All language subtitles for The Woman in White
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,714 --> 00:01:10,000
(�esk� titulky - Jintaj)
2
00:01:17,690 --> 00:01:22,462
�patn� sny se v�dy vrac�
jako ne��douc� host�.
3
00:01:22,462 --> 00:01:26,799
Probudila jsem se v�noci
na h�bitov� v Limmeridge...
4
00:01:28,101 --> 00:01:30,269
mrtv� obvykle z�st�vaj� mrtv�mi,
5
00:01:30,269 --> 00:01:33,740
jako zlo�inci,
kte�� jsou izolov�ni od spole�nosti,
6
00:01:33,740 --> 00:01:35,475
na rozd�l od sv�ch ob�t�.
7
00:01:35,475 --> 00:01:38,511
Ale to, co se stalo,
8
00:01:38,511 --> 00:01:41,114
nelze nazvat norm�ln�.
9
00:01:41,114 --> 00:01:44,584
Snad krom� za��tku...
10
00:01:44,584 --> 00:01:47,186
Tento letn� den na tr�vn�ku v Limmeridge
11
00:01:47,186 --> 00:01:52,392
jsme sledovali ne��astn� �d�l
Lau�iny kriketov� koule...
12
00:01:52,392 --> 00:01:54,127
(p�sk�n� vlaku)
13
00:01:54,127 --> 00:01:58,464
A v�ten ve�er dorazil n�
u�itel v�tvarnictv�.
14
00:02:27,527 --> 00:02:30,129
(houk�n� sovy)
15
00:02:34,467 --> 00:02:38,805
Opravdu jste se m� lekl, pane?
16
00:02:38,805 --> 00:02:40,540
Pro� podez��v�te pr�v� m�?
17
00:02:40,973 --> 00:02:42,708
Z ni�eho v�s nepodez��v�m.
18
00:02:42,708 --> 00:02:46,179
Schovala jsem se... a vid�la, kam jdete.
19
00:02:46,179 --> 00:02:47,480
Pracujete tady?
20
00:02:47,480 --> 00:02:49,649
Ano, bylo mi zde nab�dnuto m�sto.
21
00:02:49,649 --> 00:02:51,384
Oh, to mus�te b�t ��astn�.
22
00:02:52,685 --> 00:02:54,420
A kde bydl�te?
23
00:02:54,420 --> 00:02:55,288
Ne zde...
24
00:02:55,288 --> 00:02:57,023
Tady a tam...
25
00:02:57,023 --> 00:02:57,890
Ve m�st�...
26
00:02:57,890 --> 00:02:59,625
Ud�l�m, co �eknete, pane.
27
00:02:59,625 --> 00:03:02,662
Jestli chcete, pane,
�ekn�te mi, co m�m ud�lat?
28
00:03:02,662 --> 00:03:03,963
Pro�?
29
00:03:03,963 --> 00:03:06,132
Kdo jste?
30
00:03:07,433 --> 00:03:09,168
Nem�la bych tu b�t.
31
00:03:09,168 --> 00:03:11,337
Oni necht�j�,
abych tu byla.
32
00:03:11,337 --> 00:03:13,506
Zn�te barona, pane?
33
00:03:14,770 --> 00:03:15,675
Ne.
34
00:03:15,675 --> 00:03:19,145
Mo�n�, �e v�m
mohu v��it.
35
00:03:19,145 --> 00:03:21,747
(rachot ko��ru)
36
00:03:32,158 --> 00:03:33,459
Pan Hartright?
37
00:03:34,760 --> 00:03:38,231
Musel jste vid�t tu �enu z�vesnice.
38
00:03:38,231 --> 00:03:39,966
Jako rodinn� pr�vn�k,
v�s mohu ujistit,
39
00:03:39,966 --> 00:03:41,701
�e je pro n�s docela nezvykl�,
40
00:03:41,701 --> 00:03:43,002
aby k�n�m host� chodili p�ky.
41
00:03:43,002 --> 00:03:45,171
Ale zd� se, �e se jednalo o selh�n�
na �eleznici.
42
00:03:45,171 --> 00:03:46,472
pobl� Carlisle.
43
00:03:46,472 --> 00:03:50,376
Va�e �a�ky, Marian
a Laura, jsou na pobytu.
44
00:03:50,376 --> 00:03:52,545
V� zam�stnavatel,
pan Fairlie,
45
00:03:52,545 --> 00:03:55,148
�lov�k dbaj�c� na�etiketu,
46
00:03:55,148 --> 00:03:57,750
nevych�z� ven ze sv�ho pokoje.
47
00:03:57,750 --> 00:03:59,919
Up��mn� �e�eno,
bylo pro m� t�k�
48
00:03:59,919 --> 00:04:02,088
vyp�trat pro n�ho
49
00:04:02,088 --> 00:04:03,389
tu pravou osobu.
50
00:04:03,389 --> 00:04:05,558
Nemus�te m�t strach
pane Gilmore.
51
00:04:05,558 --> 00:04:07,293
Bylo mi �e�eno, �e m�j
zp�sob chov�n�
52
00:04:07,293 --> 00:04:08,594
se jev� jako druh z�ruky.
53
00:04:09,028 --> 00:04:11,197
M�j p�edchoz� zam�stnavatel,
54
00:04:11,197 --> 00:04:12,932
dokonce i kdy� jsem bydlel
pod jeho st�echou, m� nazval
55
00:04:12,932 --> 00:04:15,535
ne�kodn�m dom�c�m zv���tkem.
56
00:04:41,994 --> 00:04:43,296
pan Fairlie?
57
00:04:45,031 --> 00:04:46,766
Ano � pane Hartrighte.
58
00:04:46,766 --> 00:04:48,501
Pane Hartrighte, pomalu
si sedn�te
59
00:04:48,501 --> 00:04:50,670
a sna�te se nepohybovat
60
00:04:50,670 --> 00:04:52,405
�idl� nebo jin�m n�bytkem.
61
00:04:52,405 --> 00:04:55,441
Ve stavu,
v jak�m jsou moje nervy,
62
00:04:55,441 --> 00:04:59,345
mi ka�d� pohyb
zp�sobuje nesnesitelnou bolest.
63
00:05:04,116 --> 00:05:06,719
Jsem r�d, �e jste nyn� v Limmeridge.
64
00:05:06,719 --> 00:05:08,454
Vid�l jste sv�j ateli�r.
65
00:05:08,454 --> 00:05:09,322
Bude to pro v�s to prav�?
66
00:05:09,322 --> 00:05:10,623
Jestli mi to vyhovuje?
67
00:05:10,623 --> 00:05:11,924
Mohu v�s ujistit�
68
00:05:11,924 --> 00:05:14,527
Ne, pane Hartrighte,
mluvte ti�e, pros�m.
69
00:05:14,527 --> 00:05:17,563
V�te, hlasit� zvuky m� mu��.
70
00:05:18,864 --> 00:05:20,600
Promi�te, �e jsem to zak�zal,
71
00:05:20,600 --> 00:05:21,901
ale m�j stav se n�hle zhor�il,
72
00:05:22,335 --> 00:05:24,503
a proto vy�aduji od ostatn�ch
takovouto ob�.
73
00:05:24,503 --> 00:05:27,540
Ale alespo� zde najdete
za va�i �innost
74
00:05:27,540 --> 00:05:29,709
um�lce a u�itele kreslen�
m�ch nete��
75
00:05:29,709 --> 00:05:32,311
zaslou�en� ocen�n�,
pane Hartrighte.
76
00:05:32,311 --> 00:05:33,613
Zde
v�tomto dom�
77
00:05:33,613 --> 00:05:37,083
nen� projevem barbarstv� od
jeho majitel�,
78
00:05:37,083 --> 00:05:40,119
kdy� pova�uj� um�lce
pouze za sv� slu�ebn�ky.
79
00:05:40,119 --> 00:05:44,023
A te�, nedal byste podnos
s mincemi zp�t do sk��n�?
80
00:05:49,662 --> 00:05:51,397
(rozst�ikuje sprej)
81
00:05:55,735 --> 00:06:00,506
Te� jd�te a vezm�te si to portfolio.
82
00:06:02,241 --> 00:06:04,410
Jste na to dost siln�?
83
00:06:04,410 --> 00:06:07,446
Ano? Ach, jak je to kr�sn�,
b�t siln�.
84
00:06:07,446 --> 00:06:10,049
Neupus�te to!
85
00:06:10,049 --> 00:06:12,218
Nem�te ani tu�en�
jak� str�d�n�
86
00:06:12,218 --> 00:06:16,555
by m� �ekalo, pane Hartrighte,
87
00:06:16,555 --> 00:06:23,496
v p��pad� po�kozen� tohoto portfolia.
88
00:06:23,496 --> 00:06:26,098
Nyn�, ne� budeme pokra�ovat,
89
00:06:26,098 --> 00:06:28,267
m�te na m� n�jak� dotazy?
90
00:06:28,267 --> 00:06:31,304
Na platbu
za mou pr�ci zde.
91
00:06:31,304 --> 00:06:34,340
Nebude v�m vadit, kdy� zav�u o�i,
zat�mco budete hovo�it?
92
00:06:34,340 --> 00:06:35,641
Je mi takto l�pe.
93
00:06:35,641 --> 00:06:36,509
Ano?
94
00:06:38,244 --> 00:06:39,979
Platba za dv� mlad� d�my?
95
00:06:39,979 --> 00:06:41,280
Ach, to...
96
00:06:41,714 --> 00:06:44,658
P��l bych si, abych mohl b�t dost siln�
p�i jedn�n� o t�to v�ci, ale nem��u.
97
00:06:44,658 --> 00:06:47,787
M� nete�e, kter� budete m�t
ve sv� p��i,
98
00:06:47,787 --> 00:06:50,389
v�m budou pod��zeny, pane Hartrighte,
99
00:06:50,389 --> 00:06:54,727
a j� douf�m, �e se s t�mto �kolem vypo��d�te
100
00:06:54,727 --> 00:06:57,330
a osvoj�te jim z�klady pro malov�n� krajiny.
101
00:06:57,330 --> 00:06:59,932
Seznamte se s pracemi Frita, Landseho a dal��ch.
102
00:07:19,885 --> 00:07:21,187
Pane Hartrighte.
103
00:07:23,789 --> 00:07:25,091
Pros�m za prominut�,
pokud jste m� p�istihl,
104
00:07:25,091 --> 00:07:26,392
kdy� jsem sledovala
v� p��chod.
105
00:07:26,392 --> 00:07:28,994
Moje sestra a j� m�me v�e� pro gotick� rom�ny,
106
00:07:28,994 --> 00:07:31,163
proto�e n�kdy si p�edstavujeme samy sebe
jako jejich hrdinky.
107
00:07:31,163 --> 00:07:32,465
Zd� se, �e m�me,
108
00:07:32,465 --> 00:07:34,200
v�born� podm�nky
pro takov�to p�edstaven�.
109
00:07:34,200 --> 00:07:35,935
M�j str�c nen� nejjednodu��� osoba,
110
00:07:35,935 --> 00:07:37,670
s nimi� se lze zab�vat, ale ne p�i sn�dani.
111
00:07:37,670 --> 00:07:38,537
Promi�te.
112
00:07:38,537 --> 00:07:40,706
Ne, ne, on byl velice
vst��cn�.
113
00:07:40,706 --> 00:07:42,441
Va�e sestra se p�id� k n�m?
114
00:07:42,441 --> 00:07:46,779
Ne, myslela, �e bude lep��,
abych se s v�mi sezn�mila jako prvn�.
115
00:07:46,779 --> 00:07:49,815
Nebudu to p�ed v�mi skr�vat,
pane Hartrighte,
116
00:07:49,815 --> 00:07:51,984
nejsme zvykl� na mu�e v t�chto komnat�ch.
117
00:07:51,984 --> 00:07:55,020
Budete jen jedna z mnoha z m�ch studentek,
sle�no Fairlie
118
00:07:55,020 --> 00:07:57,623
Ale m��u doufat, �e
Vy a Va�e sestra
119
00:07:57,623 --> 00:07:58,491
souhlas�te s bran�m hodin v�uky?
120
00:07:58,491 --> 00:08:01,093
Zda souhlas�me? Dovolte mi,
abych v�m n�co �ekla o Lau�e a o mn�.
121
00:08:01,093 --> 00:08:03,696
Brzy uvid�te,
co se n�m nel�b�.
122
00:08:03,696 --> 00:08:05,865
M�me odli�n� matky,
tud� to nen� nic neobvykl�ho.
123
00:08:05,865 --> 00:08:07,166
Ale na�e rozd�ly jsou hlub��.
124
00:08:07,166 --> 00:08:08,033
Ona je upejpav�,
a j� zase r�da mluv�m.
125
00:08:08,467 --> 00:08:11,070
Ona zd�dila velk� bohatstv�
po sv� matce,
126
00:08:11,070 --> 00:08:12,371
je nabyvatelka velk�ch statk�,
ale j� ne.
127
00:08:12,371 --> 00:08:14,540
M� sladkou povahu,
j� naopak.
128
00:08:14,540 --> 00:08:17,143
Ona vysoce uct�v� mu�e
zat�mco j� jsem....
129
00:08:17,143 --> 00:08:20,179
M�m-li b�t up��mn�,
pane Hartrighte,
130
00:08:20,179 --> 00:08:22,348
ona je and�l, a j�...
131
00:08:24,517 --> 00:08:25,818
Snad nejlep�� bude, kdy�
132
00:08:25,818 --> 00:08:27,119
za�nete, pros�m, marmel�dou
133
00:08:27,119 --> 00:08:28,854
a dokon��te sv�j n�vrh s�m.
134
00:08:28,854 --> 00:08:32,324
Chcete mi ��ct, �e budete pot�ebovat
r�zn� u�itele.
135
00:08:33,626 --> 00:08:34,927
R�zn�? Ne
136
00:08:34,927 --> 00:08:37,096
Laura a j� nemus�me
m�t nic
137
00:08:37,096 --> 00:08:40,566
Ale my jsme neodd�liteln�,
jak se ve v�em shodneme.
138
00:08:40,566 --> 00:08:42,735
P�inesete radost n�m ob�ma,
pane Hartrighte,
139
00:08:42,735 --> 00:08:44,470
nebo nikomu.
140
00:08:44,470 --> 00:08:46,639
M��e to b�t nepochopiteln�,
ale je to tak.
141
00:08:48,374 --> 00:08:49,675
A jsem si jist�,
�e se m��eme dohodnout
142
00:08:49,675 --> 00:08:52,278
na tom, co n�s budete u�it.
143
00:08:59,652 --> 00:09:00,519
Laura.
144
00:09:06,158 --> 00:09:07,460
Sle�na Fairlie?
145
00:09:09,628 --> 00:09:11,797
Promi�te - jen na chv�li
146
00:09:11,797 --> 00:09:14,834
Myslel jsem si,
�e jsme se setkali na silnici p�ede�lou noc.
147
00:09:14,834 --> 00:09:17,002
Ale te� vid�m, �e...
148
00:09:17,002 --> 00:09:17,870
to nen� nic jin�ho
ne� n�hoda.
149
00:09:18,304 --> 00:09:19,605
Ale kdo to byl,
pane Hartrighte?
150
00:09:19,605 --> 00:09:20,906
Nem�m tu�en�.
151
00:09:21,340 --> 00:09:23,509
Byla cel� v b�l�m.
152
00:09:23,509 --> 00:09:24,810
Mo�n� p��zrak?
153
00:09:25,678 --> 00:09:27,847
Ano... Poj�me za��t.
154
00:09:27,847 --> 00:09:29,582
Cht�l bych za��t
155
00:09:29,582 --> 00:09:31,317
s nejz�kladn�j��mi principy
156
00:09:31,317 --> 00:09:33,052
malov�n� z�ti�� a krajiny.
157
00:09:33,052 --> 00:09:35,654
Jsem si jist, �e jste se obezn�mily
158
00:09:35,654 --> 00:09:37,389
s prac� Landsera.
159
00:09:39,558 --> 00:09:42,161
Ale Marian, v�dy� jsme ho je�t� nepoznaly.
160
00:09:42,161 --> 00:09:43,896
A co by jsi cht�la v�d�t, Lauro?
161
00:09:43,896 --> 00:09:45,197
Hodiny pana Hartrighta.
162
00:09:45,197 --> 00:09:46,499
Tak� je u�ite�n� v�d�t,
jak se chov�.
163
00:09:46,499 --> 00:09:48,234
A on byl pro n�s tak nezaj�mav�,
164
00:09:48,234 --> 00:09:50,402
n�kdy si mysl�m,
�e sp�.
165
00:09:50,402 --> 00:09:51,704
(chichot�n�)
166
00:09:51,704 --> 00:09:54,306
Jsme p��li� n�ro�n� ohledn� mu��.
167
00:09:55,174 --> 00:09:58,210
Kdyby tady te� byl m�j otec.
168
00:09:58,210 --> 00:10:01,247
Mohl by n�m hodn� pomoci.
169
00:10:02,548 --> 00:10:04,717
V�, Percival se
je�t� nevyj�d�il.
170
00:10:04,717 --> 00:10:06,886
Mohl si to rozmyslet.
171
00:10:06,886 --> 00:10:08,187
Lauro, psal
p�ed dv�ma dny.
172
00:10:08,621 --> 00:10:10,789
Za m�n� ne� t�den,
po ob�d�.
173
00:10:10,789 --> 00:10:12,525
Pro� ti na tom z�le��?
174
00:10:12,525 --> 00:10:13,392
Tak, kdy� ��k�.
175
00:10:13,392 --> 00:10:14,693
A pro� ne?
176
00:10:14,693 --> 00:10:15,561
Marian!
177
00:10:15,561 --> 00:10:17,296
J� v�m.
178
00:10:19,031 --> 00:10:21,634
Cel� t�dny sis myslela o...
179
00:10:21,634 --> 00:10:23,802
Nemohu popsat...
neust�le mus�m myslet...
180
00:10:23,802 --> 00:10:26,405
...na budoucnost.
181
00:10:26,405 --> 00:10:28,140
Pro� to skr�vat?
182
00:10:28,140 --> 00:10:30,309
Lauro, ned�lej
si starosti,
183
00:10:30,309 --> 00:10:32,044
nem�la by jsi se zat�ovat.
184
00:10:32,478 --> 00:10:34,213
Zm�ny jsou p�edur�eny...
185
00:10:34,213 --> 00:10:36,815
J� jsem zbab�lec.
186
00:10:36,815 --> 00:10:38,117
To je v�echno.
187
00:10:51,997 --> 00:10:53,299
Pane Hartrighte?
188
00:10:54,600 --> 00:10:55,901
Je�t� pracujete?
189
00:11:01,540 --> 00:11:03,275
Ale tohle
je sb�rka m�ho str�ce.
190
00:11:03,275 --> 00:11:06,312
On v�s po��dal, abyste na tom d�lal?
191
00:11:06,312 --> 00:11:08,047
Ano, m�m n�co opravit.
192
00:11:08,047 --> 00:11:09,782
Chce, abych to
dokon�il v rann�ch hodin�ch.
193
00:11:09,782 --> 00:11:11,083
Z�tra?
194
00:11:11,083 --> 00:11:14,119
Ale na tom je pr�ce na cel� m�s�ce.
195
00:11:14,119 --> 00:11:16,722
Nem�l pr�vo
to po v�s cht�t.
196
00:11:16,722 --> 00:11:18,457
P�ijmete omluvu
197
00:11:18,457 --> 00:11:20,626
ani ne tak od m�ho str�ce,
198
00:11:20,626 --> 00:11:21,493
jako od n�s?
199
00:11:21,493 --> 00:11:22,361
Pravdou je,
200
00:11:22,361 --> 00:11:24,964
�e jsme si myslely,
�e budete dostate�n� obez�etn�.
201
00:11:24,964 --> 00:11:27,132
Kdy� �lov�k pot�ebuje pr�ci,
202
00:11:27,132 --> 00:11:30,169
sle�no Fairlie, mysl�m, �e
je v�dy obez�etn�.
203
00:11:30,169 --> 00:11:31,904
A co je tohle?
204
00:11:31,904 --> 00:11:35,374
Ah tak, materi�ly, na kter�ch
jsem pracoval cel� m�s�ce.
205
00:11:38,844 --> 00:11:40,145
Rossetti.
206
00:11:41,447 --> 00:11:42,748
Whistler.
207
00:11:42,748 --> 00:11:44,483
Ano, tohle je kopie, kterou jsem ud�lal.
208
00:11:50,556 --> 00:11:52,658
To je Rossettiho �ena?
209
00:11:54,893 --> 00:11:56,195
Elizabeth.
210
00:11:57,496 --> 00:12:00,532
To napsal po jej� smrti.
211
00:12:04,870 --> 00:12:06,171
(povzdech)
212
00:12:06,605 --> 00:12:09,208
Pod�vejte se na obrys jej� tv��e...
213
00:12:09,208 --> 00:12:11,377
Je tam siln� touha ...
214
00:12:12,678 --> 00:12:15,280
V�d�la jste, �e
j� vykopal hrob?
215
00:12:15,280 --> 00:12:17,016
Ano...
216
00:12:17,016 --> 00:12:19,184
Poh�bil tam sv� b�sn�.
217
00:12:20,919 --> 00:12:24,390
Ten obr�zek m� v�dy fascinuje...
218
00:12:24,390 --> 00:12:27,426
Takov�m... d�siv�m pocitem
ze ztr�ty.
219
00:12:33,499 --> 00:12:36,535
N�������!
220
00:12:40,005 --> 00:12:41,740
To je ta �ena,
kterou jsem vid�l.
221
00:12:41,740 --> 00:12:43,042
B��m dol�.
222
00:12:49,982 --> 00:12:53,018
(�ena na��k�)
223
00:13:33,792 --> 00:13:35,961
A potom byla pry�.
224
00:13:35,961 --> 00:13:36,829
Stalo se to tady.
225
00:13:37,262 --> 00:13:38,564
Ale nebyl to duch.
226
00:13:38,564 --> 00:13:39,865
Byla to �ena.
