All language subtitles for The Wild Wild West S04E23 The Night of the Plague

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,030 --> 00:00:14,440 Hyah! 2 00:00:14,464 --> 00:00:16,843 And it's my pleasure, so to speak, 3 00:00:16,867 --> 00:00:19,813 to be selling the finest line of headstones, caskets, 4 00:00:19,837 --> 00:00:22,649 and burial urns west of the Mississippi. 5 00:00:22,673 --> 00:00:25,351 And doing a land-office business, I might add. 6 00:00:25,375 --> 00:00:27,587 Now, why is that? Hmm? I'll tell you why. 7 00:00:27,611 --> 00:00:29,990 Because the West is getting civilized, that's why. 8 00:00:30,014 --> 00:00:33,426 People are still getting shot up oftener than not, 9 00:00:33,450 --> 00:00:36,329 but nowadays, they're getting a decent burial. 10 00:00:39,790 --> 00:00:42,602 Driver, why are we slowing down? 11 00:00:42,626 --> 00:00:44,838 Picking up another passenger, ma'am. 12 00:00:44,862 --> 00:00:47,306 Well, that's out of the question. There's no room. 13 00:00:47,330 --> 00:00:50,143 Yes, ma'am. Hyah. 14 00:00:50,167 --> 00:00:52,687 Ho, whoa! 15 00:01:05,783 --> 00:01:07,260 What do you think you're doing? 16 00:01:07,284 --> 00:01:08,528 Those are mine. 17 00:01:08,552 --> 00:01:09,629 Mm-hmm. 18 00:01:09,653 --> 00:01:12,365 Well, how dare you? I paid for two seats. 19 00:01:12,389 --> 00:01:15,935 Ma'am, this really won't hurt your luggage, 20 00:01:15,959 --> 00:01:19,260 and it may do this lady quite a bit of good. 21 00:01:22,933 --> 00:01:23,933 Hi. 22 00:01:26,536 --> 00:01:27,547 Howdy. 23 00:02:07,611 --> 00:02:09,322 Right on through, just as planned? 24 00:02:09,346 --> 00:02:10,626 Yeah, just as planned, Ben. 25 00:02:12,449 --> 00:02:13,749 Oh, thank you. 26 00:02:19,857 --> 00:02:20,857 Whoa. 27 00:02:21,892 --> 00:02:23,569 Hyah! 28 00:02:23,593 --> 00:02:27,406 I won't have it, do you hear? I simply won't have it. 29 00:02:27,430 --> 00:02:29,642 Yes, ma'am, but like I said, 30 00:02:29,666 --> 00:02:32,411 no one is getting back on that stage. 31 00:02:32,435 --> 00:02:35,882 That'll be just a might delay before the next one gets here. 32 00:02:35,906 --> 00:02:37,050 Sorry. 33 00:02:37,074 --> 00:02:38,818 Listen, you, you can't talk to me like this. 34 00:02:38,842 --> 00:02:40,720 Do you know who my father is? 35 00:02:40,744 --> 00:02:43,456 Well, not that it's going to make any difference, ma'am, 36 00:02:43,480 --> 00:02:46,592 but go on, tell us who your father is. 37 00:02:46,616 --> 00:02:49,785 Well, my father just happens to be the... 38 00:02:54,124 --> 00:02:56,435 All right, sheriff. 39 00:02:56,459 --> 00:02:58,337 Look, it's very important 40 00:02:58,361 --> 00:03:01,574 that I get to Fort Cordovan as quickly as possible. 41 00:03:01,598 --> 00:03:02,942 Now, here's $500. 42 00:03:02,966 --> 00:03:05,044 Now, I'll just slip aboard the stage. 43 00:03:05,068 --> 00:03:07,713 No, ma'am, you purely won't. 44 00:03:07,737 --> 00:03:08,737 Sorry. 45 00:04:14,238 --> 00:04:15,670 Hyah! 46 00:06:03,747 --> 00:06:06,292 You gents have got me dead wrong, honest. 47 00:06:06,316 --> 00:06:10,763 Ask anybody. I run the squarest faro game between here and Yuma. 48 00:06:10,787 --> 00:06:14,099 I don't know how that extra ace of hearts got in there. 49 00:06:14,123 --> 00:06:15,234 I swear. 50 00:06:15,258 --> 00:06:17,169 Somebody must have put it up my sleeve. 