,798 [olas rompiendo] 1258 01:19:17,919 --> 01:19:19,685 Voy a ir arriba para contactar con el cuartel general. 1259 01:19:19,762 --> 01:19:22,259 Quiero que ambos vengan conmigo, tenemos que informar. 1260 01:19:22,374 --> 01:19:24,832 No, ustedes no, no los voy a denunciar, soy yo. 1261 01:19:24,946 --> 01:19:27,519 Estoy a cargo de este equipo. Rompí las regulaciones. 1262 01:19:28,556 --> 01:19:30,131 Tenemos que informar eso. 1263 01:19:32,243 --> 01:19:35,008 ¿Dejar que 19 años se vayan por el desagüe? 1264 01:19:35,085 --> 01:19:37,196 ¿No crees que he pensado en eso? 1265 01:19:38,156 --> 01:19:39,962 Nadie tiene por qué saberlo nunca. 1266 01:19:40,076 --> 01:19:41,306 No sé. 1267 01:19:42,457 --> 01:19:44,147 - Mire, sargento, no... - Vamos. 1268 01:20:02,464 --> 01:20:04,883 [olas rompiendo] 1269 01:20:27,234 --> 01:20:28,961 ¿La radio ya funciona? 1270 01:20:29,038 --> 01:20:30,575 Recién arreglado. 1271 01:20:30,651 --> 01:20:32,148 Me gustaría usarlo. 1272 01:20:34,031 --> 01:20:36,219 - Estamos en aguas amigas, uh-- - Gracias. 1273 01:20:41,595 --> 01:20:43,554 B para amplio a L-5 1274 01:20:43,668 --> 01:20:47,855 B de amplia a L-5, ¿me escuchas? Encima. 1275 01:20:47,970 --> 01:20:51,542 (hombre en la radio) 'L-5 a B para amplia, te descartamos'. 1276 01:20:51,618 --> 01:20:54,191 '¿Cómo es posible que no haya contacto durante casi 48 horas?' 1277 01:20:54,306 --> 01:20:55,228 'Encima.' 1278 01:20:55,342 --> 01:20:57,955 El transmisor no funcionaba. 1279 01:20:58,069 --> 01:20:59,798 Me gustaría informar de una infracción grave. 1280 01:20:59,912 --> 01:21:01,487 [zumbido] 1281 01:21:01,641 --> 01:21:04,982 Debo denunciar una violación grave de la disciplina militar. 1282 01:21:05,096 --> 01:21:06,096 ¿Me has leído? 1283 01:21:06,172 --> 01:21:07,708 Encima. 1284 01:21:07,823 --> 01:21:10,128 (hombre en la radio) 'B de amplio, B de amplio' 1285 01:21:10,242 --> 01:21:12,125 "He estado tratando de comunicarme con usted". 1286 01:21:12,239 --> 01:21:13,622 "El alto el fuego entró en vigor" 1287 01:21:13,776 --> 01:21:16,002 "Anoche a las 22:00". 1288 01:21:16,118 --> 01:21:17,269 'Repito.' 1289 01:21:17,346 --> 01:21:19,075 "Alto el fuego en vigor." 1290 01:21:19,229 --> 01:21:20,573 'No tomar medidas contra el enemigo' 1291 01:21:20,688 --> 01:21:23,645 'salvando defensa propia y sólo si es atacado.' 1292 01:21:23,759 --> 01:21:26,026 'Urgente. Ahora, ¿me lees? Encima.' 1293 01:21:26,140 --> 01:21:27,599 [ambos exclamando] 1294 01:21:27,715 --> 01:21:29,405 Recuerda, prometiste venir a casa conmigo. Voy a mostrar-- 1295 01:21:29,482 --> 01:21:30,979 Bien bien. Pero San Francisco primero, hombre. 1296 01:21:31,094 --> 01:21:32,900 ¡No has visto Frisco hasta que lo has visto con Briscoe! 1297 01:21:33,014 --> 01:21:34,550 Recuerda ese lugar en... 1298 01:21:36,125 --> 01:21:39,504 Um, supongo que será mejor que busques la palabra armisticio. 