All language subtitles for The Woman in White

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,714 --> 00:01:10,000 (�esk� titulky - Jintaj) 2 00:01:17,690 --> 00:01:22,462 �patn� sny se v�dy vrac� jako ne��douc� host�. 3 00:01:22,462 --> 00:01:26,799 Probudila jsem se v�noci na h�bitov� v Limmeridge... 4 00:01:28,101 --> 00:01:30,269 mrtv� obvykle z�st�vaj� mrtv�mi, 5 00:01:30,269 --> 00:01:33,740 jako zlo�inci, kte�� jsou izolov�ni od spole�nosti, 6 00:01:33,740 --> 00:01:35,475 na rozd�l od sv�ch ob�t�. 7 00:01:35,475 --> 00:01:38,511 Ale to, co se stalo, 8 00:01:38,511 --> 00:01:41,114 nelze nazvat norm�ln�. 9 00:01:41,114 --> 00:01:44,584 Snad krom� za��tku... 10 00:01:44,584 --> 00:01:47,186 Tento letn� den na tr�vn�ku v Limmeridge 11 00:01:47,186 --> 00:01:52,392 jsme sledovali ne��astn� �d�l Lau�iny kriketov� koule... 12 00:01:52,392 --> 00:01:54,127 (p�sk�n� vlaku) 13 00:01:54,127 --> 00:01:58,464 A v�ten ve�er dorazil n� u�itel v�tvarnictv�. 14 00:02:27,527 --> 00:02:30,129 (houk�n� sovy) 15 00:02:34,467 --> 00:02:38,805 Opravdu jste se m� lekl, pane? 16 00:02:38,805 --> 00:02:40,540 Pro� podez��v�te pr�v� m�? 17 00:02:40,973 --> 00:02:42,708 Z ni�eho v�s nepodez��v�m. 18 00:02:42,708 --> 00:02:46,179 Schovala jsem se... a vid�la, kam jdete. 19 00:02:46,179 --> 00:02:47,480 Pracujete tady? 20 00:02:47,480 --> 00:02:49,649 Ano, bylo mi zde nab�dnuto m�sto. 21 00:02:49,649 --> 00:02:51,384 Oh, to mus�te b�t ��astn�. 22 00:02:52,685 --> 00:02:54,420 A kde bydl�te? 23 00:02:54,420 --> 00:02:55,288 Ne zde... 24 00:02:55,288 --> 00:02:57,023 Tady a tam... 25 00:02:57,023 --> 00:02:57,890 Ve m�st�... 26 00:02:57,890 --> 00:02:59,625 Ud�l�m, co �eknete, pane. 27 00:02:59,625 --> 00:03:02,662 Jestli chcete, pane, �ekn�te mi, co m�m ud�lat? 28 00:03:02,662 --> 00:03:03,963 Pro�? 29 00:03:03,963 --> 00:03:06,132 Kdo jste? 30 00:03:07,433 --> 00:03:09,168 Nem�la bych tu b�t. 31 00:03:09,168 --> 00:03:11,337 Oni necht�j�, abych tu byla. 32 00:03:11,337 --> 00:03:13,506 Zn�te barona, pane? 33 00:03:14,770 --> 00:03:15,675 Ne. 34 00:03:15,675 --> 00:03:19,145 Mo�n�, �e v�m mohu v��it. 35 00:03:19,145 --> 00:03:21,747 (rachot ko��ru) 36 00:03:32,158 --> 00:03:33,459 Pan Hartright? 37 00:03:34,760 --> 00:03:38,231 Musel jste vid�t tu �enu z�vesnice. 38 00:03:38,231 --> 00:03:39,966 Jako rodinn� pr�vn�k, v�s mohu ujistit, 39 00:03:39,966 --> 00:03:41,701 �e je pro n�s docela nezvykl�, 40 00:03:41,701 --> 00:03:43,002 aby k�n�m host� chodili p�ky. 41 00:03:43,002 --> 00:03:45,171 Ale zd� se, �e se jednalo o selh�n� na �eleznici. 42 00:03:45,171 --> 00:03:46,472 pobl� Carlisle. 43 00:03:46,472 --> 00:03:50,376 Va�e �a�ky, Marian a Laura, jsou na pobytu. 44 00:03:50,376 --> 00:03:52,545 V� zam�stnavatel, pan Fairlie, 45 00:03:52,545 --> 00:03:55,148 �lov�k dbaj�c� na�etiketu, 46 00:03:55,148 --> 00:03:57,750 nevych�z� ven ze sv�ho pokoje. 47 00:03:57,750 --> 00:03:59,919 Up��mn� �e�eno, bylo pro m� t�k� 48 00:03:59,919 --> 00:04:02,088 vyp�trat pro n�ho 49 00:04:02,088 --> 00:04:03,389 tu pravou osobu. 50 00:04:03,389 --> 00:04:05,558 Nemus�te m�t strach pane Gilmore. 51 00:04:05,558 --> 00:04:07,293 Bylo mi �e�eno, �e m�j zp�sob chov�n� 52 00:04:07,293 --> 00:04:08,594 se jev� jako druh z�ruky. 53 00:04:09,028 --> 00:04:11,197 M�j p�edchoz� zam�stnavatel, 54 00:04:11,197 --> 00:04:12,932 dokonce i kdy� jsem bydlel pod jeho st�echou, m� nazval 55 00:04:12,932 --> 00:04:15,535 ne�kodn�m dom�c�m zv���tkem. 56 00:04:41,994 --> 00:04:43,296 pan Fairlie? 57 00:04:45,031 --> 00:04:46,766 Ano � pane Hartrighte. 58 00:04:46,766 --> 00:04:48,501 Pane Hartrighte, pomalu si sedn�te 59 00:04:48,501 --> 00:04:50,670 a sna�te se nepohybovat 60 00:04:50,670 --> 00:04:52,405 �idl� nebo jin�m n�bytkem. 61 00:04:52,405 --> 00:04:55,441 Ve stavu, v jak�m jsou moje nervy, 62 00:04:55,441 --> 00:04:59,345 mi ka�d� pohyb zp�sobuje nesnesitelnou bolest. 63 00:05:04,116 --> 00:05:06,719 Jsem r�d, �e jste nyn� v Limmeridge. 64 00:05:06,719 --> 00:05:08,454 Vid�l jste sv�j ateli�r. 65 00:05:08,454 --> 00:05:09,322 Bude to pro v�s to prav�? 66 00:05:09,322 --> 00:05:10,623 Jestli mi to vyhovuje? 67 00:05:10,623 --> 00:05:11,924 Mohu v�s ujistit� 68 00:05:11,924 --> 00:05:14,527 Ne, pane Hartrighte, mluvte ti�e, pros�m. 69 00:05:14,527 --> 00:05:17,563 V�te, hlasit� zvuky m� mu��. 70 00:05:18,864 --> 00:05:20,600 Promi�te, �e jsem to zak�zal, 71 00:05:20,600 --> 00:05:21,901 ale m�j stav se n�hle zhor�il, 72 00:05:22,335 --> 00:05:24,503 a proto vy�aduji od ostatn�ch takovouto ob�. 73 00:05:24,503 --> 00:05:27,540 Ale alespo� zde najdete za va�i �innost 74 00:05:27,540 --> 00:05:29,709 um�lce a u�itele kreslen� m�ch nete�� 75 00:05:29,709 --> 00:05:32,311 zaslou�en� ocen�n�, pane Hartrighte. 76 00:05:32,311 --> 00:05:33,613 Zde v�tomto dom� 77 00:05:33,613 --> 00:05:37,083 nen� projevem barbarstv� od jeho majitel�, 78 00:05:37,083 --> 00:05:40,119 kdy� pova�uj� um�lce pouze za sv� slu�ebn�ky. 79 00:05:40,119 --> 00:05:44,023 A te�, nedal byste podnos s mincemi zp�t do sk��n�? 80 00:05:49,662 --> 00:05:51,397 (rozst�ikuje sprej) 81 00:05:55,735 --> 00:06:00,506 Te� jd�te a vezm�te si to portfolio. 82 00:06:02,241 --> 00:06:04,410 Jste na to dost siln�? 83 00:06:04,410 --> 00:06:07,446 Ano? Ach, jak je to kr�sn�, b�t siln�. 84 00:06:07,446 --> 00:06:10,049 Neupus�te to! 85 00:06:10,049 --> 00:06:12,218 Nem�te ani tu�en� jak� str�d�n� 86 00:06:12,218 --> 00:06:16,555 by m� �ekalo, pane Hartrighte, 87 00:06:16,555 --> 00:06:23,496 v p��pad� po�kozen� tohoto portfolia. 88 00:06:23,496 --> 00:06:26,098 Nyn�, ne� budeme pokra�ovat, 89 00:06:26,098 --> 00:06:28,267 m�te na m� n�jak� dotazy? 90 00:06:28,267 --> 00:06:31,304 Na platbu za mou pr�ci zde. 91 00:06:31,304 --> 00:06:34,340 Nebude v�m vadit, kdy� zav�u o�i, zat�mco budete hovo�it? 92 00:06:34,340 --> 00:06:35,641 Je mi takto l�pe. 93 00:06:35,641 --> 00:06:36,509 Ano? 94 00:06:38,244 --> 00:06:39,979 Platba za dv� mlad� d�my? 95 00:06:39,979 --> 00:06:41,280 Ach, to... 96 00:06:41,714 --> 00:06:44,658 P��l bych si, abych mohl b�t dost siln� p�i jedn�n� o t�to v�ci, ale nem��u. 97 00:06:44,658 --> 00:06:47,787 M� nete�e, kter� budete m�t ve sv� p��i, 98 00:06:47,787 --> 00:06:50,389 v�m budou pod��zeny, pane Hartrighte, 99 00:06:50,389 --> 00:06:54,727 a j� douf�m, �e se s t�mto �kolem vypo��d�te 100 00:06:54,727 --> 00:06:57,330 a osvoj�te jim z�klady pro malov�n� krajiny. 101 00:06:57,330 --> 00:06:59,932 Seznamte se s pracemi Frita, Landseho a dal��ch. 102 00:07:19,885 --> 00:07:21,187 Pane Hartrighte. 103 00:07:23,789 --> 00:07:25,091 Pros�m za prominut�, pokud jste m� p�istihl, 104 00:07:25,091 --> 00:07:26,392 kdy� jsem sledovala v� p��chod. 105 00:07:26,392 --> 00:07:28,994 Moje sestra a j� m�me v�e� pro gotick� rom�ny, 106 00:07:28,994 --> 00:07:31,163 proto�e n�kdy si p�edstavujeme samy sebe jako jejich hrdinky. 107 00:07:31,163 --> 00:07:32,465 Zd� se, �e m�me, 108 00:07:32,465 --> 00:07:34,200 v�born� podm�nky pro takov�to p�edstaven�. 109 00:07:34,200 --> 00:07:35,935 M�j str�c nen� nejjednodu��� osoba, 110 00:07:35,935 --> 00:07:37,670 s nimi� se lze zab�vat, ale ne p�i sn�dani. 111 00:07:37,670 --> 00:07:38,537 Promi�te. 112 00:07:38,537 --> 00:07:40,706 Ne, ne, on byl velice vst��cn�. 113 00:07:40,706 --> 00:07:42,441 Va�e sestra se p�id� k n�m? 114 00:07:42,441 --> 00:07:46,779 Ne, myslela, �e bude lep��, abych se s v�mi sezn�mila jako prvn�. 115 00:07:46,779 --> 00:07:49,815 Nebudu to p�ed v�mi skr�vat, pane Hartrighte, 116 00:07:49,815 --> 00:07:51,984 nejsme zvykl� na mu�e v t�chto komnat�ch. 117 00:07:51,984 --> 00:07:55,020 Budete jen jedna z mnoha z m�ch studentek, sle�no Fairlie 118 00:07:55,020 --> 00:07:57,623 Ale m��u doufat, �e Vy a Va�e sestra 119 00:07:57,623 --> 00:07:58,491 souhlas�te s bran�m hodin v�uky? 120 00:07:58,491 --> 00:08:01,093 Zda souhlas�me? Dovolte mi, abych v�m n�co �ekla o Lau�e a o mn�. 121 00:08:01,093 --> 00:08:03,696 Brzy uvid�te, co se n�m nel�b�. 122 00:08:03,696 --> 00:08:05,865 M�me odli�n� matky, tud� to nen� nic neobvykl�ho. 123 00:08:05,865 --> 00:08:07,166 Ale na�e rozd�ly jsou hlub��. 124 00:08:07,166 --> 00:08:08,033 Ona je upejpav�, a j� zase r�da mluv�m. 125 00:08:08,467 --> 00:08:11,070 Ona zd�dila velk� bohatstv� po sv� matce, 126 00:08:11,070 --> 00:08:12,371 je nabyvatelka velk�ch statk�, ale j� ne. 127 00:08:12,371 --> 00:08:14,540 M� sladkou povahu, j� naopak. 128 00:08:14,540 --> 00:08:17,143 Ona vysoce uct�v� mu�e zat�mco j� jsem.... 129 00:08:17,143 --> 00:08:20,179 M�m-li b�t up��mn�, pane Hartrighte, 130 00:08:20,179 --> 00:08:22,348 ona je and�l, a j�... 131 00:08:24,517 --> 00:08:25,818 Snad nejlep�� bude, kdy� 132 00:08:25,818 --> 00:08:27,119 za�nete, pros�m, marmel�dou 133 00:08:27,119 --> 00:08:28,854 a dokon��te sv�j n�vrh s�m. 134 00:08:28,854 --> 00:08:32,324 Chcete mi ��ct, �e budete pot�ebovat r�zn� u�itele. 135 00:08:33,626 --> 00:08:34,927 R�zn�? Ne 136 00:08:34,927 --> 00:08:37,096 Laura a j� nemus�me m�t nic 137 00:08:37,096 --> 00:08:40,566 Ale my jsme neodd�liteln�, jak se ve v�em shodneme. 138 00:08:40,566 --> 00:08:42,735 P�inesete radost n�m ob�ma, pane Hartrighte, 139 00:08:42,735 --> 00:08:44,470 nebo nikomu. 140 00:08:44,470 --> 00:08:46,639 M��e to b�t nepochopiteln�, ale je to tak. 141 00:08:48,374 --> 00:08:49,675 A jsem si jist�, �e se m��eme dohodnout 142 00:08:49,675 --> 00:08:52,278 na tom, co n�s budete u�it. 143 00:08:59,652 --> 00:09:00,519 Laura. 144 00:09:06,158 --> 00:09:07,460 Sle�na Fairlie? 145 00:09:09,628 --> 00:09:11,797 Promi�te - jen na chv�li 146 00:09:11,797 --> 00:09:14,834 Myslel jsem si, �e jsme se setkali na silnici p�ede�lou noc. 147 00:09:14,834 --> 00:09:17,002 Ale te� vid�m, �e... 148 00:09:17,002 --> 00:09:17,870 to nen� nic jin�ho ne� n�hoda. 149 00:09:18,304 --> 00:09:19,605 Ale kdo to byl, pane Hartrighte? 150 00:09:19,605 --> 00:09:20,906 Nem�m tu�en�. 151 00:09:21,340 --> 00:09:23,509 Byla cel� v b�l�m. 152 00:09:23,509 --> 00:09:24,810 Mo�n� p��zrak? 153 00:09:25,678 --> 00:09:27,847 Ano... Poj�me za��t. 154 00:09:27,847 --> 00:09:29,582 Cht�l bych za��t 155 00:09:29,582 --> 00:09:31,317 s nejz�kladn�j��mi principy 156 00:09:31,317 --> 00:09:33,052 malov�n� z�ti�� a krajiny. 157 00:09:33,052 --> 00:09:35,654 Jsem si jist, �e jste se obezn�mily 158 00:09:35,654 --> 00:09:37,389 s prac� Landsera. 159 00:09:39,558 --> 00:09:42,161 Ale Marian, v�dy� jsme ho je�t� nepoznaly. 160 00:09:42,161 --> 00:09:43,896 A co by jsi cht�la v�d�t, Lauro? 161 00:09:43,896 --> 00:09:45,197 Hodiny pana Hartrighta. 162 00:09:45,197 --> 00:09:46,499 Tak� je u�ite�n� v�d�t, jak se chov�. 163 00:09:46,499 --> 00:09:48,234 A on byl pro n�s tak nezaj�mav�, 164 00:09:48,234 --> 00:09:50,402 n�kdy si mysl�m, �e sp�. 165 00:09:50,402 --> 00:09:51,704 (chichot�n�) 166 00:09:51,704 --> 00:09:54,306 Jsme p��li� n�ro�n� ohledn� mu��. 167 00:09:55,174 --> 00:09:58,210 Kdyby tady te� byl m�j otec. 168 00:09:58,210 --> 00:10:01,247 Mohl by n�m hodn� pomoci. 169 00:10:02,548 --> 00:10:04,717 V�, Percival se je�t� nevyj�d�il. 170 00:10:04,717 --> 00:10:06,886 Mohl si to rozmyslet. 171 00:10:06,886 --> 00:10:08,187 Lauro, psal p�ed dv�ma dny. 172 00:10:08,621 --> 00:10:10,789 Za m�n� ne� t�den, po ob�d�. 173 00:10:10,789 --> 00:10:12,525 Pro� ti na tom z�le��? 174 00:10:12,525 --> 00:10:13,392 Tak, kdy� ��k�. 175 00:10:13,392 --> 00:10:14,693 A pro� ne? 176 00:10:14,693 --> 00:10:15,561 Marian! 177 00:10:15,561 --> 00:10:17,296 J� v�m. 178 00:10:19,031 --> 00:10:21,634 Cel� t�dny sis myslela o... 179 00:10:21,634 --> 00:10:23,802 Nemohu popsat... neust�le mus�m myslet... 180 00:10:23,802 --> 00:10:26,405 ...na budoucnost. 181 00:10:26,405 --> 00:10:28,140 Pro� to skr�vat? 182 00:10:28,140 --> 00:10:30,309 Lauro, ned�lej si starosti, 183 00:10:30,309 --> 00:10:32,044 nem�la by jsi se zat�ovat. 184 00:10:32,478 --> 00:10:34,213 Zm�ny jsou p�edur�eny... 185 00:10:34,213 --> 00:10:36,815 J� jsem zbab�lec. 186 00:10:36,815 --> 00:10:38,117 To je v�echno. 187 00:10:51,997 --> 00:10:53,299 Pane Hartrighte? 188 00:10:54,600 --> 00:10:55,901 Je�t� pracujete? 189 00:11:01,540 --> 00:11:03,275 Ale tohle je sb�rka m�ho str�ce. 190 00:11:03,275 --> 00:11:06,312 On v�s po��dal, abyste na tom d�lal? 191 00:11:06,312 --> 00:11:08,047 Ano, m�m n�co opravit. 192 00:11:08,047 --> 00:11:09,782 Chce, abych to dokon�il v rann�ch hodin�ch. 193 00:11:09,782 --> 00:11:11,083 Z�tra? 194 00:11:11,083 --> 00:11:14,119 Ale na tom je pr�ce na cel� m�s�ce. 195 00:11:14,119 --> 00:11:16,722 Nem�l pr�vo to po v�s cht�t. 196 00:11:16,722 --> 00:11:18,457 P�ijmete omluvu 197 00:11:18,457 --> 00:11:20,626 ani ne tak od m�ho str�ce, 198 00:11:20,626 --> 00:11:21,493 jako od n�s? 199 00:11:21,493 --> 00:11:22,361 Pravdou je, 200 00:11:22,361 --> 00:11:24,964 �e jsme si myslely, �e budete dostate�n� obez�etn�. 201 00:11:24,964 --> 00:11:27,132 Kdy� �lov�k pot�ebuje pr�ci, 202 00:11:27,132 --> 00:11:30,169 sle�no Fairlie, mysl�m, �e je v�dy obez�etn�. 203 00:11:30,169 --> 00:11:31,904 A co je tohle? 204 00:11:31,904 --> 00:11:35,374 Ah tak, materi�ly, na kter�ch jsem pracoval cel� m�s�ce. 205 00:11:38,844 --> 00:11:40,145 Rossetti. 206 00:11:41,447 --> 00:11:42,748 Whistler. 207 00:11:42,748 --> 00:11:44,483 Ano, tohle je kopie, kterou jsem ud�lal. 208 00:11:50,556 --> 00:11:52,658 To je Rossettiho �ena? 209 00:11:54,893 --> 00:11:56,195 Elizabeth. 210 00:11:57,496 --> 00:12:00,532 To napsal po jej� smrti. 211 00:12:04,870 --> 00:12:06,171 (povzdech) 212 00:12:06,605 --> 00:12:09,208 Pod�vejte se na obrys jej� tv��e... 213 00:12:09,208 --> 00:12:11,377 Je tam siln� touha ... 214 00:12:12,678 --> 00:12:15,280 V�d�la jste, �e j� vykopal hrob? 215 00:12:15,280 --> 00:12:17,016 Ano... 216 00:12:17,016 --> 00:12:19,184 Poh�bil tam sv� b�sn�. 217 00:12:20,919 --> 00:12:24,390 Ten obr�zek m� v�dy fascinuje... 218 00:12:24,390 --> 00:12:27,426 Takov�m... d�siv�m pocitem ze ztr�ty. 219 00:12:33,499 --> 00:12:36,535 N�������! 220 00:12:40,005 --> 00:12:41,740 To je ta �ena, kterou jsem vid�l. 221 00:12:41,740 --> 00:12:43,042 B��m dol�. 222 00:12:49,982 --> 00:12:53,018 (�ena na��k�) 223 00:13:33,792 --> 00:13:35,961 A potom byla pry�. 