227
00:13:39,865 --> 00:13:40,733
Pan Gilmore ��kal,
228
00:13:40,733 --> 00:13:42,468
�e byla odn�kud z vesnice.
229
00:13:42,468 --> 00:13:43,769
Ona je z vesnice?
230
00:13:43,769 --> 00:13:45,938
Pokud bychom ji mohli vid�t
jasn�ji.
231
00:13:45,938 --> 00:13:49,408
Ano, existuje jeden zp�sob.
232
00:13:55,914 --> 00:13:57,216
Neh�bejte se.
233
00:13:57,216 --> 00:13:58,083
Neh�bejte se. Z�sta�te st�t.
234
00:13:59,384 --> 00:14:01,553
Ano, skute�n�,
existuj� ur�it� podobnosti.
235
00:14:01,553 --> 00:14:02,855
Zejm�na barva.
236
00:14:02,855 --> 00:14:07,192
Sle�no Feyerli, pokud je to mo�n�,
uvoln�te si ruce.
237
00:14:07,192 --> 00:14:09,746
Oh, nem��u.
238
00:14:10,662 --> 00:14:12,831
Ne...
239
00:14:12,831 --> 00:14:14,566
Tak jednoduch�.
240
00:14:14,566 --> 00:14:15,868
(oba se sm�j�)
241
00:14:15,868 --> 00:14:17,169
Pokud si odpo�inete
242
00:14:17,169 --> 00:14:19,338
Tak jste skv�l� model na malov�n�.
243
00:14:19,772 --> 00:14:22,808
Sle�no Feyerli, mohl bych,
a� ud�l�m n�jak� skicy
244
00:14:22,808 --> 00:14:24,977
va�� sestry,
245
00:14:24,977 --> 00:14:26,712
v�m uk�zat,
co jsem vid�l.
246
00:14:26,712 --> 00:14:28,447
Za p�edpokladu, �e v� model souhlas�.
247
00:14:28,447 --> 00:14:30,182
Ano, Marian, opravdu bych
to cht�la zkusit.
248
00:14:37,990 --> 00:14:39,725
Tak mi �ekn�te, pane Hartrighte,
249
00:14:39,725 --> 00:14:42,761
jak va�e modelky mohou b�t v klidu?
250
00:14:42,761 --> 00:14:44,062
���, j� v�m pom�h�m
251
00:14:44,062 --> 00:14:45,798
velkorys�mi porcemi kompliment�.
252
00:14:45,798 --> 00:14:47,533
Douf�m, �e pan Hartright
253
00:14:47,533 --> 00:14:49,701
nen� ke mn� s komplimenty moc �t�dr�.
254
00:14:49,701 --> 00:14:51,003
Pro� ne?
255
00:14:51,003 --> 00:14:52,304
Proto�e v�m,
256
00:14:52,304 --> 00:14:54,473
�e uv���m v�emu, co �eknete.
257
00:15:04,449 --> 00:15:10,522
(hra na klav�r)
258
00:15:36,498 --> 00:15:38,283
(hudba st�le hraje)
259
00:15:59,538 --> 00:16:00,839
(tich� sm�ch)
260
00:16:03,442 --> 00:16:05,177
���, p��li� mnoho chyb.
261
00:16:05,177 --> 00:16:07,779
Rad�ji p�i ot�esech nemaluj.
262
00:16:07,779 --> 00:16:09,514
M��eme uv�st do rozpak� pana Hartrighta.
263
00:16:09,514 --> 00:16:10,382
Rozd�l mezi t�m,
264
00:16:10,382 --> 00:16:11,683
jak to vypad�
265
00:16:11,683 --> 00:16:12,985
a skute�nost�,
266
00:16:12,985 --> 00:16:15,153
uvid� v na�ich prac�ch.
267
00:16:16,021 --> 00:16:17,756
(p�d pap�r� na kalhoty)
268
00:16:31,203 --> 00:16:36,408
Co budeme d�lat?
269
00:16:36,408 --> 00:16:39,011
To, co je spr�vn�.
270
00:16:40,312 --> 00:16:42,481
Ne� sem p�i�el pana Hartright,
271
00:16:42,481 --> 00:16:44,650
byla jsem si jist� sv�mi city.
272
00:16:48,120 --> 00:16:51,156
Co by se stalo,
pokud by se te� m�ly zm�nit?
273
00:16:58,964 --> 00:17:00,265
Pane Hartrighte,
274
00:17:00,265 --> 00:17:02,434
velice d�kujeme za va�e p��telstv�
275
00:17:02,434 --> 00:17:05,037
a mus�m ��ci, �e
se mi nel�b�, co v�m m�m te� sd�lit,
276
00:17:05,037 --> 00:17:08,941
Ale mysl�m, �e jsem rozkryla
va�e tajemstv�.
277
00:17:11,109 --> 00:17:14,579
Pravdou je, �e pokud chov�te k Lau�e n�jak� city,
278
00:17:14,579 --> 00:17:16,748
je mou povinnost� v�s hned varovat,
279
00:17:16,748 --> 00:17:18,050
�e to k ni�emu nepovede.
280
00:17:18,050 --> 00:17:20,218
Moje sestra je zasnoubena
281
00:17:20,218 --> 00:17:23,689
a j� jsem ��astn�, �e se bude vd�vat.
282
00:17:23,689 --> 00:17:27,592
Jej� snoubenec
je o�ek�v�n ka�d�m dnem.
283
00:17:28,894 --> 00:17:31,496
Vid�m, �e v�m to m�lo b�t �e�eno d��ve.
284
00:17:31,496 --> 00:17:33,231
Nejsme na takov� v�ci zvykl�
285
00:17:33,231 --> 00:17:34,533
a netu�ily jsme,
286
00:17:34,967 --> 00:17:36,268
�e by se n�co takov�ho mohlo st�t.
287
00:17:36,268 --> 00:17:38,870
Sle�no Fairlie, tak jako tak
by to bylo bl�znovstv�
288
00:17:38,870 --> 00:17:41,473
kdyby si u�itel d�lal takovouto nad�ji.
289
00:17:41,473 --> 00:17:44,509
A s povd�kem p�ij�m�m
va�i p��telskou nab�dku.
290
00:17:44,509 --> 00:17:48,413
Na moji obranu, mohu jen dodat,
�e to je poprv�
291
00:17:48,413 --> 00:17:51,883
kdy mi osobn� sympatie br�n� v pr�ci.
292
00:18:06,198 --> 00:18:08,800
Nemohu formovat c�rkev.
293
00:18:08,800 --> 00:18:11,837
Jak r�da bych
p�ipodobnila model na dan� m�sto.
294
00:18:11,837 --> 00:18:13,572
Kter� je pro n�s velmi drah�.
295
00:18:13,572 --> 00:18:15,741
Pak bych to cht�l namalovat.
296
00:18:15,741 --> 00:18:17,909
Jeho hrob?
297
00:18:17,909 --> 00:18:19,644
Na�eho otce.
298
00:18:26,585 --> 00:18:28,754
Oh, Marian, mus�m se p�ipravit.
299
00:18:29,187 --> 00:18:31,790
Mohu dnes ukon�it na�i hodinu,
pane Hartrighte?
300
00:18:31,790 --> 00:18:33,525
Mohu j�t zp�tky p�ky.
301
00:18:35,154 --> 00:18:36,561
Jej� snoubenec?
302
00:18:36,561 --> 00:18:37,863
Ano.
303
00:18:37,863 --> 00:18:38,730
Bydl� pobl�?
304
00:18:38,730 --> 00:18:41,767
Ne, je z jihu.
305
00:18:41,767 --> 00:18:43,935
Rodina sira Percivala se p��telila s m�m otcem
306
00:18:43,935 --> 00:18:46,104
kter� to man�elstv� schv�lil
je�t� p�edt�m, ne� zem�el.
307
00:18:46,104 --> 00:18:47,839
Stejn� jako j�.
308
00:18:47,839 --> 00:18:48,707
Jist�.
309
00:18:53,045 --> 00:18:56,948
Nicm�n�, pov�dali jsme si o va�em tajemstv�
310
00:18:56,948 --> 00:18:59,117
pane Hartrighte
311
00:18:59,117 --> 00:19:02,154
a te� v�m �eknu moje.
312
00:19:02,154 --> 00:19:05,190
U� jste n�kdy m�l divn� pocit
313
00:19:05,190 --> 00:19:08,660
kdy� vstoup�te do m�stnosti,
nebo potk�te osobu,
314
00:19:08,660 --> 00:19:12,564
nebo spat��te obr�zek,
kter� je ve v�ech sm�rech perfektn�,
315
00:19:12,564 --> 00:19:15,600
ale p�esto m�te pocit,
�e je n�co �patn�?
316
00:19:15,600 --> 00:19:17,335
P�edtucha sv�ho druhu,
to m�te na mysli?
317
00:19:17,335 --> 00:19:19,504
Ano.
318
00:19:19,504 --> 00:19:22,974
Ten pocit je stejn� iracion�ln�.
319
00:19:22,974 --> 00:19:25,577
A t�k� se to Laury.
320
00:19:27,746 --> 00:19:29,481
Sir Percival je pohledn�,
321
00:19:29,481 --> 00:19:32,517
bohat� a, podle v�eho,
zamilovan�.
322
00:19:32,517 --> 00:19:35,120
V��te mi, ov��ovala jsem si to d�kladn�,
323
00:19:35,120 --> 00:19:36,855
a nic na n�m nena�la.
324
00:19:36,855 --> 00:19:38,590
Ale je to neobvykl�,
325
00:19:38,590 --> 00:19:41,193
�e m�te p�edtuchu?
326
00:19:41,193 --> 00:19:43,795
Vy a va�e sestra jste si velmi bl�zk�
327
00:19:43,795 --> 00:19:45,964
a v�ichni va�i bl�zc� jsou vzd�len�.
328
00:19:48,133 --> 00:19:52,037
Pane Hartrighte, jestli u m�
existovaly ur�it� pochybnosti
329
00:19:52,037 --> 00:19:54,639
�e opust�te sv� city,
abyste mi pomohl,
330
00:19:54,639 --> 00:19:56,374
pr�v� jste je rozpt�lil.
331
00:19:56,374 --> 00:19:58,543
(hra na klav�r)
332
00:20:09,387 --> 00:20:11,556
(melodie skon�ila)
333
00:20:11,556 --> 00:20:13,725
V� �aj,
sire Percivale.
334
00:20:13,725 --> 00:20:15,894
Mus�te mi odpustit,
sle�no Fairlie,
335
00:20:15,894 --> 00:20:16,761
�pln� jsem zapomn�l.
336
00:20:17,195 --> 00:20:18,063
U� uplynulo tolik t�dn�.
337
00:20:18,063 --> 00:20:19,798
Dlouh� doba, co jsem ji naposledy
sly�el hr�t na klav�r.
338
00:20:19,798 --> 00:20:21,099
Ne tak moc.
339
00:20:21,099 --> 00:20:25,437
4 t�dny, 2 dny a... 6 hodin.
340
00:20:25,437 --> 00:20:28,473
M�li jsme ob�d
v t�to m�stnosti.
341
00:20:30,208 --> 00:20:32,377
Pane, Hartrighte,
pokud mohu ��ci,
342
00:20:32,377 --> 00:20:34,112
�e pro Limmeridge je opravdu �est
343
00:20:34,112 --> 00:20:35,413
p�ijmout v�s
jako u�itele.
344
00:20:35,413 --> 00:20:36,715
Vid�l jsem n�kter�
va�e kresby
345
00:20:36,715 --> 00:20:37,582
v Burlingtonov� dom�
346
00:20:37,582 --> 00:20:39,317
vloni v l�t�.
347
00:20:39,317 --> 00:20:41,920
�koda, �e nejsou �ast�ji k vid�n�.
348
00:20:41,920 --> 00:20:45,390
Jste velmi laskav�,
ale ob�v�m se, �e pot�ebuji cel� m�s�ce
349
00:20:45,390 --> 00:20:47,993
na to, abych mohl uk�zat
p�ijateln� v�sledek pr�ce.
350
00:20:47,993 --> 00:20:50,162
Douf�m, �e pot�,
co se s Laurou vezmeme
351
00:20:50,162 --> 00:20:51,463
n�m prok�ete tu �est
352
00:20:51,463 --> 00:20:54,065
pravideln� p�ij�d�t a z�st�vat
v Blackwateru
353
00:20:54,065 --> 00:20:55,800
a pokra�ovat ve vzd�l�v�n�.
354
00:20:55,800 --> 00:20:57,536
Jak v�te,
355
00:20:57,536 --> 00:21:01,439
moje nejv�t�� p��n� v��i
sle�n� Fairlie je, aby zde
356
00:21:01,439 --> 00:21:04,042
v tomto dom� m�la sv�j domov.
357
00:21:04,042 --> 00:21:05,777
Mo�n� jsem bl�zen,
Pan Hartrighte,
358
00:21:05,777 --> 00:21:07,946
ale, d�ky Bohu,
nesta��,
359
00:21:07,946 --> 00:21:09,681
rozd�lit ned�liteln�.
360
00:21:22,260 --> 00:21:26,164
Sle�no Fairlie, promi�te,
pokud jsem v�s vyd�sil.
361
00:21:26,164 --> 00:21:27,899
L�b� se mi tato m�sta.
362
00:21:27,899 --> 00:21:30,936
Ano, �ij� tu vzpom�nky.
363
00:21:30,936 --> 00:21:32,671
N� otec
sem p�i�el.
364
00:21:32,671 --> 00:21:34,406
U�il n�s, jak h�zet kameny.
365
00:21:34,406 --> 00:21:36,575
Mysl�m, �e jsem v tom lep��
ne� v kreslen�.
366
00:21:37,008 --> 00:21:39,177
Tak�e si ho nevezmete?
367
00:21:40,478 --> 00:21:43,081
Modr� k�men?
368
00:21:43,081 --> 00:21:45,684
Sly�ela jsem, �e nos� �t�st�.
369
00:21:45,684 --> 00:21:47,419
Budu r�d, kdy� v�m ho m��u d�t.
370
00:21:50,889 --> 00:21:53,491
V�te, �e bychom tu nem�li b�t sami.
371
00:21:53,491 --> 00:21:55,227
Pros�m.
372
00:22:02,601 --> 00:22:04,769
Za... za p�r t�dn�
373
00:22:04,769 --> 00:22:08,240
se budu vd�vat,
pane Hartrighte.
374
00:22:08,240 --> 00:22:10,408
Ale j� chci, abyste
pochopil jednu v�c.
375
00:22:10,408 --> 00:22:14,312
Nikdy nezapomenu na toto l�to,
376
00:22:14,312 --> 00:22:16,047
na dny, kter�
jsme spolu str�vili,
377
00:22:16,047 --> 00:22:18,216
na �as, kter�
jsem str�vila s v�mi.
378
00:22:18,216 --> 00:22:22,120
Kam bychom �li,
co bychom d�lali,
379
00:22:22,120 --> 00:22:25,156
chci v�m pop��t �t�st�.
380
00:22:25,156 --> 00:22:27,759
Pak, bez ohledu na to,
zda je to �patn�,
381
00:22:28,193 --> 00:22:29,928
Budu na v�s myslet,
382
00:22:29,928 --> 00:22:32,530
nezapomenu na v�s.
383
00:22:35,567 --> 00:22:38,603
Proboha,
pros�m, odejd�te!
384
00:22:47,712 --> 00:22:50,749
Tato v�c vy�aduje
delik�tnosti, pane Fairlie.
385
00:22:50,749 --> 00:22:52,484
Vy m� donut�te d�t
tomuto mu�i
386
00:22:52,484 --> 00:22:53,785
povolen� k opu�t�n� m�sta.
387
00:22:53,785 --> 00:22:54,653
Mu�i?
Kter�mu mu�i?
388
00:22:55,954 --> 00:22:57,689
Vy blbej,
starej Gilmore.
389
00:22:57,689 --> 00:22:59,424
Jak jen ho m��ete
390
00:22:59,424 --> 00:23:01,159
nazvat mu�em?
391
00:23:01,593 --> 00:23:02,894
On nen� ten typ.
392
00:23:02,894 --> 00:23:05,063
V sou�asn� dob� je
to pouze stojan.
393
00:23:05,063 --> 00:23:07,666
Pro� m�te n�mitky ke stojanu,
Gilmore?
394
00:23:07,666 --> 00:23:08,967
Po��d mi vad�,
je To d�le�it�.
395
00:23:08,967 --> 00:23:10,702
(povzdech)
396
00:23:12,437 --> 00:23:14,606
(sluha odch�z� z pokoje)
397
00:23:15,907 --> 00:23:17,208
Sir Percival
je prost� pry�
398
00:23:17,642 --> 00:23:20,245
a j� chci diskutovat
o s�atku Laury.
399
00:23:20,245 --> 00:23:22,847
A o podm�nk�ch.
400
00:23:22,847 --> 00:23:24,149
Podm�nky p�edlo�en�
jeho pr�vn�kem
401
00:23:24,149 --> 00:23:25,884
se zdaj� b�t nepom�rn�mi.
402
00:23:25,884 --> 00:23:26,751
Na konci
403
00:23:26,751 --> 00:23:28,920
vy�e�en� �d�lu
toho zna�n�ho jm�n�...
404
00:23:28,920 --> 00:23:32,390
Dobr� Gilmore, jak jste
citliv� na lidskou p�irozenost.
405
00:23:32,390 --> 00:23:34,559
Ale co p�esn�
navrhujete?
406
00:23:34,559 --> 00:23:37,595
Bu�to neustoup�me jeho po�adavk�m,
nebo v krajn�m p��pad�,
407
00:23:37,595 --> 00:23:41,066
p�ed podeps�n�m listin s nimi
obezn�m�m Lauru a Marian.
408
00:23:41,066 --> 00:23:42,367
Obezn�m�te je?
409
00:23:42,367 --> 00:23:44,969
Gilmore, v tak
mizern�m sv�t�, jako je tento
410
00:23:44,969 --> 00:23:46,705
je mo�n� p�ecenit
411
00:23:46,705 --> 00:23:49,307
v�znam klidu a m�ru...?
Ne?
412
00:23:49,307 --> 00:23:50,608
A chcete m� rozzlobit,
413
00:23:50,608 --> 00:23:53,211
rozzlobit sebe,
rozzlobit Glydeho,
414
00:23:53,645 --> 00:23:57,549
rozzlobit Lauru, a co je ze v�eho
nejhor��, rozzlobit Marian.
415
00:23:57,549 --> 00:23:59,718
A to v�echnno kv�li mali�kostem.
416
00:23:59,718 --> 00:24:01,019
Jeho pr�vn�ci
417
00:24:01,019 --> 00:24:02,754
nemaj� n�rok
vy�adovat takov�to podm�nky
418
00:24:02,754 --> 00:24:04,923
a mn� se zd�,
�e se t�kaj� toho,
419
00:24:04,923 --> 00:24:06,658
aby se v�e vyrovnalo
p�ed splatnost�.
420
00:24:06,658 --> 00:24:09,694
Mus�te b�t neoblomn�,
to oni by m�li ustoupit.
421
00:24:09,694 --> 00:24:10,995
M�j star� dobr� Gilmore
422
00:24:10,995 --> 00:24:14,032
jak m��ete nen�vid�t Glydea
za to, �e je baronetem.
423
00:24:14,032 --> 00:24:15,767
Jste p��li� radik�ln�.
424
00:24:15,767 --> 00:24:17,936
Ach, m�j Bo�e,
�e pr� radik�ln�.
425
00:24:17,936 --> 00:24:19,237
Pane Fairlie, jsem sm��en�
426
00:24:19,671 --> 00:24:21,406
s mnoh�mi
z va�ich provokac�
427
00:24:21,406 --> 00:24:24,442
ale moje p��sn�
konzervativn� n�zory
428
00:24:24,442 --> 00:24:27,045
cel� m�j �ivot slou��
t�em generac�m rodiny Fairlieov�ch.
429
00:24:27,045 --> 00:24:29,647
J� se nevypo��d�m s faktem,
�e jsem byl nazv�n radik�ln�m.
430
00:24:29,647 --> 00:24:30,949
A mus�m v�m ��ct,
431
00:24:30,949 --> 00:24:33,118
�e ��dnou svoj� dceru
bych neprovdal
432
00:24:33,118 --> 00:24:34,853
za t�chto podm�nek!
433
00:24:34,853 --> 00:24:37,889
Neotravujte vzduch,
nejhor�� ze v�ech Gimor�.
434
00:24:37,889 --> 00:24:39,190
Nenech�m si otr�vit vzduch.
435
00:24:39,190 --> 00:24:42,660
J� bych zpochynil tyto budouc� nep�edv�dateln�
okolnost� s v�mi, kdybych mohl
436
00:24:42,660 --> 00:24:44,829
Ale j� nem��u,
nem�m to srdce.
437
00:24:44,829 --> 00:24:46,564
Neukon��me rad�ji tento rozhovor?
438
00:24:46,564 --> 00:24:47,866
To je hezk� Gilmore.
439
00:24:48,299 --> 00:24:50,468
M��ete to vy�e�it, ne?
440
00:24:50,468 --> 00:24:53,071
Jsem r�d, �e jsme si kone�n�
navz�jem porozum�li.
441
00:24:53,071 --> 00:24:55,673
�ekn�te jim, aby v�m dali
v p��zem� dobr� ob�d.
442
00:24:55,673 --> 00:24:58,276
Jd�te, Gilmore
443
00:24:58,276 --> 00:25:02,614
�ekn�te m�m l�n�m slu�ebn�k�m,
aby v�m ud�lali dobr� ob�d.
444
00:25:23,001 --> 00:25:25,170
Je�t� n�co, pane?
445
00:25:25,603 --> 00:25:28,206
Je�t� n�co?
446
00:25:28,206 --> 00:25:29,507
Vy si m� nepamatujete?
447
00:25:29,507 --> 00:25:31,242
Glyde je tam?
448
00:25:31,242 --> 00:25:32,544
Co?
449
00:25:32,544 --> 00:25:33,845
To je pro v�s, pane Percivale?