51 00:06:17,193 --> 00:06:18,704 Come on, let's string him up. 52 00:06:18,728 --> 00:06:21,974 You're taking the life of an innocent, upstanding citizen. 53 00:06:21,998 --> 00:06:23,509 Please, be merciful. 54 00:06:23,533 --> 00:06:27,146 The quality of mercy's not strained, it... 55 00:06:27,170 --> 00:06:28,810 There ain't gonna be no hangin'. 56 00:06:33,844 --> 00:06:36,310 You gents move over real peaceful-like. 57 00:06:39,215 --> 00:06:41,260 Get back. Move. 58 00:06:41,284 --> 00:06:42,662 I got a couple of shells here that say 59 00:06:42,686 --> 00:06:45,598 that this is gonna be done real lawful. 60 00:06:45,622 --> 00:06:47,399 No good, my friend. 61 00:06:47,423 --> 00:06:48,835 I've got six in mine. 62 00:07:07,644 --> 00:07:08,855 Hey, how about we take the bags? 63 00:07:08,879 --> 00:07:10,356 Just split them among yourselves, huh? 64 00:07:10,380 --> 00:07:12,191 No, we got what we came after. 65 00:07:12,215 --> 00:07:15,695 Maybe even more than you figured on. 66 00:07:19,188 --> 00:07:21,628 Now, you tell your friends to drop their guns. 67 00:07:31,568 --> 00:07:32,934 Now, none of you move. 68 00:07:36,272 --> 00:07:37,552 Put your hands up. 69 00:07:38,441 --> 00:07:39,752 Hands up! 70 00:07:39,776 --> 00:07:40,776 Why have we stopped? 71 00:07:42,278 --> 00:07:43,318 What's she doing... 72 00:07:44,814 --> 00:07:46,458 What are you doing? Let go of me. 73 00:07:46,482 --> 00:07:47,560 Oh no, young lady. 74 00:07:47,584 --> 00:07:49,595 I've become very attached to you. 75 00:07:49,619 --> 00:07:51,531 Just stay where you are, 76 00:07:51,555 --> 00:07:54,221 and we'll make a nice, peaceful departure with no bloodshed. 77 00:07:56,225 --> 00:07:57,725 Let's go. 78 00:08:07,971 --> 00:08:11,350 Shame the way things turned out after all your planning. 79 00:08:11,374 --> 00:08:14,253 Things were shaping up real fine until that female showed up. 80 00:08:14,277 --> 00:08:16,088 That just makes my job a little tougher, 81 00:08:16,112 --> 00:08:17,192 that's all, Ben. 82 00:08:17,814 --> 00:08:18,814 Let's go. 83 00:08:37,166 --> 00:08:38,700 Forget him. Move. 84 00:08:43,306 --> 00:08:45,417 He's all right. It's just a scratch. 85 00:08:45,441 --> 00:08:47,053 He's just knocked out. 86 00:08:47,077 --> 00:08:51,356 Take him in and turn him over to Artemus Gordon. 87 00:08:51,380 --> 00:08:53,414 I'm going to find that gang. 88 00:09:07,230 --> 00:09:09,475 Is it all right to talk with him now, doctor? 89 00:09:09,499 --> 00:09:11,711 Afraid not, Mr. Gordon. 90 00:09:11,735 --> 00:09:15,848 Why, he can't still possibly be out from just a shoulder wound. 91 00:09:15,872 --> 00:09:19,418 No, your prisoner's wound is superficial, as I told you. 92 00:09:19,442 --> 00:09:22,309 Well, then when can I speak with him? 93 00:09:23,212 --> 00:09:24,389 Maybe never, I'm afraid. 94 00:09:24,413 --> 00:09:25,747 I don't understand. 95 00:09:26,783 --> 00:09:28,282 Take off your coat. 96 00:09:32,872 --> 00:09:36,819 This is a good deal more serious than I thought, isn't it? 97 00:09:36,843 --> 00:09:40,511 Noguri's syndrome. Does that mean anything to you? 98 00:09:41,381 --> 00:09:42,525 Not very much. 99 00:09:42,549 --> 00:09:44,215 It's some kind of an Asian disease... 100 00:09:45,052 --> 00:09:48,197 Very deadly, very rare, 101 00:09:48,221 --> 00:09:50,967 very much confined to Asia, I always thought. 