224 00:13:35,961 --> 00:13:36,829 Stalo se to tady. 225 00:13:37,262 --> 00:13:38,564 Ale nebyl to duch. 226 00:13:38,564 --> 00:13:39,865 Byla to �ena. 227 00:13:39,865 --> 00:13:40,733 Pan Gilmore ��kal, 228 00:13:40,733 --> 00:13:42,468 �e byla odn�kud z vesnice. 229 00:13:42,468 --> 00:13:43,769 Ona je z vesnice? 230 00:13:43,769 --> 00:13:45,938 Pokud bychom ji mohli vid�t jasn�ji. 231 00:13:45,938 --> 00:13:49,408 Ano, existuje jeden zp�sob. 232 00:13:55,914 --> 00:13:57,216 Neh�bejte se. 233 00:13:57,216 --> 00:13:58,083 Neh�bejte se. Z�sta�te st�t. 234 00:13:59,384 --> 00:14:01,553 Ano, skute�n�, existuj� ur�it� podobnosti. 235 00:14:01,553 --> 00:14:02,855 Zejm�na barva. 236 00:14:02,855 --> 00:14:07,192 Sle�no Feyerli, pokud je to mo�n�, uvoln�te si ruce. 237 00:14:07,192 --> 00:14:09,746 Oh, nem��u. 238 00:14:10,662 --> 00:14:12,831 Ne... 239 00:14:12,831 --> 00:14:14,566 Tak jednoduch�. 240 00:14:14,566 --> 00:14:15,868 (oba se sm�j�) 241 00:14:15,868 --> 00:14:17,169 Pokud si odpo�inete 242 00:14:17,169 --> 00:14:19,338 Tak jste skv�l� model na malov�n�. 243 00:14:19,772 --> 00:14:22,808 Sle�no Feyerli, mohl bych, a� ud�l�m n�jak� skicy 244 00:14:22,808 --> 00:14:24,977 va�� sestry, 245 00:14:24,977 --> 00:14:26,712 v�m uk�zat, co jsem vid�l. 246 00:14:26,712 --> 00:14:28,447 Za p�edpokladu, �e v� model souhlas�. 247 00:14:28,447 --> 00:14:30,182 Ano, Marian, opravdu bych to cht�la zkusit. 248 00:14:37,990 --> 00:14:39,725 Tak mi �ekn�te, pane Hartrighte, 249 00:14:39,725 --> 00:14:42,761 jak va�e modelky mohou b�t v klidu? 250 00:14:42,761 --> 00:14:44,062 ���, j� v�m pom�h�m 251 00:14:44,062 --> 00:14:45,798 velkorys�mi porcemi kompliment�. 252 00:14:45,798 --> 00:14:47,533 Douf�m, �e pan Hartright 253 00:14:47,533 --> 00:14:49,701 nen� ke mn� s komplimenty moc �t�dr�. 254 00:14:49,701 --> 00:14:51,003 Pro� ne? 255 00:14:51,003 --> 00:14:52,304 Proto�e v�m, 256 00:14:52,304 --> 00:14:54,473 �e uv���m v�emu, co �eknete. 257 00:15:04,449 --> 00:15:10,522 (hra na klav�r) 258 00:15:36,498 --> 00:15:38,283 (hudba st�le hraje) 259 00:15:59,538 --> 00:16:00,839 (tich� sm�ch) 260 00:16:03,442 --> 00:16:05,177 ���, p��li� mnoho chyb. 261 00:16:05,177 --> 00:16:07,779 Rad�ji p�i ot�esech nemaluj. 262 00:16:07,779 --> 00:16:09,514 M��eme uv�st do rozpak� pana Hartrighta. 263 00:16:09,514 --> 00:16:10,382 Rozd�l mezi t�m, 264 00:16:10,382 --> 00:16:11,683 jak to vypad� 265 00:16:11,683 --> 00:16:12,985 a skute�nost�, 266 00:16:12,985 --> 00:16:15,153 uvid� v na�ich prac�ch. 267 00:16:16,021 --> 00:16:17,756 (p�d pap�r� na kalhoty) 268 00:16:31,203 --> 00:16:36,408 Co budeme d�lat? 269 00:16:36,408 --> 00:16:39,011 To, co je spr�vn�. 270 00:16:40,312 --> 00:16:42,481 Ne� sem p�i�el pana Hartright, 271 00:16:42,481 --> 00:16:44,650 byla jsem si jist� sv�mi city. 272 00:16:48,120 --> 00:16:51,156 Co by se stalo, pokud by se te� m�ly zm�nit? 273 00:16:58,964 --> 00:17:00,265 Pane Hartrighte, 274 00:17:00,265 --> 00:17:02,434 velice d�kujeme za va�e p��telstv� 275 00:17:02,434 --> 00:17:05,037 a mus�m ��ci, �e se mi nel�b�, co v�m m�m te� sd�lit, 276 00:17:05,037 --> 00:17:08,941 Ale mysl�m, �e jsem rozkryla va�e tajemstv�. 277 00:17:11,109 --> 00:17:14,579 Pravdou je, �e pokud chov�te k Lau�e n�jak� city, 278 00:17:14,579 --> 00:17:16,748 je mou povinnost� v�s hned varovat, 279 00:17:16,748 --> 00:17:18,050 �e to k ni�emu nepovede. 280 00:17:18,050 --> 00:17:20,218 Moje sestra je zasnoubena 281 00:17:20,218 --> 00:17:23,689 a j� jsem ��astn�, �e se bude vd�vat. 282 00:17:23,689 --> 00:17:27,592 Jej� snoubenec je o�ek�v�n ka�d�m dnem. 283 00:17:28,894 --> 00:17:31,496 Vid�m, �e v�m to m�lo b�t �e�eno d��ve. 284 00:17:31,496 --> 00:17:33,231 Nejsme na takov� v�ci zvykl� 285 00:17:33,231 --> 00:17:34,533 a netu�ily jsme, 286 00:17:34,967 --> 00:17:36,268 �e by se n�co takov�ho mohlo st�t. 287 00:17:36,268 --> 00:17:38,870 Sle�no Fairlie, tak jako tak by to bylo bl�znovstv� 288 00:17:38,870 --> 00:17:41,473 kdyby si u�itel d�lal takovouto nad�ji. 289 00:17:41,473 --> 00:17:44,509 A s povd�kem p�ij�m�m va�i p��telskou nab�dku. 290 00:17:44,509 --> 00:17:48,413 Na moji obranu, mohu jen dodat, �e to je poprv� 291 00:17:48,413 --> 00:17:51,883 kdy mi osobn� sympatie br�n� v pr�ci. 292 00:18:06,198 --> 00:18:08,800 Nemohu formovat c�rkev. 293 00:18:08,800 --> 00:18:11,837 Jak r�da bych p�ipodobnila model na dan� m�sto. 294 00:18:11,837 --> 00:18:13,572 Kter� je pro n�s velmi drah�. 295 00:18:13,572 --> 00:18:15,741 Pak bych to cht�l namalovat. 296 00:18:15,741 --> 00:18:17,909 Jeho hrob? 297 00:18:17,909 --> 00:18:19,644 Na�eho otce. 298 00:18:26,585 --> 00:18:28,754 Oh, Marian, mus�m se p�ipravit. 299 00:18:29,187 --> 00:18:31,790 Mohu dnes ukon�it na�i hodinu, pane Hartrighte? 300 00:18:31,790 --> 00:18:33,525 Mohu j�t zp�tky p�ky. 301 00:18:35,154 --> 00:18:36,561 Jej� snoubenec? 302 00:18:36,561 --> 00:18:37,863 Ano. 303 00:18:37,863 --> 00:18:38,730 Bydl� pobl�? 304 00:18:38,730 --> 00:18:41,767 Ne, je z jihu. 305 00:18:41,767 --> 00:18:43,935 Rodina sira Percivala se p��telila s m�m otcem 306 00:18:43,935 --> 00:18:46,104 kter� to man�elstv� schv�lil je�t� p�edt�m, ne� zem�el. 307 00:18:46,104 --> 00:18:47,839 Stejn� jako j�. 308 00:18:47,839 --> 00:18:48,707 Jist�. 309 00:18:53,045 --> 00:18:56,948 Nicm�n�, pov�dali jsme si o va�em tajemstv� 310 00:18:56,948 --> 00:18:59,117 pane Hartrighte 311 00:18:59,117 --> 00:19:02,154 a te� v�m �eknu moje. 312 00:19:02,154 --> 00:19:05,190 U� jste n�kdy m�l divn� pocit 313 00:19:05,190 --> 00:19:08,660 kdy� vstoup�te do m�stnosti, nebo potk�te osobu, 314 00:19:08,660 --> 00:19:12,564 nebo spat��te obr�zek, kter� je ve v�ech sm�rech perfektn�, 315 00:19:12,564 --> 00:19:15,600 ale p�esto m�te pocit, �e je n�co �patn�? 316 00:19:15,600 --> 00:19:17,335 P�edtucha sv�ho druhu, to m�te na mysli? 317 00:19:17,335 --> 00:19:19,504 Ano. 318 00:19:19,504 --> 00:19:22,974 Ten pocit je stejn� iracion�ln�. 319 00:19:22,974 --> 00:19:25,577 A t�k� se to Laury. 320 00:19:27,746 --> 00:19:29,481 Sir Percival je pohledn�, 321 00:19:29,481 --> 00:19:32,517 bohat� a, podle v�eho, zamilovan�. 322 00:19:32,517 --> 00:19:35,120 V��te mi, ov��ovala jsem si to d�kladn�, 323 00:19:35,120 --> 00:19:36,855 a nic na n�m nena�la. 324 00:19:36,855 --> 00:19:38,590 Ale je to neobvykl�, 325 00:19:38,590 --> 00:19:41,193 �e m�te p�edtuchu? 326 00:19:41,193 --> 00:19:43,795 Vy a va�e sestra jste si velmi bl�zk� 327 00:19:43,795 --> 00:19:45,964 a v�ichni va�i bl�zc� jsou vzd�len�. 328 00:19:48,133 --> 00:19:52,037 Pane Hartrighte, jestli u m� existovaly ur�it� pochybnosti 329 00:19:52,037 --> 00:19:54,639 �e opust�te sv� city, abyste mi pomohl, 330 00:19:54,639 --> 00:19:56,374 pr�v� jste je rozpt�lil. 331 00:19:56,374 --> 00:19:58,543 (hra na klav�r) 332 00:20:09,387 --> 00:20:11,556 (melodie skon�ila) 333 00:20:11,556 --> 00:20:13,725 V� �aj, sire Percivale. 334 00:20:13,725 --> 00:20:15,894 Mus�te mi odpustit, sle�no Fairlie, 335 00:20:15,894 --> 00:20:16,761 �pln� jsem zapomn�l. 336 00:20:17,195 --> 00:20:18,063 U� uplynulo tolik t�dn�. 337 00:20:18,063 --> 00:20:19,798 Dlouh� doba, co jsem ji naposledy sly�el hr�t na klav�r. 338 00:20:19,798 --> 00:20:21,099 Ne tak moc. 339 00:20:21,099 --> 00:20:25,437 4 t�dny, 2 dny a... 6 hodin. 340 00:20:25,437 --> 00:20:28,473 M�li jsme ob�d v t�to m�stnosti. 341 00:20:30,208 --> 00:20:32,377 Pane, Hartrighte, pokud mohu ��ci, 342 00:20:32,377 --> 00:20:34,112 �e pro Limmeridge je opravdu �est 343 00:20:34,112 --> 00:20:35,413 p�ijmout v�s jako u�itele. 344 00:20:35,413 --> 00:20:36,715 Vid�l jsem n�kter� va�e kresby 345 00:20:36,715 --> 00:20:37,582 v Burlingtonov� dom� 346 00:20:37,582 --> 00:20:39,317 vloni v l�t�. 347 00:20:39,317 --> 00:20:41,920 �koda, �e nejsou �ast�ji k vid�n�. 348 00:20:41,920 --> 00:20:45,390 Jste velmi laskav�, ale ob�v�m se, �e pot�ebuji cel� m�s�ce 349 00:20:45,390 --> 00:20:47,993 na to, abych mohl uk�zat p�ijateln� v�sledek pr�ce. 350 00:20:47,993 --> 00:20:50,162 Douf�m, �e pot�, co se s Laurou vezmeme 351 00:20:50,162 --> 00:20:51,463 n�m prok�ete tu �est 352 00:20:51,463 --> 00:20:54,065 pravideln� p�ij�d�t a z�st�vat v Blackwateru 353 00:20:54,065 --> 00:20:55,800 a pokra�ovat ve vzd�l�v�n�. 354 00:20:55,800 --> 00:20:57,536 Jak v�te, 355 00:20:57,536 --> 00:21:01,439 moje nejv�t�� p��n� v��i sle�n� Fairlie je, aby zde 356 00:21:01,439 --> 00:21:04,042 v tomto dom� m�la sv�j domov. 357 00:21:04,042 --> 00:21:05,777 Mo�n� jsem bl�zen, Pan Hartrighte, 358 00:21:05,777 --> 00:21:07,946 ale, d�ky Bohu, nesta��, 359 00:21:07,946 --> 00:21:09,681 rozd�lit ned�liteln�. 360 00:21:22,260 --> 00:21:26,164 Sle�no Fairlie, promi�te, pokud jsem v�s vyd�sil. 361 00:21:26,164 --> 00:21:27,899 L�b� se mi tato m�sta. 362 00:21:27,899 --> 00:21:30,936 Ano, �ij� tu vzpom�nky. 363 00:21:30,936 --> 00:21:32,671 N� otec sem p�i�el. 364 00:21:32,671 --> 00:21:34,406 U�il n�s, jak h�zet kameny. 365 00:21:34,406 --> 00:21:36,575 Mysl�m, �e jsem v tom lep�� ne� v kreslen�. 366 00:21:37,008 --> 00:21:39,177 Tak�e si ho nevezmete? 367 00:21:40,478 --> 00:21:43,081 Modr� k�men? 368 00:21:43,081 --> 00:21:45,684 Sly�ela jsem, �e nos� �t�st�. 369 00:21:45,684 --> 00:21:47,419 Budu r�d, kdy� v�m ho m��u d�t. 370 00:21:50,889 --> 00:21:53,491 V�te, �e bychom tu nem�li b�t sami. 371 00:21:53,491 --> 00:21:55,227 Pros�m. 372 00:22:02,601 --> 00:22:04,769 Za... za p�r t�dn� 373 00:22:04,769 --> 00:22:08,240 se budu vd�vat, pane Hartrighte. 374 00:22:08,240 --> 00:22:10,408 Ale j� chci, abyste pochopil jednu v�c. 375 00:22:10,408 --> 00:22:14,312 Nikdy nezapomenu na toto l�to, 376 00:22:14,312 --> 00:22:16,047 na dny, kter� jsme spolu str�vili, 377 00:22:16,047 --> 00:22:18,216 na �as, kter� jsem str�vila s v�mi. 378 00:22:18,216 --> 00:22:22,120 Kam bychom �li, co bychom d�lali, 379 00:22:22,120 --> 00:22:25,156 chci v�m pop��t �t�st�. 380 00:22:25,156 --> 00:22:27,759 Pak, bez ohledu na to, zda je to �patn�, 381 00:22:28,193 --> 00:22:29,928 Budu na v�s myslet, 382 00:22:29,928 --> 00:22:32,530 nezapomenu na v�s. 383 00:22:35,567 --> 00:22:38,603 Proboha, pros�m, odejd�te! 384 00:22:47,712 --> 00:22:50,749 Tato v�c vy�aduje delik�tnosti, pane Fairlie. 385 00:22:50,749 --> 00:22:52,484 Vy m� donut�te d�t tomuto mu�i 386 00:22:52,484 --> 00:22:53,785 povolen� k opu�t�n� m�sta. 387 00:22:53,785 --> 00:22:54,653 Mu�i? Kter�mu mu�i? 388 00:22:55,954 --> 00:22:57,689 Vy blbej, starej Gilmore. 389 00:22:57,689 --> 00:22:59,424 Jak jen ho m��ete 390 00:22:59,424 --> 00:23:01,159 nazvat mu�em? 391 00:23:01,593 --> 00:23:02,894 On nen� ten typ. 392 00:23:02,894 --> 00:23:05,063 V sou�asn� dob� je to pouze stojan. 393 00:23:05,063 --> 00:23:07,666 Pro� m�te n�mitky ke stojanu, Gilmore? 394 00:23:07,666 --> 00:23:08,967 Po��d mi vad�, je To d�le�it�. 395 00:23:08,967 --> 00:23:10,702 (povzdech) 396 00:23:12,437 --> 00:23:14,606 (sluha odch�z� z pokoje) 397 00:23:15,907 --> 00:23:17,208 Sir Percival je prost� pry� 398 00:23:17,642 --> 00:23:20,245 a j� chci diskutovat o s�atku Laury. 399 00:23:20,245 --> 00:23:22,847 A o podm�nk�ch. 400 00:23:22,847 --> 00:23:24,149 Podm�nky p�edlo�en� jeho pr�vn�kem 401 00:23:24,149 --> 00:23:25,884 se zdaj� b�t nepom�rn�mi. 402 00:23:25,884 --> 00:23:26,751 Na konci 403 00:23:26,751 --> 00:23:28,920 vy�e�en� �d�lu toho zna�n�ho jm�n�... 404 00:23:28,920 --> 00:23:32,390 Dobr� Gilmore, jak jste citliv� na lidskou p�irozenost. 405 00:23:32,390 --> 00:23:34,559 Ale co p�esn� navrhujete? 406 00:23:34,559 --> 00:23:37,595 Bu�to neustoup�me jeho po�adavk�m, nebo v krajn�m p��pad�, 407 00:23:37,595 --> 00:23:41,066 p�ed podeps�n�m listin s nimi obezn�m�m Lauru a Marian. 408 00:23:41,066 --> 00:23:42,367 Obezn�m�te je? 409 00:23:42,367 --> 00:23:44,969 Gilmore, v tak mizern�m sv�t�, jako je tento 410 00:23:44,969 --> 00:23:46,705 je mo�n� p�ecenit 411 00:23:46,705 --> 00:23:49,307 v�znam klidu a m�ru...? Ne? 412 00:23:49,307 --> 00:23:50,608 A chcete m� rozzlobit, 413 00:23:50,608 --> 00:23:53,211 rozzlobit sebe, rozzlobit Glydeho, 414 00:23:53,645 --> 00:23:57,549 rozzlobit Lauru, a co je ze v�eho nejhor��, rozzlobit Marian. 415 00:23:57,549 --> 00:23:59,718 A to v�echnno kv�li mali�kostem. 416 00:23:59,718 --> 00:24:01,019 Jeho pr�vn�ci 417 00:24:01,019 --> 00:24:02,754 nemaj� n�rok vy�adovat takov�to podm�nky 418 00:24:02,754 --> 00:24:04,923 a mn� se zd�, �e se t�kaj� toho, 419 00:24:04,923 --> 00:24:06,658 aby se v�e vyrovnalo p�ed splatnost�. 420 00:24:06,658 --> 00:24:09,694 Mus�te b�t neoblomn�, to oni by m�li ustoupit. 421 00:24:09,694 --> 00:24:10,995 M�j star� dobr� Gilmore 422 00:24:10,995 --> 00:24:14,032 jak m��ete nen�vid�t Glydea za to, �e je baronetem. 423 00:24:14,032 --> 00:24:15,767 Jste p��li� radik�ln�. 424 00:24:15,767 --> 00:24:17,936 Ach, m�j Bo�e, �e pr� radik�ln�. 425 00:24:17,936 --> 00:24:19,237 Pane Fairlie, jsem sm��en� 426 00:24:19,671 --> 00:24:21,406 s mnoh�mi z va�ich provokac� 427 00:24:21,406 --> 00:24:24,442 ale moje p��sn� konzervativn� n�zory 428 00:24:24,442 --> 00:24:27,045 cel� m�j �ivot slou�� t�em generac�m rodiny Fairlieov�ch. 429 00:24:27,045 --> 00:24:29,647 J� se nevypo��d�m s faktem, �e jsem byl nazv�n radik�ln�m. 430 00:24:29,647 --> 00:24:30,949 A mus�m v�m ��ct, 431 00:24:30,949 --> 00:24:33,118 �e ��dnou svoj� dceru bych neprovdal 432 00:24:33,118 --> 00:24:34,853 za t�chto podm�nek! 433 00:24:34,853 --> 00:24:37,889 Neotravujte vzduch, nejhor�� ze v�ech Gimor�. 434 00:24:37,889 --> 00:24:39,190 Nenech�m si otr�vit vzduch. 435 00:24:39,190 --> 00:24:42,660 J� bych zpochynil tyto budouc� nep�edv�dateln� okolnost� s v�mi, kdybych mohl 436 00:24:42,660 --> 00:24:44,829 Ale j� nem��u, nem�m to srdce. 437 00:24:44,829 --> 00:24:46,564 Neukon��me rad�ji tento rozhovor? 438 00:24:46,564 --> 00:24:47,866 To je hezk� Gilmore. 439 00:24:48,299 --> 00:24:50,468 M��ete to vy�e�it, ne? 440 00:24:50,468 --> 00:24:53,071 Jsem r�d, �e jsme si kone�n� navz�jem porozum�li. 441 00:24:53,071 --> 00:24:55,673 �ekn�te jim, aby v�m dali v p��zem� dobr� ob�d. 442 00:24:55,673 --> 00:24:58,276 Jd�te, Gilmore 443 00:24:58,276 --> 00:25:02,614 �ekn�te m�m l�n�m slu�ebn�k�m, aby v�m ud�lali dobr� ob�d. 444 00:25:23,001 --> 00:25:25,170 Je�t� n�co, pane? 445 00:25:25,603 --> 00:25:28,206 Je�t� n�co? 446 00:25:28,206 --> 00:25:29,507 Vy si m� nepamatujete? 