1299 01:21:47,337 --> 01:21:49,297 (hombre en la radio) 'Continuar con el destino con la carga' 1300 01:21:49,412 --> 01:21:50,986 "a una velocidad razonable." 1301 01:21:51,101 --> 01:21:53,520 "Todos los informes esperarán su llegada". 1302 01:21:53,636 --> 01:21:54,903 'Cambio y fuera.' 1303 01:21:54,980 --> 01:21:56,477 Roger, fuera. 1304 01:22:01,277 --> 01:22:03,083 Será mejor que se lo digas a The Gook. 1305 01:22:04,080 --> 01:22:05,501 Vamos. 1306 01:22:22,974 --> 01:22:25,394 Atención, todos. 1307 01:22:25,508 --> 01:22:28,351 Acabamos de recibir noticias oficiales. 1308 01:22:28,465 --> 01:22:31,038 "Se ha declarado un alto el fuego." 1309 01:22:31,154 --> 01:22:32,114 "La lucha ha terminado". 1310 01:22:32,191 --> 01:22:34,034 [aplausos] 1311 01:22:35,262 --> 01:22:38,450 Repito, se ha declarado un alto el fuego. 1312 01:22:38,527 --> 01:22:40,139 "La lucha ha terminado". 1313 01:22:40,255 --> 01:22:42,942 "No tenemos ningún detalle en este momento." 1314 01:22:43,711 --> 01:22:46,091 [aplausos] 1315 01:23:03,102 --> 01:23:04,524 Suena el silbato. 1316 01:23:06,905 --> 01:23:09,823 [barco tocando la bocina] 1317 01:23:21,420 --> 01:23:24,339 [continúa la bocina] 1318 01:23:33,900 --> 01:23:35,436 Atención, todos. 1319 01:23:35,552 --> 01:23:37,356 El prisionero se ha escapado. 1320 01:23:37,472 --> 01:23:39,583 Se observó al prisionero entrando por la trampilla número dos. 1321 01:23:39,700 --> 01:23:41,312 Posiblemente para efectuar un sabotaje. 1322 01:23:41,427 --> 01:23:44,537 Todos los tripulantes están preparados para abandonar el barco si es necesario. 1323 01:23:44,692 --> 01:23:46,726 "Todos los tripulantes a la espera". 1324 01:23:48,186 --> 01:23:49,722 [silbato] 1325 01:23:51,373 --> 01:23:53,600 Tenemos que hablar con él. Tienes que hablar con él. 1326 01:23:53,716 --> 01:23:55,713 - ¡Eres su amigo! - ¡Maldita sea, no hay noticias! 1327 01:23:55,790 --> 01:23:57,786 Tiene que haberlo, ¡sigue buscando! 1328 01:23:58,630 --> 01:24:01,089 [silbato] 1329 01:24:09,421 --> 01:24:10,573 Tiene que haber una palabra ahí 1330 01:24:10,727 --> 01:24:11,956 eso significa-eso significa tregua. 1331 01:24:12,071 --> 01:24:13,914 ¡Armisticio, no guerra o algo así! 1332 01:24:13,991 --> 01:24:17,293 "Beal, cama, cigarrillo, dama". 1333 01:24:17,447 --> 01:24:18,714 Incluso una palabra para... 1334 01:24:18,830 --> 01:24:20,904 '¡Una palabra para maldito aquí todo menos eso!' 1335 01:24:21,018 --> 01:24:23,246 Iremos allí de todos modos. Intenta hablar con él. 1336 01:24:23,323 --> 01:24:25,127 Sigue llamándolo por su nombre o deja que te vea. 1337 01:24:25,204 --> 01:24:26,741 Tenemos que llegar a él de alguna manera, estaremos allí. 1338 01:24:26,818 --> 01:24:27,661 contigo por si acaso. 1339 01:24:27,738 --> 01:24:29,121 Vamos, desnúdate, nada de metal. 1340 01:24:29,237 --> 01:24:30,351 ¡Señor Briscoe! 