102 00:09:50,991 --> 00:09:53,903 We all did... 103 00:09:53,927 --> 00:09:56,139 until we finally diagnosed what was really wrong 104 00:09:56,163 --> 00:09:59,042 with your prisoner. 105 00:09:59,066 --> 00:10:01,199 It's unbelievably contagious. 106 00:10:02,402 --> 00:10:04,247 And it's communicable, 107 00:10:04,271 --> 00:10:06,938 after a 3 to 5-day incubation period. 108 00:10:09,042 --> 00:10:11,955 Anyone who has had any contact with a carrier, 109 00:10:11,979 --> 00:10:14,324 has to be inoculated within that period of time. 110 00:10:14,348 --> 00:10:15,891 Or? 111 00:10:15,915 --> 00:10:17,035 You're next. 112 00:10:17,517 --> 00:10:19,595 Or? 113 00:10:19,619 --> 00:10:20,899 Or it's too late. 114 00:10:22,555 --> 00:10:25,868 Now, you've been protected, but of course, Mr. West hasn't. 115 00:10:25,892 --> 00:10:28,704 Get him in here right away, because if he's not inoculated 116 00:10:28,728 --> 00:10:30,039 within the right period of time... 117 00:10:30,063 --> 00:10:32,308 I don't even know if I can find him in time, 118 00:10:32,332 --> 00:10:34,777 let alone get him in here for an inoculation. 119 00:10:34,801 --> 00:10:37,321 How much time do I have to get the serum to him? 120 00:10:41,941 --> 00:10:46,990 Dating from today, he has at least until the 15th. 121 00:10:47,014 --> 00:10:48,924 At the outside, the 17th, 122 00:10:48,948 --> 00:10:52,061 before he would start feeling the classic symptoms: 123 00:10:52,085 --> 00:10:56,699 nausea, dizziness, blurred vision, and then... 124 00:10:56,723 --> 00:10:57,822 Dead? 125 00:10:58,325 --> 00:11:00,103 Dead. 126 00:11:00,127 --> 00:11:01,526 For a ducat... 127 00:11:02,662 --> 00:11:03,662 dead! 128 00:11:09,369 --> 00:11:15,618 Oh, my offense is rank. It smells to heaven. 129 00:11:15,642 --> 00:11:19,822 Put the primal elder's curse upon it. 130 00:11:19,846 --> 00:11:21,179 Oh, brothers... 131 00:12:27,963 --> 00:12:30,075 But in addition, Jim and the girl, 132 00:12:30,099 --> 00:12:31,443 not to mention the rest of the gang, 133 00:12:31,467 --> 00:12:33,512 have undoubtedly been infected 134 00:12:33,536 --> 00:12:35,147 by this galloping disease by now, 135 00:12:35,171 --> 00:12:36,715 whatever the name of it is. 136 00:12:36,739 --> 00:12:41,153 Noguri's syndrome, Asia's finest. 137 00:12:41,177 --> 00:12:42,488 I've got less than three days 138 00:12:42,512 --> 00:12:44,523 to get to them with that information. 139 00:12:44,547 --> 00:12:45,891 Well... 140 00:12:45,915 --> 00:12:48,460 what are you going to do about it? 141 00:12:48,484 --> 00:12:50,729 Nothing at the moment, colonel, because it'll do me 142 00:12:50,753 --> 00:12:53,299 no good at all to go galloping off after them 143 00:12:53,323 --> 00:12:55,867 without some idea where they might be. 144 00:12:55,891 --> 00:12:59,838 Until Washington sends me some information I've requested, 145 00:12:59,862 --> 00:13:01,039 I can't move. 146 00:13:01,063 --> 00:13:03,642 I realize you have your problems, 147 00:13:03,666 --> 00:13:06,579 but this situation also poses a few for me, 148 00:13:06,603 --> 00:13:08,414 as territorial banking commissioner. 149 00:13:08,438 --> 00:13:11,049 Well, at the moment, Mr. Guild, I'm a little more worried 150 00:13:11,073 --> 00:13:13,919 about Mr. West's safety than I am about the missing money. 151 00:13:13,943 --> 00:13:16,822 Granted, Colonel Richmond, but the situation 152 00:13:16,846 --> 00:13:19,124 is considerably worse than you may think. 