450
00:25:33,845 --> 00:25:37,315
Vid�l jsem jeho ko��r.
451
00:25:37,749 --> 00:25:39,484
Chci v�m pomoci,
a neurazit.
452
00:25:41,219 --> 00:25:43,388
Co v�s sem p�ivedlo?
453
00:25:43,388 --> 00:25:45,557
Mu� tu byl kdysi
na m� hodn�.
454
00:25:45,557 --> 00:25:48,159
Tento mu�.
455
00:25:48,159 --> 00:25:49,461
A jeho man�elka.
456
00:25:49,461 --> 00:25:52,497
Lep�� ne� ostatn�.
457
00:25:52,497 --> 00:25:55,967
Glyde m� zav�el
v nenorm�ln�m dom�, pane.
458
00:25:55,967 --> 00:25:57,268
Jsou tam studen� kamenn� zdi.
459
00:25:57,268 --> 00:25:58,136
A l�zn�.
460
00:25:58,136 --> 00:25:59,871
K�i�� v l�zn�ch.
461
00:25:59,871 --> 00:26:01,172
Poni�ovali m� tam.
462
00:26:01,606 --> 00:26:02,907
Mus�te je varovat.
463
00:26:02,907 --> 00:26:04,642
Nikdy se tam nevr�t�m.
464
00:26:04,642 --> 00:26:05,510
(leknut�)
465
00:26:05,510 --> 00:26:08,112
Varovat je?
466
00:26:08,112 --> 00:26:10,281
Nechci nic v�c,
ne� v�m pomoci.
467
00:26:10,281 --> 00:26:11,583
Ano, pomozte mi.
468
00:26:11,583 --> 00:26:13,318
a pak se na v�s pod�vaj�,
stisknou rty.
469
00:26:13,318 --> 00:26:15,920
A tyto mince
ve sv�ch stisknut�ch rtech.
470
00:26:15,920 --> 00:26:17,222
Pros�m.
471
00:26:18,523 --> 00:26:21,559
Pros�m!
Necht�l jsem v�m ubl�it.
472
00:26:23,728 --> 00:26:26,331
Jsem r�d, pane Hartrighte,
473
00:26:26,331 --> 00:26:28,933
�e jste se sezn�mil
s Annou Catherick.
474
00:26:28,933 --> 00:26:31,102
Ale ze v�eho nejv�ce
by m� zaj�malo,
475
00:26:31,102 --> 00:26:33,705
jestli byla v kostele Limmeridge.
476
00:26:33,705 --> 00:26:35,006
Moje nejv�t�� p��n� je
477
00:26:35,006 --> 00:26:36,741
naj�t ji bez prodlen�.
478
00:26:36,741 --> 00:26:38,042
Zn�te ji dlouho?
479
00:26:38,042 --> 00:26:39,344
Ano.
480
00:26:39,344 --> 00:26:44,115
Jej� matka je jedna z na�ich nejv�rn�j��ch slu�ebnic v Blackwateru.
481
00:26:44,115 --> 00:26:48,453
Bohu�el, stala se j� dv� ne�t�st�:
Provdala se za mu�e,
482
00:26:48,453 --> 00:26:52,357
kter� ji opustil.
A dcera, jej� du�evn� stav
483
00:26:52,357 --> 00:26:53,658
byl posti�en�
v ran�m v�ku.
484
00:26:53,658 --> 00:26:55,827
V t� dob�,
symptomy uboh� d�vky
485
00:26:55,827 --> 00:26:58,863
n�s p�inutily po��dat
o l�ka�skou pomoc.
486
00:26:58,863 --> 00:27:00,946
Ale pan� Catherick
necht�la, aby Anne
487
00:27:00,946 --> 00:27:02,333
skon�ila ve ve�ejn�m
bl�zinci.
488
00:27:02,333 --> 00:27:04,068
Prosila m�,
489
00:27:04,068 --> 00:27:06,671
o zaplacen�
dobr�ho sanatora
490
00:27:06,671 --> 00:27:08,840
na znamen� jejich dobr�ch slu�eb
na�� rodin�
491
00:27:08,840 --> 00:27:10,141
Byl jsem ��astn�, �e to mohu ud�lat.
492
00:27:10,141 --> 00:27:12,310
Kidson, specialista
z Harley Street
493
00:27:12,310 --> 00:27:14,045
sledoval v�voj onemocn�n�.
494
00:27:14,045 --> 00:27:15,346
Lep�ilo se j� to?
495
00:27:15,346 --> 00:27:17,515
Ne, nelep�ilo.
496
00:27:17,515 --> 00:27:21,419
Jak se jej� stav hor�il,
vytvo�ila se u n� zvl�tn� nen�vist
497
00:27:21,419 --> 00:27:23,588
ke v�emu, co souviselo
s jej� l��bou
498
00:27:23,588 --> 00:27:26,190
v�etn�, bohu�el,
jej� matky a m�.
499
00:27:27,492 --> 00:27:30,094
Tak�e douf�m, �e se
zase vr�t� do ��dn� l�ka�sk� p��e
500
00:27:30,094 --> 00:27:31,396
a to co nejd��ve.
501
00:27:31,396 --> 00:27:32,697
Mus�m z�tra odjet.
502
00:27:32,697 --> 00:27:34,866
Budu se sna�it vyp�trat
ji dnes v kostele.
503
00:27:34,866 --> 00:27:37,035
V�ichni mus�me doufat,
504
00:27:37,035 --> 00:27:38,770
�e to uboh� d�v�e je tam
505
00:27:38,770 --> 00:27:40,939
a j� vy��d�m va�e slova
506
00:27:40,939 --> 00:27:43,541
Lau�inu str�ci a str�i.
507
00:27:43,541 --> 00:27:45,276
Mysl�m, �e to ukon�� ot�zku.
508
00:27:45,276 --> 00:27:46,578
Ne...
509
00:27:46,578 --> 00:27:47,879
Neukon��.
510
00:27:47,879 --> 00:27:49,614
Pokud by moje prohl�en�
511
00:27:49,614 --> 00:27:52,216
byla ur�ena v�m,
pane Gilmore,
512
00:27:52,216 --> 00:27:53,518
a v�m,
pane Hartrighte,
513
00:27:53,518 --> 00:27:55,253
pak by m�lo b�t shled�no,
514
00:27:55,253 --> 00:27:58,723
�e od�vodn�n�
nen� nutn�.
515
00:27:58,723 --> 00:28:05,663
Ale... sle�no Fairlie, m�j postoj
k �en�m nen� takov�.
516
00:28:05,663 --> 00:28:06,965
Douf�m, sire Percivale,
517
00:28:07,398 --> 00:28:10,001
�e si nemysl�te, �e bych v�m nev��ila.
518
00:28:10,001 --> 00:28:11,736
Ne.
519
00:28:11,736 --> 00:28:12,604
Ale dlu��m v�m to.
520
00:28:12,604 --> 00:28:15,640
A v ni�em neustoup�m.
521
00:28:16,074 --> 00:28:17,375
A te� dok�u svoje slova.
522
00:28:24,315 --> 00:28:26,918
Zde je adresa a jm�no matky Anny.
523
00:28:26,918 --> 00:28:28,653
Mohu trvat na tom,
abyste j� napsali,
524
00:28:28,653 --> 00:28:30,822
dot�zali se j� na v�echno, co chcete,
525
00:28:30,822 --> 00:28:35,159
a ujistili jste se, �e ona
potvrd� m�j p��b�h?
526
00:28:40,365 --> 00:28:43,401
Sir Percival zde byl celou noc,
ale nespat�il ��dnou jej� stopu.
527
00:28:43,835 --> 00:28:44,702
Na co si m�me d�vat pozor?
528
00:28:44,702 --> 00:28:48,172
Odtud ani nevid�me na hrob.
529
00:28:48,172 --> 00:28:50,341
Shledala jste jeho �e�i v�rohodn�mi?
530
00:28:50,341 --> 00:28:53,378
V�c, ne� bych si mohla p�edstavit.
531
00:28:53,378 --> 00:28:55,546
Promluvte si s Annou
Catherick.
532
00:28:55,546 --> 00:28:57,715
Pak mus�me
i nad�le �ekat.
533
00:28:57,715 --> 00:28:59,450
Mysl�m, �e za�nu s n��rty
534
00:28:59,450 --> 00:29:01,185
skic panstv� za svitu m�s�ce.
535
00:29:01,185 --> 00:29:02,920
Zde je �ance,
�e se s n� mohu setkat.
536
00:29:15,066 --> 00:29:16,801
Promi�te, sle�no.
537
00:29:16,801 --> 00:29:18,536
Ano, Margaret?
538
00:29:18,536 --> 00:29:21,139
Zaj�malo by m�... cht�la bych se zeptat,
zda n�co v�te?
539
00:29:21,139 --> 00:29:22,874
Jist�,
a na co?
540
00:29:22,874 --> 00:29:25,043
J� nev�m, jestli
v�s obt�uji,
541
00:29:25,043 --> 00:29:27,645
proto�e to nemus� nic znamenat,
ale nejsem si jist�...
542
00:29:27,645 --> 00:29:29,380
N�co v�s tr�p�?
543
00:29:29,380 --> 00:29:32,850
Pom��u v�m, jak jen mohu.
544
00:29:32,850 --> 00:29:35,887
Je to pan Hartright.
545
00:29:35,887 --> 00:29:37,188
Pan Hartright?
546
00:29:37,188 --> 00:29:38,489
Co se mu stalo?
547
00:29:38,489 --> 00:29:40,224
No, v�te,
u� se stm�valo
548
00:29:40,224 --> 00:29:43,261
a vid�la jsem ho tam
u bes�dky,
549
00:29:43,261 --> 00:29:45,863
ale nebyla jsem si jist�,
co tam d�l�
550
00:29:45,863 --> 00:29:47,165
a co t�m sleduje.
551
00:29:47,165 --> 00:29:48,466
Aha, u� ch�pu.
552
00:29:48,466 --> 00:29:50,201
Ne, Margaret, on chce jen
d�lat n��rtky
553
00:29:50,201 --> 00:29:52,370
na r�zn�ch m�stech panstv�
v m�s��n�m sv�tle.
554
00:29:52,370 --> 00:29:54,105
Zkuste to pochopit.
555
00:29:54,105 --> 00:29:55,840
R�da bych vid�la
hotov� obr�zky.
556
00:29:56,274 --> 00:29:57,141
Oh, ano, sle�no.
557
00:29:57,141 --> 00:29:58,443
To je v po��dku.
558
00:29:58,443 --> 00:30:00,611
D�kuji, sle�no.
559
00:30:00,611 --> 00:30:01,913
Prost� u� bylo dost pozd�.
560
00:30:02,346 --> 00:30:03,648
Ano.
561
00:30:03,648 --> 00:30:06,250
Ale j� se vr�t�m do deseti,
pokud mu to pom��e.
562
00:30:06,250 --> 00:30:07,118
D�kuji, sle�no.
563
00:30:08,419 --> 00:30:09,287
(zav�r� dve�e)
564
00:30:09,287 --> 00:30:11,022
P�ijdete sem?
565
00:30:12,323 --> 00:30:15,793
(zvon� zvonek)
566
00:30:35,747 --> 00:30:38,783
(vzlyk�n� a v�k�iky)
567
00:30:48,326 --> 00:30:49,193
(vzlyk�)
568
00:30:49,193 --> 00:30:50,495
Pros�m, sle�no, pros�m!
569
00:30:50,495 --> 00:30:51,796
Cht�l m� svl�knout.
570
00:30:51,796 --> 00:30:53,965
Co?
571
00:30:53,965 --> 00:30:55,700
Sle�no Fairlie!
572
00:30:58,302 --> 00:31:00,905
Sle�no Fairlie, pros�m,
mohu v�m to vysv�tlit!
573
00:31:02,130 --> 00:31:03,508
Pros�m, poslouchejte.
574
00:31:10,882 --> 00:31:12,617
Dom�.
575
00:31:12,617 --> 00:31:14,352
Vezm�te ji do domu!
576
00:31:25,196 --> 00:31:27,365
V�dycky jsem ��kal,
577
00:31:27,365 --> 00:31:29,534
�e chyb� ten spr�vn� �lov�k
578
00:31:29,967 --> 00:31:31,269
ve va�em prost�ed�.
579
00:31:31,269 --> 00:31:34,739
Na�t�st� pan Hartright
n�s za n�kolik hodin opust�.
580
00:31:34,739 --> 00:31:36,040
Ale z�st�v�
581
00:31:36,040 --> 00:31:38,209
zde komorn�.
582
00:31:38,209 --> 00:31:39,944
Sir Percival,
j� u� nab�dl
583
00:31:39,944 --> 00:31:41,245
m�sto hospodyn�
584
00:31:41,245 --> 00:31:42,980
na panstv� Blackwater Park.
585
00:31:42,980 --> 00:31:45,583
Zm�na m�sta by j� pomohla.
586
00:31:45,583 --> 00:31:47,318
A pros�m,
nezapome�te, pane Gilmore
587
00:31:47,318 --> 00:31:49,053
�e Marian ji zachr�nila.
588
00:31:49,487 --> 00:31:50,354
Ano, to je pravda.
589
00:31:50,354 --> 00:31:52,089
Krom� toho oba p�edpokl�d�me
590
00:31:52,089 --> 00:31:54,692
�e ten mlad� mu�
si v�s omotal kolem prstu.
591
00:31:54,692 --> 00:31:56,861
Navrhuji opustit toto t�ma.
592
00:31:56,861 --> 00:31:59,030
P�izn�m se, �e jsme byly podveden�.
593
00:31:59,030 --> 00:32:00,765
Ale nep�izn�v�m se,
�e jsem se zm�lila.
594
00:32:00,765 --> 00:32:02,934
Sna�� se v�emi zp�soby
595
00:32:02,934 --> 00:32:05,102
naj�t Anne Catherick.
596
00:32:06,404 --> 00:32:10,308
Jej� matka mi napsala.
597
00:32:10,308 --> 00:32:12,476
Je z�ejm�, �e v�e, co �ekl
sir Percival,
598
00:32:12,476 --> 00:32:15,947
je do posledn�ho p�smene pravdiv�.
599
00:32:18,983 --> 00:32:20,284
Sle�no Fairlie!
600
00:32:20,284 --> 00:32:22,019
Odj�d�m za p�r minut.
601
00:32:22,019 --> 00:32:24,188
O chv�li pozd�ji zmiz�m
ze va�eho �ivota.
602
00:32:24,188 --> 00:32:26,791
Pokud m� s v�mi uvid�, budu potrest�na.
603
00:32:26,791 --> 00:32:27,658
Nem�m co ��ct.
604
00:32:27,658 --> 00:32:28,960
Nem�m co dodat,
605
00:32:28,960 --> 00:32:31,562
ale okolnosti
ve kter�ch jsem se ocitl
606
00:32:31,562 --> 00:32:33,297
bylo mi �e�eno, �e kdybyste se
607
00:32:33,297 --> 00:32:36,767
vy a va�e sestra ocitly
v nebezpe��
608
00:32:38,069 --> 00:32:41,010
��dali m�, abych tomu zabr�nil.
609
00:32:44,575 --> 00:32:46,744
(vzlyk�)
610
00:34:21,739 --> 00:34:23,474
Zklam�n� z pana Hartrighta
611
00:34:23,474 --> 00:34:26,510
byl velmi bolestiv� d�kaz
na�� vlastn� nezku�enosti.
612
00:34:26,944 --> 00:34:29,113
Zapomn�la jsem na v�echny sv� pochybnosti.
613
00:34:29,113 --> 00:34:30,848
Dosp�li jsme k dohod�,
614
00:34:30,848 --> 00:34:33,884
k n� jsem se p�ipojila,
jakmile skon�� jejich l�b�nky.
615
00:34:33,884 --> 00:34:36,921
A jak se zd� dnes divn�,
616
00:34:36,921 --> 00:34:41,692
p�em��let o tom, zda skon�ila
tak dlouh� cesta nad�je.
617
00:35:00,778 --> 00:35:02,513
Bu�te v�t�na, sle�no.
618
00:35:02,513 --> 00:35:03,814
Ach, Lauro!
619
00:35:07,284 --> 00:35:09,887
Ach!
620
00:35:09,887 --> 00:35:12,923
Oh, jak dlouho jsme se nevid�li!
621
00:35:12,923 --> 00:35:15,526
Marian, je mi l�to,
jsem po cest� unaven�.
622
00:35:15,526 --> 00:35:18,129
Omluv m�.
623
00:35:25,069 --> 00:35:27,238
Sle�no Fairlie...
624
00:35:27,671 --> 00:35:28,973
Mus�m se omluvit.
625
00:35:28,973 --> 00:35:30,274
Laura byla trochu unaven�.
626
00:35:30,274 --> 00:35:32,443
Ale bude dob�e,
kdy� na n�s po�k�te.
627
00:35:32,443 --> 00:35:33,744
S politov�n�m v�m mus�m ozn�mit,
628
00:35:33,744 --> 00:35:36,781
�e u n�s bude bydlet
dal�� host,
629
Jeden chud� p��buzn�,
kter�ho sotva zn�m.
630
00:35:38,949 --> 00:35:41,552
A�koliv zde pobude jen kr�tce.
631
00:35:41,986 --> 00:35:43,287
Omluv�te m�?
632
00:35:50,661 --> 00:35:51,962
P��pady mus� b�t projedn�ny
633
00:35:51,962 --> 00:35:54,131
a situace m��e
b�t v�n�.
634
00:35:54,131 --> 00:35:56,734
Mus�me p�ijmout
okam�it� opat�en�.
635
00:35:56,734 --> 00:35:58,035
Ale pokud ji dok�u p�im�t
636
00:35:58,035 --> 00:35:59,770
tyto dokumenty podepsat,
637
00:35:59,770 --> 00:36:01,939
tak to okam�it� vy�e�� probl�m.
638
00:36:01,939 --> 00:36:03,240
To ten probl�m vy�e��, a my m��eme
639
00:36:03,240 --> 00:36:05,409
sn�it vysok� dluhy,
640
00:36:05,409 --> 00:36:08,879
kter� se staly probl�mem.
641
00:36:15,820 --> 00:36:18,422
(zvuky za zav�en�mi dve�mi)
642
00:36:18,422 --> 00:36:19,723
Pros�m!
643
00:36:19,723 --> 00:36:28,833
(Laura se h�d� s Percivalem,
nen� rozum�t slov�m)
644
00:36:36,207 --> 00:36:37,942
Pane Percivale, zaj�malo by m�,
zda mohu�
645
00:36:38,375 --> 00:36:40,111
promluvit s v�mi
o n��em.
646
00:36:40,111 --> 00:36:41,846
Sle�no Fairlie,
samoz�ejm�.
647
00:36:41,846 --> 00:36:43,147
Jsem tady u� 4 dny.
648
00:36:43,581 --> 00:36:45,316
Pokud nechce,
abych tady byla,
649
00:36:45,316 --> 00:36:46,617
mohu odjet.
650
00:36:46,617 --> 00:36:50,087
Ale j� nech�pu,
pro� se mnou nechce mluvit.
651
00:36:50,087 --> 00:36:51,822
J� tomu s�m nerozum�m.
652
00:36:51,822 --> 00:36:53,557
Doufal jsem,
�e se zm�n�.
653
00:36:53,991 --> 00:36:56,160
Ale ob�v�m se sentimentu
�eny, kter�
654
00:36:56,160 --> 00:36:58,329
je pro m� nepochopiteln�.
655
00:36:58,329 --> 00:36:59,630
Dala v�m to jasn� najevo?
656
00:36:59,630 --> 00:37:00,931
Ona neust�le
lituje
657
00:37:00,931 --> 00:37:02,666
v jej�m p��pad�, �e je unaven�.
658
00:37:02,666 --> 00:37:05,269
Kdy� ji potk�m,
n�co m�lo se mnou prohod�
659
00:37:05,269 --> 00:37:06,570
a pak ute�e.
660
00:37:06,570 --> 00:37:08,739
Pokud jsem ud�lala n�co
��m jsem ji ubl�ila,
661
00:37:08,739 --> 00:37:12,643
Jsem p�ipravena se omluvit
ale mus�m v�d�t, co to je.
662
00:37:12,643 --> 00:37:16,113
V��te mi, sle�no Fairlie, neu�inila
jste nic, co by j� ubl�ilo.
663
00:37:16,113 --> 00:37:17,848
Prost� j� dejte �as.
664
00:37:17,848 --> 00:37:21,752
Dala jsem j� �as.
665
00:37:21,752 --> 00:37:24,355
A pokud, jak ��k�te,
jsem neud�lala nic �patn�ho,
666
00:37:24,355 --> 00:37:26,524
pak mus�m odjet,
vr�tit se ke sv�mu str�ci,
667
00:37:26,524 --> 00:37:32,163
proto�e je z�ejm�, �e ona
m� nechce vid�t.
668
00:37:32,163 --> 00:37:34,331
Mo�n� kdybyste
byl tak laskav,
669
00:37:34,331 --> 00:37:36,066
a �ekl slu�ebn�k�m,
670
00:37:36,066 --> 00:37:38,669
aby m� p�ipravili
k odjezdu.
671
00:37:38,669 --> 00:37:40,404
Velmi douf�m,
�e se zm�n�
672
00:37:40,404 --> 00:37:43,874
a budu se sna�it ud�lat v�e pro to,
aby byla p��v�tiv�j��.
673
00:37:43,874 --> 00:37:45,609
Pros�m...
674
00:37:47,344 --> 00:37:49,010
Z�sta�te d�le.
675
00:37:49,010 --> 00:37:51,248
Ne.
676
00:37:51,248 --> 00:37:53,417
Byli jste hodn�.
677
00:37:53,417 --> 00:37:55,152
Ale nem��u se p�inutit
678
00:37:55,152 --> 00:37:57,755
pokud ona nechce,
abych tady byla.
679
00:38:08,599 --> 00:38:13,804
(zvuk dve��)
680
00:38:19,443 --> 00:38:20,744
Marian...
681
00:38:20,744 --> 00:38:22,479
Necho� pry�.