447 00:25:29,507 --> 00:25:31,242 Glyde je tam? 448 00:25:31,242 --> 00:25:32,544 Co? 449 00:25:32,544 --> 00:25:33,845 To je pro v�s, pane Percivale? 450 00:25:33,845 --> 00:25:37,315 Vid�l jsem jeho ko��r. 451 00:25:37,749 --> 00:25:39,484 Chci v�m pomoci, a neurazit. 452 00:25:41,219 --> 00:25:43,388 Co v�s sem p�ivedlo? 453 00:25:43,388 --> 00:25:45,557 Mu� tu byl kdysi na m� hodn�. 454 00:25:45,557 --> 00:25:48,159 Tento mu�. 455 00:25:48,159 --> 00:25:49,461 A jeho man�elka. 456 00:25:49,461 --> 00:25:52,497 Lep�� ne� ostatn�. 457 00:25:52,497 --> 00:25:55,967 Glyde m� zav�el v nenorm�ln�m dom�, pane. 458 00:25:55,967 --> 00:25:57,268 Jsou tam studen� kamenn� zdi. 459 00:25:57,268 --> 00:25:58,136 A l�zn�. 460 00:25:58,136 --> 00:25:59,871 K�i�� v l�zn�ch. 461 00:25:59,871 --> 00:26:01,172 Poni�ovali m� tam. 462 00:26:01,606 --> 00:26:02,907 Mus�te je varovat. 463 00:26:02,907 --> 00:26:04,642 Nikdy se tam nevr�t�m. 464 00:26:04,642 --> 00:26:05,510 (leknut�) 465 00:26:05,510 --> 00:26:08,112 Varovat je? 466 00:26:08,112 --> 00:26:10,281 Nechci nic v�c, ne� v�m pomoci. 467 00:26:10,281 --> 00:26:11,583 Ano, pomozte mi. 468 00:26:11,583 --> 00:26:13,318 a pak se na v�s pod�vaj�, stisknou rty. 469 00:26:13,318 --> 00:26:15,920 A tyto mince ve sv�ch stisknut�ch rtech. 470 00:26:15,920 --> 00:26:17,222 Pros�m. 471 00:26:18,523 --> 00:26:21,559 Pros�m! Necht�l jsem v�m ubl�it. 472 00:26:23,728 --> 00:26:26,331 Jsem r�d, pane Hartrighte, 473 00:26:26,331 --> 00:26:28,933 �e jste se sezn�mil s Annou Catherick. 474 00:26:28,933 --> 00:26:31,102 Ale ze v�eho nejv�ce by m� zaj�malo, 475 00:26:31,102 --> 00:26:33,705 jestli byla v kostele Limmeridge. 476 00:26:33,705 --> 00:26:35,006 Moje nejv�t�� p��n� je 477 00:26:35,006 --> 00:26:36,741 naj�t ji bez prodlen�. 478 00:26:36,741 --> 00:26:38,042 Zn�te ji dlouho? 479 00:26:38,042 --> 00:26:39,344 Ano. 480 00:26:39,344 --> 00:26:44,115 Jej� matka je jedna z na�ich nejv�rn�j��ch slu�ebnic v Blackwateru. 481 00:26:44,115 --> 00:26:48,453 Bohu�el, stala se j� dv� ne�t�st�: Provdala se za mu�e, 482 00:26:48,453 --> 00:26:52,357 kter� ji opustil. A dcera, jej� du�evn� stav 483 00:26:52,357 --> 00:26:53,658 byl posti�en� v ran�m v�ku. 484 00:26:53,658 --> 00:26:55,827 V t� dob�, symptomy uboh� d�vky 485 00:26:55,827 --> 00:26:58,863 n�s p�inutily po��dat o l�ka�skou pomoc. 486 00:26:58,863 --> 00:27:00,946 Ale pan� Catherick necht�la, aby Anne 487 00:27:00,946 --> 00:27:02,333 skon�ila ve ve�ejn�m bl�zinci. 488 00:27:02,333 --> 00:27:04,068 Prosila m�, 489 00:27:04,068 --> 00:27:06,671 o zaplacen� dobr�ho sanatora 490 00:27:06,671 --> 00:27:08,840 na znamen� jejich dobr�ch slu�eb na�� rodin� 491 00:27:08,840 --> 00:27:10,141 Byl jsem ��astn�, �e to mohu ud�lat. 492 00:27:10,141 --> 00:27:12,310 Kidson, specialista z Harley Street 493 00:27:12,310 --> 00:27:14,045 sledoval v�voj onemocn�n�. 494 00:27:14,045 --> 00:27:15,346 Lep�ilo se j� to? 495 00:27:15,346 --> 00:27:17,515 Ne, nelep�ilo. 496 00:27:17,515 --> 00:27:21,419 Jak se jej� stav hor�il, vytvo�ila se u n� zvl�tn� nen�vist 497 00:27:21,419 --> 00:27:23,588 ke v�emu, co souviselo s jej� l��bou 498 00:27:23,588 --> 00:27:26,190 v�etn�, bohu�el, jej� matky a m�. 499 00:27:27,492 --> 00:27:30,094 Tak�e douf�m, �e se zase vr�t� do ��dn� l�ka�sk� p��e 500 00:27:30,094 --> 00:27:31,396 a to co nejd��ve. 501 00:27:31,396 --> 00:27:32,697 Mus�m z�tra odjet. 502 00:27:32,697 --> 00:27:34,866 Budu se sna�it vyp�trat ji dnes v kostele. 503 00:27:34,866 --> 00:27:37,035 V�ichni mus�me doufat, 504 00:27:37,035 --> 00:27:38,770 �e to uboh� d�v�e je tam 505 00:27:38,770 --> 00:27:40,939 a j� vy��d�m va�e slova 506 00:27:40,939 --> 00:27:43,541 Lau�inu str�ci a str�i. 507 00:27:43,541 --> 00:27:45,276 Mysl�m, �e to ukon�� ot�zku. 508 00:27:45,276 --> 00:27:46,578 Ne... 509 00:27:46,578 --> 00:27:47,879 Neukon��. 510 00:27:47,879 --> 00:27:49,614 Pokud by moje prohl�en� 511 00:27:49,614 --> 00:27:52,216 byla ur�ena v�m, pane Gilmore, 512 00:27:52,216 --> 00:27:53,518 a v�m, pane Hartrighte, 513 00:27:53,518 --> 00:27:55,253 pak by m�lo b�t shled�no, 514 00:27:55,253 --> 00:27:58,723 �e od�vodn�n� nen� nutn�. 515 00:27:58,723 --> 00:28:05,663 Ale... sle�no Fairlie, m�j postoj k �en�m nen� takov�. 516 00:28:05,663 --> 00:28:06,965 Douf�m, sire Percivale, 517 00:28:07,398 --> 00:28:10,001 �e si nemysl�te, �e bych v�m nev��ila. 518 00:28:10,001 --> 00:28:11,736 Ne. 519 00:28:11,736 --> 00:28:12,604 Ale dlu��m v�m to. 520 00:28:12,604 --> 00:28:15,640 A v ni�em neustoup�m. 521 00:28:16,074 --> 00:28:17,375 A te� dok�u svoje slova. 522 00:28:24,315 --> 00:28:26,918 Zde je adresa a jm�no matky Anny. 523 00:28:26,918 --> 00:28:28,653 Mohu trvat na tom, abyste j� napsali, 524 00:28:28,653 --> 00:28:30,822 dot�zali se j� na v�echno, co chcete, 525 00:28:30,822 --> 00:28:35,159 a ujistili jste se, �e ona potvrd� m�j p��b�h? 526 00:28:40,365 --> 00:28:43,401 Sir Percival zde byl celou noc, ale nespat�il ��dnou jej� stopu. 527 00:28:43,835 --> 00:28:44,702 Na co si m�me d�vat pozor? 528 00:28:44,702 --> 00:28:48,172 Odtud ani nevid�me na hrob. 529 00:28:48,172 --> 00:28:50,341 Shledala jste jeho �e�i v�rohodn�mi? 530 00:28:50,341 --> 00:28:53,378 V�c, ne� bych si mohla p�edstavit. 531 00:28:53,378 --> 00:28:55,546 Promluvte si s Annou Catherick. 532 00:28:55,546 --> 00:28:57,715 Pak mus�me i nad�le �ekat. 533 00:28:57,715 --> 00:28:59,450 Mysl�m, �e za�nu s n��rty 534 00:28:59,450 --> 00:29:01,185 skic panstv� za svitu m�s�ce. 535 00:29:01,185 --> 00:29:02,920 Zde je �ance, �e se s n� mohu setkat. 536 00:29:15,066 --> 00:29:16,801 Promi�te, sle�no. 537 00:29:16,801 --> 00:29:18,536 Ano, Margaret? 538 00:29:18,536 --> 00:29:21,139 Zaj�malo by m�... cht�la bych se zeptat, zda n�co v�te? 539 00:29:21,139 --> 00:29:22,874 Jist�, a na co? 540 00:29:22,874 --> 00:29:25,043 J� nev�m, jestli v�s obt�uji, 541 00:29:25,043 --> 00:29:27,645 proto�e to nemus� nic znamenat, ale nejsem si jist�... 542 00:29:27,645 --> 00:29:29,380 N�co v�s tr�p�? 543 00:29:29,380 --> 00:29:32,850 Pom��u v�m, jak jen mohu. 544 00:29:32,850 --> 00:29:35,887 Je to pan Hartright. 545 00:29:35,887 --> 00:29:37,188 Pan Hartright? 546 00:29:37,188 --> 00:29:38,489 Co se mu stalo? 547 00:29:38,489 --> 00:29:40,224 No, v�te, u� se stm�valo 548 00:29:40,224 --> 00:29:43,261 a vid�la jsem ho tam u bes�dky, 549 00:29:43,261 --> 00:29:45,863 ale nebyla jsem si jist�, co tam d�l� 550 00:29:45,863 --> 00:29:47,165 a co t�m sleduje. 551 00:29:47,165 --> 00:29:48,466 Aha, u� ch�pu. 552 00:29:48,466 --> 00:29:50,201 Ne, Margaret, on chce jen d�lat n��rtky 553 00:29:50,201 --> 00:29:52,370 na r�zn�ch m�stech panstv� v m�s��n�m sv�tle. 554 00:29:52,370 --> 00:29:54,105 Zkuste to pochopit. 555 00:29:54,105 --> 00:29:55,840 R�da bych vid�la hotov� obr�zky. 556 00:29:56,274 --> 00:29:57,141 Oh, ano, sle�no. 557 00:29:57,141 --> 00:29:58,443 To je v po��dku. 558 00:29:58,443 --> 00:30:00,611 D�kuji, sle�no. 559 00:30:00,611 --> 00:30:01,913 Prost� u� bylo dost pozd�. 560 00:30:02,346 --> 00:30:03,648 Ano. 561 00:30:03,648 --> 00:30:06,250 Ale j� se vr�t�m do deseti, pokud mu to pom��e. 562 00:30:06,250 --> 00:30:07,118 D�kuji, sle�no. 563 00:30:08,419 --> 00:30:09,287 (zav�r� dve�e) 564 00:30:09,287 --> 00:30:11,022 P�ijdete sem? 565 00:30:12,323 --> 00:30:15,793 (zvon� zvonek) 566 00:30:35,747 --> 00:30:38,783 (vzlyk�n� a v�k�iky) 567 00:30:48,326 --> 00:30:49,193 (vzlyk�) 568 00:30:49,193 --> 00:30:50,495 Pros�m, sle�no, pros�m! 569 00:30:50,495 --> 00:30:51,796 Cht�l m� svl�knout. 570 00:30:51,796 --> 00:30:53,965 Co? 571 00:30:53,965 --> 00:30:55,700 Sle�no Fairlie! 572 00:30:58,302 --> 00:31:00,905 Sle�no Fairlie, pros�m, mohu v�m to vysv�tlit! 573 00:31:02,130 --> 00:31:03,508 Pros�m, poslouchejte. 574 00:31:10,882 --> 00:31:12,617 Dom�. 575 00:31:12,617 --> 00:31:14,352 Vezm�te ji do domu! 576 00:31:25,196 --> 00:31:27,365 V�dycky jsem ��kal, 577 00:31:27,365 --> 00:31:29,534 �e chyb� ten spr�vn� �lov�k 578 00:31:29,967 --> 00:31:31,269 ve va�em prost�ed�. 579 00:31:31,269 --> 00:31:34,739 Na�t�st� pan Hartright n�s za n�kolik hodin opust�. 580 00:31:34,739 --> 00:31:36,040 Ale z�st�v� 581 00:31:36,040 --> 00:31:38,209 zde komorn�. 582 00:31:38,209 --> 00:31:39,944 Sir Percival, j� u� nab�dl 583 00:31:39,944 --> 00:31:41,245 m�sto hospodyn� 584 00:31:41,245 --> 00:31:42,980 na panstv� Blackwater Park. 585 00:31:42,980 --> 00:31:45,583 Zm�na m�sta by j� pomohla. 586 00:31:45,583 --> 00:31:47,318 A pros�m, nezapome�te, pane Gilmore 587 00:31:47,318 --> 00:31:49,053 �e Marian ji zachr�nila. 588 00:31:49,487 --> 00:31:50,354 Ano, to je pravda. 589 00:31:50,354 --> 00:31:52,089 Krom� toho oba p�edpokl�d�me 590 00:31:52,089 --> 00:31:54,692 �e ten mlad� mu� si v�s omotal kolem prstu. 591 00:31:54,692 --> 00:31:56,861 Navrhuji opustit toto t�ma. 592 00:31:56,861 --> 00:31:59,030 P�izn�m se, �e jsme byly podveden�. 593 00:31:59,030 --> 00:32:00,765 Ale nep�izn�v�m se, �e jsem se zm�lila. 594 00:32:00,765 --> 00:32:02,934 Sna�� se v�emi zp�soby 595 00:32:02,934 --> 00:32:05,102 naj�t Anne Catherick. 596 00:32:06,404 --> 00:32:10,308 Jej� matka mi napsala. 597 00:32:10,308 --> 00:32:12,476 Je z�ejm�, �e v�e, co �ekl sir Percival, 598 00:32:12,476 --> 00:32:15,947 je do posledn�ho p�smene pravdiv�. 599 00:32:18,983 --> 00:32:20,284 Sle�no Fairlie! 600 00:32:20,284 --> 00:32:22,019 Odj�d�m za p�r minut. 601 00:32:22,019 --> 00:32:24,188 O chv�li pozd�ji zmiz�m ze va�eho �ivota. 602 00:32:24,188 --> 00:32:26,791 Pokud m� s v�mi uvid�, budu potrest�na. 603 00:32:26,791 --> 00:32:27,658 Nem�m co ��ct. 604 00:32:27,658 --> 00:32:28,960 Nem�m co dodat, 605 00:32:28,960 --> 00:32:31,562 ale okolnosti ve kter�ch jsem se ocitl 606 00:32:31,562 --> 00:32:33,297 bylo mi �e�eno, �e kdybyste se 607 00:32:33,297 --> 00:32:36,767 vy a va�e sestra ocitly v nebezpe�� 608 00:32:38,069 --> 00:32:41,010 ��dali m�, abych tomu zabr�nil. 609 00:32:44,575 --> 00:32:46,744 (vzlyk�) 610 00:34:21,739 --> 00:34:23,474 Zklam�n� z pana Hartrighta 611 00:34:23,474 --> 00:34:26,510 byl velmi bolestiv� d�kaz na�� vlastn� nezku�enosti. 612 00:34:26,944 --> 00:34:29,113 Zapomn�la jsem na v�echny sv� pochybnosti. 613 00:34:29,113 --> 00:34:30,848 Dosp�li jsme k dohod�, 614 00:34:30,848 --> 00:34:33,884 k n� jsem se p�ipojila, jakmile skon�� jejich l�b�nky. 615 00:34:33,884 --> 00:34:36,921 A jak se zd� dnes divn�, 616 00:34:36,921 --> 00:34:41,692 p�em��let o tom, zda skon�ila tak dlouh� cesta nad�je. 617 00:35:00,778 --> 00:35:02,513 Bu�te v�t�na, sle�no. 618 00:35:02,513 --> 00:35:03,814 Ach, Lauro! 619 00:35:07,284 --> 00:35:09,887 Ach! 620 00:35:09,887 --> 00:35:12,923 Oh, jak dlouho jsme se nevid�li! 621 00:35:12,923 --> 00:35:15,526 Marian, je mi l�to, jsem po cest� unaven�. 622 00:35:15,526 --> 00:35:18,129 Omluv m�. 623 00:35:25,069 --> 00:35:27,238 Sle�no Fairlie... 624 00:35:27,671 --> 00:35:28,973 Mus�m se omluvit. 625 00:35:28,973 --> 00:35:30,274 Laura byla trochu unaven�. 626 00:35:30,274 --> 00:35:32,443 Ale bude dob�e, kdy� na n�s po�k�te. 627 00:35:32,443 --> 00:35:33,744 S politov�n�m v�m mus�m ozn�mit, 628 00:35:33,744 --> 00:35:36,781 �e u n�s bude bydlet dal�� host, 629 Jeden chud� p��buzn�, kter�ho sotva zn�m. 630 00:35:38,949 --> 00:35:41,552 A�koliv zde pobude jen kr�tce. 631 00:35:41,986 --> 00:35:43,287 Omluv�te m�? 632 00:35:50,661 --> 00:35:51,962 P��pady mus� b�t projedn�ny 633 00:35:51,962 --> 00:35:54,131 a situace m��e b�t v�n�. 634 00:35:54,131 --> 00:35:56,734 Mus�me p�ijmout okam�it� opat�en�. 635 00:35:56,734 --> 00:35:58,035 Ale pokud ji dok�u p�im�t 636 00:35:58,035 --> 00:35:59,770 tyto dokumenty podepsat, 637 00:35:59,770 --> 00:36:01,939 tak to okam�it� vy�e�� probl�m. 638 00:36:01,939 --> 00:36:03,240 To ten probl�m vy�e��, a my m��eme 639 00:36:03,240 --> 00:36:05,409 sn�it vysok� dluhy, 640 00:36:05,409 --> 00:36:08,879 kter� se staly probl�mem. 641 00:36:15,820 --> 00:36:18,422 (zvuky za zav�en�mi dve�mi) 642 00:36:18,422 --> 00:36:19,723 Pros�m! 643 00:36:19,723 --> 00:36:28,833 (Laura se h�d� s Percivalem, nen� rozum�t slov�m) 644 00:36:36,207 --> 00:36:37,942 Pane Percivale, zaj�malo by m�, zda mohu� 645 00:36:38,375 --> 00:36:40,111 promluvit s v�mi o n��em. 646 00:36:40,111 --> 00:36:41,846 Sle�no Fairlie, samoz�ejm�. 647 00:36:41,846 --> 00:36:43,147 Jsem tady u� 4 dny. 648 00:36:43,581 --> 00:36:45,316 Pokud nechce, abych tady byla, 649 00:36:45,316 --> 00:36:46,617 mohu odjet. 650 00:36:46,617 --> 00:36:50,087 Ale j� nech�pu, pro� se mnou nechce mluvit. 651 00:36:50,087 --> 00:36:51,822 J� tomu s�m nerozum�m. 652 00:36:51,822 --> 00:36:53,557 Doufal jsem, �e se zm�n�. 653 00:36:53,991 --> 00:36:56,160 Ale ob�v�m se sentimentu �eny, kter� 654 00:36:56,160 --> 00:36:58,329 je pro m� nepochopiteln�. 655 00:36:58,329 --> 00:36:59,630 Dala v�m to jasn� najevo? 656 00:36:59,630 --> 00:37:00,931 Ona neust�le lituje 657 00:37:00,931 --> 00:37:02,666 v jej�m p��pad�, �e je unaven�. 658 00:37:02,666 --> 00:37:05,269 Kdy� ji potk�m, n�co m�lo se mnou prohod� 659 00:37:05,269 --> 00:37:06,570 a pak ute�e. 660 00:37:06,570 --> 00:37:08,739 Pokud jsem ud�lala n�co ��m jsem ji ubl�ila, 661 00:37:08,739 --> 00:37:12,643 Jsem p�ipravena se omluvit ale mus�m v�d�t, co to je. 662 00:37:12,643 --> 00:37:16,113 V��te mi, sle�no Fairlie, neu�inila jste nic, co by j� ubl�ilo. 663 00:37:16,113 --> 00:37:17,848 Prost� j� dejte �as. 664 00:37:17,848 --> 00:37:21,752 Dala jsem j� �as. 665 00:37:21,752 --> 00:37:24,355 A pokud, jak ��k�te, jsem neud�lala nic �patn�ho, 666 00:37:24,355 --> 00:37:26,524 pak mus�m odjet, vr�tit se ke sv�mu str�ci, 667 00:37:26,524 --> 00:37:32,163 proto�e je z�ejm�, �e ona m� nechce vid�t. 668 00:37:32,163 --> 00:37:34,331 Mo�n� kdybyste byl tak laskav, 669 00:37:34,331 --> 00:37:36,066 a �ekl slu�ebn�k�m, 670 00:37:36,066 --> 00:37:38,669 aby m� p�ipravili k odjezdu. 671 00:37:38,669 --> 00:37:40,404 Velmi douf�m, �e se zm�n� 672 00:37:40,404 --> 00:37:43,874 a budu se sna�it ud�lat v�e pro to, aby byla p��v�tiv�j��. 673 00:37:43,874 --> 00:37:45,609 Pros�m... 674 00:37:47,344 --> 00:37:49,010 Z�sta�te d�le. 675 00:37:49,010 --> 00:37:51,248 Ne. 676 00:37:51,248 --> 00:37:53,417 Byli jste hodn�. 