153 00:13:19,148 --> 00:13:22,661 Farmers, ranchers, small business men; 154 00:13:22,685 --> 00:13:25,165 they're beginning to lose faith in the banking commission. 155 00:13:26,021 --> 00:13:28,667 And on top of that, 156 00:13:28,691 --> 00:13:31,637 none of the stolen money has turned up anywhere. 157 00:13:31,661 --> 00:13:34,139 It's as though it had been just swallowed up. 158 00:13:34,163 --> 00:13:35,907 Yes, and since yesterday's holdup, 159 00:13:35,931 --> 00:13:40,078 another $150,000 is snatched out of the economy. 160 00:13:40,102 --> 00:13:42,781 At least there's one ray of sunshine. 161 00:13:42,805 --> 00:13:44,650 And what might that be? 162 00:13:44,674 --> 00:13:47,152 Hmm? 163 00:13:47,176 --> 00:13:51,223 Oh, I was just thinking how much I'd like to be around 164 00:13:51,247 --> 00:13:53,892 when the gang starts divvying up the loot. 165 00:14:20,310 --> 00:14:22,120 Hey, you, whatever your name is. 166 00:14:22,144 --> 00:14:23,855 Dear lady, from the bottom of my heart, 167 00:14:23,879 --> 00:14:25,424 I do sweetly urge you to shut up. 168 00:14:25,448 --> 00:14:27,025 Listen to me. 169 00:14:27,049 --> 00:14:28,360 If it's money you're after, 170 00:14:28,384 --> 00:14:29,895 I have a proposition for you. 171 00:14:29,919 --> 00:14:32,030 If it's money we're after? 172 00:14:32,054 --> 00:14:33,599 You have a proposition? 173 00:14:33,623 --> 00:14:36,067 I can get you money, and lots of it, 174 00:14:36,091 --> 00:14:37,636 if you'll do something for me. 175 00:14:37,660 --> 00:14:38,892 You hear that? 176 00:14:40,896 --> 00:14:42,374 All she has to do is reach out and touch, 177 00:14:42,398 --> 00:14:43,642 and everything turns into gold. 178 00:14:43,666 --> 00:14:44,743 I know who you are. 179 00:14:44,767 --> 00:14:46,211 You're the daughter of King Midas. 180 00:14:46,235 --> 00:14:48,314 No. Of the governor of this territory. 181 00:14:48,338 --> 00:14:49,378 The... 182 00:14:57,613 --> 00:15:01,059 Governor Randolph Trent has one child, 183 00:15:01,083 --> 00:15:04,396 a daughter named, uh... 184 00:15:04,420 --> 00:15:05,397 Ah-veri. 185 00:15:05,421 --> 00:15:07,020 Averi. 186 00:15:17,900 --> 00:15:19,180 You are Averi Trent. 187 00:15:20,002 --> 00:15:21,847 What is it you want, Miss Trent? 188 00:15:21,871 --> 00:15:24,772 I need to get to Fort Cordovan as quickly as possible. 189 00:15:26,041 --> 00:15:27,353 And once we're there, 190 00:15:27,377 --> 00:15:29,755 I'll have Daddy wire you the money. 191 00:15:29,779 --> 00:15:31,757 I'll tell the boys to break camp. 192 00:15:31,781 --> 00:15:34,221 You're practically in Fort Cordovan. 193 00:15:36,118 --> 00:15:38,263 Stacey, give me a pen and paper. 194 00:15:38,287 --> 00:15:39,732 Carl, saddle up. 195 00:15:39,756 --> 00:15:41,422 You're going on a little trip. 196 00:17:18,187 --> 00:17:20,666 I've just heard the missing girl is the governor's daughter. 197 00:17:20,690 --> 00:17:22,200 So it seems. 198 00:17:22,224 --> 00:17:23,602 Well, what are you doing about it? 199 00:17:23,626 --> 00:17:25,337 They must be stopped. 200 00:17:25,361 --> 00:17:29,107 Mr. Guild, yesterday Jim West tangled 201 00:17:29,131 --> 00:17:31,443 with the leader of the gang, 202 00:17:31,467 --> 00:17:34,245 a man who played character bits, 203 00:17:34,269 --> 00:17:36,281 quoted Merchant of Venice. 204 00:17:36,305 --> 00:17:40,251 Reasonable conclusion: we're dealing with an actor. 