682
00:38:22,913 --> 00:38:25,950
�, pane bo�e,
necho�!
683
00:38:25,950 --> 00:38:27,251
Lauro, ach Lauro!
684
00:38:27,251 --> 00:38:28,552
Byl to zl� sen.
685
00:38:28,552 --> 00:38:31,155
Pro� jsi o tom nemluvila?
686
00:38:33,757 --> 00:38:35,492
Co je to?
687
00:38:35,492 --> 00:38:37,228
Tohle...?
688
00:38:38,963 --> 00:38:40,264
Mus�m se vr�tit.
689
00:38:40,264 --> 00:38:42,866
Promluv�me si z�tra.
690
00:38:43,734 --> 00:38:46,337
Je mi to l�to.
691
00:39:07,157 --> 00:39:08,892
Lauro, mus�
mi to ��ct.
692
00:39:10,194 --> 00:39:12,796
A� to bylo cokoliv,
mus� mi to ��ct.
693
00:39:15,833 --> 00:39:17,134
Pros�m t�.
694
00:39:23,641 --> 00:39:25,809
Kdy� jsme byli v It�lii,
vid�li jsme tam
695
00:39:25,809 --> 00:39:28,846
n�dhern� hrob, kter�
man�el zbudoval pro svoj� �enu.
696
00:39:28,846 --> 00:39:31,015
Jej� jm�no bylo Cecilia,
Cecilia Metella.
697
00:39:31,015 --> 00:39:33,183
Byl slune�n� den.
698
00:39:33,183 --> 00:39:34,485
Zeptala jsem se Percivala
699
00:39:34,485 --> 00:39:37,087
Jestli by pro m� nechal
vybudovat n�co takov�ho.
700
00:39:37,087 --> 00:39:41,425
Jeho odpov�� byla, �e kdyby
n�co takov�ho postavil,
tak za moje pen�ze.
701
00:39:41,859 --> 00:39:43,594
To byl vtip, Lauro.
702
00:39:43,594 --> 00:39:44,895
Tak co?
703
00:39:44,895 --> 00:39:46,630
Jsem si jist�,
704
00:39:46,630 --> 00:39:49,667
�e se to m�lo uv�st do p�edman�elsk� smlouvy,
705
00:39:49,667 --> 00:39:53,137
alespo� v p��pad�,
pokud nejsou d�ti.
706
00:39:53,137 --> 00:39:56,607
A Marian, j� nechci d�ti
707
00:39:57,041 --> 00:40:00,077
a to, jak se m� dot�kal,
kdy�...
708
00:40:00,511 --> 00:40:03,547
Pov�z mi to.
709
00:40:03,547 --> 00:40:07,017
Nikdy jsem nev�d�la,
�e si mu�i mohou tu akci takhle vychutnat
710
00:40:07,017 --> 00:40:10,054
i tu nen�vist.
711
00:40:10,054 --> 00:40:11,355
Pro� m� nen�vid�?
712
00:40:11,355 --> 00:40:13,524
Ud�lala jsem n�co �patn�?
713
00:40:13,524 --> 00:40:16,560
Nic jsi neud�lala �patn�.
714
00:40:16,560 --> 00:40:19,163
A nikdy o sob�
takhle neuva�uj.
715
00:40:19,163 --> 00:40:22,199
Pak ti mohu ��ct,
v�echno to, o �em jsme p�esv�d�ena.
716
00:40:22,199 --> 00:40:24,802
Chce moje pen�ze,
a jsem si jist�,
717
00:40:24,802 --> 00:40:28,706
�e je ochoten ud�lat cokoliv,
aby se k nim dostal.
718
00:40:31,308 --> 00:40:33,477
Poj�,
Vr�t�me se.
719
00:40:36,080 --> 00:40:37,815
Lauro, ty si
nem��e� b�t jist�.
720
00:40:37,815 --> 00:40:39,550
Mo�n�, kdyby jsi
si s n�m promluvila.
721
00:40:39,983 --> 00:40:42,152
Sna�ila jsem se.
722
00:40:42,152 --> 00:40:44,755
N�kdy jsem vid�la soucit, ale...
723
00:40:44,755 --> 00:40:45,622
Te� si vzpom�n�m
724
00:40:46,056 --> 00:40:49,093
na varov�n� �eny,
uboh� �eny v b�l�m.
725
00:40:49,093 --> 00:40:50,394
(�t�k�n� ps�, �eht�n� kon�)
726
00:40:50,394 --> 00:40:51,695
Bu�te opatrn�, m� pan�!
727
00:40:51,695 --> 00:40:52,996
Psovi se utrhl obojek!
728
00:40:52,996 --> 00:40:54,298
Je nebezpe�n�!
729
00:40:54,298 --> 00:40:55,165
(Vr�en�)
730
00:40:55,165 --> 00:40:56,900
P�esta�te, nepou�t�jte!
731
00:40:56,900 --> 00:40:58,635
Poslali jsme pro hl�da�e.
732
00:41:00,371 --> 00:41:02,539
D�my, z�sta�te pros�m v klidu.
733
00:41:02,539 --> 00:41:03,841
Opatrn�, pane,
734
00:41:03,841 --> 00:41:05,142
�to�� na v�e.
735
00:41:05,142 --> 00:41:06,443
On to d�l�, m�j p��teli,
736
00:41:06,443 --> 00:41:08,612
proto�e se ho
v�ichnni boj�.
737
00:41:08,612 --> 00:41:10,347
Poj�me se pod�vat, zda bude �to�it
na m�.
738
00:41:11,215 --> 00:41:12,456
Opatrn�, pane.
739
00:41:19,456 --> 00:41:22,493
(muml�)
740
00:41:37,241 --> 00:41:39,410
(tich� sm�ch)
741
00:41:39,410 --> 00:41:42,446
Sle�na Fairlie a Lady Glyde, �e ano?
742
00:41:42,880 --> 00:41:44,615
Pros�m v�s o odpu�t�n�.
743
00:41:44,615 --> 00:41:47,651
V tom sp�chu jsem se zapomn�l
p�edstavit.
744
00:41:47,651 --> 00:41:50,254
Jsem Isidoro Ottavio Fosco.
745
00:41:50,254 --> 00:41:54,158
Moji rodi�e jsou ze Sieny,
a j� s�m jsem z Pa��e
746
00:41:54,158 --> 00:41:56,326
p�ijel jsem pouze podruh� v �ivot�
747
00:41:56,326 --> 00:41:59,363
k m�mu bratranci
do jeho kr�sn�ho domova.
748
00:42:07,171 --> 00:42:08,906
Mus�m se p�iznat,
�e moje mlad� l�ta
749
00:42:08,906 --> 00:42:11,942
byla stejn�, jako u v�ech mlad�ch,
pln� nevinn�ch nesmysl�.
750
00:42:11,942 --> 00:42:15,412
Ur�oval jsem m�dn� trendy
v druho�ad�ch italsk�ch salonech
751
00:42:15,412 --> 00:42:17,147
a psal sm�n� p��b�hy
752
00:42:17,147 --> 00:42:18,882
do bulv�rn�ch novin.
753
00:42:18,882 --> 00:42:23,654
Pak jsem studoval pr�vo,
finance a chemii, v tomhle po�ad�.
754
00:42:23,654 --> 00:42:25,389
Lauro, m�m n�co, co by jsi m�la podepsat.
755
00:42:25,778 --> 00:42:26,690
Je to formalita,
756
00:42:26,690 --> 00:42:27,991
Ale m��eme
to ud�lat te�,
757
00:42:27,991 --> 00:42:30,160
a posel m��e ten pap�r hned poslat vlakem.
758
00:42:30,160 --> 00:42:32,329
Hrab� a sle�na Fairlie
by mohli sv�d�it,
759
00:42:32,763 --> 00:42:33,630
pokud nikdo nic nenam�t�.
760
00:42:33,630 --> 00:42:34,932
Co bych m�la podepsat?
761
00:42:34,932 --> 00:42:37,968
R�d bych ti to �ekl,
ale m�me m�lo �asu
762
00:42:37,968 --> 00:42:39,703
a pochybuji,
�e tomu porozum�.
763
00:42:39,703 --> 00:42:41,438
Pros�m t�,
zkus to se mnou.
764
00:42:41,438 --> 00:42:43,607
Kdy� jsme m�li p��pad
s panem Gilmorem,
765
00:42:43,607 --> 00:42:45,342
v�dycky n�m to vysv�tlil.
766
00:42:45,342 --> 00:42:46,210
No, mus�m ��ct...
767
00:42:46,211 --> 00:42:47,945
Rozum�,
on pro v�s pracoval,
768
00:42:47,945 --> 00:42:49,246
a tak to musel d�lat.
769
00:42:49,246 --> 00:42:51,415
J� jsem tv�j man�el a nen� na to �as.
770
00:42:54,017 --> 00:42:57,921
Jen... Pokud m�j podpis
d�v� z�ruku...
771
00:42:57,921 --> 00:43:00,090
Ty m� neodm�tne�,
pravda?
772
00:43:00,090 --> 00:43:01,391
Ne.
773
00:43:01,391 --> 00:43:04,428
Tak�e jsi p�ipravena to podepsat.
774
00:43:07,030 --> 00:43:10,501
Sire Percivale, mo�n� bych mohla
vysv�tlit Lau�ino v�h�n�...
775
00:43:10,501 --> 00:43:11,802
Sle�no Fairlie,
776
00:43:11,802 --> 00:43:14,404
opravdu douf�m,
�e budete na��m hostem
777
00:43:14,838 --> 00:43:16,573
nicm�n�, m��e b�t na obt�,
778
00:43:16,573 --> 00:43:19,176
pokud se hodl�te vm�ovat
do na�ich z�le�itost�.
779
00:43:26,550 --> 00:43:28,285
Jen...
780
00:43:28,285 --> 00:43:32,189
Je mi l�to,
sire Percivale,
781
00:43:32,189 --> 00:43:34,791
�e v�s p�eru�uji.
782
00:43:34,791 --> 00:43:38,262
Dokument, kter� se
Lady Glyde chyst� podepsat,
783
00:43:38,262 --> 00:43:40,430
nezn�m
a nechci o n�m nic zn�t,
784
00:43:40,864 --> 00:43:43,901
ale pova�uji za absurdn�,
kdybych se m�l z��astnit
785
00:43:43,901 --> 00:43:45,202
podepisov�n�
786
00:43:45,636 --> 00:43:49,106
bez �pln�ho a p�esn�ho
objasn�n� toho, co se m� podepsat.
787
00:43:51,275 --> 00:43:52,576
Vy se stav�te na stranu m� �eny?
788
00:43:52,576 --> 00:43:56,914
Stav�m se na stranu
sv�ho uboh�ho sv�dom�.
789
00:43:56,914 --> 00:43:58,649
To je n�co jin�ho.
790
00:43:58,649 --> 00:44:01,685
Prokristap�na,
791
00:44:01,685 --> 00:44:05,155
nechte v�e tak, jak je.
792
00:44:07,324 --> 00:44:10,360
Pod�v�m se, co je m�j pr�vn�k
schopen ud�lat v tomto p��pad�.
793
00:44:12,529 --> 00:44:15,999
Mus�m si od t�ch pap�r� odpo�inout.
794
00:44:26,843 --> 00:44:28,145
Bez tebe a hrab�te
795
00:44:28,145 --> 00:44:29,880
by m� donutil to podepsat.
796
00:44:29,880 --> 00:44:31,615
Pros�m, Marian,
ned�vej mu d�vod,
797
00:44:31,615 --> 00:44:32,482
aby t� p�inutil odej�t.
798
00:44:32,916 --> 00:44:34,651
Nikdy bez tebe neodejdu.
799
00:44:43,327 --> 00:44:46,363
Ale Lauro, m�la by jsi mi pov�d�t,
z �eho m� takov� strach.
800
00:44:46,363 --> 00:44:49,833
Z mnoha v�c� - jed,
801
00:44:49,833 --> 00:44:53,303
nehoda lo�ky na jeze�e...
802
00:44:54,605 --> 00:44:56,773
On m� chce zab�t, Marian.
803
00:44:58,942 --> 00:45:01,545
Pokud je pravda, co ��k�,
existuj� p�ece z�kony.
804
00:45:01,545 --> 00:45:04,581
Z�kony neochr�n� p�ed zlem,
mohou ho pouze trestat.
805
00:45:04,581 --> 00:45:08,919
Nem�m ��dn� d�kaz proti m�mu man�elovi,
krom� toho, �e je krut�.
806
00:45:08,919 --> 00:45:10,220
To znamen� jak?
807
00:45:10,220 --> 00:45:12,389
Stejn� jako polovina v�ech mu�� v Anglii.
808
00:45:14,992 --> 00:45:16,727
Chci to vid�t.
809
00:45:19,329 --> 00:45:21,064
Pro�?
810
00:45:21,064 --> 00:45:22,799
Pros�m.
811
00:45:38,415 --> 00:45:40,150
Nikdy v�ce.
812
00:45:40,150 --> 00:45:43,620
Nebudu ti zazl�vat,
pokud ho zabije�.
813
00:45:43,620 --> 00:45:47,090
Nedovol� mu b�t vedle m�.
814
00:45:47,090 --> 00:45:50,127
Od tohoto okam�iku,
j� p��sah�m,
815
00:45:50,127 --> 00:45:51,428
�e na�e ne�t�st�
ukon��m .
816
00:45:51,428 --> 00:45:54,031
O �em to mluv�?
817
00:45:54,031 --> 00:45:56,199
Co m��eme d�lat?
818
00:45:59,236 --> 00:46:00,971
M��eme bojovat.
819
00:46:02,706 --> 00:46:07,477
Nem�m ��dn� prost�edky,
abych prok�zala moje podez�en�, pane Gilmore...
820
00:46:07,477 --> 00:46:08,779
Nemohu to
dok�zat, ale...
821
00:46:08,779 --> 00:46:11,282
ten sp�len� dokument byl
sou��st� zl�ho z�m�ru...
822
00:46:11,282 --> 00:46:13,116
s c�lem dostat se k pen�z�m
m� sestry.
823
00:46:13,116 --> 00:46:15,719
V�m, �e m�j str�c
nesnese skand�l.
824
00:46:15,719 --> 00:46:18,755
Ale j� v�s pros�m, abyste se ho zeptal,
jestli je mo�nost
825
00:46:19,189 --> 00:46:21,792
abychom se s Laurou mohly vr�tit do Limmeridge,
826
00:46:21,792 --> 00:46:23,960
alespo� za ��elem
dlouhodob� n�v�t�vy.
827
00:46:39,576 --> 00:46:43,046
(rychle d�ch�)
828
00:46:50,854 --> 00:46:51,722
Kdo jste?
829
00:46:51,722 --> 00:46:53,890
Nejste Lady Glyde,
pravda?
830
00:46:53,890 --> 00:46:56,927
Ne. Ne, Anno.
Nejsem Lady Glyde.
831
00:46:56,927 --> 00:46:59,096
Jsem jej� sestra.
832
00:46:59,096 --> 00:47:02,132
Co�e? Oni v�s vyu��vaj�, sle�no?
833
00:47:02,132 --> 00:47:04,735
Anno, mohu v�m pomoci,
vid�la jsem Lady Glyde.
834
00:47:04,735 --> 00:47:06,470
Chcete,
abych v�m pomohla?
835
00:47:06,470 --> 00:47:08,205
Nepot�ebuji pomoc.
836
00:47:08,205 --> 00:47:10,807
Nevr�t�m se do l��ebny.
837
00:47:10,807 --> 00:47:12,542
Ne, j� v�s tam nepo�lu.
838
00:47:12,542 --> 00:47:13,410
Ale m��u v�m pomoci.
839
00:47:13,410 --> 00:47:15,145
Chcete vid�t
Lady Glyde?
840
00:47:15,145 --> 00:47:17,314
Aby byla varov�na p�ed nebezpe��m.
841
00:47:17,314 --> 00:47:19,049
Tady to nen� bezpe�n�,
sle�no.
842
00:47:19,483 --> 00:47:21,651
Nikdy, nikdy
se nevd�vejte, sle�no.
843
00:47:21,651 --> 00:47:23,820
Vyberte si svobodu pohybu.
844
00:47:23,820 --> 00:47:25,555
M��ete si vybrat, sle�no?
845
00:47:25,555 --> 00:47:27,290
Co je to za nebezpe��?
846
00:47:29,025 --> 00:47:31,628
Kde v�s m��eme naj�t?
847
00:47:33,363 --> 00:47:36,833
Po z�padu slunce, z�tra
v p��st�e�ku pro lo�ky u jezera.
848
00:47:36,833 --> 00:47:39,436
Ale s nik�m jin�m
o tom nesm�te mluvit.
849
00:47:39,436 --> 00:47:41,605
Tajemno ho d�s�.
850
00:47:41,605 --> 00:47:43,340
Slibuji.
851
00:47:44,641 --> 00:47:46,810
Ale co je to za tajemstv�?
852
00:47:47,677 --> 00:47:48,979
Anno!
853
00:47:51,581 --> 00:47:53,750
Bude tam dnes ve�er
854
00:47:53,750 --> 00:47:55,919
Mus�me j� don�st
n�jak� j�dlo a oble�en�.
855
00:47:55,919 --> 00:47:58,522
Po�lu j� n�co
ze sv�ho.
856
00:47:58,522 --> 00:47:59,823
Byla
tak smutn�.
857
00:47:59,823 --> 00:48:00,690
Je svobodn�.
858
00:48:00,690 --> 00:48:02,425
Ale za jakou cenu, Lauro?
859
00:48:02,425 --> 00:48:04,161
Je to d�le�it�, Marian?
860
00:48:04,161 --> 00:48:06,329
P�inejmen��m m��e ut�ci od t�ch,
861
00:48:06,329 --> 00:48:08,932
kte�� ji obt�uj�.
862
00:48:08,932 --> 00:48:10,667
To ty tak� m��e�.
863
00:48:11,026 --> 00:48:14,137
Dnes ode�el na po�tu m�j dopis.
864
00:48:14,137 --> 00:48:17,607
Z�tra bude u Gilmora.
865
00:48:17,607 --> 00:48:18,909
On mus� jednat.
866
00:48:21,511 --> 00:48:23,246
a hrab� n�m pomohl.
867
00:48:23,246 --> 00:48:24,114
A znovu pom��e.
868
00:48:24,114 --> 00:48:27,150
(hraje smutn� melodie)
869
00:48:27,150 --> 00:48:29,319
(cvrlik�n� pt�k�)
870
00:48:29,319 --> 00:48:31,054
(tich� sm�ch)
871
00:48:31,054 --> 00:48:32,355
Oh, sle�no Fairlie,
872
00:48:32,355 --> 00:48:34,958
sledovat, jak sv�t
bledne v lese.
873
00:48:34,958 --> 00:48:37,561
Nen� to
srdcervouc�?
874
00:48:37,561 --> 00:48:38,862
Ano, ale po��t�m s t�m...
875
00:48:38,862 --> 00:48:42,332
�e srdce je l��eno
v�dy r�no.
876
00:48:42,332 --> 00:48:45,802
Pravda, va�e srdce je napln�no
anglick�mi pocity, sle�no Fairlie.
877
00:48:45,802 --> 00:48:49,272
Ale nem��ete pop��t,
878
00:48:49,706 --> 00:48:52,309
�e c�t�te
v�ci tak hluboce.
879
00:48:52,309 --> 00:48:55,779
Nepop�r�m to.
880
00:48:55,779 --> 00:48:59,683
Ano, sv�t je p�ekr�sn�.
881
00:48:59,683 --> 00:49:01,852
A jak prav� b�sn�k
882
00:49:01,852 --> 00:49:04,020
"Pravda je v kr�se."
883
00:49:04,020 --> 00:49:05,755
(Sm�je se ti�e)
884
00:49:05,755 --> 00:49:09,226
Pod�vejte se na sv� tv��e,
ty te� hovo�� o mnoh�m.
885
00:49:09,226 --> 00:49:13,129
Tak�e, studoval jste poezii,
jako� i trestn� pr�vo.
886
00:49:13,563 --> 00:49:14,865
Ale j� bych r�da v�d�la:
887
00:49:14,865 --> 00:49:17,394
Va�e studium pr�va,
888
00:49:17,394 --> 00:49:19,636
to je jen amat�rsk� z�jem?
889
00:49:19,636 --> 00:49:20,937
Up��mn�?
890
00:49:20,937 --> 00:49:22,239
Ne.
891
00:49:22,239 --> 00:49:25,275
Ale pak jsem to zkou�el
v mnoha dal��ch v�cech
892
00:49:25,275 --> 00:49:28,311
v�etn� v�dy,
studia p��rody,
893
00:49:28,311 --> 00:49:31,781
a vid�m na va�� tv��i, �e va�e sestra
894
00:49:31,781 --> 00:49:33,516
m� velmi dobr�ho spojence.
895
00:49:33,516 --> 00:49:36,119
Nevid�l jsem �eny, kter� by se v�m podobaly.
896
00:49:36,119 --> 00:49:38,722
Pak mus�m b�t
up��mn� s v�mi.
897
00:49:38,722 --> 00:49:40,891
Nyn� pot�ebujeme
898
00:49:40,891 --> 00:49:43,493
tolik p��tel,
kolik jen m��eme naj�t,
899
00:49:43,493 --> 00:49:45,662
a j� v�m �eknu pro�.
900
00:49:48,265 --> 00:49:50,867
Jsi si jist� t�m,
�e bych se s n� m�la setkat?
901
00:49:50,867 --> 00:49:52,602
Jsem si t�m jist�.
902
00:49:53,470 --> 00:49:55,205
(vrz�n� otev�ran�ch dve��)
903
00:50:06,049 --> 00:50:07,350
Ne jedna?
904
00:50:07,350 --> 00:50:09,085
To je v po��dku, Anno.
905
00:50:09,085 --> 00:50:11,254
Krom� n�s tu nikdo nen�.
906
00:50:11,254 --> 00:50:12,555
Pod�vej se.