677 00:37:53,417 --> 00:37:55,152 Ale nem��u se p�inutit 678 00:37:55,152 --> 00:37:57,755 pokud ona nechce, abych tady byla. 679 00:38:08,599 --> 00:38:13,804 (zvuk dve��) 680 00:38:19,443 --> 00:38:20,744 Marian... 681 00:38:20,744 --> 00:38:22,479 Necho� pry�. 682 00:38:22,913 --> 00:38:25,950 �, pane bo�e, necho�! 683 00:38:25,950 --> 00:38:27,251 Lauro, ach Lauro! 684 00:38:27,251 --> 00:38:28,552 Byl to zl� sen. 685 00:38:28,552 --> 00:38:31,155 Pro� jsi o tom nemluvila? 686 00:38:33,757 --> 00:38:35,492 Co je to? 687 00:38:35,492 --> 00:38:37,228 Tohle...? 688 00:38:38,963 --> 00:38:40,264 Mus�m se vr�tit. 689 00:38:40,264 --> 00:38:42,866 Promluv�me si z�tra. 690 00:38:43,734 --> 00:38:46,337 Je mi to l�to. 691 00:39:07,157 --> 00:39:08,892 Lauro, mus� mi to ��ct. 692 00:39:10,194 --> 00:39:12,796 A� to bylo cokoliv, mus� mi to ��ct. 693 00:39:15,833 --> 00:39:17,134 Pros�m t�. 694 00:39:23,641 --> 00:39:25,809 Kdy� jsme byli v It�lii, vid�li jsme tam 695 00:39:25,809 --> 00:39:28,846 n�dhern� hrob, kter� man�el zbudoval pro svoj� �enu. 696 00:39:28,846 --> 00:39:31,015 Jej� jm�no bylo Cecilia, Cecilia Metella. 697 00:39:31,015 --> 00:39:33,183 Byl slune�n� den. 698 00:39:33,183 --> 00:39:34,485 Zeptala jsem se Percivala 699 00:39:34,485 --> 00:39:37,087 Jestli by pro m� nechal vybudovat n�co takov�ho. 700 00:39:37,087 --> 00:39:41,425 Jeho odpov�� byla, �e kdyby n�co takov�ho postavil, tak za moje pen�ze. 701 00:39:41,859 --> 00:39:43,594 To byl vtip, Lauro. 702 00:39:43,594 --> 00:39:44,895 Tak co? 703 00:39:44,895 --> 00:39:46,630 Jsem si jist�, 704 00:39:46,630 --> 00:39:49,667 �e se to m�lo uv�st do p�edman�elsk� smlouvy, 705 00:39:49,667 --> 00:39:53,137 alespo� v p��pad�, pokud nejsou d�ti. 706 00:39:53,137 --> 00:39:56,607 A Marian, j� nechci d�ti 707 00:39:57,041 --> 00:40:00,077 a to, jak se m� dot�kal, kdy�... 708 00:40:00,511 --> 00:40:03,547 Pov�z mi to. 709 00:40:03,547 --> 00:40:07,017 Nikdy jsem nev�d�la, �e si mu�i mohou tu akci takhle vychutnat 710 00:40:07,017 --> 00:40:10,054 i tu nen�vist. 711 00:40:10,054 --> 00:40:11,355 Pro� m� nen�vid�? 712 00:40:11,355 --> 00:40:13,524 Ud�lala jsem n�co �patn�? 713 00:40:13,524 --> 00:40:16,560 Nic jsi neud�lala �patn�. 714 00:40:16,560 --> 00:40:19,163 A nikdy o sob� takhle neuva�uj. 715 00:40:19,163 --> 00:40:22,199 Pak ti mohu ��ct, v�echno to, o �em jsme p�esv�d�ena. 716 00:40:22,199 --> 00:40:24,802 Chce moje pen�ze, a jsem si jist�, 717 00:40:24,802 --> 00:40:28,706 �e je ochoten ud�lat cokoliv, aby se k nim dostal. 718 00:40:31,308 --> 00:40:33,477 Poj�, Vr�t�me se. 719 00:40:36,080 --> 00:40:37,815 Lauro, ty si nem��e� b�t jist�. 720 00:40:37,815 --> 00:40:39,550 Mo�n�, kdyby jsi si s n�m promluvila. 721 00:40:39,983 --> 00:40:42,152 Sna�ila jsem se. 722 00:40:42,152 --> 00:40:44,755 N�kdy jsem vid�la soucit, ale... 723 00:40:44,755 --> 00:40:45,622 Te� si vzpom�n�m 724 00:40:46,056 --> 00:40:49,093 na varov�n� �eny, uboh� �eny v b�l�m. 725 00:40:49,093 --> 00:40:50,394 (�t�k�n� ps�, �eht�n� kon�) 726 00:40:50,394 --> 00:40:51,695 Bu�te opatrn�, m� pan�! 727 00:40:51,695 --> 00:40:52,996 Psovi se utrhl obojek! 728 00:40:52,996 --> 00:40:54,298 Je nebezpe�n�! 729 00:40:54,298 --> 00:40:55,165 (Vr�en�) 730 00:40:55,165 --> 00:40:56,900 P�esta�te, nepou�t�jte! 731 00:40:56,900 --> 00:40:58,635 Poslali jsme pro hl�da�e. 732 00:41:00,371 --> 00:41:02,539 D�my, z�sta�te pros�m v klidu. 733 00:41:02,539 --> 00:41:03,841 Opatrn�, pane, 734 00:41:03,841 --> 00:41:05,142 �to�� na v�e. 735 00:41:05,142 --> 00:41:06,443 On to d�l�, m�j p��teli, 736 00:41:06,443 --> 00:41:08,612 proto�e se ho v�ichnni boj�. 737 00:41:08,612 --> 00:41:10,347 Poj�me se pod�vat, zda bude �to�it na m�. 738 00:41:11,215 --> 00:41:12,456 Opatrn�, pane. 739 00:41:19,456 --> 00:41:22,493 (muml�) 740 00:41:37,241 --> 00:41:39,410 (tich� sm�ch) 741 00:41:39,410 --> 00:41:42,446 Sle�na Fairlie a Lady Glyde, �e ano? 742 00:41:42,880 --> 00:41:44,615 Pros�m v�s o odpu�t�n�. 743 00:41:44,615 --> 00:41:47,651 V tom sp�chu jsem se zapomn�l p�edstavit. 744 00:41:47,651 --> 00:41:50,254 Jsem Isidoro Ottavio Fosco. 745 00:41:50,254 --> 00:41:54,158 Moji rodi�e jsou ze Sieny, a j� s�m jsem z Pa��e 746 00:41:54,158 --> 00:41:56,326 p�ijel jsem pouze podruh� v �ivot� 747 00:41:56,326 --> 00:41:59,363 k m�mu bratranci do jeho kr�sn�ho domova. 748 00:42:07,171 --> 00:42:08,906 Mus�m se p�iznat, �e moje mlad� l�ta 749 00:42:08,906 --> 00:42:11,942 byla stejn�, jako u v�ech mlad�ch, pln� nevinn�ch nesmysl�. 750 00:42:11,942 --> 00:42:15,412 Ur�oval jsem m�dn� trendy v druho�ad�ch italsk�ch salonech 751 00:42:15,412 --> 00:42:17,147 a psal sm�n� p��b�hy 752 00:42:17,147 --> 00:42:18,882 do bulv�rn�ch novin. 753 00:42:18,882 --> 00:42:23,654 Pak jsem studoval pr�vo, finance a chemii, v tomhle po�ad�. 754 00:42:23,654 --> 00:42:25,389 Lauro, m�m n�co, co by jsi m�la podepsat. 755 00:42:25,778 --> 00:42:26,690 Je to formalita, 756 00:42:26,690 --> 00:42:27,991 Ale m��eme to ud�lat te�, 757 00:42:27,991 --> 00:42:30,160 a posel m��e ten pap�r hned poslat vlakem. 758 00:42:30,160 --> 00:42:32,329 Hrab� a sle�na Fairlie by mohli sv�d�it, 759 00:42:32,763 --> 00:42:33,630 pokud nikdo nic nenam�t�. 760 00:42:33,630 --> 00:42:34,932 Co bych m�la podepsat? 761 00:42:34,932 --> 00:42:37,968 R�d bych ti to �ekl, ale m�me m�lo �asu 762 00:42:37,968 --> 00:42:39,703 a pochybuji, �e tomu porozum�. 763 00:42:39,703 --> 00:42:41,438 Pros�m t�, zkus to se mnou. 764 00:42:41,438 --> 00:42:43,607 Kdy� jsme m�li p��pad s panem Gilmorem, 765 00:42:43,607 --> 00:42:45,342 v�dycky n�m to vysv�tlil. 766 00:42:45,342 --> 00:42:46,210 No, mus�m ��ct... 767 00:42:46,211 --> 00:42:47,945 Rozum�, on pro v�s pracoval, 768 00:42:47,945 --> 00:42:49,246 a tak to musel d�lat. 769 00:42:49,246 --> 00:42:51,415 J� jsem tv�j man�el a nen� na to �as. 770 00:42:54,017 --> 00:42:57,921 Jen... Pokud m�j podpis d�v� z�ruku... 771 00:42:57,921 --> 00:43:00,090 Ty m� neodm�tne�, pravda? 772 00:43:00,090 --> 00:43:01,391 Ne. 773 00:43:01,391 --> 00:43:04,428 Tak�e jsi p�ipravena to podepsat. 774 00:43:07,030 --> 00:43:10,501 Sire Percivale, mo�n� bych mohla vysv�tlit Lau�ino v�h�n�... 775 00:43:10,501 --> 00:43:11,802 Sle�no Fairlie, 776 00:43:11,802 --> 00:43:14,404 opravdu douf�m, �e budete na��m hostem 777 00:43:14,838 --> 00:43:16,573 nicm�n�, m��e b�t na obt�, 778 00:43:16,573 --> 00:43:19,176 pokud se hodl�te vm�ovat do na�ich z�le�itost�. 779 00:43:26,550 --> 00:43:28,285 Jen... 780 00:43:28,285 --> 00:43:32,189 Je mi l�to, sire Percivale, 781 00:43:32,189 --> 00:43:34,791 �e v�s p�eru�uji. 782 00:43:34,791 --> 00:43:38,262 Dokument, kter� se Lady Glyde chyst� podepsat, 783 00:43:38,262 --> 00:43:40,430 nezn�m a nechci o n�m nic zn�t, 784 00:43:40,864 --> 00:43:43,901 ale pova�uji za absurdn�, kdybych se m�l z��astnit 785 00:43:43,901 --> 00:43:45,202 podepisov�n� 786 00:43:45,636 --> 00:43:49,106 bez �pln�ho a p�esn�ho objasn�n� toho, co se m� podepsat. 787 00:43:51,275 --> 00:43:52,576 Vy se stav�te na stranu m� �eny? 788 00:43:52,576 --> 00:43:56,914 Stav�m se na stranu sv�ho uboh�ho sv�dom�. 789 00:43:56,914 --> 00:43:58,649 To je n�co jin�ho. 790 00:43:58,649 --> 00:44:01,685 Prokristap�na, 791 00:44:01,685 --> 00:44:05,155 nechte v�e tak, jak je. 792 00:44:07,324 --> 00:44:10,360 Pod�v�m se, co je m�j pr�vn�k schopen ud�lat v tomto p��pad�. 793 00:44:12,529 --> 00:44:15,999 Mus�m si od t�ch pap�r� odpo�inout. 794 00:44:26,843 --> 00:44:28,145 Bez tebe a hrab�te 795 00:44:28,145 --> 00:44:29,880 by m� donutil to podepsat. 796 00:44:29,880 --> 00:44:31,615 Pros�m, Marian, ned�vej mu d�vod, 797 00:44:31,615 --> 00:44:32,482 aby t� p�inutil odej�t. 798 00:44:32,916 --> 00:44:34,651 Nikdy bez tebe neodejdu. 799 00:44:43,327 --> 00:44:46,363 Ale Lauro, m�la by jsi mi pov�d�t, z �eho m� takov� strach. 800 00:44:46,363 --> 00:44:49,833 Z mnoha v�c� - jed, 801 00:44:49,833 --> 00:44:53,303 nehoda lo�ky na jeze�e... 802 00:44:54,605 --> 00:44:56,773 On m� chce zab�t, Marian. 803 00:44:58,942 --> 00:45:01,545 Pokud je pravda, co ��k�, existuj� p�ece z�kony. 804 00:45:01,545 --> 00:45:04,581 Z�kony neochr�n� p�ed zlem, mohou ho pouze trestat. 805 00:45:04,581 --> 00:45:08,919 Nem�m ��dn� d�kaz proti m�mu man�elovi, krom� toho, �e je krut�. 806 00:45:08,919 --> 00:45:10,220 To znamen� jak? 807 00:45:10,220 --> 00:45:12,389 Stejn� jako polovina v�ech mu�� v Anglii. 808 00:45:14,992 --> 00:45:16,727 Chci to vid�t. 809 00:45:19,329 --> 00:45:21,064 Pro�? 810 00:45:21,064 --> 00:45:22,799 Pros�m. 811 00:45:38,415 --> 00:45:40,150 Nikdy v�ce. 812 00:45:40,150 --> 00:45:43,620 Nebudu ti zazl�vat, pokud ho zabije�. 813 00:45:43,620 --> 00:45:47,090 Nedovol� mu b�t vedle m�. 814 00:45:47,090 --> 00:45:50,127 Od tohoto okam�iku, j� p��sah�m, 815 00:45:50,127 --> 00:45:51,428 �e na�e ne�t�st� ukon��m . 816 00:45:51,428 --> 00:45:54,031 O �em to mluv�? 817 00:45:54,031 --> 00:45:56,199 Co m��eme d�lat? 818 00:45:59,236 --> 00:46:00,971 M��eme bojovat. 819 00:46:02,706 --> 00:46:07,477 Nem�m ��dn� prost�edky, abych prok�zala moje podez�en�, pane Gilmore... 820 00:46:07,477 --> 00:46:08,779 Nemohu to dok�zat, ale... 821 00:46:08,779 --> 00:46:11,282 ten sp�len� dokument byl sou��st� zl�ho z�m�ru... 822 00:46:11,282 --> 00:46:13,116 s c�lem dostat se k pen�z�m m� sestry. 823 00:46:13,116 --> 00:46:15,719 V�m, �e m�j str�c nesnese skand�l. 824 00:46:15,719 --> 00:46:18,755 Ale j� v�s pros�m, abyste se ho zeptal, jestli je mo�nost 825 00:46:19,189 --> 00:46:21,792 abychom se s Laurou mohly vr�tit do Limmeridge, 826 00:46:21,792 --> 00:46:23,960 alespo� za ��elem dlouhodob� n�v�t�vy. 827 00:46:39,576 --> 00:46:43,046 (rychle d�ch�) 828 00:46:50,854 --> 00:46:51,722 Kdo jste? 829 00:46:51,722 --> 00:46:53,890 Nejste Lady Glyde, pravda? 830 00:46:53,890 --> 00:46:56,927 Ne. Ne, Anno. Nejsem Lady Glyde. 831 00:46:56,927 --> 00:46:59,096 Jsem jej� sestra. 832 00:46:59,096 --> 00:47:02,132 Co�e? Oni v�s vyu��vaj�, sle�no? 833 00:47:02,132 --> 00:47:04,735 Anno, mohu v�m pomoci, vid�la jsem Lady Glyde. 834 00:47:04,735 --> 00:47:06,470 Chcete, abych v�m pomohla? 835 00:47:06,470 --> 00:47:08,205 Nepot�ebuji pomoc. 836 00:47:08,205 --> 00:47:10,807 Nevr�t�m se do l��ebny. 837 00:47:10,807 --> 00:47:12,542 Ne, j� v�s tam nepo�lu. 838 00:47:12,542 --> 00:47:13,410 Ale m��u v�m pomoci. 839 00:47:13,410 --> 00:47:15,145 Chcete vid�t Lady Glyde? 840 00:47:15,145 --> 00:47:17,314 Aby byla varov�na p�ed nebezpe��m. 841 00:47:17,314 --> 00:47:19,049 Tady to nen� bezpe�n�, sle�no. 842 00:47:19,483 --> 00:47:21,651 Nikdy, nikdy se nevd�vejte, sle�no. 843 00:47:21,651 --> 00:47:23,820 Vyberte si svobodu pohybu. 844 00:47:23,820 --> 00:47:25,555 M��ete si vybrat, sle�no? 845 00:47:25,555 --> 00:47:27,290 Co je to za nebezpe��? 846 00:47:29,025 --> 00:47:31,628 Kde v�s m��eme naj�t? 847 00:47:33,363 --> 00:47:36,833 Po z�padu slunce, z�tra v p��st�e�ku pro lo�ky u jezera. 848 00:47:36,833 --> 00:47:39,436 Ale s nik�m jin�m o tom nesm�te mluvit. 849 00:47:39,436 --> 00:47:41,605 Tajemno ho d�s�. 850 00:47:41,605 --> 00:47:43,340 Slibuji. 851 00:47:44,641 --> 00:47:46,810 Ale co je to za tajemstv�? 852 00:47:47,677 --> 00:47:48,979 Anno! 853 00:47:51,581 --> 00:47:53,750 Bude tam dnes ve�er 854 00:47:53,750 --> 00:47:55,919 Mus�me j� don�st n�jak� j�dlo a oble�en�. 855 00:47:55,919 --> 00:47:58,522 Po�lu j� n�co ze sv�ho. 856 00:47:58,522 --> 00:47:59,823 Byla tak smutn�. 857 00:47:59,823 --> 00:48:00,690 Je svobodn�. 858 00:48:00,690 --> 00:48:02,425 Ale za jakou cenu, Lauro? 859 00:48:02,425 --> 00:48:04,161 Je to d�le�it�, Marian? 860 00:48:04,161 --> 00:48:06,329 P�inejmen��m m��e ut�ci od t�ch, 861 00:48:06,329 --> 00:48:08,932 kte�� ji obt�uj�. 862 00:48:08,932 --> 00:48:10,667 To ty tak� m��e�. 863 00:48:11,026 --> 00:48:14,137 Dnes ode�el na po�tu m�j dopis. 864 00:48:14,137 --> 00:48:17,607 Z�tra bude u Gilmora. 865 00:48:17,607 --> 00:48:18,909 On mus� jednat. 866 00:48:21,511 --> 00:48:23,246 a hrab� n�m pomohl. 867 00:48:23,246 --> 00:48:24,114 A znovu pom��e. 868 00:48:24,114 --> 00:48:27,150 (hraje smutn� melodie) 869 00:48:27,150 --> 00:48:29,319 (cvrlik�n� pt�k�) 870 00:48:29,319 --> 00:48:31,054 (tich� sm�ch) 871 00:48:31,054 --> 00:48:32,355 Oh, sle�no Fairlie, 872 00:48:32,355 --> 00:48:34,958 sledovat, jak sv�t bledne v lese. 873 00:48:34,958 --> 00:48:37,561 Nen� to srdcervouc�? 874 00:48:37,561 --> 00:48:38,862 Ano, ale po��t�m s t�m... 875 00:48:38,862 --> 00:48:42,332 �e srdce je l��eno v�dy r�no. 876 00:48:42,332 --> 00:48:45,802 Pravda, va�e srdce je napln�no anglick�mi pocity, sle�no Fairlie. 877 00:48:45,802 --> 00:48:49,272 Ale nem��ete pop��t, 878 00:48:49,706 --> 00:48:52,309 �e c�t�te v�ci tak hluboce. 879 00:48:52,309 --> 00:48:55,779 Nepop�r�m to. 880 00:48:55,779 --> 00:48:59,683 Ano, sv�t je p�ekr�sn�. 881 00:48:59,683 --> 00:49:01,852 A jak prav� b�sn�k 882 00:49:01,852 --> 00:49:04,020 "Pravda je v kr�se." 883 00:49:04,020 --> 00:49:05,755 (Sm�je se ti�e) 884 00:49:05,755 --> 00:49:09,226 Pod�vejte se na sv� tv��e, ty te� hovo�� o mnoh�m. 885 00:49:09,226 --> 00:49:13,129 Tak�e, studoval jste poezii, jako� i trestn� pr�vo. 886 00:49:13,563 --> 00:49:14,865 Ale j� bych r�da v�d�la: 887 00:49:14,865 --> 00:49:17,394 Va�e studium pr�va, 888 00:49:17,394 --> 00:49:19,636 to je jen amat�rsk� z�jem? 889 00:49:19,636 --> 00:49:20,937 Up��mn�? 890 00:49:20,937 --> 00:49:22,239 Ne. 891 00:49:22,239 --> 00:49:25,275 Ale pak jsem to zkou�el v mnoha dal��ch v�cech 892 00:49:25,275 --> 00:49:28,311 v�etn� v�dy, studia p��rody, 893 00:49:28,311 --> 00:49:31,781 a vid�m na va�� tv��i, �e va�e sestra 894 00:49:31,781 --> 00:49:33,516 m� velmi dobr�ho spojence. 895 00:49:33,516 --> 00:49:36,119 Nevid�l jsem �eny, kter� by se v�m podobaly. 896 00:49:36,119 --> 00:49:38,722 Pak mus�m b�t up��mn� s v�mi. 897 00:49:38,722 --> 00:49:40,891 Nyn� pot�ebujeme 898 00:49:40,891 --> 00:49:43,493 tolik p��tel, kolik jen m��eme naj�t, 899 00:49:43,493 --> 00:49:45,662 a j� v�m �eknu pro�. 900 00:49:48,265 --> 00:49:50,867 Jsi si jist� t�m, �e bych se s n� m�la setkat? 901 00:49:50,867 --> 00:49:52,602 Jsem si t�m jist�. 