205 00:17:40,275 --> 00:17:45,223 Later on, one of the gang dies, quoting Hamlet in his delirium. 206 00:17:45,247 --> 00:17:47,292 Sure-fire conclusion: 207 00:17:47,316 --> 00:17:50,762 we're dealing with a troupe, an acting company, 208 00:17:50,786 --> 00:17:54,633 and right at this very moment, the Olympic Company, 209 00:17:54,657 --> 00:17:57,335 a Shakespearean acting troupe, is touring the territory. 210 00:17:57,359 --> 00:17:59,505 I fail to see what that means. 211 00:17:59,529 --> 00:18:01,061 Here, I'll show you. 212 00:18:02,865 --> 00:18:06,111 Now, these pins indicate the stage holdups. 213 00:18:06,135 --> 00:18:08,580 Now, we know for sure that the Olympic Company 214 00:18:08,604 --> 00:18:10,215 has played the adjoining towns. 215 00:18:10,239 --> 00:18:12,083 Which just might explain 216 00:18:12,107 --> 00:18:13,385 where the missing money is kept. 217 00:18:13,409 --> 00:18:15,120 Exactly. 218 00:18:15,144 --> 00:18:18,524 Now, they've already played Elkton, Sierra, and Milbank. 219 00:18:18,548 --> 00:18:21,059 They seem to be heading towards Mexico, 220 00:18:21,083 --> 00:18:23,595 where they'll probably meet the rest of the gang, 221 00:18:23,619 --> 00:18:25,900 so they'll be free to spend the money. 222 00:18:26,722 --> 00:18:28,400 Artemus Gordon is on his way right now 223 00:18:28,424 --> 00:18:30,304 into the next town in sequence. 224 00:18:48,410 --> 00:18:52,223 Artemus, looks like the play's the thing 225 00:18:52,247 --> 00:18:55,994 wherein we'll catch the conscience of, uh... 226 00:18:56,018 --> 00:18:57,350 Wonder who? 227 00:19:51,874 --> 00:19:52,874 Aah! 228 00:22:44,947 --> 00:22:47,492 I thought we had made a deal. 229 00:22:47,516 --> 00:22:49,727 Oh, we have, dear lady... 230 00:22:49,751 --> 00:22:52,931 a most sacred binding compact. 231 00:22:52,955 --> 00:22:55,488 I deliver you to the gates of Fort Cordovan... 232 00:22:58,027 --> 00:22:59,838 in return for which, small service 233 00:22:59,862 --> 00:23:03,008 your father will suitably reward me. 234 00:23:03,032 --> 00:23:04,742 Well, then, why are we waiting here 235 00:23:04,766 --> 00:23:06,311 in this loathsome place? 236 00:23:06,335 --> 00:23:08,313 Patience, dear lady, patience. 237 00:23:08,337 --> 00:23:10,515 Don't patience me. When? 238 00:23:10,539 --> 00:23:14,152 When certain strategic supplies I've ordered arrive. 239 00:23:14,176 --> 00:23:18,790 Til then, allow me to offer you... 240 00:23:18,814 --> 00:23:20,458 wine. 241 00:23:20,482 --> 00:23:21,482 Come. 242 00:23:24,519 --> 00:23:26,998 A lovely setting... 243 00:23:27,022 --> 00:23:28,455 a beautiful young lady... 244 00:23:30,926 --> 00:23:35,373 and a fine vintage Medoc... 245 00:23:35,397 --> 00:23:37,608 whose crimson will pale 246 00:23:37,632 --> 00:23:40,334 beside the crimson of your lips. 247 00:23:42,437 --> 00:23:44,015 You are a thief, 248 00:23:44,039 --> 00:23:46,651 and you'll probably wind up on the gallows, 249 00:23:46,675 --> 00:23:48,942 but you do have style. 250 00:23:53,415 --> 00:23:54,814 We've got a visitor. 251 00:24:11,867 --> 00:24:12,867 Psst. 252 00:24:14,469 --> 00:24:16,714 You? What are you doing here? 253 00:24:16,738 --> 00:24:18,018 Come on. 254 00:24:19,074 --> 00:24:20,051 Come on. 255 00:24:20,075 --> 00:24:21,552 Hey, let go of me! 256 00:24:21,576 --> 00:24:23,021 Aah! 257 00:24:23,045 --> 00:24:24,122 Let go of me. 258 00:24:24,146 --> 00:24:26,013 What do you think you're do...? 259 00:24:31,486 --> 00:24:33,686 Find out what happened to those guards. 