907
00:50:13,857 --> 00:50:17,327
P�inesli jsme ti
j�dlo a �aty.
908
00:50:17,327 --> 00:50:20,363
V�ci Lady Glyde,
kter� ti budou.
909
00:50:30,774 --> 00:50:31,641
M� pan�...
910
00:50:32,075 --> 00:50:34,678
M��ete mi d�t sv� slovo,
�e jste samy?
911
00:50:34,678 --> 00:50:36,413
M�te moje slovo.
912
00:50:38,148 --> 00:50:40,317
Jen se od nich dr��m d�l.
913
00:50:40,317 --> 00:50:42,052
Chod�m p�es vesnici do m�sta,
914
00:50:42,052 --> 00:50:44,654
p�esp�v�m v lese a v p��kopech.
915
00:50:44,654 --> 00:50:46,389
Nikdo neposlouch�.
916
00:50:47,691 --> 00:50:50,727
Vy jste jedin�,
kdo by mi mohl uv��it.
917
00:50:57,233 --> 00:50:58,969
Je to tajemstv�.
918
00:50:58,969 --> 00:51:01,571
Zni�� ho to.
919
00:51:02,872 --> 00:51:04,174
Co je to?
920
00:51:07,644 --> 00:51:08,945
Anne?
921
00:51:11,114 --> 00:51:12,849
Je to ukryt�.
922
00:51:12,849 --> 00:51:14,150
(�t�kot v d�lce)
923
00:51:15,018 --> 00:51:17,187
Jsem si jista,
�e jsem sly�ela hluk.
924
00:51:17,187 --> 00:51:20,223
(�t�kot se bl��)
925
00:51:20,223 --> 00:51:22,392
(hluk bl��c�ch se kon�)
926
00:51:30,633 --> 00:51:31,935
(�eht�n� kon�, �t�kot ps�)
927
00:51:33,670 --> 00:51:34,971
Anno!
928
00:51:36,272 --> 00:51:39,743
Chy�te ji!
929
00:51:39,743 --> 00:51:42,779
Stop! P�esta�te s t�m!
930
00:51:42,779 --> 00:51:43,646
Nechte ji b�t!
931
00:51:43,646 --> 00:51:48,418
(k�ik a �t�kot)
932
00:51:50,587 --> 00:51:51,888
P�esta�te s t�m!
933
00:51:51,888 --> 00:51:54,924
(�t�kot s�l�)
934
00:51:54,924 --> 00:51:56,226
(pl��)
935
00:51:57,093 --> 00:51:59,696
Nechte ji na pokoji!
936
00:52:00,997 --> 00:52:03,166
(Anne k�i��)
937
00:52:03,166 --> 00:52:04,901
Nechte ji, pros�m!
938
00:52:04,901 --> 00:52:06,636
(mu�sk� sm�ch)
939
00:52:06,636 --> 00:52:08,371
(�t�kot ps�, k�ik Anny)
940
00:52:08,371 --> 00:52:10,974
Dob�e, Baxtere,
zvedn�te ji.
941
00:52:10,974 --> 00:52:13,143
Sr�d�n� t� neboh� �eny je u konce.
942
00:52:13,143 --> 00:52:17,047
Zav�eme ji, ne� p�jde do l��ebny.
943
00:52:17,047 --> 00:52:18,348
Vsta�!
944
00:52:18,348 --> 00:52:23,026
Prokl�n�m v�s, zr�dci!
945
00:52:23,026 --> 00:52:25,288
shod�m va�e t�la dol�
946
00:52:25,288 --> 00:52:28,758
z nejvy��� v�e parku Blackwater!
947
00:52:29,192 --> 00:52:32,228
Anno, to jsem nebyla j�,
nic jsem mu ne�ekla!
948
00:52:32,228 --> 00:52:33,530
Poj�te, sle�no!
949
00:52:33,530 --> 00:52:35,265
Anno!
950
00:52:35,265 --> 00:52:37,434
Co je to?
951
00:52:37,434 --> 00:52:38,735
Jdeme!
952
00:52:39,169 --> 00:52:41,771
�ekneme, �e to prost�
pat�� Ann�.
953
00:52:41,771 --> 00:52:43,073
�e pot�ebuje oble�en�.
954
00:52:43,073 --> 00:52:44,808
A jsou tu skv�l� zpr�vy.
955
00:52:44,808 --> 00:52:47,410
Laskav� hrab� souhlasil z�stat...
956
00:52:47,410 --> 00:52:49,579
po dobu n�kolika t�dn�,
jak douf�m.
957
00:53:01,291 --> 00:53:04,327
Hrab� nen� p��buzn�,
ale je to profesion�l.
958
00:53:04,327 --> 00:53:06,930
B�h v�, kdo ho zam�stnal v tomto dom�.
959
00:53:06,930 --> 00:53:08,231
Ale co podpis?
960
00:53:08,231 --> 00:53:09,532
Pomohl n�m.
961
00:53:09,532 --> 00:53:11,701
Ne. On v�d�l, �e t�
to nenech�m podepsat.
962
00:53:11,701 --> 00:53:13,870
Proto p�edst�ral,
�e je na��m spojencem.
963
00:53:13,870 --> 00:53:15,171
A j�, jak hloup� holka
964
00:53:15,171 --> 00:53:16,906
rozpa�it� z jeho z�jmu,
965
00:53:16,906 --> 00:53:18,641
jsem ho p�ivedla p��mo k Ann�.
966
00:53:18,641 --> 00:53:19,943
Co jdou v�ichni d�lat?
967
00:53:19,943 --> 00:53:22,112
(vzdych�n�)
968
00:53:22,112 --> 00:53:24,280
Nechceme tu z�stat a koukat.
969
00:53:24,280 --> 00:53:25,582
Odjedeme.
970
00:53:25,582 --> 00:53:28,184
(kroky se p�ibli�uj�)
971
00:53:28,184 --> 00:53:29,919
A Lauro, jsem si jist�,
972
00:53:29,919 --> 00:53:31,221
�e v�echny ty jeho �e�i ukazuj�,
�e hrab�
973
00:53:31,221 --> 00:53:33,823
je mnohem nebezpe�n�j��,
ne� ostatn�.
974
00:53:33,823 --> 00:53:37,293
Nikdy nep�ipus�me,
aby zjistil, co c�t�me.
975
00:53:37,293 --> 00:53:41,197
(zvuk melodick� p횝aly)
976
00:53:41,197 --> 00:53:44,234
(napodobuje pta�� zp�v)
977
00:53:44,234 --> 00:53:48,138
(melodie vyzv�n�n�)
978
00:53:48,138 --> 00:53:50,740
(hovo�� francouzsky)
979
00:53:50,740 --> 00:53:52,475
TA PETITE QUEUE.
980
00:53:52,475 --> 00:53:54,644
(sm�ch)
981
00:53:54,644 --> 00:53:57,680
OH... MAIS... TU VOYAGES, EH?
982
00:53:57,680 --> 00:53:59,415
(sm�ch)
983
00:54:00,283 --> 00:54:02,886
(hrav� �ept�n� ve francouz�tin�)
984
00:54:09,392 --> 00:54:11,127
Sle�na Ridout?
985
00:54:12,862 --> 00:54:17,200
(kroky venku)
986
00:54:20,670 --> 00:54:22,405
Pan� Ridout?
987
00:54:25,875 --> 00:54:30,213
Pan� Ridout, pot�ebuji
poslat telegram.
988
00:54:32,382 --> 00:54:33,683
Margaret.
989
00:54:33,683 --> 00:54:34,984
Kde je pan� Ridout?
990
00:54:35,418 --> 00:54:36,286
Je pry�, sle�no.
991
00:54:36,286 --> 00:54:37,153
Kam �la?
992
00:54:37,587 --> 00:54:38,454
Ode�la.
993
00:54:38,454 --> 00:54:40,190
Vid�te, te� jsem tu hospodyn� j�.
994
00:54:40,190 --> 00:54:42,358
Vy?
995
00:54:42,358 --> 00:54:45,828
Ostatn� zam�stnanci
obdr�eli doporu�en�.
996
00:54:47,130 --> 00:54:49,732
Posledn� z nich se zam�t�.
997
00:54:55,805 --> 00:54:57,974
Krom� Lisy, kter� je zde.
998
00:55:00,577 --> 00:55:02,312
M�te na mysli,
999
00:55:02,312 --> 00:55:03,613
�e jste tu pouze vy a Lisa?
1000
00:55:03,613 --> 00:55:04,914
Ano, sle�no.
1001
00:55:04,914 --> 00:55:07,083
Sir Percival byl velice laskav�
1002
00:55:07,083 --> 00:55:10,119
po tom, co se stalo s panem Hartrightem.
1003
00:55:14,457 --> 00:55:16,626
Margaret Porcher je
na jejich stran�.
1004
00:55:16,626 --> 00:55:17,927
Nyn� slou�� jako jeho hospodyn�.
A nejen to.
1005
00:55:25,301 --> 00:55:26,603
Ne, d�kuji.
1006
00:55:31,808 --> 00:55:33,543
Pochybuji, �e bych to
zahr�la l�pe.
1007
00:55:33,543 --> 00:55:34,410
(tich� sm�ch)
1008
00:55:41,351 --> 00:55:44,387
D�my, mohu v�m p�edstavit
moji drahou man�elku,
1009
00:55:44,387 --> 00:55:47,423
kter� pr�v� p�i�la
do na�� spole�nosti?
1010
00:55:47,423 --> 00:55:49,158
Nemohu vyj�d�it
1011
00:55:49,158 --> 00:55:51,327
sv� pot�en�, �e se mohu
z��astnit dne�n�ho ve�era
1012
00:56:04,340 --> 00:56:06,943
Oni vyklidili d�m.
1013
00:56:06,943 --> 00:56:10,413
Ano, p�esn�, jak n�s varoval
Walter Hartright.
1014
00:56:10,413 --> 00:56:11,714
Prosil m�, abych mu v��ila
1015
00:56:11,714 --> 00:56:13,449
A j� jsem se hloup� odvr�tila
1016
00:56:13,449 --> 00:56:15,184
a te� vid�m, �e je to zcela jasn�.
1017
00:56:15,184 --> 00:56:16,486
Byl v tom nevinn�, Marian.
1018
00:56:16,486 --> 00:56:18,221
Ud�lali z n�j ob�tn�ho ber�nka
1019
00:56:18,221 --> 00:56:19,088
(povzdech)
1020
00:56:19,088 --> 00:56:21,257
Ute�eme,
jakmile se setm�.
1021
00:56:21,257 --> 00:56:22,992
Na vlak je to
p�l hodiny p�ky.
1022
00:56:22,992 --> 00:56:25,161
Jestli ho stihneme,
jsme spaseni.
1023
00:56:25,161 --> 00:56:26,029
Vezmi s sebou, co m��e�.
1024
00:56:26,029 --> 00:56:27,330
P�ijdu za tebou
na tr�vn�k
1025
00:56:27,330 --> 00:56:29,065
po ve�e�i.
1026
00:56:51,187 --> 00:56:53,356
Promi�te, pane.
1027
00:56:58,995 --> 00:57:01,597
Jak si m��ete d�vat
tolik kr�mu, Fosco?
1028
00:57:01,597 --> 00:57:03,333
Chu� na sladk�.
1029
00:57:03,333 --> 00:57:05,935
Nevinn� slabost
�en a d�t�.
1030
00:57:06,369 --> 00:57:08,104
Miluji, kdy� se s nimi d�l�m.
1031
00:57:08,104 --> 00:57:10,707
Je�t� jedno spojen�, drah� d�my,
1032
00:57:10,707 --> 00:57:12,442
mezi mnou a v�mi.
1033
00:57:12,442 --> 00:57:15,044
Oh, to po�as� je nemo�n�.
1034
00:57:15,044 --> 00:57:16,779
Brzy mus� p�ij�t bou�e.
1035
00:57:16,779 --> 00:57:18,081
U� brzy.
1036
00:57:18,081 --> 00:57:21,984
��kal jsem v�m,
�e u� brzy.
1037
00:57:25,888 --> 00:57:28,491
Mimochodem, ��kali mi,
�e tu v parku zal�dli pytl�ky
1038
00:57:28,491 --> 00:57:29,792
se zbran�mi.
1039
00:57:29,792 --> 00:57:30,660
Baxter je na str�i.
1040
00:57:31,094 --> 00:57:32,395
Ale te� je velice nebezpe�no.
1041
00:57:34,997 --> 00:57:35,865
Ch�pete?
1042
00:57:35,865 --> 00:57:37,600
Mysl�m si, �e zahrada
je bezpe�n�.
1043
00:57:37,600 --> 00:57:41,504
Ano, za podm�nky, �e z�stanete zde
a nep�ekro��te jej� hranice.
1044
00:57:57,987 --> 00:58:00,590
Sle�no Fairlie, mus�m v�s po��dat,
abyste odpov�d�la na jednu moji ot�zku.
1045
00:58:00,590 --> 00:58:02,325
Je to velice d�le�it�.
1046
00:58:02,325 --> 00:58:05,361
Je mo�n� pov�d�t, �e
�est moj� zem� na map�...
1047
00:58:05,370 --> 00:58:06,229
Pokud m�te
1048
00:58:06,662 --> 00:58:07,964
jin�, mnohem d�le�it�j�� v�ci na pr�ci
1049
00:58:07,964 --> 00:58:09,699
v tom p��pad�
v�s vyprovod�m.
1050
00:58:09,699 --> 00:58:13,603
Jak v�te, Angli�an� jsou v�dy ura�eni
1051
00:58:13,603 --> 00:58:14,470
italskou hudbou.
1052
00:58:14,470 --> 00:58:16,639
Promi�te, ale j� o hudb� nic nev�m.
1053
00:58:16,639 --> 00:58:18,808
Ale jsem si jist,
1054
00:58:18,808 --> 00:58:20,977
�e zapomn�li na Rossiniho.
1055
00:58:20,977 --> 00:58:24,013
Mohla byste vyhov�t
moj� velk� prosb�,
1056
00:58:24,013 --> 00:58:26,616
poslechnout si ho,
1057
00:58:26,616 --> 00:58:30,086
a ��ci, zda by Angli�an� dok�zali
vytvo�it n�co lep��ho?
1058
00:58:30,520 --> 00:58:31,821
(hraje akordy)
1059
00:58:34,857 --> 00:58:39,629
(nad�le hraje melodii)
1060
00:58:52,208 --> 00:58:54,377
Nep�eji si p�eru�ovat hrab�te,
1061
00:58:54,377 --> 00:58:56,112
ale m�m pocit,
m�rn� slabosti.
1062
00:58:56,112 --> 00:58:57,413
Mysl�m, �e pot�ebuji na vzduch.
1063
00:59:04,353 --> 00:59:05,655
Hrab� m� necht�l nechat odej�t.
1064
00:59:06,088 --> 00:59:07,824
Mus�me si posp�it,
nebo n�m ujede vlak.
1065
00:59:08,257 --> 00:59:09,559
A co pytl�ci a zbran�?
1066
00:59:09,559 --> 00:59:11,727
Cht�li n�s jednodu�e zastra�it.
1067
00:59:16,933 --> 00:59:19,101
Douf�m, �e je u�
nikdy neuvid�me.
1068
00:59:26,476 --> 00:59:29,512
Cesta by u� nem�la b�t daleko.
1069
00:59:29,512 --> 00:59:31,247
(prask�n� v�tvi�ek, pl��)
1070
00:59:32,982 --> 00:59:35,151
Mysl�m, �e ji vid�m...
Jen trochu...
1071
00:59:35,151 --> 00:59:36,018
(v�st�el, �ensk� k�ik)
1072
00:59:37,320 --> 00:59:39,055
Rychle!
1073
00:59:42,959 --> 00:59:44,694
(zad�ch�v� se)
1074
00:59:44,694 --> 00:59:46,863
Rychle! Vst�vejte!
1075
00:59:55,104 --> 00:59:57,273
(zrychlen� d�ch�n�)
1076
00:59:57,273 --> 00:59:58,140
To byl Baxter.
1077
00:59:58,140 --> 00:59:59,442
��dn� pytl�ci.
1078
00:59:59,442 --> 01:00:01,611
Vid�l, kdo jsme,
a stejn� vyst�elil.
1079
01:00:01,611 --> 01:00:04,213
Jak to nazvou?
Ne��astn� n�hoda?
1080
01:00:04,213 --> 01:00:05,515
A� vyjdou prvn� paprsky,
1081
01:00:05,515 --> 01:00:06,816
p�jdeme do st�je.
1082
01:00:06,816 --> 01:00:08,117
�eknu ko��mu
1083
01:00:08,117 --> 01:00:10,286
�e si ho sir Percival
okam�it� vy��dal
1084
01:00:10,286 --> 01:00:15,057
vezmeme si ko��r samy.
1085
01:00:15,057 --> 01:00:16,359
Z�sta� se mnou.
1086
01:00:16,359 --> 01:00:19,829
Ne. Pot�ebuji zjistit,
co zam��leli.
1087
01:00:47,156 --> 01:00:49,759
...diskuse v h�dank�ch.
1088
01:00:49,759 --> 01:00:52,795
M�te pr�ci a nastal �as na vysv�tlen�.
1089
01:00:52,795 --> 01:00:55,831
Pot�ebuji od v�s vysv�tlen�,
sire Percivale
1090
01:00:55,831 --> 01:00:59,302
Jsem naprosto spokojen,
a nebudu se do ni�eho vm�ovat.
1091
01:00:59,302 --> 01:01:02,338
Dosp�li jsme do krize,
jestli v�te...
1092
01:01:02,338 --> 01:01:04,507
Nechci riskovat.
1093
01:01:11,881 --> 01:01:14,483
(hrom v d�lce)
1094
01:01:22,725 --> 01:01:25,328
(hromobit�)
1095
01:01:55,691 --> 01:02:02,632
(bij� hodiny)
1096
01:02:02,632 --> 01:02:09,572
(st�n�)
1097
01:02:09,572 --> 01:02:13,909
Ano, m��eme se posadit,
jsme p��li� nerv�zn�.
1098
01:02:13,909 --> 01:02:16,512
To je brandy s vodou.
1099
01:02:16,512 --> 01:02:18,681
V�te, jak jsme museli b�t opatrn�.
1100
01:02:18,681 --> 01:02:20,416
Studenou vodu
s radost�.
1101
01:02:20,416 --> 01:02:22,151
L�i�ku cukru.
1102
01:02:22,151 --> 01:02:25,187
To je, m�j p��teli, skv�l� n�poj.
1103
01:02:25,187 --> 01:02:26,922
Tohle m�te na mysli.
1104
01:02:26,922 --> 01:02:29,091
Vy cizinci jste v�ichni stejn�.
1105
01:02:30,826 --> 01:02:38,200
Kone�n� je to tady - d隝,
kter� smyje na�e h��chy.
1106
01:02:38,200 --> 01:02:39,502
Tak, sire Percivale,
1107
01:02:39,502 --> 01:02:42,538
Co budete d�lat s �enou,
kter� �la proti v�m?
1108
01:02:42,538 --> 01:02:44,273
Zni��m ji.
1109
01:02:44,273 --> 01:02:46,442
Ano, to je jeden z mo�n�ch zp�sob�,
1110
01:02:46,442 --> 01:02:47,743
pro pros���ky.
1111
01:02:47,743 --> 01:02:50,780
Ale je mnohem vy��� zp�sob -
pop�rat v�echna jejich podez�en�
1112
01:02:50,780 --> 01:02:52,948
a nikdy,
za ��dn�ch okolnost�,
1113
01:02:52,948 --> 01:02:55,117
nep�istoupit na
provokace z jejich strany.
1114
01:02:55,117 --> 01:02:57,720
Ano, p�es v�echna m�
upozorn�n� a varov�n�
1115
01:02:57,720 --> 01:03:01,190
ignorujete d�le�itou skute�nost -
sestru va�� �eny.
1116
01:03:03,359 --> 01:03:05,961
Hodl�te st�t v tom de�ti cel� den?
1117
01:03:05,961 --> 01:03:09,865
Tak, jako specialista v�m prav�m,
sire Percivale,
1118
01:03:09,865 --> 01:03:12,902
v r�mci tohoto de�t�
jsou moje hranice
1119
01:03:12,902 --> 01:03:16,372
i pro mu�sk� p�edsudky
na�� star� dobr� zem�.
1120
01:03:16,372 --> 01:03:19,408
Nem��eme b�t
lhostejn� k �en�m.
1121
01:03:19,408 --> 01:03:22,445
Jist�, ale kam m���te?
1122
01:03:22,445 --> 01:03:25,047
Uv�domil jsem si, �e sestra va�� �eny
n�m ma��
1123
01:03:25,481 --> 01:03:26,782
podpis pro v�echny
dobr� skutky
1124
01:03:26,782 --> 01:03:29,819
a klid Anny Catherick.
1125
01:03:29,819 --> 01:03:31,554
Ale bez podpisu
1126
01:03:31,554 --> 01:03:34,156
mus�me ud�lat to,
co je mnohem slo�it�j��
1127
01:03:34,590 --> 01:03:35,891
a mnohem nebezpe�n�j��.
1128
01:03:35,891 --> 01:03:37,193
Jste na to p�ipraven?
1129
01:03:37,626 --> 01:03:39,361
Jist�. Ale na co?
1130
01:03:39,361 --> 01:03:40,663
Dluhy rostou.
1131
01:03:40,663 --> 01:03:42,832
A je�t� je tu jedno nebezpe��.
1132
01:03:42,832 --> 01:03:44,133
Anne �ekla t�m dv�ma t�m�� v�echno
1133
01:03:44,133 --> 01:03:46,302
o posledn� v�li m�ho otce,
a kde ji schovala.
1134
01:03:46,302 --> 01:03:48,904
Po��d nem��u zjistit,
kam ji ukryla.
1135
01:03:48,904 --> 01:03:51,073
P�iprav� v�s v�echno. Pro�?
1136
01:03:51,073 --> 01:03:52,808
M��ete nazna�it,
co je tak stra�n�ho?
1137
01:03:52,808 --> 01:03:54,110
To se nikdy neotev�e.