902 00:49:53,470 --> 00:49:55,205 (vrz�n� otev�ran�ch dve��) 903 00:50:06,049 --> 00:50:07,350 Ne jedna? 904 00:50:07,350 --> 00:50:09,085 To je v po��dku, Anno. 905 00:50:09,085 --> 00:50:11,254 Krom� n�s tu nikdo nen�. 906 00:50:11,254 --> 00:50:12,555 Pod�vej se. 907 00:50:13,857 --> 00:50:17,327 P�inesli jsme ti j�dlo a �aty. 908 00:50:17,327 --> 00:50:20,363 V�ci Lady Glyde, kter� ti budou. 909 00:50:30,774 --> 00:50:31,641 M� pan�... 910 00:50:32,075 --> 00:50:34,678 M��ete mi d�t sv� slovo, �e jste samy? 911 00:50:34,678 --> 00:50:36,413 M�te moje slovo. 912 00:50:38,148 --> 00:50:40,317 Jen se od nich dr��m d�l. 913 00:50:40,317 --> 00:50:42,052 Chod�m p�es vesnici do m�sta, 914 00:50:42,052 --> 00:50:44,654 p�esp�v�m v lese a v p��kopech. 915 00:50:44,654 --> 00:50:46,389 Nikdo neposlouch�. 916 00:50:47,691 --> 00:50:50,727 Vy jste jedin�, kdo by mi mohl uv��it. 917 00:50:57,233 --> 00:50:58,969 Je to tajemstv�. 918 00:50:58,969 --> 00:51:01,571 Zni�� ho to. 919 00:51:02,872 --> 00:51:04,174 Co je to? 920 00:51:07,644 --> 00:51:08,945 Anne? 921 00:51:11,114 --> 00:51:12,849 Je to ukryt�. 922 00:51:12,849 --> 00:51:14,150 (�t�kot v d�lce) 923 00:51:15,018 --> 00:51:17,187 Jsem si jista, �e jsem sly�ela hluk. 924 00:51:17,187 --> 00:51:20,223 (�t�kot se bl��) 925 00:51:20,223 --> 00:51:22,392 (hluk bl��c�ch se kon�) 926 00:51:30,633 --> 00:51:31,935 (�eht�n� kon�, �t�kot ps�) 927 00:51:33,670 --> 00:51:34,971 Anno! 928 00:51:36,272 --> 00:51:39,743 Chy�te ji! 929 00:51:39,743 --> 00:51:42,779 Stop! P�esta�te s t�m! 930 00:51:42,779 --> 00:51:43,646 Nechte ji b�t! 931 00:51:43,646 --> 00:51:48,418 (k�ik a �t�kot) 932 00:51:50,587 --> 00:51:51,888 P�esta�te s t�m! 933 00:51:51,888 --> 00:51:54,924 (�t�kot s�l�) 934 00:51:54,924 --> 00:51:56,226 (pl��) 935 00:51:57,093 --> 00:51:59,696 Nechte ji na pokoji! 936 00:52:00,997 --> 00:52:03,166 (Anne k�i��) 937 00:52:03,166 --> 00:52:04,901 Nechte ji, pros�m! 938 00:52:04,901 --> 00:52:06,636 (mu�sk� sm�ch) 939 00:52:06,636 --> 00:52:08,371 (�t�kot ps�, k�ik Anny) 940 00:52:08,371 --> 00:52:10,974 Dob�e, Baxtere, zvedn�te ji. 941 00:52:10,974 --> 00:52:13,143 Sr�d�n� t� neboh� �eny je u konce. 942 00:52:13,143 --> 00:52:17,047 Zav�eme ji, ne� p�jde do l��ebny. 943 00:52:17,047 --> 00:52:18,348 Vsta�! 944 00:52:18,348 --> 00:52:23,026 Prokl�n�m v�s, zr�dci! 945 00:52:23,026 --> 00:52:25,288 shod�m va�e t�la dol� 946 00:52:25,288 --> 00:52:28,758 z nejvy��� v�e parku Blackwater! 947 00:52:29,192 --> 00:52:32,228 Anno, to jsem nebyla j�, nic jsem mu ne�ekla! 948 00:52:32,228 --> 00:52:33,530 Poj�te, sle�no! 949 00:52:33,530 --> 00:52:35,265 Anno! 950 00:52:35,265 --> 00:52:37,434 Co je to? 951 00:52:37,434 --> 00:52:38,735 Jdeme! 952 00:52:39,169 --> 00:52:41,771 �ekneme, �e to prost� pat�� Ann�. 953 00:52:41,771 --> 00:52:43,073 �e pot�ebuje oble�en�. 954 00:52:43,073 --> 00:52:44,808 A jsou tu skv�l� zpr�vy. 955 00:52:44,808 --> 00:52:47,410 Laskav� hrab� souhlasil z�stat... 956 00:52:47,410 --> 00:52:49,579 po dobu n�kolika t�dn�, jak douf�m. 957 00:53:01,291 --> 00:53:04,327 Hrab� nen� p��buzn�, ale je to profesion�l. 958 00:53:04,327 --> 00:53:06,930 B�h v�, kdo ho zam�stnal v tomto dom�. 959 00:53:06,930 --> 00:53:08,231 Ale co podpis? 960 00:53:08,231 --> 00:53:09,532 Pomohl n�m. 961 00:53:09,532 --> 00:53:11,701 Ne. On v�d�l, �e t� to nenech�m podepsat. 962 00:53:11,701 --> 00:53:13,870 Proto p�edst�ral, �e je na��m spojencem. 963 00:53:13,870 --> 00:53:15,171 A j�, jak hloup� holka 964 00:53:15,171 --> 00:53:16,906 rozpa�it� z jeho z�jmu, 965 00:53:16,906 --> 00:53:18,641 jsem ho p�ivedla p��mo k Ann�. 966 00:53:18,641 --> 00:53:19,943 Co jdou v�ichni d�lat? 967 00:53:19,943 --> 00:53:22,112 (vzdych�n�) 968 00:53:22,112 --> 00:53:24,280 Nechceme tu z�stat a koukat. 969 00:53:24,280 --> 00:53:25,582 Odjedeme. 970 00:53:25,582 --> 00:53:28,184 (kroky se p�ibli�uj�) 971 00:53:28,184 --> 00:53:29,919 A Lauro, jsem si jist�, 972 00:53:29,919 --> 00:53:31,221 �e v�echny ty jeho �e�i ukazuj�, �e hrab� 973 00:53:31,221 --> 00:53:33,823 je mnohem nebezpe�n�j��, ne� ostatn�. 974 00:53:33,823 --> 00:53:37,293 Nikdy nep�ipus�me, aby zjistil, co c�t�me. 975 00:53:37,293 --> 00:53:41,197 (zvuk melodick� p횝aly) 976 00:53:41,197 --> 00:53:44,234 (napodobuje pta�� zp�v) 977 00:53:44,234 --> 00:53:48,138 (melodie vyzv�n�n�) 978 00:53:48,138 --> 00:53:50,740 (hovo�� francouzsky) 979 00:53:50,740 --> 00:53:52,475 TA PETITE QUEUE. 980 00:53:52,475 --> 00:53:54,644 (sm�ch) 981 00:53:54,644 --> 00:53:57,680 OH... MAIS... TU VOYAGES, EH? 982 00:53:57,680 --> 00:53:59,415 (sm�ch) 983 00:54:00,283 --> 00:54:02,886 (hrav� �ept�n� ve francouz�tin�) 984 00:54:09,392 --> 00:54:11,127 Sle�na Ridout? 985 00:54:12,862 --> 00:54:17,200 (kroky venku) 986 00:54:20,670 --> 00:54:22,405 Pan� Ridout? 987 00:54:25,875 --> 00:54:30,213 Pan� Ridout, pot�ebuji poslat telegram. 988 00:54:32,382 --> 00:54:33,683 Margaret. 989 00:54:33,683 --> 00:54:34,984 Kde je pan� Ridout? 990 00:54:35,418 --> 00:54:36,286 Je pry�, sle�no. 991 00:54:36,286 --> 00:54:37,153 Kam �la? 992 00:54:37,587 --> 00:54:38,454 Ode�la. 993 00:54:38,454 --> 00:54:40,190 Vid�te, te� jsem tu hospodyn� j�. 994 00:54:40,190 --> 00:54:42,358 Vy? 995 00:54:42,358 --> 00:54:45,828 Ostatn� zam�stnanci obdr�eli doporu�en�. 996 00:54:47,130 --> 00:54:49,732 Posledn� z nich se zam�t�. 997 00:54:55,805 --> 00:54:57,974 Krom� Lisy, kter� je zde. 998 00:55:00,577 --> 00:55:02,312 M�te na mysli, 999 00:55:02,312 --> 00:55:03,613 �e jste tu pouze vy a Lisa? 1000 00:55:03,613 --> 00:55:04,914 Ano, sle�no. 1001 00:55:04,914 --> 00:55:07,083 Sir Percival byl velice laskav� 1002 00:55:07,083 --> 00:55:10,119 po tom, co se stalo s panem Hartrightem. 1003 00:55:14,457 --> 00:55:16,626 Margaret Porcher je na jejich stran�. 1004 00:55:16,626 --> 00:55:17,927 Nyn� slou�� jako jeho hospodyn�. A nejen to. 1005 00:55:25,301 --> 00:55:26,603 Ne, d�kuji. 1006 00:55:31,808 --> 00:55:33,543 Pochybuji, �e bych to zahr�la l�pe. 1007 00:55:33,543 --> 00:55:34,410 (tich� sm�ch) 1008 00:55:41,351 --> 00:55:44,387 D�my, mohu v�m p�edstavit moji drahou man�elku, 1009 00:55:44,387 --> 00:55:47,423 kter� pr�v� p�i�la do na�� spole�nosti? 1010 00:55:47,423 --> 00:55:49,158 Nemohu vyj�d�it 1011 00:55:49,158 --> 00:55:51,327 sv� pot�en�, �e se mohu z��astnit dne�n�ho ve�era 1012 00:56:04,340 --> 00:56:06,943 Oni vyklidili d�m. 1013 00:56:06,943 --> 00:56:10,413 Ano, p�esn�, jak n�s varoval Walter Hartright. 1014 00:56:10,413 --> 00:56:11,714 Prosil m�, abych mu v��ila 1015 00:56:11,714 --> 00:56:13,449 A j� jsem se hloup� odvr�tila 1016 00:56:13,449 --> 00:56:15,184 a te� vid�m, �e je to zcela jasn�. 1017 00:56:15,184 --> 00:56:16,486 Byl v tom nevinn�, Marian. 1018 00:56:16,486 --> 00:56:18,221 Ud�lali z n�j ob�tn�ho ber�nka 1019 00:56:18,221 --> 00:56:19,088 (povzdech) 1020 00:56:19,088 --> 00:56:21,257 Ute�eme, jakmile se setm�. 1021 00:56:21,257 --> 00:56:22,992 Na vlak je to p�l hodiny p�ky. 1022 00:56:22,992 --> 00:56:25,161 Jestli ho stihneme, jsme spaseni. 1023 00:56:25,161 --> 00:56:26,029 Vezmi s sebou, co m��e�. 1024 00:56:26,029 --> 00:56:27,330 P�ijdu za tebou na tr�vn�k 1025 00:56:27,330 --> 00:56:29,065 po ve�e�i. 1026 00:56:51,187 --> 00:56:53,356 Promi�te, pane. 1027 00:56:58,995 --> 00:57:01,597 Jak si m��ete d�vat tolik kr�mu, Fosco? 1028 00:57:01,597 --> 00:57:03,333 Chu� na sladk�. 1029 00:57:03,333 --> 00:57:05,935 Nevinn� slabost �en a d�t�. 1030 00:57:06,369 --> 00:57:08,104 Miluji, kdy� se s nimi d�l�m. 1031 00:57:08,104 --> 00:57:10,707 Je�t� jedno spojen�, drah� d�my, 1032 00:57:10,707 --> 00:57:12,442 mezi mnou a v�mi. 1033 00:57:12,442 --> 00:57:15,044 Oh, to po�as� je nemo�n�. 1034 00:57:15,044 --> 00:57:16,779 Brzy mus� p�ij�t bou�e. 1035 00:57:16,779 --> 00:57:18,081 U� brzy. 1036 00:57:18,081 --> 00:57:21,984 ��kal jsem v�m, �e u� brzy. 1037 00:57:25,888 --> 00:57:28,491 Mimochodem, ��kali mi, �e tu v parku zal�dli pytl�ky 1038 00:57:28,491 --> 00:57:29,792 se zbran�mi. 1039 00:57:29,792 --> 00:57:30,660 Baxter je na str�i. 1040 00:57:31,094 --> 00:57:32,395 Ale te� je velice nebezpe�no. 1041 00:57:34,997 --> 00:57:35,865 Ch�pete? 1042 00:57:35,865 --> 00:57:37,600 Mysl�m si, �e zahrada je bezpe�n�. 1043 00:57:37,600 --> 00:57:41,504 Ano, za podm�nky, �e z�stanete zde a nep�ekro��te jej� hranice. 1044 00:57:57,987 --> 00:58:00,590 Sle�no Fairlie, mus�m v�s po��dat, abyste odpov�d�la na jednu moji ot�zku. 1045 00:58:00,590 --> 00:58:02,325 Je to velice d�le�it�. 1046 00:58:02,325 --> 00:58:05,361 Je mo�n� pov�d�t, �e �est moj� zem� na map�... 1047 00:58:05,370 --> 00:58:06,229 Pokud m�te 1048 00:58:06,662 --> 00:58:07,964 jin�, mnohem d�le�it�j�� v�ci na pr�ci 1049 00:58:07,964 --> 00:58:09,699 v tom p��pad� v�s vyprovod�m. 1050 00:58:09,699 --> 00:58:13,603 Jak v�te, Angli�an� jsou v�dy ura�eni 1051 00:58:13,603 --> 00:58:14,470 italskou hudbou. 1052 00:58:14,470 --> 00:58:16,639 Promi�te, ale j� o hudb� nic nev�m. 1053 00:58:16,639 --> 00:58:18,808 Ale jsem si jist, 1054 00:58:18,808 --> 00:58:20,977 �e zapomn�li na Rossiniho. 1055 00:58:20,977 --> 00:58:24,013 Mohla byste vyhov�t moj� velk� prosb�, 1056 00:58:24,013 --> 00:58:26,616 poslechnout si ho, 1057 00:58:26,616 --> 00:58:30,086 a ��ci, zda by Angli�an� dok�zali vytvo�it n�co lep��ho? 1058 00:58:30,520 --> 00:58:31,821 (hraje akordy) 1059 00:58:34,857 --> 00:58:39,629 (nad�le hraje melodii) 1060 00:58:52,208 --> 00:58:54,377 Nep�eji si p�eru�ovat hrab�te, 1061 00:58:54,377 --> 00:58:56,112 ale m�m pocit, m�rn� slabosti. 1062 00:58:56,112 --> 00:58:57,413 Mysl�m, �e pot�ebuji na vzduch. 1063 00:59:04,353 --> 00:59:05,655 Hrab� m� necht�l nechat odej�t. 1064 00:59:06,088 --> 00:59:07,824 Mus�me si posp�it, nebo n�m ujede vlak. 1065 00:59:08,257 --> 00:59:09,559 A co pytl�ci a zbran�? 1066 00:59:09,559 --> 00:59:11,727 Cht�li n�s jednodu�e zastra�it. 1067 00:59:16,933 --> 00:59:19,101 Douf�m, �e je u� nikdy neuvid�me. 1068 00:59:26,476 --> 00:59:29,512 Cesta by u� nem�la b�t daleko. 1069 00:59:29,512 --> 00:59:31,247 (prask�n� v�tvi�ek, pl��) 1070 00:59:32,982 --> 00:59:35,151 Mysl�m, �e ji vid�m... Jen trochu... 1071 00:59:35,151 --> 00:59:36,018 (v�st�el, �ensk� k�ik) 1072 00:59:37,320 --> 00:59:39,055 Rychle! 1073 00:59:42,959 --> 00:59:44,694 (zad�ch�v� se) 1074 00:59:44,694 --> 00:59:46,863 Rychle! Vst�vejte! 1075 00:59:55,104 --> 00:59:57,273 (zrychlen� d�ch�n�) 1076 00:59:57,273 --> 00:59:58,140 To byl Baxter. 1077 00:59:58,140 --> 00:59:59,442 ��dn� pytl�ci. 1078 00:59:59,442 --> 01:00:01,611 Vid�l, kdo jsme, a stejn� vyst�elil. 1079 01:00:01,611 --> 01:00:04,213 Jak to nazvou? Ne��astn� n�hoda? 1080 01:00:04,213 --> 01:00:05,515 A� vyjdou prvn� paprsky, 1081 01:00:05,515 --> 01:00:06,816 p�jdeme do st�je. 1082 01:00:06,816 --> 01:00:08,117 �eknu ko��mu 1083 01:00:08,117 --> 01:00:10,286 �e si ho sir Percival okam�it� vy��dal 1084 01:00:10,286 --> 01:00:15,057 vezmeme si ko��r samy. 1085 01:00:15,057 --> 01:00:16,359 Z�sta� se mnou. 1086 01:00:16,359 --> 01:00:19,829 Ne. Pot�ebuji zjistit, co zam��leli. 1087 01:00:47,156 --> 01:00:49,759 ...diskuse v h�dank�ch. 1088 01:00:49,759 --> 01:00:52,795 M�te pr�ci a nastal �as na vysv�tlen�. 1089 01:00:52,795 --> 01:00:55,831 Pot�ebuji od v�s vysv�tlen�, sire Percivale 1090 01:00:55,831 --> 01:00:59,302 Jsem naprosto spokojen, a nebudu se do ni�eho vm�ovat. 1091 01:00:59,302 --> 01:01:02,338 Dosp�li jsme do krize, jestli v�te... 1092 01:01:02,338 --> 01:01:04,507 Nechci riskovat. 1093 01:01:11,881 --> 01:01:14,483 (hrom v d�lce) 1094 01:01:22,725 --> 01:01:25,328 (hromobit�) 1095 01:01:55,691 --> 01:02:02,632 (bij� hodiny) 1096 01:02:02,632 --> 01:02:09,572 (st�n�) 1097 01:02:09,572 --> 01:02:13,909 Ano, m��eme se posadit, jsme p��li� nerv�zn�. 1098 01:02:13,909 --> 01:02:16,512 To je brandy s vodou. 1099 01:02:16,512 --> 01:02:18,681 V�te, jak jsme museli b�t opatrn�. 1100 01:02:18,681 --> 01:02:20,416 Studenou vodu s radost�. 1101 01:02:20,416 --> 01:02:22,151 L�i�ku cukru. 1102 01:02:22,151 --> 01:02:25,187 To je, m�j p��teli, skv�l� n�poj. 1103 01:02:25,187 --> 01:02:26,922 Tohle m�te na mysli. 1104 01:02:26,922 --> 01:02:29,091 Vy cizinci jste v�ichni stejn�. 1105 01:02:30,826 --> 01:02:38,200 Kone�n� je to tady - d隝, kter� smyje na�e h��chy. 1106 01:02:38,200 --> 01:02:39,502 Tak, sire Percivale, 1107 01:02:39,502 --> 01:02:42,538 Co budete d�lat s �enou, kter� �la proti v�m? 1108 01:02:42,538 --> 01:02:44,273 Zni��m ji. 1109 01:02:44,273 --> 01:02:46,442 Ano, to je jeden z mo�n�ch zp�sob�, 1110 01:02:46,442 --> 01:02:47,743 pro pros���ky. 1111 01:02:47,743 --> 01:02:50,780 Ale je mnohem vy��� zp�sob - pop�rat v�echna jejich podez�en� 1112 01:02:50,780 --> 01:02:52,948 a nikdy, za ��dn�ch okolnost�, 1113 01:02:52,948 --> 01:02:55,117 nep�istoupit na provokace z jejich strany. 1114 01:02:55,117 --> 01:02:57,720 Ano, p�es v�echna m� upozorn�n� a varov�n� 1115 01:02:57,720 --> 01:03:01,190 ignorujete d�le�itou skute�nost - sestru va�� �eny. 1116 01:03:03,359 --> 01:03:05,961 Hodl�te st�t v tom de�ti cel� den? 1117 01:03:05,961 --> 01:03:09,865 Tak, jako specialista v�m prav�m, sire Percivale, 1118 01:03:09,865 --> 01:03:12,902 v r�mci tohoto de�t� jsou moje hranice 1119 01:03:12,902 --> 01:03:16,372 i pro mu�sk� p�edsudky na�� star� dobr� zem�. 1120 01:03:16,372 --> 01:03:19,408 Nem��eme b�t lhostejn� k �en�m. 1121 01:03:19,408 --> 01:03:22,445 Jist�, ale kam m���te? 1122 01:03:22,445 --> 01:03:25,047 Uv�domil jsem si, �e sestra va�� �eny n�m ma�� 1123 01:03:25,481 --> 01:03:26,782 podpis pro v�echny dobr� skutky 1124 01:03:26,782 --> 01:03:29,819 a klid Anny Catherick. 1125 01:03:29,819 --> 01:03:31,554 Ale bez podpisu 1126 01:03:31,554 --> 01:03:34,156 mus�me ud�lat to, co je mnohem slo�it�j�� 1127 01:03:34,590 --> 01:03:35,891 a mnohem nebezpe�n�j��. 1128 01:03:35,891 --> 01:03:37,193 Jste na to p�ipraven? 1129 01:03:37,626 --> 01:03:39,361 Jist�. Ale na co? 1130 01:03:39,361 --> 01:03:40,663 Dluhy rostou. 1131 01:03:40,663 --> 01:03:42,832 A je�t� je tu jedno nebezpe��. 1132 01:03:42,832 --> 01:03:44,133 Anne �ekla t�m dv�ma t�m�� v�echno 1133 01:03:44,133 --> 01:03:46,302 o posledn� v�li m�ho otce, a kde ji schovala. 