260 00:24:36,558 --> 00:24:38,236 And as for you, my doomed friend, 261 00:24:38,260 --> 00:24:40,780 you and I are going to have a little chat. 262 00:25:11,294 --> 00:25:12,638 Where's Clyde? 263 00:25:12,662 --> 00:25:13,662 Over there. 264 00:25:18,301 --> 00:25:22,046 Drunken misbegotten louse swilling himself unconscious 265 00:25:22,070 --> 00:25:23,671 an hour before curtain time. 266 00:25:25,641 --> 00:25:27,274 Get rid of him. 267 00:25:29,912 --> 00:25:31,690 He was a bad Falstaff, 268 00:25:31,714 --> 00:25:34,493 perhaps the worst I ever had to play against, 269 00:25:34,517 --> 00:25:35,927 but what have I got now? 270 00:25:35,951 --> 00:25:36,928 Nothing. 271 00:25:36,952 --> 00:25:38,597 Bartender! 272 00:25:38,621 --> 00:25:40,265 There's a special providence 273 00:25:40,289 --> 00:25:42,834 in the fall of a sparrow. 274 00:25:42,858 --> 00:25:46,738 If it be now, 'tis not to come; 275 00:25:46,762 --> 00:25:51,298 if it be not now, yet it will come- 276 00:25:53,101 --> 00:25:55,880 the readiness is all, 277 00:25:55,904 --> 00:25:59,818 since no man hath aught of what he leave. 278 00:25:59,842 --> 00:26:03,322 What is't to leave betime? 279 00:26:03,346 --> 00:26:04,623 Yes? Something? 280 00:26:04,647 --> 00:26:08,092 You know your Hamlet very well, sir. 281 00:26:08,116 --> 00:26:10,228 How familiar are you with Henry IV? 282 00:26:10,252 --> 00:26:13,465 No, eye hath seen such scarecrows. 283 00:26:13,489 --> 00:26:16,368 I'll not march through Coventry with them, that's flat. 284 00:26:16,392 --> 00:26:17,803 Good. 285 00:26:17,827 --> 00:26:21,640 Nay, the villains march wide betwixt the legs, 286 00:26:21,664 --> 00:26:23,007 as though they had jibes on, 287 00:26:23,031 --> 00:26:26,277 for indeed, I had the most of them out of prison. 288 00:26:26,301 --> 00:26:28,146 That's all, my friends. Show's over. 289 00:26:28,170 --> 00:26:30,410 On the contrary, it's only the beginning. 290 00:26:32,375 --> 00:26:35,487 I could use a Falstaff like you in my show tonight. 291 00:26:35,511 --> 00:26:36,555 What's your name? 292 00:26:36,579 --> 00:26:38,056 Kevin Kimble, 293 00:26:38,080 --> 00:26:40,359 and thank you, I'm not interested. 294 00:26:40,383 --> 00:26:41,426 Would you like to hear 295 00:26:41,450 --> 00:26:44,629 some wild Irish poetry, my pagan beauty? 296 00:26:44,653 --> 00:26:47,198 I'd pay very well for your services, Mr. Kimble. 297 00:26:47,222 --> 00:26:49,368 Thank you. I'm not interested. 298 00:26:49,392 --> 00:26:52,259 And be very, very grateful. 299 00:26:59,802 --> 00:27:01,435 Well, on the other hand, uh... 300 00:27:03,906 --> 00:27:05,917 how can one put a price on the gratitude 301 00:27:05,941 --> 00:27:08,041 of one's fellow man? 302 00:27:14,550 --> 00:27:16,695 Aah... 303 00:27:16,719 --> 00:27:18,329 If I come in his, 304 00:27:18,353 --> 00:27:21,232 let him make a carbonado of me. 305 00:27:21,256 --> 00:27:23,067 For I do not like such honor, 306 00:27:23,091 --> 00:27:25,236 grinning as Sir Walter hath. 307 00:27:27,897 --> 00:27:29,741 Give me life, 308 00:27:29,765 --> 00:27:32,132 which if I can save, so: 309 00:27:34,269 --> 00:27:38,683 if not, honor comes unlooked for, 310 00:27:38,707 --> 00:27:41,041 and there's an end. 311 00:27:51,887 --> 00:27:53,832 They like you, Mr. Kimble. 