1341 01:24:30,465 --> 01:24:31,502 ¡Aléjate de ese agujero! 1342 01:24:31,578 --> 01:24:32,884 ¡Tenemos que hacerle entender! 1343 01:24:33,000 --> 01:24:34,421 Oh, él entiende bien. 1344 01:24:34,574 --> 01:24:37,262 ¡Oh, él entiende que tres veces intentaste matarlo! 1345 01:24:37,339 --> 01:24:38,567 Y ahora va a volar este barco 1346 01:24:38,721 --> 01:24:40,181 ¡Justo fuera del agua! 1347 01:24:40,334 --> 01:24:41,487 Sube al bote salvavidas. 1348 01:24:41,640 --> 01:24:43,714 Dennison es su amigo, tal vez pueda contactarlo. 1349 01:24:43,828 --> 01:24:45,748 ¡Se acabó, tenemos que hacer que se dé cuenta! 1350 01:24:45,825 --> 01:24:48,207 Capitán, es nuestra única oportunidad. 1351 01:24:48,321 --> 01:24:50,241 Es su única oportunidad. 1352 01:24:55,734 --> 01:24:58,229 Para el motor, destripa al ingeniero que está arriba. 1353 01:25:04,988 --> 01:25:07,945 [Zumbido del motor del barco] 1354 01:25:37,743 --> 01:25:38,895 ¿Kim? 1355 01:25:39,740 --> 01:25:40,892 ¿Kim? 1356 01:25:41,008 --> 01:25:42,698 ¡Soy yo, Dennison! 1357 01:26:03,933 --> 01:26:06,699 [Zumbido del motor del barco] 1358 01:26:35,345 --> 01:26:37,727 [chirrido de puerta] 1359 01:26:38,533 --> 01:26:39,684 ¡Kim! 1360 01:26:40,453 --> 01:26:41,681 [la puerta se cierra de golpe] 1361 01:26:54,661 --> 01:26:57,195 [Zumbido del motor del barco] 1362 01:27:20,658 --> 01:27:24,152 Hack, quédate aquí por si vuelve. 1363 01:27:25,612 --> 01:27:26,725 Vamos. 1364 01:27:49,612 --> 01:27:50,803 [suspiros] 1365 01:28:02,670 --> 01:28:03,822 ¿Kim? 1366 01:28:04,858 --> 01:28:06,510 (Dennison) '¿Kim?' 1367 01:28:06,624 --> 01:28:07,892 '¡Se acabó!' 1368 01:28:16,187 --> 01:28:17,760 [sonidos metálicos] 1369 01:28:47,291 --> 01:28:48,404 Ahora suelta esa navaja. 1370 01:28:48,520 --> 01:28:49,903 La guerra se acabó. 1371 01:28:52,437 --> 01:28:54,204 Ah, ¿tenía razón? 1372 01:28:54,318 --> 01:28:56,354 Será mejor que lo hagas bien. 1373 01:28:56,431 --> 01:28:58,121 Porque si fallas.. 1374 01:29:03,841 --> 01:29:05,340 [hablando en idioma extranjero] 1375 01:29:07,029 --> 01:29:09,525 [hablando en idioma extranjero] 1376 01:29:10,869 --> 01:29:13,058 ¡Kim, no lo hagas! 1377 01:29:14,632 --> 01:29:17,512 [gemidos] 1378 01:29:25,654 --> 01:29:28,995 Ah, qué malo. ¡Oh, no! 1379 01:29:29,109 --> 01:29:30,454 ¡Yo tenía razón! 1380 01:29:30,608 --> 01:29:31,836 Verás, tuve razón todo el tiempo. 1381 01:29:31,952 --> 01:29:33,602 Casi me vuelven loco con su charla. 1382 01:29:33,756 --> 01:29:35,562 Es un ser humano. ¡Es un animal! 1383 01:29:35,715 --> 01:29:37,750 ¡Mata, mata, mata! Es como te dije. 1384 01:29:37,866 --> 01:29:40,015 Te volviste suave una vez, podría haber estado acostado allí. 1385 01:29:40,131 --> 01:29:42,089 ¡Somos él o yo, él o yo! 1386 01:29:42,205 --> 01:29:43,741 Vaya, deberías haber visto eso, Hack. 1387 01:29:43,818 --> 01:29:45,546 La forma en que vino hacia mí, la navaja. 