1138
01:03:54,110 --> 01:03:56,712
Nyn� k v�ci:
Za�al jsem zach�zet mnohem
1139
01:03:57,146 --> 01:03:58,881
krut�ji se svou �enou.
1140
01:03:58,881 --> 01:03:59,749
Podr�el jste m�.
1141
01:04:00,182 --> 01:04:01,050
�as se kr�t�.
1142
01:04:01,050 --> 01:04:02,351
Tak�e ��k�m znovu,
jak�m zp�sobem?
1143
01:04:02,351 --> 01:04:04,520
�eknu v�m, jak.
1144
01:04:04,520 --> 01:04:06,689
Nejprve mus�me ob� �eny rozd�lit.
1145
01:04:06,689 --> 01:04:08,424
Ch�pete, Percivale?
1146
01:04:08,424 --> 01:04:11,026
Mus�me je odd�lit
z�tra u sn�dan�
1147
01:04:11,026 --> 01:04:13,195
Zat�mco j�, Fosco, se obr�t�m
1148
01:04:13,195 --> 01:04:16,232
k nejhor��
tyrani, chemii.
1149
01:04:16,232 --> 01:04:19,702
A z�tra po sn�dani...
1150
01:04:19,702 --> 01:04:32,281
(hlasit� hromobit�)
1151
01:04:32,281 --> 01:04:33,582
Sv�tlo!
P�ineste sv�tlo!
1152
01:04:33,582 --> 01:04:35,250
N�kdo tam je.
1153
01:04:35,250 --> 01:04:37,052
V�ak my ji najdeme.
1154
01:04:44,426 --> 01:04:46,162
Moje noha...
1155
01:05:31,273 --> 01:05:34,310
(st�n�)
1156
01:06:03,806 --> 01:06:05,975
(kroky)
1157
01:06:27,229 --> 01:06:29,832
Z�tra po sn�dani...
1158
01:06:29,832 --> 01:06:33,736
Z�tra...
1159
01:06:33,736 --> 01:06:35,905
Z�tra po sn�dani, z�tra po sn�dani...
1160
01:06:35,905 --> 01:06:37,206
Z�tra po sn�dani...
1161
01:06:37,206 --> 01:06:39,375
Z�tra po sn�dani, z�tra po sn�dani...
1162
01:06:41,543 --> 01:06:45,014
(kroky na chodb�)
1163
01:06:52,388 --> 01:06:55,424
(zadr�uje dech)
1164
01:06:55,424 --> 01:06:57,593
za �svitu... Mus�m b�t
u n� za �svitu.
1165
01:06:57,593 --> 01:07:03,666
(Kroky jdou zp�t po chodb�)
1166
01:07:09,305 --> 01:07:13,208
��dn� sn�dan�...
��dn� sn�dan� s chemikem.
1167
01:07:13,208 --> 01:07:17,112
(hlasit� klep�n� na dve�e)
1168
01:07:18,847 --> 01:07:20,582
Ach ne.
1169
01:07:30,559 --> 01:07:32,294
Lauro... Mus�m vid�t Lauru.
1170
01:07:38,801 --> 01:07:43,572
(Marian k�i��)
1171
01:07:43,572 --> 01:07:47,476
(pl��e)
1172
01:07:49,645 --> 01:07:50,079
Nechte ji na pokoji!
1173
01:07:50,079 --> 01:07:50,946
Chy�te ho!
1174
01:07:56,585 --> 01:07:57,453
Ne!
1175
01:08:02,224 --> 01:08:06,562
(��dn� zvuky)
1176
01:08:09,164 --> 01:08:11,767
(pl��)
1177
01:08:15,237 --> 01:08:16,972
Ne!
1178
01:08:22,611 --> 01:08:28,250
N������!
1179
01:08:38,227 --> 01:08:42,998
Sen... pane Bo�e, to je sen.
1180
01:08:43,866 --> 01:08:46,468
Ale to nen� m�j pokoj.
1181
01:08:46,468 --> 01:08:48,637
Pro� jsem byla p�est�hov�na?
1182
01:08:52,541 --> 01:08:55,577
M�la jste hore�ku, Marian.
1183
01:08:55,577 --> 01:08:59,048
L�ka� v�s p�est�hoval
vzhledem k riziku infekce.
1184
01:08:59,048 --> 01:09:02,951
Pane Gilmore
D�ky bohu, �e jste p�i�el.
1185
01:09:03,385 --> 01:09:06,422
Samoz�ejm�, �e jsem to ud�lal.
1186
01:09:06,422 --> 01:09:09,458
Cht�l jsem m�t jistotu, �e budu prvn�,
koho uvid�te.
1187
01:09:10,759 --> 01:09:12,061
Pro�?
1188
01:09:12,061 --> 01:09:13,796
Kde je Laura?
1189
01:09:15,964 --> 01:09:19,435
Museli rozb�t dve�e,
aby v�m pomohli,
1190
01:09:19,435 --> 01:09:22,037
ale l�ka�i ��kaj�, �e
u� brzy budete v lep�� kondici.
1191
01:09:22,037 --> 01:09:25,074
A mus�m v�s po��dat, abyste byla siln�.
1192
01:09:26,809 --> 01:09:29,411
A te� p�ijdou �patn� zpr�vy.
1193
01:09:29,411 --> 01:09:32,014
Mluvil bych o tom d��ve, samoz�ejm�,
1194
01:09:32,014 --> 01:09:34,183
ale nikdo nev�d�l, kolik
m��ete vydr�et.
1195
01:09:34,616 --> 01:09:36,351
Co to ��k�te?
1196
01:09:38,954 --> 01:09:41,123
Stala se nehoda.
1197
01:09:42,424 --> 01:09:45,027
Laura... je mrtv�.
1198
01:09:46,328 --> 01:09:48,931
Spadla z v�e.
1199
01:09:52,835 --> 01:09:55,003
Oni ji zabili!
1200
01:10:02,811 --> 01:10:04,546
Pros�m, Marian.
1201
01:10:04,546 --> 01:10:06,281
Jste st�le je�t� slab�.
1202
01:10:06,281 --> 01:10:07,583
J� v�m, co se stalo.
1203
01:10:07,583 --> 01:10:08,884
Sly�ela jsem, co m�li v pl�nu.
1204
01:10:08,884 --> 01:10:11,053
Glyde a Fosco ji p�ed�vkovali l�ky
a zabil ji.
1205
01:10:11,053 --> 01:10:12,788
Glyde do toho nebyl zapojen.
1206
01:10:13,222 --> 01:10:16,692
Lau�ina mysl byla zmaten�
p�edstavami o Ann� Catherick.
1207
01:10:16,692 --> 01:10:17,993
Existuj� sv�dci.
1208
01:10:17,993 --> 01:10:19,294
Kdo?
1209
01:10:19,294 --> 01:10:20,596
�ctyhodn� doktor,
kter�ho zn�m
1210
01:10:20,596 --> 01:10:22,331
a kter� l��il va�i horkost.
1211
01:10:22,331 --> 01:10:25,367
Byl s Glydem,
kdy� padala.
1212
01:10:25,367 --> 01:10:27,102
Na tom nez�le��.
1213
01:10:27,102 --> 01:10:29,271
Lisa a Margaret Porcherovy
to mohly ud�lat.
1214
01:10:29,271 --> 01:10:31,440
Glyde vyu�il Margaritu
proti Hartrightovi.
1215
01:10:31,440 --> 01:10:32,741
Zaplatil j�,
aby zabila Lauru.
1216
01:10:32,741 --> 01:10:34,042
To je ��lenstv�!
1217
01:10:34,042 --> 01:10:35,777
Kdo je�t� jin� by do toho mohl b�t zapojen�?
1218
01:10:35,777 --> 01:10:37,946
Ko��? Jeho pomocn�k?
Samotn� l�ka�?
1219
01:10:37,946 --> 01:10:41,416
Nejsou sebemen�� d�kazy pro takov�
obvin�n�
1220
01:10:41,416 --> 01:10:43,585
A j� u� o tom nechci sly�et.
1221
01:10:43,585 --> 01:10:45,754
Ale oni se spojili proti n�m.
1222
01:10:45,754 --> 01:10:47,923
Existuje u�it� tajemstv�,
1223
01:10:47,923 --> 01:10:51,393
z�v�, kter� zanechala
sira Percivala bez gro�e.
1224
01:10:51,393 --> 01:10:53,562
Tohle nebudu poslouchat, Marian.
1225
01:10:53,562 --> 01:10:55,297
Glyde by m�l pln� pr�vo
1226
01:10:55,297 --> 01:10:57,032
�alovat v�s u soudu.
1227
01:10:58,767 --> 01:11:03,105
A te� se, pros�m,
uklidn�te...
1228
01:11:03,105 --> 01:11:05,274
v pam�ti Laury.
1229
01:11:16,118 --> 01:11:18,720
Jej� ��tek.
1230
01:11:21,757 --> 01:11:25,227
To je ��tek Laury.
1231
01:11:35,637 --> 01:11:38,674
Ne�la jsem na poh�eb.
1232
01:11:38,674 --> 01:11:40,842
��kala jsem, �e jsem
byla nemocn�.
1233
01:11:40,842 --> 01:11:45,614
Ub�hly t�dny, ne� jsem se probrala.
Ne� jsem mohla vid�t jej� hrob.
1234
01:12:01,230 --> 01:12:04,700
Slibuju ti, Lauro...
1235
01:12:04,700 --> 01:12:07,218
�e v�e, co se ti stalo...
1236
01:12:15,110 --> 01:12:19,881
Tak�e jsem opustila Limmeridge, m�sto,
na kter� mi z�staly nejradostn�j�� vzpom�nky,
1237
01:12:19,881 --> 01:12:22,484
s radost�, s jakou �lov�k odch�z�
z nudn�ho opu�t�n�ho ostrova
1238
01:12:22,484 --> 01:12:25,520
a s pouze jedinou my�lenkou
v srdci.
1239
01:12:25,520 --> 01:12:28,557
Slibem, kter� jsem dala na jej�m hrob�.
1240
01:12:28,557 --> 01:12:30,726
Za�nu nov� �ivot.
1241
01:12:30,726 --> 01:12:32,461
Fosco poslal pozv�nku.
1242
01:12:32,461 --> 01:12:34,196
Budou r�di,
Pokud se k nim p�ipoj�te.
1243
01:12:34,196 --> 01:12:36,798
ale nech�pu, pro�
tam chcete j�t.
1244
01:12:36,798 --> 01:12:38,533
Mo�n� jsem je odsuzovala nepr�vem.
1245
01:12:38,533 --> 01:12:40,269
Zm�na m�sta bude
pro m� odpo�inek.
1246
01:12:40,269 --> 01:12:42,437
M�te zpr�vy o Ann� Catherick?
1247
01:12:42,437 --> 01:12:43,739
Je v soukrom� l��ebn�.
1248
01:12:43,739 --> 01:12:45,907
Ale je nemo�n� zjistit, kde.
1249
01:12:45,907 --> 01:12:48,944
Sle�na Catherick je v zahrani��.
1250
01:12:48,944 --> 01:12:51,546
Nem��u ud�lat v�c.
1251
01:13:37,092 --> 01:13:39,695
Drah� sle�no Fairlie.
1252
01:13:39,695 --> 01:13:44,466
P�irozen� jsou moje sympatie
na va�� stran�.
1253
01:13:44,466 --> 01:13:46,201
Jsme r�di,
1254
01:13:46,201 --> 01:13:47,936
�e jste se rozhodla
k n�m p�ipojit.
1255
01:13:47,936 --> 01:13:49,671
L�bil se v�m hotel?
1256
01:13:49,671 --> 01:13:51,406
Ano, velmi.
1257
01:13:51,406 --> 01:13:54,009
Tak za�neme s exkurz�, hrab�?
1258
01:13:54,009 --> 01:13:57,045
V�dycky jsem cht�la
vid�t muzeum.
1259
01:14:05,721 --> 01:14:09,624
Takov� dary chystali sv�m mrtv�m.
1260
01:14:10,492 --> 01:14:13,528
V���te na duchy,
sle�no Fairlie?
1261
01:14:13,962 --> 01:14:15,697
V���m, proto�e
1262
01:14:16,131 --> 01:14:18,734
spolu hovo��me v m�stnosti,
kde byla vid�na v�t�ina z duch� v Anglii.
1263
01:14:20,902 --> 01:14:26,108
Jak dlouh� doba uplynula od toho,
kdy jsme spolu naposledy mluvili.
1264
01:14:26,108 --> 01:14:27,409
Je�t� si vzpom�n�m
1265
01:14:27,409 --> 01:14:28,710
na ty kr�sn� z�pady slunce.
1266
01:14:28,710 --> 01:14:32,614
Tuto m�stnost nem�m r�da, hrab�.
1267
01:14:32,614 --> 01:14:36,952
P�jdu k pokladn�.
Samoz�ejm�, and�li m�j
1268
01:14:46,928 --> 01:14:49,965
Vzpom�n�m si na to �ero
1269
01:14:49,965 --> 01:14:53,869
a �asto jsem si myslela, �e m�te pravdu.
1270
01:14:53,869 --> 01:14:55,170
Pravdu?
1271
01:14:55,170 --> 01:14:58,640
Srdce se r�no nevyl���.
1272
01:14:58,640 --> 01:15:01,243
Mysl�m, �e si vezmu
v� ko��r,
1273
01:15:01,243 --> 01:15:02,978
Pokud nem�te n�mitky.
1274
01:15:02,978 --> 01:15:04,279
Jsem trochu unaven�
1275
01:15:04,279 --> 01:15:06,014
a j� nem�m chu�
p�eru�it
1276
01:15:06,014 --> 01:15:07,749
exkurzi Madame Fosco.
1277
01:15:07,749 --> 01:15:09,918
Samoz�ejm�... v� ko��r
1278
01:15:10,352 --> 01:15:11,653
se vrac� do hotelu.
1279
01:15:11,653 --> 01:15:13,822
T��m se
1280
01:15:13,822 --> 01:15:16,425
na na�e setk�n� u ve�e�e.
1281
01:15:26,401 --> 01:15:29,004
Jsem sle�na Fairlie,
p��telkyn� hrab�te Fosco.
1282
01:15:29,004 --> 01:15:30,739
Byli jsme na cest� cel� den.
1283
01:15:30,739 --> 01:15:33,341
Ale vypad� to, �e ��st m� bag�e
1284
01:15:33,341 --> 01:15:35,944
byla posl�na do jeho pokoje
omylem.
1285
01:15:35,944 --> 01:15:37,245
R�da bych si ji vyzvedla.
1286
01:15:43,752 --> 01:15:46,788
��slo 11, sle�no.
1287
01:15:46,788 --> 01:15:48,957
D�kuji.
1288
01:16:27,996 --> 01:16:29,202
(trh�n� textilu)
1289
01:16:29,202 --> 01:16:30,599
(otev�r�n� dve��)
1290
01:16:34,069 --> 01:16:34,936
Sle�no Fairlie!
1291
01:16:36,238 --> 01:16:38,840
Je mi l�to, ale
v zavazadlech chyb� m�j pl
1292
01:16:38,840 --> 01:16:41,443
a zd� se, �e sluha ho sem omylem p�inesl.
1293
01:16:41,877 --> 01:16:43,178
����.
1294
01:16:43,178 --> 01:16:44,913
Ale vy u�
jste se vr�tili.
1295
01:16:44,913 --> 01:16:46,578
Dobr�.
1296
01:16:46,578 --> 01:16:48,817
Sledovala jsem v� v�z.
1297
01:16:48,817 --> 01:16:50,986
Muzeum bylo p��li� �navn�.
1298
01:16:50,986 --> 01:16:54,456
Nyn�, kdy� jste tady, m��ete
se se mnou nap�t?
1299
01:16:54,456 --> 01:16:57,492
Na chv�li?
1300
01:17:02,697 --> 01:17:03,999
Mysl�m, �e
1301
01:17:03,999 --> 01:17:06,601
v�ichni pot�ebujeme odpo�inek.
1302
01:17:06,601 --> 01:17:08,336
Ne?
1303
01:17:16,578 --> 01:17:23,084
Vid�te, sle�no Fairlie,
moje my�i jsou u� dlouho bez j�dla.
1304
01:17:23,084 --> 01:17:26,121
Mor�lka je pro n� nezn�m� pojem.
1305
01:17:26,121 --> 01:17:29,157
J�dlo je jejich jedin� mor�lka a ctnost.
1306
01:17:29,591 --> 01:17:30,892
Ctnost-
1307
01:17:30,892 --> 01:17:33,929
jak prav� Fosco-
1308
01:17:33,929 --> 01:17:36,965
mu�
1309
01:17:36,965 --> 01:17:39,134
kter� ��k� to, co
si druz� jen mysl�.
1310
01:17:39,568 --> 01:17:42,604
Jak� je v�e ctnost,
sle�no Fairlie?
1311
01:17:42,604 --> 01:17:44,773
Mysl�m, �e obvykle
- Velkorysost.
1312
01:17:44,773 --> 01:17:48,243
Skv�l�, sle�no Fairlie,
vynikaj�c�.
1313
01:17:48,243 --> 01:17:50,845
Tady je moje ctnost.
1314
01:17:50,845 --> 01:17:52,581
Tinktura opia.
1315
01:17:52,581 --> 01:17:55,183
Mnoz� zji��uj�,
�e jim pom�h�
1316
01:17:55,183 --> 01:17:57,352
a jedna va�e zvl�tn� ctnost
1317
01:17:57,352 --> 01:18:02,123
kter� umo��uje lh�t,
ukr�st kl��e
1318
01:18:02,123 --> 01:18:05,594
prohled�vat m�stnosti,
a ni�it majetek
1319
01:18:05,594 --> 01:18:08,630
p�i hled�n� p�edm�t� doli�n�ch.
1320
01:18:08,630 --> 01:18:12,968
Jsem si jist, �e si rozvzpomenete
na opium,
1321
01:18:14,269 --> 01:18:16,438
kter� hled�te.
1322
01:18:16,438 --> 01:18:17,305
(zhluboka se nadechne)
1323
01:18:21,209 --> 01:18:24,245
Ano, tato �ena se m�
pokusila okr�st.
1324
01:18:24,245 --> 01:18:25,547
Dob�e.
1325
01:18:25,547 --> 01:18:27,716
Sesb�rejte jej� v�ci
a vykopn�te ji ven.
1326
01:18:27,716 --> 01:18:29,884
Do�lo k vra�d�!
1327
01:18:29,884 --> 01:18:32,487
Moji sestru zabil jej� man�el!
1328
01:18:32,487 --> 01:18:33,355
Vypadni!
1329
01:18:33,355 --> 01:18:34,656
Vypadni!
1330
01:18:43,331 --> 01:18:46,368
(lid� mluv�, mu� se ti�e sm�je)
1331
01:18:52,007 --> 01:18:55,477
(�eny posm�n� mluv�)
1332
01:18:57,212 --> 01:18:58,513
Mus�m si vz�t taxi...
1333
01:18:58,513 --> 01:19:01,549
(k�ik, sk��p�n� kol voz�ku)
1334
01:19:04,152 --> 01:19:08,056
Vid�te, sle�na Fairlie m� napadla
a j� jsem se br�nil.
1335
01:19:08,058 --> 01:19:11,092
Ob�v�m se, �e a� se
o tom dozv� v� str�c,
1336
01:19:11,092 --> 01:19:13,170
stanete se psancem,
1337
01:19:13,170 --> 01:19:16,731
lh��em, zlod�jem,
zr�dcem.
1338
01:19:16,731 --> 01:19:18,033
Mysl�te si, �e
m� to zaj�m�?
1339
01:19:18,033 --> 01:19:19,768
J� jen chci zp�sobit
1340
01:19:20,201 --> 01:19:22,804
V�m i va�� rodin� �jmu.
1341
01:19:22,804 --> 01:19:25,407
Sp�ch�m pro to jak�koliv zlo�in.
1342
01:19:25,407 --> 01:19:27,142
Expanze, kter� je teprve na za��tku,
1343
01:19:27,142 --> 01:19:28,877
p�ekr�sn�, ne?
1344
01:19:28,877 --> 01:19:31,913
To je jen za��tek,
sle�no Fairlie,
1345
01:19:31,913 --> 01:19:34,082
ale nen� cesty zp�t.
1346
01:19:34,082 --> 01:19:37,118
Nem�m pocit,
1347
01:19:37,118 --> 01:19:41,022
krom� bl�zkosti u�itele a ��ka.
1348
01:19:48,830 --> 01:19:50,131
Ko��r!
1349
01:20:05,747 --> 01:20:07,048
Vy nejen �e jste zp�sobila
skand�l
1350
01:20:07,482 --> 01:20:08,783
vy jste tak� pronesla
un�hlen� obvin�n�,
1351
01:20:08,783 --> 01:20:10,952
kter� mohou v�st a� k soudu.
1352
01:20:10,952 --> 01:20:13,121
V� str�c je hrozn� vztekl�
a roz�ilen�
1353
01:20:13,121 --> 01:20:15,724
a nebude tolerovat v�
n�vrat do Limmeridge.
1354
01:20:15,724 --> 01:20:17,025
Za t�chto okolnost�,
1355
01:20:17,025 --> 01:20:20,061
jsem ho po��dal o mal� obnos pro v�s.
1356
01:20:20,061 --> 01:20:23,098
Bude sta�it na vlastn� byt v Lond�n�,
ale pod jednou podm�nkou:
1357
01:20:23,098 --> 01:20:26,134
�e se u� nikdy nep�ibl��te k Limmeridge,
ani do kostela ani na h�bitov.
1358
01:20:26,134 --> 01:20:27,435
Ale pro�?
1359
01:20:27,435 --> 01:20:31,339
Nebude mi dovoleno ani
nav�tivit hrob m� sestry?
1360
01:20:31,339 --> 01:20:33,508
Je mi l�to, ale pot�ebuji v� souhlas.
1361
01:20:33,942 --> 01:20:35,243
jinak - odstoupen� od nab�dky.
1362
01:20:40,014 --> 01:20:41,316
Poj�, mil��ku.