312 00:27:53,856 --> 00:27:54,856 Peasants. 313 00:27:56,892 --> 00:27:58,202 So were the patrons 314 00:27:58,226 --> 00:28:01,873 of Master Will's Globe Theatre, I'm told. 315 00:28:01,897 --> 00:28:03,975 I've decided to extend our engagement here 316 00:28:03,999 --> 00:28:05,143 another three days. 317 00:28:05,167 --> 00:28:07,278 You'll stay with us, of course. 318 00:28:07,302 --> 00:28:09,481 Oh, I'm sorry. I'm afraid I can't. 319 00:28:09,505 --> 00:28:10,482 What? 320 00:28:10,506 --> 00:28:12,150 Well, you see, it's my aunt. 321 00:28:12,174 --> 00:28:14,085 She's taken very ill. 322 00:28:14,109 --> 00:28:17,188 I'm afraid that she isn't expected to live for three days. 323 00:28:17,212 --> 00:28:19,424 So under the circumstances... 324 00:28:19,448 --> 00:28:21,693 I also would take it ill, Mr. Kimble, 325 00:28:21,717 --> 00:28:23,394 if our enthusiastic audience 326 00:28:23,418 --> 00:28:25,697 were to be deprived of your Falstaff 327 00:28:25,721 --> 00:28:27,521 for the run of our play. 328 00:28:29,692 --> 00:28:31,135 Ready for you, Mr. Lansing. 329 00:28:31,159 --> 00:28:34,561 Do I make myself clear, sir? 330 00:28:39,869 --> 00:28:41,780 Oh, yes, Mr. Lansing, 331 00:28:41,804 --> 00:28:46,607 you make yourself very, very clear. 332 00:28:50,345 --> 00:28:52,991 ♪ There's a yellow rose in Texas ♪ 333 00:28:53,015 --> 00:28:55,560 ♪ I am goin' to see ♪ 334 00:28:55,584 --> 00:28:58,262 ♪ I'm the only one Who knows her ♪ 335 00:28:58,286 --> 00:29:00,632 ♪ Nobody else but me ♪ 336 00:29:00,656 --> 00:29:03,334 ♪ She cried so When I left her ♪ 337 00:29:03,358 --> 00:29:05,670 ♪ It almost broke my heart ♪ 338 00:29:05,694 --> 00:29:08,339 ♪ But if I ever find her ♪ 339 00:29:08,363 --> 00:29:12,010 ♪ We nevermore will part ♪ 340 00:29:12,034 --> 00:29:15,079 ♪ She's the sweetest Little rosebud ♪ 341 00:29:15,103 --> 00:29:17,248 ♪ Texas ever knew ♪ 342 00:29:17,272 --> 00:29:19,885 ♪ Her eyes Are bright as diamonds ♪ 343 00:29:19,909 --> 00:29:22,320 ♪ They sparkle Like the dew ♪ 344 00:29:22,344 --> 00:29:25,223 ♪ You may talk About your Clementine ♪ 345 00:29:25,247 --> 00:29:27,258 ♪ Sing of Rosalee ♪ 346 00:29:27,282 --> 00:29:29,995 ♪ But the yellow rose Of Texas ♪ 347 00:29:30,019 --> 00:29:33,832 ♪ Is the only girl for me ♪ 348 00:29:33,856 --> 00:29:36,902 ♪ For the Rio Grande Is flowin' ♪ 349 00:29:36,926 --> 00:29:38,403 ♪ The stars Are shinin' bright ♪ 350 00:29:38,427 --> 00:29:41,406 ♪ We walked along the river ♪ 351 00:29:41,430 --> 00:29:43,496 ♪ On a quiet summer night ♪ 352 00:32:42,077 --> 00:32:44,155 I've decided to extend our engagement here 353 00:32:44,179 --> 00:32:48,259 another three days, with you staying with us, of course. 354 00:32:48,283 --> 00:32:49,283 What? 355 00:32:54,923 --> 00:32:58,103 You are a talented fellow, Mr. Kimble, 356 00:32:58,127 --> 00:32:59,437 and, of course, you can explain 357 00:32:59,461 --> 00:33:01,439 what you're doing in my dressing room. 358 00:33:01,463 --> 00:33:03,507 I'm-I'm waiting. 359 00:33:03,531 --> 00:33:05,409 I looked everywhere for you. I couldn't find you. 360 00:33:05,433 --> 00:33:07,078 I decided to wait for you here. 361 00:33:07,102 --> 00:33:08,102 I see. 362 00:33:10,405 --> 00:33:12,884 Any particular reason why? 363 00:33:12,908 --> 00:33:14,986 Yes. To give you this letter. 364 00:33:15,010 --> 00:33:16,020 Well, it came by courier. 