1134 01:03:46,302 --> 01:03:48,904 Po��d nem��u zjistit, kam ji ukryla. 1135 01:03:48,904 --> 01:03:51,073 P�iprav� v�s v�echno. Pro�? 1136 01:03:51,073 --> 01:03:52,808 M��ete nazna�it, co je tak stra�n�ho? 1137 01:03:52,808 --> 01:03:54,110 To se nikdy neotev�e. 1138 01:03:54,110 --> 01:03:56,712 Nyn� k v�ci: Za�al jsem zach�zet mnohem 1139 01:03:57,146 --> 01:03:58,881 krut�ji se svou �enou. 1140 01:03:58,881 --> 01:03:59,749 Podr�el jste m�. 1141 01:04:00,182 --> 01:04:01,050 �as se kr�t�. 1142 01:04:01,050 --> 01:04:02,351 Tak�e ��k�m znovu, jak�m zp�sobem? 1143 01:04:02,351 --> 01:04:04,520 �eknu v�m, jak. 1144 01:04:04,520 --> 01:04:06,689 Nejprve mus�me ob� �eny rozd�lit. 1145 01:04:06,689 --> 01:04:08,424 Ch�pete, Percivale? 1146 01:04:08,424 --> 01:04:11,026 Mus�me je odd�lit z�tra u sn�dan� 1147 01:04:11,026 --> 01:04:13,195 Zat�mco j�, Fosco, se obr�t�m 1148 01:04:13,195 --> 01:04:16,232 k nejhor�� tyrani, chemii. 1149 01:04:16,232 --> 01:04:19,702 A z�tra po sn�dani... 1150 01:04:19,702 --> 01:04:32,281 (hlasit� hromobit�) 1151 01:04:32,281 --> 01:04:33,582 Sv�tlo! P�ineste sv�tlo! 1152 01:04:33,582 --> 01:04:35,250 N�kdo tam je. 1153 01:04:35,250 --> 01:04:37,052 V�ak my ji najdeme. 1154 01:04:44,426 --> 01:04:46,162 Moje noha... 1155 01:05:31,273 --> 01:05:34,310 (st�n�) 1156 01:06:03,806 --> 01:06:05,975 (kroky) 1157 01:06:27,229 --> 01:06:29,832 Z�tra po sn�dani... 1158 01:06:29,832 --> 01:06:33,736 Z�tra... 1159 01:06:33,736 --> 01:06:35,905 Z�tra po sn�dani, z�tra po sn�dani... 1160 01:06:35,905 --> 01:06:37,206 Z�tra po sn�dani... 1161 01:06:37,206 --> 01:06:39,375 Z�tra po sn�dani, z�tra po sn�dani... 1162 01:06:41,543 --> 01:06:45,014 (kroky na chodb�) 1163 01:06:52,388 --> 01:06:55,424 (zadr�uje dech) 1164 01:06:55,424 --> 01:06:57,593 za �svitu... Mus�m b�t u n� za �svitu. 1165 01:06:57,593 --> 01:07:03,666 (Kroky jdou zp�t po chodb�) 1166 01:07:09,305 --> 01:07:13,208 ��dn� sn�dan�... ��dn� sn�dan� s chemikem. 1167 01:07:13,208 --> 01:07:17,112 (hlasit� klep�n� na dve�e) 1168 01:07:18,847 --> 01:07:20,582 Ach ne. 1169 01:07:30,559 --> 01:07:32,294 Lauro... Mus�m vid�t Lauru. 1170 01:07:38,801 --> 01:07:43,572 (Marian k�i��) 1171 01:07:43,572 --> 01:07:47,476 (pl��e) 1172 01:07:49,645 --> 01:07:50,079 Nechte ji na pokoji! 1173 01:07:50,079 --> 01:07:50,946 Chy�te ho! 1174 01:07:56,585 --> 01:07:57,453 Ne! 1175 01:08:02,224 --> 01:08:06,562 (��dn� zvuky) 1176 01:08:09,164 --> 01:08:11,767 (pl��) 1177 01:08:15,237 --> 01:08:16,972 Ne! 1178 01:08:22,611 --> 01:08:28,250 N������! 1179 01:08:38,227 --> 01:08:42,998 Sen... pane Bo�e, to je sen. 1180 01:08:43,866 --> 01:08:46,468 Ale to nen� m�j pokoj. 1181 01:08:46,468 --> 01:08:48,637 Pro� jsem byla p�est�hov�na? 1182 01:08:52,541 --> 01:08:55,577 M�la jste hore�ku, Marian. 1183 01:08:55,577 --> 01:08:59,048 L�ka� v�s p�est�hoval vzhledem k riziku infekce. 1184 01:08:59,048 --> 01:09:02,951 Pane Gilmore D�ky bohu, �e jste p�i�el. 1185 01:09:03,385 --> 01:09:06,422 Samoz�ejm�, �e jsem to ud�lal. 1186 01:09:06,422 --> 01:09:09,458 Cht�l jsem m�t jistotu, �e budu prvn�, koho uvid�te. 1187 01:09:10,759 --> 01:09:12,061 Pro�? 1188 01:09:12,061 --> 01:09:13,796 Kde je Laura? 1189 01:09:15,964 --> 01:09:19,435 Museli rozb�t dve�e, aby v�m pomohli, 1190 01:09:19,435 --> 01:09:22,037 ale l�ka�i ��kaj�, �e u� brzy budete v lep�� kondici. 1191 01:09:22,037 --> 01:09:25,074 A mus�m v�s po��dat, abyste byla siln�. 1192 01:09:26,809 --> 01:09:29,411 A te� p�ijdou �patn� zpr�vy. 1193 01:09:29,411 --> 01:09:32,014 Mluvil bych o tom d��ve, samoz�ejm�, 1194 01:09:32,014 --> 01:09:34,183 ale nikdo nev�d�l, kolik m��ete vydr�et. 1195 01:09:34,616 --> 01:09:36,351 Co to ��k�te? 1196 01:09:38,954 --> 01:09:41,123 Stala se nehoda. 1197 01:09:42,424 --> 01:09:45,027 Laura... je mrtv�. 1198 01:09:46,328 --> 01:09:48,931 Spadla z v�e. 1199 01:09:52,835 --> 01:09:55,003 Oni ji zabili! 1200 01:10:02,811 --> 01:10:04,546 Pros�m, Marian. 1201 01:10:04,546 --> 01:10:06,281 Jste st�le je�t� slab�. 1202 01:10:06,281 --> 01:10:07,583 J� v�m, co se stalo. 1203 01:10:07,583 --> 01:10:08,884 Sly�ela jsem, co m�li v pl�nu. 1204 01:10:08,884 --> 01:10:11,053 Glyde a Fosco ji p�ed�vkovali l�ky a zabil ji. 1205 01:10:11,053 --> 01:10:12,788 Glyde do toho nebyl zapojen. 1206 01:10:13,222 --> 01:10:16,692 Lau�ina mysl byla zmaten� p�edstavami o Ann� Catherick. 1207 01:10:16,692 --> 01:10:17,993 Existuj� sv�dci. 1208 01:10:17,993 --> 01:10:19,294 Kdo? 1209 01:10:19,294 --> 01:10:20,596 �ctyhodn� doktor, kter�ho zn�m 1210 01:10:20,596 --> 01:10:22,331 a kter� l��il va�i horkost. 1211 01:10:22,331 --> 01:10:25,367 Byl s Glydem, kdy� padala. 1212 01:10:25,367 --> 01:10:27,102 Na tom nez�le��. 1213 01:10:27,102 --> 01:10:29,271 Lisa a Margaret Porcherovy to mohly ud�lat. 1214 01:10:29,271 --> 01:10:31,440 Glyde vyu�il Margaritu proti Hartrightovi. 1215 01:10:31,440 --> 01:10:32,741 Zaplatil j�, aby zabila Lauru. 1216 01:10:32,741 --> 01:10:34,042 To je ��lenstv�! 1217 01:10:34,042 --> 01:10:35,777 Kdo je�t� jin� by do toho mohl b�t zapojen�? 1218 01:10:35,777 --> 01:10:37,946 Ko��? Jeho pomocn�k? Samotn� l�ka�? 1219 01:10:37,946 --> 01:10:41,416 Nejsou sebemen�� d�kazy pro takov� obvin�n� 1220 01:10:41,416 --> 01:10:43,585 A j� u� o tom nechci sly�et. 1221 01:10:43,585 --> 01:10:45,754 Ale oni se spojili proti n�m. 1222 01:10:45,754 --> 01:10:47,923 Existuje u�it� tajemstv�, 1223 01:10:47,923 --> 01:10:51,393 z�v�, kter� zanechala sira Percivala bez gro�e. 1224 01:10:51,393 --> 01:10:53,562 Tohle nebudu poslouchat, Marian. 1225 01:10:53,562 --> 01:10:55,297 Glyde by m�l pln� pr�vo 1226 01:10:55,297 --> 01:10:57,032 �alovat v�s u soudu. 1227 01:10:58,767 --> 01:11:03,105 A te� se, pros�m, uklidn�te... 1228 01:11:03,105 --> 01:11:05,274 v pam�ti Laury. 1229 01:11:16,118 --> 01:11:18,720 Jej� ��tek. 1230 01:11:21,757 --> 01:11:25,227 To je ��tek Laury. 1231 01:11:35,637 --> 01:11:38,674 Ne�la jsem na poh�eb. 1232 01:11:38,674 --> 01:11:40,842 ��kala jsem, �e jsem byla nemocn�. 1233 01:11:40,842 --> 01:11:45,614 Ub�hly t�dny, ne� jsem se probrala. Ne� jsem mohla vid�t jej� hrob. 1234 01:12:01,230 --> 01:12:04,700 Slibuju ti, Lauro... 1235 01:12:04,700 --> 01:12:07,218 �e v�e, co se ti stalo... 1236 01:12:15,110 --> 01:12:19,881 Tak�e jsem opustila Limmeridge, m�sto, na kter� mi z�staly nejradostn�j�� vzpom�nky, 1237 01:12:19,881 --> 01:12:22,484 s radost�, s jakou �lov�k odch�z� z nudn�ho opu�t�n�ho ostrova 1238 01:12:22,484 --> 01:12:25,520 a s pouze jedinou my�lenkou v srdci. 1239 01:12:25,520 --> 01:12:28,557 Slibem, kter� jsem dala na jej�m hrob�. 1240 01:12:28,557 --> 01:12:30,726 Za�nu nov� �ivot. 1241 01:12:30,726 --> 01:12:32,461 Fosco poslal pozv�nku. 1242 01:12:32,461 --> 01:12:34,196 Budou r�di, Pokud se k nim p�ipoj�te. 1243 01:12:34,196 --> 01:12:36,798 ale nech�pu, pro� tam chcete j�t. 1244 01:12:36,798 --> 01:12:38,533 Mo�n� jsem je odsuzovala nepr�vem. 1245 01:12:38,533 --> 01:12:40,269 Zm�na m�sta bude pro m� odpo�inek. 1246 01:12:40,269 --> 01:12:42,437 M�te zpr�vy o Ann� Catherick? 1247 01:12:42,437 --> 01:12:43,739 Je v soukrom� l��ebn�. 1248 01:12:43,739 --> 01:12:45,907 Ale je nemo�n� zjistit, kde. 1249 01:12:45,907 --> 01:12:48,944 Sle�na Catherick je v zahrani��. 1250 01:12:48,944 --> 01:12:51,546 Nem��u ud�lat v�c. 1251 01:13:37,092 --> 01:13:39,695 Drah� sle�no Fairlie. 1252 01:13:39,695 --> 01:13:44,466 P�irozen� jsou moje sympatie na va�� stran�. 1253 01:13:44,466 --> 01:13:46,201 Jsme r�di, 1254 01:13:46,201 --> 01:13:47,936 �e jste se rozhodla k n�m p�ipojit. 1255 01:13:47,936 --> 01:13:49,671 L�bil se v�m hotel? 1256 01:13:49,671 --> 01:13:51,406 Ano, velmi. 1257 01:13:51,406 --> 01:13:54,009 Tak za�neme s exkurz�, hrab�? 1258 01:13:54,009 --> 01:13:57,045 V�dycky jsem cht�la vid�t muzeum. 1259 01:14:05,721 --> 01:14:09,624 Takov� dary chystali sv�m mrtv�m. 1260 01:14:10,492 --> 01:14:13,528 V���te na duchy, sle�no Fairlie? 1261 01:14:13,962 --> 01:14:15,697 V���m, proto�e 1262 01:14:16,131 --> 01:14:18,734 spolu hovo��me v m�stnosti, kde byla vid�na v�t�ina z duch� v Anglii. 1263 01:14:20,902 --> 01:14:26,108 Jak dlouh� doba uplynula od toho, kdy jsme spolu naposledy mluvili. 1264 01:14:26,108 --> 01:14:27,409 Je�t� si vzpom�n�m 1265 01:14:27,409 --> 01:14:28,710 na ty kr�sn� z�pady slunce. 1266 01:14:28,710 --> 01:14:32,614 Tuto m�stnost nem�m r�da, hrab�. 1267 01:14:32,614 --> 01:14:36,952 P�jdu k pokladn�. Samoz�ejm�, and�li m�j 1268 01:14:46,928 --> 01:14:49,965 Vzpom�n�m si na to �ero 1269 01:14:49,965 --> 01:14:53,869 a �asto jsem si myslela, �e m�te pravdu. 1270 01:14:53,869 --> 01:14:55,170 Pravdu? 1271 01:14:55,170 --> 01:14:58,640 Srdce se r�no nevyl���. 1272 01:14:58,640 --> 01:15:01,243 Mysl�m, �e si vezmu v� ko��r, 1273 01:15:01,243 --> 01:15:02,978 Pokud nem�te n�mitky. 1274 01:15:02,978 --> 01:15:04,279 Jsem trochu unaven� 1275 01:15:04,279 --> 01:15:06,014 a j� nem�m chu� p�eru�it 1276 01:15:06,014 --> 01:15:07,749 exkurzi Madame Fosco. 1277 01:15:07,749 --> 01:15:09,918 Samoz�ejm�... v� ko��r 1278 01:15:10,352 --> 01:15:11,653 se vrac� do hotelu. 1279 01:15:11,653 --> 01:15:13,822 T��m se 1280 01:15:13,822 --> 01:15:16,425 na na�e setk�n� u ve�e�e. 1281 01:15:26,401 --> 01:15:29,004 Jsem sle�na Fairlie, p��telkyn� hrab�te Fosco. 1282 01:15:29,004 --> 01:15:30,739 Byli jsme na cest� cel� den. 1283 01:15:30,739 --> 01:15:33,341 Ale vypad� to, �e ��st m� bag�e 1284 01:15:33,341 --> 01:15:35,944 byla posl�na do jeho pokoje omylem. 1285 01:15:35,944 --> 01:15:37,245 R�da bych si ji vyzvedla. 1286 01:15:43,752 --> 01:15:46,788 ��slo 11, sle�no. 1287 01:15:46,788 --> 01:15:48,957 D�kuji. 1288 01:16:27,996 --> 01:16:29,202 (trh�n� textilu) 1289 01:16:29,202 --> 01:16:30,599 (otev�r�n� dve��) 1290 01:16:34,069 --> 01:16:34,936 Sle�no Fairlie! 1291 01:16:36,238 --> 01:16:38,840 Je mi l�to, ale v zavazadlech chyb� m�j pl᚝ 1292 01:16:38,840 --> 01:16:41,443 a zd� se, �e sluha ho sem omylem p�inesl. 1293 01:16:41,877 --> 01:16:43,178 ����. 1294 01:16:43,178 --> 01:16:44,913 Ale vy u� jste se vr�tili. 1295 01:16:44,913 --> 01:16:46,578 Dobr�. 1296 01:16:46,578 --> 01:16:48,817 Sledovala jsem v� v�z. 1297 01:16:48,817 --> 01:16:50,986 Muzeum bylo p��li� �navn�. 1298 01:16:50,986 --> 01:16:54,456 Nyn�, kdy� jste tady, m��ete se se mnou nap�t? 1299 01:16:54,456 --> 01:16:57,492 Na chv�li? 1300 01:17:02,697 --> 01:17:03,999 Mysl�m, �e 1301 01:17:03,999 --> 01:17:06,601 v�ichni pot�ebujeme odpo�inek. 1302 01:17:06,601 --> 01:17:08,336 Ne? 1303 01:17:16,578 --> 01:17:23,084 Vid�te, sle�no Fairlie, moje my�i jsou u� dlouho bez j�dla. 1304 01:17:23,084 --> 01:17:26,121 Mor�lka je pro n� nezn�m� pojem. 1305 01:17:26,121 --> 01:17:29,157 J�dlo je jejich jedin� mor�lka a ctnost. 1306 01:17:29,591 --> 01:17:30,892 Ctnost- 1307 01:17:30,892 --> 01:17:33,929 jak prav� Fosco- 1308 01:17:33,929 --> 01:17:36,965 mu� 1309 01:17:36,965 --> 01:17:39,134 kter� ��k� to, co si druz� jen mysl�. 1310 01:17:39,568 --> 01:17:42,604 Jak� je v�e ctnost, sle�no Fairlie? 1311 01:17:42,604 --> 01:17:44,773 Mysl�m, �e obvykle - Velkorysost. 1312 01:17:44,773 --> 01:17:48,243 Skv�l�, sle�no Fairlie, vynikaj�c�. 1313 01:17:48,243 --> 01:17:50,845 Tady je moje ctnost. 1314 01:17:50,845 --> 01:17:52,581 Tinktura opia. 1315 01:17:52,581 --> 01:17:55,183 Mnoz� zji��uj�, �e jim pom�h� 1316 01:17:55,183 --> 01:17:57,352 a jedna va�e zvl�tn� ctnost 1317 01:17:57,352 --> 01:18:02,123 kter� umo��uje lh�t, ukr�st kl��e 1318 01:18:02,123 --> 01:18:05,594 prohled�vat m�stnosti, a ni�it majetek 1319 01:18:05,594 --> 01:18:08,630 p�i hled�n� p�edm�t� doli�n�ch. 1320 01:18:08,630 --> 01:18:12,968 Jsem si jist, �e si rozvzpomenete na opium, 1321 01:18:14,269 --> 01:18:16,438 kter� hled�te. 1322 01:18:16,438 --> 01:18:17,305 (zhluboka se nadechne) 1323 01:18:21,209 --> 01:18:24,245 Ano, tato �ena se m� pokusila okr�st. 1324 01:18:24,245 --> 01:18:25,547 Dob�e. 1325 01:18:25,547 --> 01:18:27,716 Sesb�rejte jej� v�ci a vykopn�te ji ven. 1326 01:18:27,716 --> 01:18:29,884 Do�lo k vra�d�! 1327 01:18:29,884 --> 01:18:32,487 Moji sestru zabil jej� man�el! 1328 01:18:32,487 --> 01:18:33,355 Vypadni! 1329 01:18:33,355 --> 01:18:34,656 Vypadni! 1330 01:18:43,331 --> 01:18:46,368 (lid� mluv�, mu� se ti�e sm�je) 1331 01:18:52,007 --> 01:18:55,477 (�eny posm�n� mluv�) 1332 01:18:57,212 --> 01:18:58,513 Mus�m si vz�t taxi... 1333 01:18:58,513 --> 01:19:01,549 (k�ik, sk��p�n� kol voz�ku) 1334 01:19:04,152 --> 01:19:08,056 Vid�te, sle�na Fairlie m� napadla a j� jsem se br�nil. 1335 01:19:08,058 --> 01:19:11,092 Ob�v�m se, �e a� se o tom dozv� v� str�c, 1336 01:19:11,092 --> 01:19:13,170 stanete se psancem, 1337 01:19:13,170 --> 01:19:16,731 lh��em, zlod�jem, zr�dcem. 1338 01:19:16,731 --> 01:19:18,033 Mysl�te si, �e m� to zaj�m�? 1339 01:19:18,033 --> 01:19:19,768 J� jen chci zp�sobit 1340 01:19:20,201 --> 01:19:22,804 V�m i va�� rodin� �jmu. 1341 01:19:22,804 --> 01:19:25,407 Sp�ch�m pro to jak�koliv zlo�in. 1342 01:19:25,407 --> 01:19:27,142 Expanze, kter� je teprve na za��tku, 1343 01:19:27,142 --> 01:19:28,877 p�ekr�sn�, ne? 1344 01:19:28,877 --> 01:19:31,913 To je jen za��tek, sle�no Fairlie, 1345 01:19:31,913 --> 01:19:34,082 ale nen� cesty zp�t. 1346 01:19:34,082 --> 01:19:37,118 Nem�m pocit, 1347 01:19:37,118 --> 01:19:41,022 krom� bl�zkosti u�itele a ��ka. 1348 01:19:48,830 --> 01:19:50,131 Ko��r! 1349 01:20:05,747 --> 01:20:07,048 Vy nejen �e jste zp�sobila skand�l 1350 01:20:07,482 --> 01:20:08,783 vy jste tak� pronesla un�hlen� obvin�n�, 1351 01:20:08,783 --> 01:20:10,952 kter� mohou v�st a� k soudu. 1352 01:20:10,952 --> 01:20:13,121 V� str�c je hrozn� vztekl� a roz�ilen� 1353 01:20:13,121 --> 01:20:15,724 a nebude tolerovat v� n�vrat do Limmeridge. 1354 01:20:15,724 --> 01:20:17,025 Za t�chto okolnost�, 1355 01:20:17,025 --> 01:20:20,061 jsem ho po��dal o mal� obnos pro v�s. 1356 01:20:20,061 --> 01:20:23,098 Bude sta�it na vlastn� byt v Lond�n�, ale pod jednou podm�nkou: 1357 01:20:23,098 --> 01:20:26,134 �e se u� nikdy nep�ibl��te k Limmeridge, ani do kostela ani na h�bitov. 1358 01:20:26,134 --> 01:20:27,435 Ale pro�? 1359 01:20:27,435 --> 01:20:31,339 Nebude mi dovoleno ani nav�tivit hrob m� sestry? 1360 01:20:31,339 --> 01:20:33,508 Je mi l�to, ale pot�ebuji v� souhlas. 