1363
01:20:41,316 --> 01:20:45,220
(lid� se sm�j� a mluv�, pij�...)
1364
01:20:50,859 --> 01:20:52,594
Drahou�ku, dejte n�m hal��.
1365
01:20:53,895 --> 01:20:56,498
(hraje na akordeon)
1366
01:21:08,209 --> 01:21:10,812
Tamta d�ma v�s chce vid�t.
1367
01:21:10,812 --> 01:21:12,113
Nab�z� 10 guinej�.
1368
01:21:12,547 --> 01:21:13,848
Kolik?
1369
01:21:13,848 --> 01:21:15,150
Deset guinej�.
1370
01:21:15,150 --> 01:21:16,451
Ona je mimo.
1371
01:21:19,921 --> 01:21:22,090
Promi�te, lep�� n�vrh.
1372
01:21:22,090 --> 01:21:24,259
Co t�m mysl�te?
1373
01:21:24,259 --> 01:21:25,126
Hej!
1374
01:21:28,596 --> 01:21:30,765
Va�e nab�dka za portr�t
je velmi �t�dr�,
1375
01:21:30,765 --> 01:21:33,368
ale tyto podm�nky
jsou pravd�podobn� nesplniteln�.
1376
01:21:33,368 --> 01:21:35,103
Pro� podporovat um�lce,
1377
01:21:35,103 --> 01:21:37,705
jako jsem j�?
1378
01:21:37,705 --> 01:21:39,440
Proto�e, pane Hartrighte,
1379
01:21:39,440 --> 01:21:42,043
v�s chci vid�t.
1380
01:21:47,248 --> 01:21:48,983
M�me na to, abychom ji vzk��sili,
1381
01:21:49,417 --> 01:21:50,718
ned� se na ni zapomenout.
1382
01:21:50,718 --> 01:21:52,453
Zapomenout?
1383
01:21:52,453 --> 01:21:55,056
Mysl�m na n� ka�d�
okam�ik sv�ho �ivota.
1384
01:21:55,056 --> 01:21:58,092
Jak bych si mohl p��t zapomenout,
kdy� jsem ji nechal.
1385
01:21:58,092 --> 01:21:59,828
Nem�l jste na v�b�r!
1386
01:21:59,828 --> 01:22:02,864
To jsem si ��kal,
kdy� jsem odch�zel...
1387
01:22:02,864 --> 01:22:07,635
Zlo�ince chyt�, tak jsem si �ekl,
�e m� najde.
1388
01:22:07,635 --> 01:22:09,266
Takov� uboh� le�.
1389
01:22:11,922 --> 01:22:13,708
A j� jsem ji nechal zem��t.
1390
01:22:13,708 --> 01:22:15,443
Ne, to nen� pravda.
1391
01:22:15,443 --> 01:22:18,913
Pamatuji si, jak jste bojoval,
i kdy� v�s zavrhli.
1392
01:22:18,913 --> 01:22:21,082
Laura tak�.
1393
01:22:21,082 --> 01:22:23,685
�asto o tom mluvila p�ed svou smrt�.
1394
01:22:25,854 --> 01:22:28,022
Tak� jsem vinna,
jako vy.
1395
01:22:28,456 --> 01:22:31,059
��dala jsem ji, aby na v�s zapomn�la.
1396
01:22:32,360 --> 01:22:34,529
Pokud m�te pravdu,
m�li to dokonale napl�novan�.
1397
01:22:34,529 --> 01:22:36,698
Nenajdete ��dn� d�kazy
1398
01:22:36,698 --> 01:22:38,433
proti nim.
1399
01:22:38,433 --> 01:22:41,903
Opium, kter� jste vid�la,
nic nedokazuje.
1400
01:22:41,903 --> 01:22:44,505
Ale copak to nech�pete?
1401
01:22:44,505 --> 01:22:45,807
Jakmile zesl�bla,
1402
01:22:45,807 --> 01:22:47,108
Margaret Porcher
a Lisa
1403
01:22:47,108 --> 01:22:48,843
ji n�sil�m odvlekly na v�.
1404
01:22:48,843 --> 01:22:50,578
Nemohu jednat samostatn�.
1405
01:22:50,578 --> 01:22:54,482
Jsem �ena, kter� chce cestovat,
1406
01:22:54,482 --> 01:22:57,085
ale m�m jen m�lo pen�z.
1407
01:22:57,085 --> 01:22:58,386
Pom��ete mi?
1408
01:23:03,591 --> 01:23:05,760
Ano.
1409
01:23:05,760 --> 01:23:08,796
Pomohu v�m, jak nejl�pe budu moci.
1410
01:23:08,796 --> 01:23:10,965
S k�m za�neme?
1411
01:23:10,965 --> 01:23:13,134
Snad se �enami.
1412
01:23:13,134 --> 01:23:16,170
Nebude je t�k� naj�t.
1413
01:23:16,170 --> 01:23:20,508
Pokud budeme spolupracovat,
m��eme se pomst�t t�m, kte�� n�m ubl�ili.
1414
01:23:20,508 --> 01:23:23,111
Zm�nila jste se.
1415
01:23:23,111 --> 01:23:25,280
V�te, co si lid� mysl�?
1416
01:23:25,280 --> 01:23:27,015
A� si mysl�, co cht�j�.
1417
01:23:27,015 --> 01:23:28,750
Nem��eme se tam znovu vr�tit.
1418
01:23:28,750 --> 01:23:32,220
Vzali n�m v�echno,
co jsme m�li,
1419
01:23:32,220 --> 01:23:35,256
ale jsme svobodn�.
1420
01:23:35,256 --> 01:23:37,425
Chci to pou��t proti nim.
1421
01:23:43,932 --> 01:23:45,233
(klep�n� na dve�e)
1422
01:23:51,739 --> 01:23:53,041
�ekni sv� pan�,
1423
01:23:53,041 --> 01:23:55,209
�e je zde
sle�na Fairlie
1424
01:23:55,209 --> 01:23:58,246
s poselstv�m od
sira Percivala Glyde.
1425
01:24:23,838 --> 01:24:25,139
Ano, sle�no?
1426
01:24:25,139 --> 01:24:26,441
Vid�la jsem v�s z okna.
1427
01:24:26,441 --> 01:24:27,308
Co chcete?
1428
01:24:27,742 --> 01:24:29,043
Kdo je to s v�mi?
1429
01:24:29,043 --> 01:24:30,778
Ano, Margaret.
1430
01:24:30,778 --> 01:24:32,947
Mo�n� si na n�j vzpomene�.
1431
01:24:35,550 --> 01:24:36,851
Zdrav�m, Margaret.
1432
01:24:38,586 --> 01:24:40,321
Pro�? Pro� jste
ho sem p�ivedla?
1433
01:24:40,321 --> 01:24:43,358
P�ivedla jsem to, proto�e v�m,
�e jsi ho nespravedliv� obvinila
1434
01:24:43,358 --> 01:24:45,960
a pod�lela se
na vra�d� m� sestry.
1435
01:24:45,960 --> 01:24:47,695
Bylo by pro tebe lep��
1436
01:24:48,129 --> 01:24:49,864
kdyby jsti n�m �ekla,
jakou jsi v tom m�la roli.
1437
01:24:49,864 --> 01:24:52,467
(tich� sm�ch)
1438
01:24:52,467 --> 01:24:55,069
P�esn�ji �e�eno,
v�bec nic nev�te.
1439
01:24:55,069 --> 01:24:57,672
Vzn��te nadivoko
fale�n� obvin�n�,
1440
01:24:58,106 --> 01:25:01,576
a j� mohu po��dat sv� sluhy,
aby v�s odsud vyhodili.
1441
01:25:02,010 --> 01:25:03,745
Ano, sle�no.
1442
01:25:03,745 --> 01:25:05,913
M�m nyn� vlastn� d�m.
1443
01:25:05,913 --> 01:25:07,648
A u� nejsem hospodyn�.
1444
01:25:07,648 --> 01:25:10,685
A nenech�m se od v�s nechat ur�et
nebo sexu�ln� zneu��vat.
1445
01:25:10,685 --> 01:25:12,854
Tento d�m koupil Glyde, �e ano?
1446
01:25:12,854 --> 01:25:14,155
Co pros�m?
1447
01:25:14,155 --> 01:25:16,758
��dn� z�kon nezakazuje
p�ij�mat platby od zam�stnavatele
1448
01:25:16,758 --> 01:25:18,059
za v�rn� slu�by.
1449
01:25:18,059 --> 01:25:20,228
Za jak� slu�by?
1450
01:25:20,228 --> 01:25:23,698
Dovolte mi, abych v�m
n�co �ekla.
1451
01:25:23,698 --> 01:25:25,867
I kn�z m� tady uctiv� zdrav�.
1452
01:25:25,867 --> 01:25:28,036
To ne�ekal dokonce ani Glyde.
1453
01:25:28,036 --> 01:25:30,204
Ale je to tak.
1454
01:25:30,204 --> 01:25:32,373
Jsem v�en� pan�.
1455
01:25:32,373 --> 01:25:34,976
Ale j� nejsem v�en� mu�!
1456
01:25:35,410 --> 01:25:38,012
A za to vd���m jen tob�.
1457
01:25:38,012 --> 01:25:39,747
Zap���inily to tvoje l�i,
1458
01:25:39,747 --> 01:25:41,916
a jin� ti za to s radost� zaplatili.
1459
01:25:41,916 --> 01:25:44,466
Nem�m co ��ct.
1460
01:25:45,820 --> 01:25:48,423
A jak budete spolu cestovat?
1461
01:25:48,423 --> 01:25:51,025
Jst� odd�ni?
1462
01:25:51,025 --> 01:25:53,628
Ne, nen�-li� pravda?
1463
01:25:53,628 --> 01:25:54,929
A te� jd�te.
1464
01:25:54,929 --> 01:25:57,532
(zvon� zvonek)
1465
01:25:57,532 --> 01:25:59,700
My se nezastav�me.
1466
01:25:59,700 --> 01:26:01,436
M�m na mysli hled�n� sle�ny Anny Catherick.
1467
01:26:01,436 --> 01:26:03,171
To nem��ete.
1468
01:26:03,171 --> 01:26:04,338
Pro� ne?
1469
01:26:04,338 --> 01:26:05,773
Pro�? D�s� t� to?
1470
01:26:06,207 --> 01:26:08,810
J� jen ��k�m, �e ji
nenajdete.
1471
01:26:08,810 --> 01:26:11,846
V�te, v jak�m byla stavu,
kdy� ji chytili.
1472
01:26:11,846 --> 01:26:14,449
Jej� �aty byly tak chatrn�,
�e jsem je musela vyhodit.
1473
01:26:14,449 --> 01:26:16,184
Nechte tu ubohou d�vku
1474
01:26:16,184 --> 01:26:17,485
a m� nechte na pokoji.
1475
01:26:17,485 --> 01:26:20,088
Nikoho nenech�m na pokoji.
1476
01:26:20,088 --> 01:26:23,124
A je mi jedno,
co mi za to ud�l�te.
1477
01:26:45,246 --> 01:26:46,981
(zvon� zvonek)
1478
01:26:57,391 --> 01:26:58,693
Ne, nic jsem nena�el,
1479
01:26:59,127 --> 01:27:00,862
��dn� fyzick� onemocn�n�,
sle�no Fairlie.
1480
01:27:00,862 --> 01:27:03,464
Sp�e si mysl�m, �e
p��znaky v�mi popsan�
1481
01:27:03,464 --> 01:27:06,067
pat�� do kategorie infekc�,
1482
01:27:06,067 --> 01:27:08,669
kter� ovliv�uj� nervov� syst�m.
1483
01:27:08,669 --> 01:27:10,404
Jsem si jist�,
�e se to nevr�t�.
1484
01:27:10,404 --> 01:27:12,573
M��ete se obl�ct.
1485
01:27:12,573 --> 01:27:15,176
Dr. Kidsone, tak� se v�s chci zeptat
1486
01:27:15,176 --> 01:27:16,911
na pacientku, kter�, mysl�m,
1487
01:27:16,911 --> 01:27:20,381
u v�s byla a vz�p�t�
ji odvezli do bl�zince.
1488
01:27:20,381 --> 01:27:22,116
Jak�si sle�na Anne Catherick.
1489
01:27:22,116 --> 01:27:24,285
Anne Catherick.
1490
01:27:24,285 --> 01:27:26,454
Ano... Ano, velmi smutn�.
1491
01:27:26,454 --> 01:27:28,189
Cht�la bych v�d�t, kde je te�.
1492
01:27:28,189 --> 01:27:30,791
Ob�v�m se, �e to nen� mo�n�,
sle�no Fairlie.
1493
01:27:30,791 --> 01:27:33,394
V�echny informace tohoto typu
jsou p��sn� d�v�rn�.
1494
01:27:33,394 --> 01:27:35,997
A te� se, pros�m, obl�kn�te.
1495
01:27:35,997 --> 01:27:38,599
Ob�v�m se,
�e bych to m�la v�d�t.
1496
01:27:38,599 --> 01:27:40,768
Shled�v�m v� t�n
sp�e �to�n�m.
1497
01:27:40,768 --> 01:27:42,937
Ji� jsem �ekl, �e v�m
nemohu pomoci.
1498
01:27:42,937 --> 01:27:44,672
U� mus�m za dal��mi pacienty.
1499
01:27:45,106 --> 01:27:46,407
M�m jen m�lo �asu.
1500
01:27:46,407 --> 01:27:48,576
M�te pravdu,
m�te dost m�lo �asu.
1501
01:27:48,576 --> 01:27:50,311
Jestli odsud odejdete,
za�nu k�i�et.
1502
01:27:50,745 --> 01:27:51,612
Co�e?
1503
01:27:51,612 --> 01:27:52,914
Vyb�hnu ven a �eknu,
1504
01:27:52,914 --> 01:27:55,516
�e jste se mnou d�lal nechutn� v�ci.
1505
01:27:55,516 --> 01:27:56,817
Jak se opova�ujete?!
1506
01:27:56,817 --> 01:27:58,553
P��sah�m.
1507
01:27:58,553 --> 01:28:01,155
A vy si mysl�te si, �e
budou v��it v�m a ne mn�?
1508
01:28:01,155 --> 01:28:03,324
Klidn� to risknu, a vy?
1509
01:28:03,324 --> 01:28:05,493
M��ete si b�t jist,
�e budete m�t skand�l.
1510
01:28:05,493 --> 01:28:07,228
Nem�m s v�mi
1511
01:28:07,228 --> 01:28:08,095
nic spole�n�ho,
1512
01:28:08,095 --> 01:28:09,830
a nenech�m se vyd�rat.
1513
01:28:09,830 --> 01:28:12,786
L�ka�sk� vy�et�en�
okam�it� odhal�...
1514
01:28:12,786 --> 01:28:14,602
Va�e vlasy na m�m hrudn�ku.
1515
01:28:14,602 --> 01:28:16,337
Vzala jsem je z va�eho h�ebene
1516
01:28:16,337 --> 01:28:17,205
v kabinetu.
1517
01:28:17,205 --> 01:28:18,940
A tak� promluv�m ve�ejn�
1518
01:28:18,940 --> 01:28:20,241
o va�em dal��m pacientovi,
1519
01:28:20,241 --> 01:28:24,579
kter�m je, pokud si dob�e vzpom�n�m,
V�vodkyn� Norfolsk�.
1520
01:28:24,579 --> 01:28:28,049
Jestli mi nepom��ete,
tak v�s zni��m.
1521
01:28:28,049 --> 01:28:31,519
Zaj�m�m se pouze o tuto informaci.
1522
01:28:31,519 --> 01:28:33,688
Nikdo nev�, kde je.
1523
01:28:38,893 --> 01:28:41,495
Pros�m, vezm�te si
alespo� n�jak� oble�en�.
1524
01:28:41,495 --> 01:28:43,231
�eknu v�m,
co pot�ebujete v�d�t.
1525
01:28:43,231 --> 01:28:44,966
Jen nev�m, zda v�m to pom��e.
1526
01:28:46,701 --> 01:28:51,472
Chci zn�t jej� historii,
a kde je te�.
1527
01:28:53,641 --> 01:28:58,846
Byla p�evezena
do nemocnice Tredzhilis v Cornwallu.
1528
01:28:58,846 --> 01:29:01,015
Nevid�l jsem ji od t� doby,
co ji odvezli,
1529
01:29:01,015 --> 01:29:03,618
Ale bylo mi �e�eno,
�e nyn� je ne�kodn�.
1530
01:29:03,618 --> 01:29:04,919
A sebemen�� jiskra rozumu,
1531
01:29:04,919 --> 01:29:06,654
kterou v sob� m�la,
byla uha�ena.
1532
01:29:06,654 --> 01:29:08,389
Va�e jm�no je Fairlie.
1533
01:29:08,389 --> 01:29:11,425
Jste p��buzn� Philipa Fairlie?
1534
01:29:11,425 --> 01:29:14,028
Z Limmeridge?
1535
01:29:14,028 --> 01:29:15,763
Byl to m�j otec.
1536
01:29:15,763 --> 01:29:17,064
Aha.
1537
01:29:17,064 --> 01:29:19,667
V�te, �e matka Anny,
Jane Catherick,
1538
01:29:19,667 --> 01:29:22,270
pracovala na panstv� Limeridzh,
kdy� jste byla
1539
01:29:22,270 --> 01:29:23,571
je�t� v kol�bce?
1540
01:29:23,571 --> 01:29:24,872
Mo�n�.
1541
01:29:24,872 --> 01:29:26,173
ot�hotn�la
za svobodna
1542
01:29:26,607 --> 01:29:28,342
a pak, aby se
vyhnnuli skand�lu
1543
01:29:28,342 --> 01:29:31,379
j� na�li pr�ci,
Mysl�m, �e j� v� otec pom�hal.
1544
01:29:31,379 --> 01:29:34,849
Pr�ce na panstv� p��tel
Glyde�.
1545
01:29:34,849 --> 01:29:38,753
Tak to je p��b�h
narozen� Anny.
1546
01:29:38,753 --> 01:29:42,223
Kdy� j� bylo 12 let,
p�ivedli ji ke mn�,
1547
01:29:42,223 --> 01:29:45,259
byla mor�ln� degradov�na
1548
01:29:45,259 --> 01:29:47,428
absolutn� nezvl�dnuteln�.
1549
01:29:47,428 --> 01:29:49,163
Pro�?
1550
01:29:49,163 --> 01:29:51,766
To nev�m.
1551
01:29:51,766 --> 01:29:54,802
Hodn� toho p�ede mnou tajili,
a bylo z�ejm�,
1552
01:29:54,802 --> 01:29:58,272
�e jej� matce
zaplatili za ml�en�.
1553
01:29:58,272 --> 01:30:01,742
Ale Anne �ekla n�co,
1554
01:30:01,742 --> 01:30:04,779
co by v�m mo�n� mohlo d�t vod�tko.
1555
01:30:04,779 --> 01:30:07,381
Zanechala n�co...
1556
01:30:07,381 --> 01:30:10,418
pram�nek jej�ch vlas�
v hrob� va�eho otce.
1557
01:30:10,418 --> 01:30:12,586
Pro� to ud�lala?
1558
01:30:12,586 --> 01:30:16,057
To netu��m.
1559
01:30:16,057 --> 01:30:18,659
Ne? Hmmm....
1560
01:30:18,659 --> 01:30:21,696
A mysl�m si, �e to
Catherick pou��v�
1561
01:30:21,696 --> 01:30:25,166
jako n�jak� d�kaz.
1562
01:30:27,335 --> 01:30:30,973
Co t�m mysl�te?
1563
01:30:32,973 --> 01:30:36,877
V� otec byl s v�mi spojen�,
a vy jste to mohla ud�lat.
1564
01:30:36,877 --> 01:30:41,215
Budu v�m velmi vd��n�,
pokud te� odejdete a u� se nevr�t�te.
1565
01:30:41,215 --> 01:30:43,384
Bez podpory va�eho kruhu
1566
01:30:43,384 --> 01:30:47,288
skon��te velmi brzy na ulici
1567
01:30:47,288 --> 01:30:49,890
a nejsp� ve �karp�.
1568
01:30:57,264 --> 01:31:01,168
Mysl�te, �e
Anne je dcera m�ho otce?
1569
01:31:01,168 --> 01:31:05,072
To se nikdy nedozv�me.
1570
01:31:05,072 --> 01:31:08,109
V� otec nebyl hor�� ne�
mnoz� jin�.
1571
01:31:08,109 --> 01:31:09,844
Nem�la byste
srov�nat jeho h��chy
1572
01:31:09,844 --> 01:31:11,579
s t�m, co provedli Lau�e.
1573
01:31:11,579 --> 01:31:13,748
Ale byl to m�j otec.
1574
01:31:13,748 --> 01:31:18,953
Mo�n�, �e to v�echno za�alo,
jen pro uspokojen� lidsk�mu rozmaru
1575
01:31:18,953 --> 01:31:21,122
a na konci toho �et�zu jsem j�.
1576
01:31:21,122 --> 01:31:24,158
Kdy� jsem d�lala n�co h��n�ho,
��kala jsem si potom,
1577
01:31:24,158 --> 01:31:26,327
�e to bylo ve prosp�ch Laury.
1578
01:31:26,761 --> 01:31:29,797
Te� vid�m, �e to m�me v krvi.
1579
01:31:29,797 --> 01:31:31,532
To nen� pravda.
1580
01:31:31,532 --> 01:31:33,701
Je to pravda.
1581
01:31:33,701 --> 01:31:39,340
A hrab� mnoh� zjistil.
1582
01:31:39,340 --> 01:31:41,509
Nemohu pokra�ovat.
1583
01:31:41,509 --> 01:31:42,810
Poslouchejte m�.
1584
01:31:43,244 --> 01:31:45,413
Nemohl jsem pomoci v�m
ani va�� sest�e
1585
01:31:45,413 --> 01:31:46,714
kdy� to bylo nutn�.
1586
01:31:46,714 --> 01:31:48,883
Ale te�, kv�li n�,
m� poslouchejte.