1388 01:29:45,661 --> 01:29:46,775 Deberías haber visto la mirada en sus ojos. 1389 01:29:46,889 --> 01:29:48,695 ¿Oíste ese grito bonzai? 1390 01:29:48,809 --> 01:29:50,538 - Gritaba hasupta. - 'Sí.' 1391 01:29:50,652 --> 01:29:52,535 - ¿Sabes lo que significa? - '¿Eh?' 1392 01:29:52,649 --> 01:29:53,802 No puedo. 1393 01:29:55,606 --> 01:29:57,027 ¿Qué? 1394 01:29:57,142 --> 01:29:59,369 Eso es lo que intentaba decir: "¡No puedo!" 1395 01:30:02,519 --> 01:30:03,747 ¿Qué estás tratando de...? 1396 01:30:03,862 --> 01:30:05,476 Lo recuerdo de antes. 1397 01:30:05,590 --> 01:30:07,012 Está justo aquí. 1398 01:30:09,316 --> 01:30:10,622 No puedo. 1399 01:30:12,043 --> 01:30:14,692 Él tampoco pudo hacerlo. 1400 01:30:14,807 --> 01:30:16,343 No más de lo que podríamos. 1401 01:30:36,197 --> 01:30:37,117 ¿Sin bandera? 1402 01:30:37,194 --> 01:30:39,231 Sólo está la bandera finlandesa, señor. 1403 01:30:39,346 --> 01:30:40,727 Póngaselo. 1404 01:30:43,263 --> 01:30:45,681 [música instrumental] 1405 01:30:58,546 --> 01:31:00,657 Todas estas son palabras, no suyas. 1406 01:31:02,194 --> 01:31:04,958 ¿Qué derecho tenemos nosotros a decirlas sobre él? 1407 01:31:05,112 --> 01:31:08,414 Aun así, sentimos que debemos hacer algo. 1408 01:31:09,875 --> 01:31:11,218 Todos nosotros, ¿eh? 1409 01:31:13,061 --> 01:31:14,174 ¿Por qué? 1410 01:31:15,711 --> 01:31:17,017 Tal vez para recordarnos a nosotros mismos 1411 01:31:17,171 --> 01:31:19,168 del valor de una vida humana. 1412 01:31:20,704 --> 01:31:23,584 ¿O es que cada hombre que mata...? 1413 01:31:24,851 --> 01:31:27,001 ...mata parte de sí mismo.. 1414 01:31:27,116 --> 01:31:29,189 ...y entonces llora por sí mismo? 1415 01:31:30,841 --> 01:31:32,261 'Cualquiera la razon..' 1416 01:31:33,261 --> 01:31:35,065 ...está en forma.. 1417 01:31:35,181 --> 01:31:37,869 ...especialmente en tiempos de guerra y de muchas matanzas... 1418 01:31:39,135 --> 01:31:41,055 ...que lloramos la muerte.. 1419 01:31:41,171 --> 01:31:43,168 ...de un solo ser humano. 1420 01:31:44,818 --> 01:31:46,624 Un hombre ha muerto. 1421 01:31:48,236 --> 01:31:49,581 'Marquemos eso. 1422 01:31:53,805 --> 01:31:55,916 ¿Algo que desee decir, Sr. Briscoe? 1423 01:32:02,637 --> 01:32:05,326 No podía entender nuestras palabras. 1424 01:32:07,590 --> 01:32:08,935 Espero que lo haga.. 1425 01:32:09,049 --> 01:32:11,969 ...entiendes, nuestro silencio. 1426 01:32:21,299 --> 01:32:23,720 [música instrumental] 1427 01:32:25,063 --> 01:32:26,216 [chapoteo] 1428 01:32:32,090 --> 01:32:34,970 [la música continúa] 1429 01:33:00,584 --> 01:33:03,272 [la música continúa] 1430 01:33:14,601 --> 01:33:15,944 Lindo día. 1431 01:33:17,595 --> 01:33:20,322 Chico, cualquier día que termine una guerra es un buen día. 1432 01:33:28,885 --> 01:33:31,842 [música instrumental]101336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.