1361 01:20:33,942 --> 01:20:35,243 jinak - odstoupen� od nab�dky. 1362 01:20:40,014 --> 01:20:41,316 Poj�, mil��ku. 1363 01:20:41,316 --> 01:20:45,220 (lid� se sm�j� a mluv�, pij�...) 1364 01:20:50,859 --> 01:20:52,594 Drahou�ku, dejte n�m hal��. 1365 01:20:53,895 --> 01:20:56,498 (hraje na akordeon) 1366 01:21:08,209 --> 01:21:10,812 Tamta d�ma v�s chce vid�t. 1367 01:21:10,812 --> 01:21:12,113 Nab�z� 10 guinej�. 1368 01:21:12,547 --> 01:21:13,848 Kolik? 1369 01:21:13,848 --> 01:21:15,150 Deset guinej�. 1370 01:21:15,150 --> 01:21:16,451 Ona je mimo. 1371 01:21:19,921 --> 01:21:22,090 Promi�te, lep�� n�vrh. 1372 01:21:22,090 --> 01:21:24,259 Co t�m mysl�te? 1373 01:21:24,259 --> 01:21:25,126 Hej! 1374 01:21:28,596 --> 01:21:30,765 Va�e nab�dka za portr�t je velmi �t�dr�, 1375 01:21:30,765 --> 01:21:33,368 ale tyto podm�nky jsou pravd�podobn� nesplniteln�. 1376 01:21:33,368 --> 01:21:35,103 Pro� podporovat um�lce, 1377 01:21:35,103 --> 01:21:37,705 jako jsem j�? 1378 01:21:37,705 --> 01:21:39,440 Proto�e, pane Hartrighte, 1379 01:21:39,440 --> 01:21:42,043 v�s chci vid�t. 1380 01:21:47,248 --> 01:21:48,983 M�me na to, abychom ji vzk��sili, 1381 01:21:49,417 --> 01:21:50,718 ned� se na ni zapomenout. 1382 01:21:50,718 --> 01:21:52,453 Zapomenout? 1383 01:21:52,453 --> 01:21:55,056 Mysl�m na n� ka�d� okam�ik sv�ho �ivota. 1384 01:21:55,056 --> 01:21:58,092 Jak bych si mohl p��t zapomenout, kdy� jsem ji nechal. 1385 01:21:58,092 --> 01:21:59,828 Nem�l jste na v�b�r! 1386 01:21:59,828 --> 01:22:02,864 To jsem si ��kal, kdy� jsem odch�zel... 1387 01:22:02,864 --> 01:22:07,635 Zlo�ince chyt�, tak jsem si �ekl, �e m� najde. 1388 01:22:07,635 --> 01:22:09,266 Takov� uboh� le�. 1389 01:22:11,922 --> 01:22:13,708 A j� jsem ji nechal zem��t. 1390 01:22:13,708 --> 01:22:15,443 Ne, to nen� pravda. 1391 01:22:15,443 --> 01:22:18,913 Pamatuji si, jak jste bojoval, i kdy� v�s zavrhli. 1392 01:22:18,913 --> 01:22:21,082 Laura tak�. 1393 01:22:21,082 --> 01:22:23,685 �asto o tom mluvila p�ed svou smrt�. 1394 01:22:25,854 --> 01:22:28,022 Tak� jsem vinna, jako vy. 1395 01:22:28,456 --> 01:22:31,059 ��dala jsem ji, aby na v�s zapomn�la. 1396 01:22:32,360 --> 01:22:34,529 Pokud m�te pravdu, m�li to dokonale napl�novan�. 1397 01:22:34,529 --> 01:22:36,698 Nenajdete ��dn� d�kazy 1398 01:22:36,698 --> 01:22:38,433 proti nim. 1399 01:22:38,433 --> 01:22:41,903 Opium, kter� jste vid�la, nic nedokazuje. 1400 01:22:41,903 --> 01:22:44,505 Ale copak to nech�pete? 1401 01:22:44,505 --> 01:22:45,807 Jakmile zesl�bla, 1402 01:22:45,807 --> 01:22:47,108 Margaret Porcher a Lisa 1403 01:22:47,108 --> 01:22:48,843 ji n�sil�m odvlekly na v�. 1404 01:22:48,843 --> 01:22:50,578 Nemohu jednat samostatn�. 1405 01:22:50,578 --> 01:22:54,482 Jsem �ena, kter� chce cestovat, 1406 01:22:54,482 --> 01:22:57,085 ale m�m jen m�lo pen�z. 1407 01:22:57,085 --> 01:22:58,386 Pom��ete mi? 1408 01:23:03,591 --> 01:23:05,760 Ano. 1409 01:23:05,760 --> 01:23:08,796 Pomohu v�m, jak nejl�pe budu moci. 1410 01:23:08,796 --> 01:23:10,965 S k�m za�neme? 1411 01:23:10,965 --> 01:23:13,134 Snad se �enami. 1412 01:23:13,134 --> 01:23:16,170 Nebude je t�k� naj�t. 1413 01:23:16,170 --> 01:23:20,508 Pokud budeme spolupracovat, m��eme se pomst�t t�m, kte�� n�m ubl�ili. 1414 01:23:20,508 --> 01:23:23,111 Zm�nila jste se. 1415 01:23:23,111 --> 01:23:25,280 V�te, co si lid� mysl�? 1416 01:23:25,280 --> 01:23:27,015 A� si mysl�, co cht�j�. 1417 01:23:27,015 --> 01:23:28,750 Nem��eme se tam znovu vr�tit. 1418 01:23:28,750 --> 01:23:32,220 Vzali n�m v�echno, co jsme m�li, 1419 01:23:32,220 --> 01:23:35,256 ale jsme svobodn�. 1420 01:23:35,256 --> 01:23:37,425 Chci to pou��t proti nim. 1421 01:23:43,932 --> 01:23:45,233 (klep�n� na dve�e) 1422 01:23:51,739 --> 01:23:53,041 �ekni sv� pan�, 1423 01:23:53,041 --> 01:23:55,209 �e je zde sle�na Fairlie 1424 01:23:55,209 --> 01:23:58,246 s poselstv�m od sira Percivala Glyde. 1425 01:24:23,838 --> 01:24:25,139 Ano, sle�no? 1426 01:24:25,139 --> 01:24:26,441 Vid�la jsem v�s z okna. 1427 01:24:26,441 --> 01:24:27,308 Co chcete? 1428 01:24:27,742 --> 01:24:29,043 Kdo je to s v�mi? 1429 01:24:29,043 --> 01:24:30,778 Ano, Margaret. 1430 01:24:30,778 --> 01:24:32,947 Mo�n� si na n�j vzpomene�. 1431 01:24:35,550 --> 01:24:36,851 Zdrav�m, Margaret. 1432 01:24:38,586 --> 01:24:40,321 Pro�? Pro� jste ho sem p�ivedla? 1433 01:24:40,321 --> 01:24:43,358 P�ivedla jsem to, proto�e v�m, �e jsi ho nespravedliv� obvinila 1434 01:24:43,358 --> 01:24:45,960 a pod�lela se na vra�d� m� sestry. 1435 01:24:45,960 --> 01:24:47,695 Bylo by pro tebe lep�� 1436 01:24:48,129 --> 01:24:49,864 kdyby jsti n�m �ekla, jakou jsi v tom m�la roli. 1437 01:24:49,864 --> 01:24:52,467 (tich� sm�ch) 1438 01:24:52,467 --> 01:24:55,069 P�esn�ji �e�eno, v�bec nic nev�te. 1439 01:24:55,069 --> 01:24:57,672 Vzn��te nadivoko fale�n� obvin�n�, 1440 01:24:58,106 --> 01:25:01,576 a j� mohu po��dat sv� sluhy, aby v�s odsud vyhodili. 1441 01:25:02,010 --> 01:25:03,745 Ano, sle�no. 1442 01:25:03,745 --> 01:25:05,913 M�m nyn� vlastn� d�m. 1443 01:25:05,913 --> 01:25:07,648 A u� nejsem hospodyn�. 1444 01:25:07,648 --> 01:25:10,685 A nenech�m se od v�s nechat ur�et nebo sexu�ln� zneu��vat. 1445 01:25:10,685 --> 01:25:12,854 Tento d�m koupil Glyde, �e ano? 1446 01:25:12,854 --> 01:25:14,155 Co pros�m? 1447 01:25:14,155 --> 01:25:16,758 ��dn� z�kon nezakazuje p�ij�mat platby od zam�stnavatele 1448 01:25:16,758 --> 01:25:18,059 za v�rn� slu�by. 1449 01:25:18,059 --> 01:25:20,228 Za jak� slu�by? 1450 01:25:20,228 --> 01:25:23,698 Dovolte mi, abych v�m n�co �ekla. 1451 01:25:23,698 --> 01:25:25,867 I kn�z m� tady uctiv� zdrav�. 1452 01:25:25,867 --> 01:25:28,036 To ne�ekal dokonce ani Glyde. 1453 01:25:28,036 --> 01:25:30,204 Ale je to tak. 1454 01:25:30,204 --> 01:25:32,373 Jsem v�en� pan�. 1455 01:25:32,373 --> 01:25:34,976 Ale j� nejsem v�en� mu�! 1456 01:25:35,410 --> 01:25:38,012 A za to vd���m jen tob�. 1457 01:25:38,012 --> 01:25:39,747 Zap���inily to tvoje l�i, 1458 01:25:39,747 --> 01:25:41,916 a jin� ti za to s radost� zaplatili. 1459 01:25:41,916 --> 01:25:44,466 Nem�m co ��ct. 1460 01:25:45,820 --> 01:25:48,423 A jak budete spolu cestovat? 1461 01:25:48,423 --> 01:25:51,025 Jst� odd�ni? 1462 01:25:51,025 --> 01:25:53,628 Ne, nen�-li� pravda? 1463 01:25:53,628 --> 01:25:54,929 A te� jd�te. 1464 01:25:54,929 --> 01:25:57,532 (zvon� zvonek) 1465 01:25:57,532 --> 01:25:59,700 My se nezastav�me. 1466 01:25:59,700 --> 01:26:01,436 M�m na mysli hled�n� sle�ny Anny Catherick. 1467 01:26:01,436 --> 01:26:03,171 To nem��ete. 1468 01:26:03,171 --> 01:26:04,338 Pro� ne? 1469 01:26:04,338 --> 01:26:05,773 Pro�? D�s� t� to? 1470 01:26:06,207 --> 01:26:08,810 J� jen ��k�m, �e ji nenajdete. 1471 01:26:08,810 --> 01:26:11,846 V�te, v jak�m byla stavu, kdy� ji chytili. 1472 01:26:11,846 --> 01:26:14,449 Jej� �aty byly tak chatrn�, �e jsem je musela vyhodit. 1473 01:26:14,449 --> 01:26:16,184 Nechte tu ubohou d�vku 1474 01:26:16,184 --> 01:26:17,485 a m� nechte na pokoji. 1475 01:26:17,485 --> 01:26:20,088 Nikoho nenech�m na pokoji. 1476 01:26:20,088 --> 01:26:23,124 A je mi jedno, co mi za to ud�l�te. 1477 01:26:45,246 --> 01:26:46,981 (zvon� zvonek) 1478 01:26:57,391 --> 01:26:58,693 Ne, nic jsem nena�el, 1479 01:26:59,127 --> 01:27:00,862 ��dn� fyzick� onemocn�n�, sle�no Fairlie. 1480 01:27:00,862 --> 01:27:03,464 Sp�e si mysl�m, �e p��znaky v�mi popsan� 1481 01:27:03,464 --> 01:27:06,067 pat�� do kategorie infekc�, 1482 01:27:06,067 --> 01:27:08,669 kter� ovliv�uj� nervov� syst�m. 1483 01:27:08,669 --> 01:27:10,404 Jsem si jist�, �e se to nevr�t�. 1484 01:27:10,404 --> 01:27:12,573 M��ete se obl�ct. 1485 01:27:12,573 --> 01:27:15,176 Dr. Kidsone, tak� se v�s chci zeptat 1486 01:27:15,176 --> 01:27:16,911 na pacientku, kter�, mysl�m, 1487 01:27:16,911 --> 01:27:20,381 u v�s byla a vz�p�t� ji odvezli do bl�zince. 1488 01:27:20,381 --> 01:27:22,116 Jak�si sle�na Anne Catherick. 1489 01:27:22,116 --> 01:27:24,285 Anne Catherick. 1490 01:27:24,285 --> 01:27:26,454 Ano... Ano, velmi smutn�. 1491 01:27:26,454 --> 01:27:28,189 Cht�la bych v�d�t, kde je te�. 1492 01:27:28,189 --> 01:27:30,791 Ob�v�m se, �e to nen� mo�n�, sle�no Fairlie. 1493 01:27:30,791 --> 01:27:33,394 V�echny informace tohoto typu jsou p��sn� d�v�rn�. 1494 01:27:33,394 --> 01:27:35,997 A te� se, pros�m, obl�kn�te. 1495 01:27:35,997 --> 01:27:38,599 Ob�v�m se, �e bych to m�la v�d�t. 1496 01:27:38,599 --> 01:27:40,768 Shled�v�m v� t�n sp�e �to�n�m. 1497 01:27:40,768 --> 01:27:42,937 Ji� jsem �ekl, �e v�m nemohu pomoci. 1498 01:27:42,937 --> 01:27:44,672 U� mus�m za dal��mi pacienty. 1499 01:27:45,106 --> 01:27:46,407 M�m jen m�lo �asu. 1500 01:27:46,407 --> 01:27:48,576 M�te pravdu, m�te dost m�lo �asu. 1501 01:27:48,576 --> 01:27:50,311 Jestli odsud odejdete, za�nu k�i�et. 1502 01:27:50,745 --> 01:27:51,612 Co�e? 1503 01:27:51,612 --> 01:27:52,914 Vyb�hnu ven a �eknu, 1504 01:27:52,914 --> 01:27:55,516 �e jste se mnou d�lal nechutn� v�ci. 1505 01:27:55,516 --> 01:27:56,817 Jak se opova�ujete?! 1506 01:27:56,817 --> 01:27:58,553 P��sah�m. 1507 01:27:58,553 --> 01:28:01,155 A vy si mysl�te si, �e budou v��it v�m a ne mn�? 1508 01:28:01,155 --> 01:28:03,324 Klidn� to risknu, a vy? 1509 01:28:03,324 --> 01:28:05,493 M��ete si b�t jist, �e budete m�t skand�l. 1510 01:28:05,493 --> 01:28:07,228 Nem�m s v�mi 1511 01:28:07,228 --> 01:28:08,095 nic spole�n�ho, 1512 01:28:08,095 --> 01:28:09,830 a nenech�m se vyd�rat. 1513 01:28:09,830 --> 01:28:12,786 L�ka�sk� vy�et�en� okam�it� odhal�... 1514 01:28:12,786 --> 01:28:14,602 Va�e vlasy na m�m hrudn�ku. 1515 01:28:14,602 --> 01:28:16,337 Vzala jsem je z va�eho h�ebene 1516 01:28:16,337 --> 01:28:17,205 v kabinetu. 1517 01:28:17,205 --> 01:28:18,940 A tak� promluv�m ve�ejn� 1518 01:28:18,940 --> 01:28:20,241 o va�em dal��m pacientovi, 1519 01:28:20,241 --> 01:28:24,579 kter�m je, pokud si dob�e vzpom�n�m, V�vodkyn� Norfolsk�. 1520 01:28:24,579 --> 01:28:28,049 Jestli mi nepom��ete, tak v�s zni��m. 1521 01:28:28,049 --> 01:28:31,519 Zaj�m�m se pouze o tuto informaci. 1522 01:28:31,519 --> 01:28:33,688 Nikdo nev�, kde je. 1523 01:28:38,893 --> 01:28:41,495 Pros�m, vezm�te si alespo� n�jak� oble�en�. 1524 01:28:41,495 --> 01:28:43,231 �eknu v�m, co pot�ebujete v�d�t. 1525 01:28:43,231 --> 01:28:44,966 Jen nev�m, zda v�m to pom��e. 1526 01:28:46,701 --> 01:28:51,472 Chci zn�t jej� historii, a kde je te�. 1527 01:28:53,641 --> 01:28:58,846 Byla p�evezena do nemocnice Tredzhilis v Cornwallu. 1528 01:28:58,846 --> 01:29:01,015 Nevid�l jsem ji od t� doby, co ji odvezli, 1529 01:29:01,015 --> 01:29:03,618 Ale bylo mi �e�eno, �e nyn� je ne�kodn�. 1530 01:29:03,618 --> 01:29:04,919 A sebemen�� jiskra rozumu, 1531 01:29:04,919 --> 01:29:06,654 kterou v sob� m�la, byla uha�ena. 1532 01:29:06,654 --> 01:29:08,389 Va�e jm�no je Fairlie. 1533 01:29:08,389 --> 01:29:11,425 Jste p��buzn� Philipa Fairlie? 1534 01:29:11,425 --> 01:29:14,028 Z Limmeridge? 1535 01:29:14,028 --> 01:29:15,763 Byl to m�j otec. 1536 01:29:15,763 --> 01:29:17,064 Aha. 1537 01:29:17,064 --> 01:29:19,667 V�te, �e matka Anny, Jane Catherick, 1538 01:29:19,667 --> 01:29:22,270 pracovala na panstv� Limeridzh, kdy� jste byla 1539 01:29:22,270 --> 01:29:23,571 je�t� v kol�bce? 1540 01:29:23,571 --> 01:29:24,872 Mo�n�. 1541 01:29:24,872 --> 01:29:26,173 ot�hotn�la za svobodna 1542 01:29:26,607 --> 01:29:28,342 a pak, aby se vyhnnuli skand�lu 1543 01:29:28,342 --> 01:29:31,379 j� na�li pr�ci, Mysl�m, �e j� v� otec pom�hal. 1544 01:29:31,379 --> 01:29:34,849 Pr�ce na panstv� p��tel Glyde�. 1545 01:29:34,849 --> 01:29:38,753 Tak to je p��b�h narozen� Anny. 1546 01:29:38,753 --> 01:29:42,223 Kdy� j� bylo 12 let, p�ivedli ji ke mn�, 1547 01:29:42,223 --> 01:29:45,259 byla mor�ln� degradov�na 1548 01:29:45,259 --> 01:29:47,428 absolutn� nezvl�dnuteln�. 1549 01:29:47,428 --> 01:29:49,163 Pro�? 1550 01:29:49,163 --> 01:29:51,766 To nev�m. 1551 01:29:51,766 --> 01:29:54,802 Hodn� toho p�ede mnou tajili, a bylo z�ejm�, 1552 01:29:54,802 --> 01:29:58,272 �e jej� matce zaplatili za ml�en�. 1553 01:29:58,272 --> 01:30:01,742 Ale Anne �ekla n�co, 1554 01:30:01,742 --> 01:30:04,779 co by v�m mo�n� mohlo d�t vod�tko. 1555 01:30:04,779 --> 01:30:07,381 Zanechala n�co... 1556 01:30:07,381 --> 01:30:10,418 pram�nek jej�ch vlas� v hrob� va�eho otce. 1557 01:30:10,418 --> 01:30:12,586 Pro� to ud�lala? 1558 01:30:12,586 --> 01:30:16,057 To netu��m. 1559 01:30:16,057 --> 01:30:18,659 Ne? Hmmm.... 1560 01:30:18,659 --> 01:30:21,696 A mysl�m si, �e to Catherick pou��v� 1561 01:30:21,696 --> 01:30:25,166 jako n�jak� d�kaz. 1562 01:30:27,335 --> 01:30:30,973 Co t�m mysl�te? 1563 01:30:32,973 --> 01:30:36,877 V� otec byl s v�mi spojen�, a vy jste to mohla ud�lat. 1564 01:30:36,877 --> 01:30:41,215 Budu v�m velmi vd��n�, pokud te� odejdete a u� se nevr�t�te. 1565 01:30:41,215 --> 01:30:43,384 Bez podpory va�eho kruhu 1566 01:30:43,384 --> 01:30:47,288 skon��te velmi brzy na ulici 1567 01:30:47,288 --> 01:30:49,890 a nejsp� ve �karp�. 1568 01:30:57,264 --> 01:31:01,168 Mysl�te, �e Anne je dcera m�ho otce? 1569 01:31:01,168 --> 01:31:05,072 To se nikdy nedozv�me. 1570 01:31:05,072 --> 01:31:08,109 V� otec nebyl hor�� ne� mnoz� jin�. 1571 01:31:08,109 --> 01:31:09,844 Nem�la byste srov�nat jeho h��chy 1572 01:31:09,844 --> 01:31:11,579 s t�m, co provedli Lau�e. 1573 01:31:11,579 --> 01:31:13,748 Ale byl to m�j otec. 1574 01:31:13,748 --> 01:31:18,953 Mo�n�, �e to v�echno za�alo, jen pro uspokojen� lidsk�mu rozmaru 1575 01:31:18,953 --> 01:31:21,122 a na konci toho �et�zu jsem j�. 1576 01:31:21,122 --> 01:31:24,158 Kdy� jsem d�lala n�co h��n�ho, ��kala jsem si potom, 1577 01:31:24,158 --> 01:31:26,327 �e to bylo ve prosp�ch Laury. 1578 01:31:26,761 --> 01:31:29,797 Te� vid�m, �e to m�me v krvi. 1579 01:31:29,797 --> 01:31:31,532 To nen� pravda. 1580 01:31:31,532 --> 01:31:33,701 Je to pravda. 1581 01:31:33,701 --> 01:31:39,340 A hrab� mnoh� zjistil. 1582 01:31:39,340 --> 01:31:41,509 Nemohu pokra�ovat. 1583 01:31:41,509 --> 01:31:42,810 Poslouchejte m�. 1584 01:31:43,244 --> 01:31:45,413 Nemohl jsem pomoci v�m ani va�� sest�e 1585 01:31:45,413 --> 01:31:46,714 kdy� to bylo nutn�. 