1587
01:31:48,883 --> 01:31:52,353
Kdy� tohle ��k�te,
tak nem��ete vyhr�t.
1588
01:31:52,353 --> 01:31:55,823
Nevzd�vejte se.
Ani j� se nechci vzd�t.
1589
01:31:55,823 --> 01:31:57,992
Nyn� jsme dva.
1590
01:31:57,992 --> 01:32:00,594
P�jdeme do Gilmore spolu.
1591
01:32:00,594 --> 01:32:02,329
On n�s neposlechne.
1592
01:32:02,329 --> 01:32:04,498
Bude muset.
1593
01:32:06,667 --> 01:32:09,703
Laura by to tak cht�la.
1594
01:32:13,174 --> 01:32:15,776
Dobr�.
1595
01:32:17,511 --> 01:32:20,548
Ale nejprve mus�me
pomoci Ann�.
1596
01:32:20,548 --> 01:32:22,642
Jej� mysl mohla b�t zast�ena,
ale nejprve mus�me pomoci Ann�.
1597
01:32:22,642 --> 01:32:26,620
Kdy� u� nem��eme pomoci Lau�e,
zachr�n�me Anne.
1598
01:32:29,657 --> 01:32:33,127
Zejm�na, kdy� je to moje sestra.
1599
01:32:43,103 --> 01:32:44,839
Ve sv�m dopise jste psali,
1600
01:32:44,839 --> 01:32:47,007
�e jste p��tel� rodiny.
1601
01:32:47,007 --> 01:32:48,309
M�li jsme podnik ve Falmaufe
1602
01:32:48,309 --> 01:32:50,911
a sir Percival Glyde
n�s po��dal, abychom se s n� setkali.
1603
01:32:50,911 --> 01:32:52,213
Ano, samoz�ejm�.
1604
01:32:52,213 --> 01:32:53,514
Sir Percival
1605
01:32:53,948 --> 01:32:55,683
ji sem p�ivedl v �ervnu.
1606
01:32:55,683 --> 01:32:57,418
Byl k n� velice laskav�.
1607
01:32:57,418 --> 01:32:59,153
N�kte�� z nich jsou dob��, n�kte�� ne.
1608
01:33:00,888 --> 01:33:03,924
Toto m�sto je �tuln�
na ve�ejnou nemocnici, �e pane.
1609
01:33:03,924 --> 01:33:06,961
Jak v�te, je to pouze pro ty,
kdo mohou platit.
1610
01:33:06,961 --> 01:33:09,563
Anne Catherick nebude
d�lat pot�e, uvid�te.
1611
01:33:09,997 --> 01:33:11,298
Je m�rn� jako ber�nek.
1612
01:33:11,298 --> 01:33:14,335
I kdy� je to ��ste�n� zp�sobeno
t�m, �e bere halucinogeny.
1613
01:33:14,335 --> 01:33:15,636
Opium, pane.
1614
01:33:15,636 --> 01:33:16,937
Chod� sem hodn� n�v�t�v?
1615
01:33:16,937 --> 01:33:18,239
To sotva, pane.
1616
01:33:18,239 --> 01:33:20,841
V�t�ina na�ich pacient�
je zde dlouhodob�.
1617
01:33:20,841 --> 01:33:22,142
A nikoho nepot�ebuj�.
1618
01:33:22,142 --> 01:33:24,745
N� l�ka� je nav�t�vuje
a d�l�, co m��e.
1619
01:33:24,745 --> 01:33:26,914
Ale ti, kte�� tu jsou,
1620
01:33:26,914 --> 01:33:28,215
se tu nel���.
1621
01:33:28,215 --> 01:33:29,517
Nejsou tu kv�li l��b�.
1622
01:33:29,517 --> 01:33:32,119
Opravdu.
1623
01:33:41,662 --> 01:33:45,132
(vrk�n� holub�)
1624
01:33:46,433 --> 01:33:47,735
Ach, vzpomn�l jsem si jenom,
1625
01:33:48,168 --> 01:33:49,904
�e sir Percival tu byl a zanechal
pro v�s zpr�vu
1626
01:33:49,904 --> 01:33:51,205
Pro m�, pane?
1627
01:33:51,205 --> 01:33:52,940
Cht�l v�d�t, jestli jste sly�el
1628
01:33:53,374 --> 01:33:55,109
n�co o matce Anny,
pan� Catherick?
1629
01:33:55,109 --> 01:33:58,145
Ne, pane,
Nedostal jsem ��dn� novinky
1630
01:33:58,145 --> 01:33:59,880
a sir Percival �ekl,
�e nedostanu...
1631
01:34:04,218 --> 01:34:05,953
Anno?
1632
01:34:09,423 --> 01:34:11,592
Anno.
1633
01:34:18,098 --> 01:34:20,701
Jsem p��telkyn�.
1634
01:34:30,678 --> 01:34:31,979
Lauro!
1635
01:34:34,148 --> 01:34:36,317
(ti�e pl��e)
1636
01:34:41,956 --> 01:34:43,691
Ach, m�j Bo�e!
1637
01:34:48,028 --> 01:34:48,896
Lauro!
1638
01:35:00,174 --> 01:35:02,776
V�me, �e nejste vinen.
1639
01:35:02,776 --> 01:35:05,379
Ale nikdo nesm� v�d�t,
�e ode�la.
1640
01:35:05,379 --> 01:35:08,415
Je to soukrom� z�le�itost,
a te� bychom v�m r�di
1641
01:35:08,415 --> 01:35:10,584
za v�e pod�kovali,
1642
01:35:10,584 --> 01:35:12,753
za v�e, co jste ud�lal.
1643
01:35:27,067 --> 01:35:28,802
Ale pro�?
Pro�?
1644
01:35:28,802 --> 01:35:30,537
To Anne Catherick spadla z v�e.
1645
01:35:30,537 --> 01:35:31,839
Mus� to b�t ona.
1646
01:35:31,839 --> 01:35:33,574
Zamkli ji do v�e
1647
01:35:33,574 --> 01:35:35,743
a ona se zabila.
1648
01:35:35,743 --> 01:35:37,911
Dali jsme j� n�jak� oble�en� Laury.
1649
01:35:37,911 --> 01:35:40,080
Tak�e si doktor myslel,
�e je to Laura.
1650
01:35:40,080 --> 01:35:41,815
Byla j� tak podobn�.
1651
01:35:41,815 --> 01:35:44,418
A Fosco ji� nemusel nikoho zab�jet.
1652
01:35:44,418 --> 01:35:47,454
M�l v�e, co pot�eboval -
�ivot jedn�
1653
01:35:47,454 --> 01:35:49,189
a toto�nost druh�.
1654
01:35:49,189 --> 01:35:52,226
Anne ob�tovala sv�j �ivot.
1655
01:35:54,828 --> 01:35:57,865
(hluk jedouc�ho vlaku)
1656
01:36:06,540 --> 01:36:07,841
U� ub�hlo mnoho hodin.
1657
01:36:07,841 --> 01:36:09,576
Pro� n�s st�le nepozn�v�?
1658
01:36:09,576 --> 01:36:12,613
Pot�ebuje �as.
1659
01:36:36,470 --> 01:36:38,205
Te� se pot�ebujete vyspat.
1660
01:36:38,205 --> 01:36:41,675
Co kdy� p�i�la o rozum?
1661
01:36:41,675 --> 01:36:42,976
Jako Anne?
1662
01:36:46,013 --> 01:36:48,615
D�kaz.
1663
01:36:48,615 --> 01:36:50,350
Co?
1664
01:36:50,350 --> 01:36:53,387
To, o �em mluvil doktor.
1665
01:37:15,075 --> 01:37:16,810
Otec!
1666
01:37:20,714 --> 01:37:23,751
Neman�elsk� d�t�.
1667
01:37:23,751 --> 01:37:27,221
P�ivedli mu ji,
proto�e byla mor�ln� degradovan�.
1668
01:37:27,221 --> 01:37:28,956
Anne jim pov�d�la
1669
01:37:28,956 --> 01:37:31,125
o z�v�ti sv�ho otce,
kterou napsal p�ed svou smrt�.
1670
01:37:31,125 --> 01:37:33,727
A j� st�le nem��u zjistit,
kde ji schoval.
1671
01:37:33,727 --> 01:37:34,595
Tajemstv�.
1672
01:37:34,595 --> 01:37:35,896
Je ukryta v...
1673
01:37:35,896 --> 01:37:40,667
M�la na sob� n�co jako sponu ve vlasech
1674
01:37:40,667 --> 01:37:42,836
u hrobu sv�ho otce.
1675
01:37:42,836 --> 01:37:45,439
Pro� to ud�lala?
1676
01:37:52,813 --> 01:37:54,548
(vzdych�)
1677
01:37:54,548 --> 01:38:00,187
(zrychlen� d�ch�)
1678
01:38:00,187 --> 01:38:01,922
J� v�m,
�e on byl jej� otec
1679
01:38:01,922 --> 01:38:04,525
a tak� u� v�m,
kam ukryl tu posledn� v�li.
1680
01:38:11,899 --> 01:38:14,935
Ten obr�zek m� v�dy fascinoval.
1681
01:38:14,935 --> 01:38:19,273
P��b�h o tom,
jak um�lec vykopal jej� t�lo.
1682
01:38:19,273 --> 01:38:22,743
Te� u� v�m, pro�.
1683
01:38:22,743 --> 01:38:28,382
Je to v hrob� m�ho otce
s jej�mi vlasy.
1684
01:39:03,951 --> 01:39:04,818
Nedovolili n�m
1685
01:39:05,252 --> 01:39:07,855
vid�t ho p�ed smrt�.
1686
01:39:07,855 --> 01:39:10,457
Byl velmi nemocn�.
1687
01:39:13,060 --> 01:39:16,964
(zvuk p�ij�d�j�c�ho ko��ru)
1688
01:39:20,868 --> 01:39:23,470
(ko��r odj�d�)
1689
01:39:26,073 --> 01:39:28,146
Nikdo.
1690
01:39:32,579 --> 01:39:35,182
(r�� narazil na n�co pevn�ho)
1691
01:39:35,182 --> 01:39:37,351
Jsme tam.
1692
01:39:47,761 --> 01:39:50,797
Pod�vejte!
1693
01:39:57,738 --> 01:39:59,473
Jej� vlasy.
1694
01:39:59,473 --> 01:40:01,642
Jo, to bude ono.
1695
01:40:01,642 --> 01:40:03,377
Anne je v�echny schovala tady.
1696
01:40:03,377 --> 01:40:05,112
Co je to?
1697
01:40:07,281 --> 01:40:08,582
Je to t�m�� shnil�.
1698
01:40:10,317 --> 01:40:12,052
Ale je tu n�co naps�no.
1699
01:40:14,655 --> 01:40:15,956
Pot�ebujeme v�c sv�tla.
1700
01:40:24,197 --> 01:40:25,933
Je to, jak jsme si mysleli.
1701
01:40:25,933 --> 01:40:28,969
Tohle odebere Glydeovi
jeho titul a panstv�.
1702
01:40:28,969 --> 01:40:30,704
Zni�� ho to.
1703
01:40:30,704 --> 01:40:34,174
"Anne Catherick V�k: 12 let.
1704
01:40:34,174 --> 01:40:37,210
Schov�v�m to spolu se sponou na m� vlasy
1705
01:40:37,210 --> 01:40:41,982
do hrobu toho,
kter� byl ke mn� laskav�
1706
01:40:41,982 --> 01:40:44,584
a...
1707
01:40:44,584 --> 01:40:46,753
kter�ho zn�m jako sv�ho otce."
1708
01:40:46,753 --> 01:40:49,356
To n�m m��e ��ct,
pro� Glyde nen� v z�v�ti.
1709
01:40:49,356 --> 01:40:50,223
(t�k� povzdech)
1710
01:40:50,223 --> 01:40:51,525
D�le:
1711
01:40:51,525 --> 01:40:54,995
"Vzhledem k tomu je za posledn�ch n�kolik m�s�c�
moje tajemstv� v tom,
1712
01:40:54,995 --> 01:41:01,068
�e m�m jednoho,
kdo ke mn� p�ich�z� v noci jako man�el.
1713
01:41:03,236 --> 01:41:05,839
M�j man�el,
Percival.
1714
01:41:08,442 --> 01:41:10,610
Bo�e, Waltere! D�t�!
1715
01:41:10,610 --> 01:41:13,213
Co�e to d�lali?
1716
01:41:13,213 --> 01:41:14,514
(Hartright st�n�)
1717
01:41:17,985 --> 01:41:19,720
Hledal jsem to hodn� dlouho,
1718
01:41:19,720 --> 01:41:21,888
jak v�te.
1719
01:41:21,888 --> 01:41:23,190
Bylo j� 12 let.
1720
01:41:23,190 --> 01:41:24,925
Ano, tohle.
1721
01:41:24,925 --> 01:41:27,094
V�echno to byl jen klam
s vy�inut�m d�t�tem.
1722
01:41:27,094 --> 01:41:28,395
To je d�kaz.
1723
01:41:28,395 --> 01:41:30,564
Anne i Laura Catherickovy.
1724
01:41:30,564 --> 01:41:31,865
Za�ala to matka,
1725
01:41:31,865 --> 01:41:32,733
a pak dcera.
1726
01:41:32,733 --> 01:41:33,600
Dokonce i po smrti?
1727
01:41:33,600 --> 01:41:34,901
Ano.
1728
01:41:34,901 --> 01:41:36,203
Sly�el jsem, �e jste na�la svou sestru.
1729
01:41:36,203 --> 01:41:37,504
Byla v�m u�ite�n�
1730
01:41:37,504 --> 01:41:40,107
i p�es jej� sou�asn� stav?
1731
01:41:40,107 --> 01:41:42,275
Dokonce ani te�
v�s netr�p� sv�dom�.
1732
01:41:42,275 --> 01:41:45,312
�eknu v�m, pane Percivale,
kdo jste!
1733
01:41:45,312 --> 01:41:48,348
Jste dareb�k,
nula,
1734
01:41:48,348 --> 01:41:49,649
k�iv�k.
1735
01:41:49,649 --> 01:41:50,951
Pot�eboval jsem pen�ze.
1736
01:41:50,951 --> 01:41:52,252
D�lal jsem jen to,
co jsem musel.
1737
01:41:52,252 --> 01:41:53,987
Je po v�em.
1738
01:41:53,987 --> 01:41:55,288
Ne, v�bec ne.
1739
01:41:55,288 --> 01:41:57,024
Tohle v�m nikdy
neodpust�m.
1740
01:41:57,024 --> 01:42:00,927
��dn� sobectv�,
1741
01:42:00,927 --> 01:42:04,398
okolnosti, nebo dokonce
neznalost
1742
01:42:04,831 --> 01:42:06,566
nem��e ospravedlnit to,
co jste ud�lal
1743
01:42:06,566 --> 01:42:09,169
mn� a m� sest�e.
1744
01:42:09,169 --> 01:42:11,772
A co navrhujete?
1745
01:42:11,772 --> 01:42:13,073
Chcete se mnou bojovat?
1746
01:42:13,940 --> 01:42:15,675
Ne.
1747
01:42:15,675 --> 01:42:18,278
Pokud jste klesnul tak n�zko,
1748
01:42:18,278 --> 01:42:21,748
Nechci v�s u� nikdy vid�t.
1749
01:42:23,483 --> 01:42:24,785
Co to d�l�te?
1750
01:42:34,327 --> 01:42:36,496
Otev�ete dve�e!
1751
01:42:36,496 --> 01:42:37,798
D�lejte!
1752
01:42:37,798 --> 01:42:43,003
(d�razn� bouch�n� na dve�e)
1753
01:42:43,003 --> 01:42:44,738
Pus�te m� ven!
1754
01:42:48,642 --> 01:42:49,943
(nam�h� se)
1755
01:42:52,546 --> 01:42:53,847
(Percival bije p�stmi do dve��)
1756
01:43:06,860 --> 01:43:08,595
Pus�te m�!
1757
01:43:10,330 --> 01:43:12,065
(Zkou�� prolomit dve�e)
"Sle�no, Fairlie!"
1758
01:43:15,102 --> 01:43:18,572
(Marian hek�
a lap� po dechu)
1759
01:43:32,018 --> 01:43:37,224
(Percival k�i�� na Marian)
1760
01:43:37,224 --> 01:43:39,826
M�j Bo�e!
On nem��e ven!
1761
01:43:41,995 --> 01:43:43,296
(slab� st�n�n�)
1762
01:43:47,634 --> 01:43:48,935
Pomozte mi!
1763
01:43:51,972 --> 01:43:52,839
Pomozte mi!
1764
01:43:52,839 --> 01:43:54,141
Pros�m!
1765
01:43:54,141 --> 01:43:55,876
Marian!
1766
01:43:57,611 --> 01:43:58,912
Mrz� m� to!
1767
01:44:00,213 --> 01:44:03,250
Promi�te, promi�te...!
1768
01:44:03,683 --> 01:44:04,551
Marian, zbl�znila ses?
1769
01:44:04,551 --> 01:44:05,418
Ute�!
1770
01:44:05,418 --> 01:44:07,154
(v�k�iky)
1771
01:44:14,094 --> 01:44:15,829
(v�buchy)
1772
01:44:24,504 --> 01:44:27,541
Byla to nehoda.
1773
01:44:27,541 --> 01:44:29,709
A taky to tak
bude vypadat.
1774
01:45:12,652 --> 01:45:13,954
(zhluboka se nadechne)
1775
01:45:16,990 --> 01:45:23,063
Pane...
1776
01:45:25,232 --> 01:45:31,738
P... Pane...
1777
01:45:32,172 --> 01:45:33,907
Hart...
1778
01:45:34,341 --> 01:45:38,245
...rayte
1779
01:45:38,245 --> 01:45:41,715
(radostn� vzlyk�)
1780
01:45:48,221 --> 01:45:49,522
Marian!
1781
01:45:49,522 --> 01:45:51,258
Marian!
1782
01:45:58,632 --> 01:46:01,234
Marian?
1783
01:46:01,668 --> 01:46:02,535
Lauro.
1784
01:46:54,154 --> 01:46:56,323
Dovolte, abych v�m p�edstavil pana Hartrighta,
1785
01:46:56,323 --> 01:46:59,359
kter� byl fale�n� obvin�n.
1786
01:46:59,359 --> 01:47:02,395
Jsem p��li� slab�.
1787
01:47:02,395 --> 01:47:05,432
Ale on trval na m� p��tomnosti
1788
01:47:05,432 --> 01:47:09,336
a je tak dobr�,
�e bude mluvit m�m jm�nem.
1789
01:47:09,336 --> 01:47:13,239
P�edm�t tohoto hovoru
je velmi choulostiv�.
1790
01:47:13,239 --> 01:47:18,445
Pros�m, poslouchejte ho
a ned�lejte hluk.
1791
01:47:19,312 --> 01:47:20,613
(vzdych�)
1792
01:47:22,349 --> 01:47:26,252
V�ichni z v�s jste sly�eli,
�e zde byl zl� �mysl,
1793
01:47:26,252 --> 01:47:29,289
kter� vedl k poh�bu
jin� �eny
1794
01:47:29,289 --> 01:47:30,590
zde, na kosteln�m h�bitov�.
1795
01:47:31,024 --> 01:47:35,362
A Lady Glyde byla omylem uv�zn�na.
1796
01:47:35,362 --> 01:47:37,530
Dnes slav�me
1797
01:47:37,530 --> 01:47:39,699
n�vrat Lady Glyde do Limmeridge,
1798
01:47:40,133 --> 01:47:42,302
co� je jist�
velmi dob�e
1799
01:47:42,302 --> 01:47:46,639
a za na�� spolupr�ce.
1800
01:47:46,639 --> 01:47:52,712
(dav k�i��
a skanduje)
1801
01:47:56,182 --> 01:47:57,484
Gratulujeme.
1802
01:47:57,484 --> 01:47:58,785
Skv�l� zpr�vy.
1803
01:48:12,232 --> 01:48:16,569
(zvuky �der�
klad�vka na k�men)
1804
01:48:16,569 --> 01:48:19,172
Od nyn�j�ka, v m�ch snech
1805
01:48:19,172 --> 01:48:23,076
bloud�m �asto
na h�bitov� Limmeridge
1806
01:48:23,076 --> 01:48:28,658
p�ed kostelem, kter� vyho�el.
1807
01:48:28,658 --> 01:48:31,317
Stoj�m
zamy�len�,
1808
01:48:31,317 --> 01:48:34,788
d�v�m se na to, jak se m�n� n�pis na hrob�,
1809
01:48:34,788 --> 01:48:38,691
na hrob�, kter� ji�
nepat�� m� sest�e Lau�e,
1810
01:48:38,691 --> 01:48:42,595
ale tomu d�t�ti, kter�mu vzali �ivot
1811
01:48:42,595 --> 01:48:45,198
a kter� zneu��val mu�.
1812
01:48:54,307 --> 01:48:58,211
Samoz�ejm�, �e v�e se u�
zm�nilo.
1813
01:48:58,211 --> 01:48:59,946
M�me jin� �ivot.
1814
01:48:59,946 --> 01:49:02,982
D�v�me se sm�le dop�edu
1815
01:49:06,453 --> 01:49:09,923
a neohl��me se zp�t.
1816
01:49:12,959 --> 01:49:15,562
Ale nemohu zapomenout
na hrozn� �et�z ud�lost�,
1817
01:49:15,562 --> 01:49:21,634
kter� za�aly s narozen�m
toho necht�n�ho d�t�te.
1818
01:49:35,515 --> 01:49:38,551
A m�m jednu modlitbu,
kterou p�ed��k�v�m po probuzen�
1819
01:49:39,853 --> 01:49:41,588
����!
1820
01:49:44,190 --> 01:49:46,793
(povzdech)
1821
01:49:46,793 --> 01:49:48,962
Nech� v�ichni zapomenou.
1822
01:50:43,000 --> 01:50:48,000
P�elo�il z rusk�ch titulk�:
Jintaj (mzuna@seznam.cz)
133670