1586 01:31:46,714 --> 01:31:48,883 Ale te�, kv�li n�, m� poslouchejte. 1587 01:31:48,883 --> 01:31:52,353 Kdy� tohle ��k�te, tak nem��ete vyhr�t. 1588 01:31:52,353 --> 01:31:55,823 Nevzd�vejte se. Ani j� se nechci vzd�t. 1589 01:31:55,823 --> 01:31:57,992 Nyn� jsme dva. 1590 01:31:57,992 --> 01:32:00,594 P�jdeme do Gilmore spolu. 1591 01:32:00,594 --> 01:32:02,329 On n�s neposlechne. 1592 01:32:02,329 --> 01:32:04,498 Bude muset. 1593 01:32:06,667 --> 01:32:09,703 Laura by to tak cht�la. 1594 01:32:13,174 --> 01:32:15,776 Dobr�. 1595 01:32:17,511 --> 01:32:20,548 Ale nejprve mus�me pomoci Ann�. 1596 01:32:20,548 --> 01:32:22,642 Jej� mysl mohla b�t zast�ena, ale nejprve mus�me pomoci Ann�. 1597 01:32:22,642 --> 01:32:26,620 Kdy� u� nem��eme pomoci Lau�e, zachr�n�me Anne. 1598 01:32:29,657 --> 01:32:33,127 Zejm�na, kdy� je to moje sestra. 1599 01:32:43,103 --> 01:32:44,839 Ve sv�m dopise jste psali, 1600 01:32:44,839 --> 01:32:47,007 �e jste p��tel� rodiny. 1601 01:32:47,007 --> 01:32:48,309 M�li jsme podnik ve Falmaufe 1602 01:32:48,309 --> 01:32:50,911 a sir Percival Glyde n�s po��dal, abychom se s n� setkali. 1603 01:32:50,911 --> 01:32:52,213 Ano, samoz�ejm�. 1604 01:32:52,213 --> 01:32:53,514 Sir Percival 1605 01:32:53,948 --> 01:32:55,683 ji sem p�ivedl v �ervnu. 1606 01:32:55,683 --> 01:32:57,418 Byl k n� velice laskav�. 1607 01:32:57,418 --> 01:32:59,153 N�kte�� z nich jsou dob��, n�kte�� ne. 1608 01:33:00,888 --> 01:33:03,924 Toto m�sto je �tuln� na ve�ejnou nemocnici, �e pane. 1609 01:33:03,924 --> 01:33:06,961 Jak v�te, je to pouze pro ty, kdo mohou platit. 1610 01:33:06,961 --> 01:33:09,563 Anne Catherick nebude d�lat pot�e, uvid�te. 1611 01:33:09,997 --> 01:33:11,298 Je m�rn� jako ber�nek. 1612 01:33:11,298 --> 01:33:14,335 I kdy� je to ��ste�n� zp�sobeno t�m, �e bere halucinogeny. 1613 01:33:14,335 --> 01:33:15,636 Opium, pane. 1614 01:33:15,636 --> 01:33:16,937 Chod� sem hodn� n�v�t�v? 1615 01:33:16,937 --> 01:33:18,239 To sotva, pane. 1616 01:33:18,239 --> 01:33:20,841 V�t�ina na�ich pacient� je zde dlouhodob�. 1617 01:33:20,841 --> 01:33:22,142 A nikoho nepot�ebuj�. 1618 01:33:22,142 --> 01:33:24,745 N� l�ka� je nav�t�vuje a d�l�, co m��e. 1619 01:33:24,745 --> 01:33:26,914 Ale ti, kte�� tu jsou, 1620 01:33:26,914 --> 01:33:28,215 se tu nel���. 1621 01:33:28,215 --> 01:33:29,517 Nejsou tu kv�li l��b�. 1622 01:33:29,517 --> 01:33:32,119 Opravdu. 1623 01:33:41,662 --> 01:33:45,132 (vrk�n� holub�) 1624 01:33:46,433 --> 01:33:47,735 Ach, vzpomn�l jsem si jenom, 1625 01:33:48,168 --> 01:33:49,904 �e sir Percival tu byl a zanechal pro v�s zpr�vu 1626 01:33:49,904 --> 01:33:51,205 Pro m�, pane? 1627 01:33:51,205 --> 01:33:52,940 Cht�l v�d�t, jestli jste sly�el 1628 01:33:53,374 --> 01:33:55,109 n�co o matce Anny, pan� Catherick? 1629 01:33:55,109 --> 01:33:58,145 Ne, pane, Nedostal jsem ��dn� novinky 1630 01:33:58,145 --> 01:33:59,880 a sir Percival �ekl, �e nedostanu... 1631 01:34:04,218 --> 01:34:05,953 Anno? 1632 01:34:09,423 --> 01:34:11,592 Anno. 1633 01:34:18,098 --> 01:34:20,701 Jsem p��telkyn�. 1634 01:34:30,678 --> 01:34:31,979 Lauro! 1635 01:34:34,148 --> 01:34:36,317 (ti�e pl��e) 1636 01:34:41,956 --> 01:34:43,691 Ach, m�j Bo�e! 1637 01:34:48,028 --> 01:34:48,896 Lauro! 1638 01:35:00,174 --> 01:35:02,776 V�me, �e nejste vinen. 1639 01:35:02,776 --> 01:35:05,379 Ale nikdo nesm� v�d�t, �e ode�la. 1640 01:35:05,379 --> 01:35:08,415 Je to soukrom� z�le�itost, a te� bychom v�m r�di 1641 01:35:08,415 --> 01:35:10,584 za v�e pod�kovali, 1642 01:35:10,584 --> 01:35:12,753 za v�e, co jste ud�lal. 1643 01:35:27,067 --> 01:35:28,802 Ale pro�? Pro�? 1644 01:35:28,802 --> 01:35:30,537 To Anne Catherick spadla z v�e. 1645 01:35:30,537 --> 01:35:31,839 Mus� to b�t ona. 1646 01:35:31,839 --> 01:35:33,574 Zamkli ji do v�e 1647 01:35:33,574 --> 01:35:35,743 a ona se zabila. 1648 01:35:35,743 --> 01:35:37,911 Dali jsme j� n�jak� oble�en� Laury. 1649 01:35:37,911 --> 01:35:40,080 Tak�e si doktor myslel, �e je to Laura. 1650 01:35:40,080 --> 01:35:41,815 Byla j� tak podobn�. 1651 01:35:41,815 --> 01:35:44,418 A Fosco ji� nemusel nikoho zab�jet. 1652 01:35:44,418 --> 01:35:47,454 M�l v�e, co pot�eboval - �ivot jedn� 1653 01:35:47,454 --> 01:35:49,189 a toto�nost druh�. 1654 01:35:49,189 --> 01:35:52,226 Anne ob�tovala sv�j �ivot. 1655 01:35:54,828 --> 01:35:57,865 (hluk jedouc�ho vlaku) 1656 01:36:06,540 --> 01:36:07,841 U� ub�hlo mnoho hodin. 1657 01:36:07,841 --> 01:36:09,576 Pro� n�s st�le nepozn�v�? 1658 01:36:09,576 --> 01:36:12,613 Pot�ebuje �as. 1659 01:36:36,470 --> 01:36:38,205 Te� se pot�ebujete vyspat. 1660 01:36:38,205 --> 01:36:41,675 Co kdy� p�i�la o rozum? 1661 01:36:41,675 --> 01:36:42,976 Jako Anne? 1662 01:36:46,013 --> 01:36:48,615 D�kaz. 1663 01:36:48,615 --> 01:36:50,350 Co? 1664 01:36:50,350 --> 01:36:53,387 To, o �em mluvil doktor. 1665 01:37:15,075 --> 01:37:16,810 Otec! 1666 01:37:20,714 --> 01:37:23,751 Neman�elsk� d�t�. 1667 01:37:23,751 --> 01:37:27,221 P�ivedli mu ji, proto�e byla mor�ln� degradovan�. 1668 01:37:27,221 --> 01:37:28,956 Anne jim pov�d�la 1669 01:37:28,956 --> 01:37:31,125 o z�v�ti sv�ho otce, kterou napsal p�ed svou smrt�. 1670 01:37:31,125 --> 01:37:33,727 A j� st�le nem��u zjistit, kde ji schoval. 1671 01:37:33,727 --> 01:37:34,595 Tajemstv�. 1672 01:37:34,595 --> 01:37:35,896 Je ukryta v... 1673 01:37:35,896 --> 01:37:40,667 M�la na sob� n�co jako sponu ve vlasech 1674 01:37:40,667 --> 01:37:42,836 u hrobu sv�ho otce. 1675 01:37:42,836 --> 01:37:45,439 Pro� to ud�lala? 1676 01:37:52,813 --> 01:37:54,548 (vzdych�) 1677 01:37:54,548 --> 01:38:00,187 (zrychlen� d�ch�) 1678 01:38:00,187 --> 01:38:01,922 J� v�m, �e on byl jej� otec 1679 01:38:01,922 --> 01:38:04,525 a tak� u� v�m, kam ukryl tu posledn� v�li. 1680 01:38:11,899 --> 01:38:14,935 Ten obr�zek m� v�dy fascinoval. 1681 01:38:14,935 --> 01:38:19,273 P��b�h o tom, jak um�lec vykopal jej� t�lo. 1682 01:38:19,273 --> 01:38:22,743 Te� u� v�m, pro�. 1683 01:38:22,743 --> 01:38:28,382 Je to v hrob� m�ho otce s jej�mi vlasy. 1684 01:39:03,951 --> 01:39:04,818 Nedovolili n�m 1685 01:39:05,252 --> 01:39:07,855 vid�t ho p�ed smrt�. 1686 01:39:07,855 --> 01:39:10,457 Byl velmi nemocn�. 1687 01:39:13,060 --> 01:39:16,964 (zvuk p�ij�d�j�c�ho ko��ru) 1688 01:39:20,868 --> 01:39:23,470 (ko��r odj�d�) 1689 01:39:26,073 --> 01:39:28,146 Nikdo. 1690 01:39:32,579 --> 01:39:35,182 (r�� narazil na n�co pevn�ho) 1691 01:39:35,182 --> 01:39:37,351 Jsme tam. 1692 01:39:47,761 --> 01:39:50,797 Pod�vejte! 1693 01:39:57,738 --> 01:39:59,473 Jej� vlasy. 1694 01:39:59,473 --> 01:40:01,642 Jo, to bude ono. 1695 01:40:01,642 --> 01:40:03,377 Anne je v�echny schovala tady. 1696 01:40:03,377 --> 01:40:05,112 Co je to? 1697 01:40:07,281 --> 01:40:08,582 Je to t�m�� shnil�. 1698 01:40:10,317 --> 01:40:12,052 Ale je tu n�co naps�no. 1699 01:40:14,655 --> 01:40:15,956 Pot�ebujeme v�c sv�tla. 1700 01:40:24,197 --> 01:40:25,933 Je to, jak jsme si mysleli. 1701 01:40:25,933 --> 01:40:28,969 Tohle odebere Glydeovi jeho titul a panstv�. 1702 01:40:28,969 --> 01:40:30,704 Zni�� ho to. 1703 01:40:30,704 --> 01:40:34,174 "Anne Catherick V�k: 12 let. 1704 01:40:34,174 --> 01:40:37,210 Schov�v�m to spolu se sponou na m� vlasy 1705 01:40:37,210 --> 01:40:41,982 do hrobu toho, kter� byl ke mn� laskav� 1706 01:40:41,982 --> 01:40:44,584 a... 1707 01:40:44,584 --> 01:40:46,753 kter�ho zn�m jako sv�ho otce." 1708 01:40:46,753 --> 01:40:49,356 To n�m m��e ��ct, pro� Glyde nen� v z�v�ti. 1709 01:40:49,356 --> 01:40:50,223 (t�k� povzdech) 1710 01:40:50,223 --> 01:40:51,525 D�le: 1711 01:40:51,525 --> 01:40:54,995 "Vzhledem k tomu je za posledn�ch n�kolik m�s�c� moje tajemstv� v tom, 1712 01:40:54,995 --> 01:41:01,068 �e m�m jednoho, kdo ke mn� p�ich�z� v noci jako man�el. 1713 01:41:03,236 --> 01:41:05,839 M�j man�el, Percival. 1714 01:41:08,442 --> 01:41:10,610 Bo�e, Waltere! D�t�! 1715 01:41:10,610 --> 01:41:13,213 Co�e to d�lali? 1716 01:41:13,213 --> 01:41:14,514 (Hartright st�n�) 1717 01:41:17,985 --> 01:41:19,720 Hledal jsem to hodn� dlouho, 1718 01:41:19,720 --> 01:41:21,888 jak v�te. 1719 01:41:21,888 --> 01:41:23,190 Bylo j� 12 let. 1720 01:41:23,190 --> 01:41:24,925 Ano, tohle. 1721 01:41:24,925 --> 01:41:27,094 V�echno to byl jen klam s vy�inut�m d�t�tem. 1722 01:41:27,094 --> 01:41:28,395 To je d�kaz. 1723 01:41:28,395 --> 01:41:30,564 Anne i Laura Catherickovy. 1724 01:41:30,564 --> 01:41:31,865 Za�ala to matka, 1725 01:41:31,865 --> 01:41:32,733 a pak dcera. 1726 01:41:32,733 --> 01:41:33,600 Dokonce i po smrti? 1727 01:41:33,600 --> 01:41:34,901 Ano. 1728 01:41:34,901 --> 01:41:36,203 Sly�el jsem, �e jste na�la svou sestru. 1729 01:41:36,203 --> 01:41:37,504 Byla v�m u�ite�n� 1730 01:41:37,504 --> 01:41:40,107 i p�es jej� sou�asn� stav? 1731 01:41:40,107 --> 01:41:42,275 Dokonce ani te� v�s netr�p� sv�dom�. 1732 01:41:42,275 --> 01:41:45,312 �eknu v�m, pane Percivale, kdo jste! 1733 01:41:45,312 --> 01:41:48,348 Jste dareb�k, nula, 1734 01:41:48,348 --> 01:41:49,649 k�iv�k. 1735 01:41:49,649 --> 01:41:50,951 Pot�eboval jsem pen�ze. 1736 01:41:50,951 --> 01:41:52,252 D�lal jsem jen to, co jsem musel. 1737 01:41:52,252 --> 01:41:53,987 Je po v�em. 1738 01:41:53,987 --> 01:41:55,288 Ne, v�bec ne. 1739 01:41:55,288 --> 01:41:57,024 Tohle v�m nikdy neodpust�m. 1740 01:41:57,024 --> 01:42:00,927 ��dn� sobectv�, 1741 01:42:00,927 --> 01:42:04,398 okolnosti, nebo dokonce neznalost 1742 01:42:04,831 --> 01:42:06,566 nem��e ospravedlnit to, co jste ud�lal 1743 01:42:06,566 --> 01:42:09,169 mn� a m� sest�e. 1744 01:42:09,169 --> 01:42:11,772 A co navrhujete? 1745 01:42:11,772 --> 01:42:13,073 Chcete se mnou bojovat? 1746 01:42:13,940 --> 01:42:15,675 Ne. 1747 01:42:15,675 --> 01:42:18,278 Pokud jste klesnul tak n�zko, 1748 01:42:18,278 --> 01:42:21,748 Nechci v�s u� nikdy vid�t. 1749 01:42:23,483 --> 01:42:24,785 Co to d�l�te? 1750 01:42:34,327 --> 01:42:36,496 Otev�ete dve�e! 1751 01:42:36,496 --> 01:42:37,798 D�lejte! 1752 01:42:37,798 --> 01:42:43,003 (d�razn� bouch�n� na dve�e) 1753 01:42:43,003 --> 01:42:44,738 Pus�te m� ven! 1754 01:42:48,642 --> 01:42:49,943 (nam�h� se) 1755 01:42:52,546 --> 01:42:53,847 (Percival bije p�stmi do dve��) 1756 01:43:06,860 --> 01:43:08,595 Pus�te m�! 1757 01:43:10,330 --> 01:43:12,065 (Zkou�� prolomit dve�e) "Sle�no, Fairlie!" 1758 01:43:15,102 --> 01:43:18,572 (Marian hek� a lap� po dechu) 1759 01:43:32,018 --> 01:43:37,224 (Percival k�i�� na Marian) 1760 01:43:37,224 --> 01:43:39,826 M�j Bo�e! On nem��e ven! 1761 01:43:41,995 --> 01:43:43,296 (slab� st�n�n�) 1762 01:43:47,634 --> 01:43:48,935 Pomozte mi! 1763 01:43:51,972 --> 01:43:52,839 Pomozte mi! 1764 01:43:52,839 --> 01:43:54,141 Pros�m! 1765 01:43:54,141 --> 01:43:55,876 Marian! 1766 01:43:57,611 --> 01:43:58,912 Mrz� m� to! 1767 01:44:00,213 --> 01:44:03,250 Promi�te, promi�te...! 1768 01:44:03,683 --> 01:44:04,551 Marian, zbl�znila ses? 1769 01:44:04,551 --> 01:44:05,418 Ute�! 1770 01:44:05,418 --> 01:44:07,154 (v�k�iky) 1771 01:44:14,094 --> 01:44:15,829 (v�buchy) 1772 01:44:24,504 --> 01:44:27,541 Byla to nehoda. 1773 01:44:27,541 --> 01:44:29,709 A taky to tak bude vypadat. 1774 01:45:12,652 --> 01:45:13,954 (zhluboka se nadechne) 1775 01:45:16,990 --> 01:45:23,063 Pane... 1776 01:45:25,232 --> 01:45:31,738 P... Pane... 1777 01:45:32,172 --> 01:45:33,907 Hart... 1778 01:45:34,341 --> 01:45:38,245 ...rayte 1779 01:45:38,245 --> 01:45:41,715 (radostn� vzlyk�) 1780 01:45:48,221 --> 01:45:49,522 Marian! 1781 01:45:49,522 --> 01:45:51,258 Marian! 1782 01:45:58,632 --> 01:46:01,234 Marian? 1783 01:46:01,668 --> 01:46:02,535 Lauro. 1784 01:46:54,154 --> 01:46:56,323 Dovolte, abych v�m p�edstavil pana Hartrighta, 1785 01:46:56,323 --> 01:46:59,359 kter� byl fale�n� obvin�n. 1786 01:46:59,359 --> 01:47:02,395 Jsem p��li� slab�. 1787 01:47:02,395 --> 01:47:05,432 Ale on trval na m� p��tomnosti 1788 01:47:05,432 --> 01:47:09,336 a je tak dobr�, �e bude mluvit m�m jm�nem. 1789 01:47:09,336 --> 01:47:13,239 P�edm�t tohoto hovoru je velmi choulostiv�. 1790 01:47:13,239 --> 01:47:18,445 Pros�m, poslouchejte ho a ned�lejte hluk. 1791 01:47:19,312 --> 01:47:20,613 (vzdych�) 1792 01:47:22,349 --> 01:47:26,252 V�ichni z v�s jste sly�eli, �e zde byl zl� �mysl, 1793 01:47:26,252 --> 01:47:29,289 kter� vedl k poh�bu jin� �eny 1794 01:47:29,289 --> 01:47:30,590 zde, na kosteln�m h�bitov�. 1795 01:47:31,024 --> 01:47:35,362 A Lady Glyde byla omylem uv�zn�na. 1796 01:47:35,362 --> 01:47:37,530 Dnes slav�me 1797 01:47:37,530 --> 01:47:39,699 n�vrat Lady Glyde do Limmeridge, 1798 01:47:40,133 --> 01:47:42,302 co� je jist� velmi dob�e 1799 01:47:42,302 --> 01:47:46,639 a za na�� spolupr�ce. 1800 01:47:46,639 --> 01:47:52,712 (dav k�i�� a skanduje) 1801 01:47:56,182 --> 01:47:57,484 Gratulujeme. 1802 01:47:57,484 --> 01:47:58,785 Skv�l� zpr�vy. 1803 01:48:12,232 --> 01:48:16,569 (zvuky �der� klad�vka na k�men) 1804 01:48:16,569 --> 01:48:19,172 Od nyn�j�ka, v m�ch snech 1805 01:48:19,172 --> 01:48:23,076 bloud�m �asto na h�bitov� Limmeridge 1806 01:48:23,076 --> 01:48:28,658 p�ed kostelem, kter� vyho�el. 1807 01:48:28,658 --> 01:48:31,317 Stoj�m zamy�len�, 1808 01:48:31,317 --> 01:48:34,788 d�v�m se na to, jak se m�n� n�pis na hrob�, 1809 01:48:34,788 --> 01:48:38,691 na hrob�, kter� ji� nepat�� m� sest�e Lau�e, 1810 01:48:38,691 --> 01:48:42,595 ale tomu d�t�ti, kter�mu vzali �ivot 1811 01:48:42,595 --> 01:48:45,198 a kter� zneu��val mu�. 1812 01:48:54,307 --> 01:48:58,211 Samoz�ejm�, �e v�e se u� zm�nilo. 1813 01:48:58,211 --> 01:48:59,946 M�me jin� �ivot. 1814 01:48:59,946 --> 01:49:02,982 D�v�me se sm�le dop�edu 1815 01:49:06,453 --> 01:49:09,923 a neohl��me se zp�t. 1816 01:49:12,959 --> 01:49:15,562 Ale nemohu zapomenout na hrozn� �et�z ud�lost�, 1817 01:49:15,562 --> 01:49:21,634 kter� za�aly s narozen�m toho necht�n�ho d�t�te. 1818 01:49:35,515 --> 01:49:38,551 A m�m jednu modlitbu, kterou p�ed��k�v�m po probuzen� 1819 01:49:39,853 --> 01:49:41,588 ����! 1820 01:49:44,190 --> 01:49:46,793 (povzdech) 1821 01:49:46,793 --> 01:49:48,962 Nech� v�ichni zapomenou. 1822 01:50:43,000 --> 01:50:48,000 P�elo�il z rusk�ch titulk�: Jintaj (mzuna@seznam.cz) 133670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.