365 00:33:16,044 --> 00:33:17,410 They said it was most urgent. 366 00:33:31,093 --> 00:33:32,093 John. 367 00:33:34,163 --> 00:33:36,523 You and I will leave tonight for Red Rock Cave. 368 00:33:38,834 --> 00:33:41,179 You mean, we're not going to extend the performances 369 00:33:41,203 --> 00:33:42,647 for three additional days? 370 00:33:42,671 --> 00:33:44,482 My plans have changed, Mr. Kimble, 371 00:33:44,506 --> 00:33:47,518 so you're free to visit your dying aunt after all. 372 00:33:47,542 --> 00:33:49,420 I suggest you get started right now. 373 00:33:49,444 --> 00:33:50,855 Oh, I certainly will, Mr. Lansing. 374 00:33:50,879 --> 00:33:52,056 Yes, of course. Thank you. 375 00:33:52,080 --> 00:33:54,480 Oh, thank you so much. Thank you very much. 376 00:34:34,990 --> 00:34:37,757 You know, you were right. This is very good wine. 377 00:34:58,046 --> 00:34:59,046 Good night. 378 00:35:03,318 --> 00:35:04,595 Miss Trent? 379 00:35:04,619 --> 00:35:06,597 Yes? 380 00:35:06,621 --> 00:35:08,867 Would you please do me a great favor. 381 00:35:08,891 --> 00:35:11,269 Why, certainly. What is it? 382 00:35:11,293 --> 00:35:14,638 Well, inside my shirt, there's a cigar and a match. 383 00:35:14,662 --> 00:35:17,330 Even a condemned man's entitled to have a smoke. 384 00:35:18,733 --> 00:35:20,100 Of course. 385 00:35:25,908 --> 00:35:26,908 Thank you. 386 00:35:28,576 --> 00:35:30,656 Had a little good night kiss, I see. 387 00:35:31,513 --> 00:35:34,033 You wouldn't happen to be jealous now, would you? 388 00:35:34,616 --> 00:35:37,161 Me, jealous? 389 00:35:37,185 --> 00:35:38,263 Not a chance. 390 00:35:38,287 --> 00:35:40,798 And what's wrong with my kisses? 391 00:35:40,822 --> 00:35:42,942 Oh, what's right with your kisses? 392 00:35:44,492 --> 00:35:45,732 Well, I'll show you. 393 00:36:21,729 --> 00:36:23,074 Hey, he's gone! 394 00:36:55,280 --> 00:36:56,320 Breakfast. 395 00:37:12,230 --> 00:37:14,542 You might like to know, that unlike you, 396 00:37:14,566 --> 00:37:17,111 he was a perfect gentleman. 397 00:37:17,135 --> 00:37:18,212 I'd made a deal with him. 398 00:37:18,236 --> 00:37:20,648 He was going to take me to Fort Cordovan. 399 00:37:20,672 --> 00:37:23,083 Here. Sagebrush tea. 400 00:37:23,107 --> 00:37:24,585 Come on. Drink it. 401 00:37:24,609 --> 00:37:27,543 It was all settled, and then you came along. 402 00:37:30,114 --> 00:37:31,759 Really? Well, I think you should read this. 403 00:37:31,783 --> 00:37:36,063 How I hate you. How I despise you. 404 00:37:36,087 --> 00:37:39,066 Fine, but you should read this letter. 405 00:37:39,090 --> 00:37:42,102 And when I tell my father what you've done, 406 00:37:42,126 --> 00:37:43,203 he'll break you. 407 00:37:43,227 --> 00:37:45,273 You'll see. 408 00:37:45,297 --> 00:37:48,531 Well, if I were you, I'd still read that. 409 00:38:01,012 --> 00:38:02,723 One of his men was taking that letter 410 00:38:02,747 --> 00:38:04,787 to your father when I intercepted him. 411 00:38:08,520 --> 00:38:11,131 Even if your father had paid the full amount, 412 00:38:11,155 --> 00:38:12,232 you would have ended up 413 00:38:12,256 --> 00:38:14,576 with a knife in your back or a bullet. 414 00:38:20,532 --> 00:38:23,199 May I please have some of your sagebrush tea? 415 00:38:27,104 --> 00:38:28,549 I'm sorry. 416 00:38:28,573 --> 00:38:30,551 There isn't time. 417 00:39:03,040 --> 00:39:04,674 Whoa. Whoa. 418 00:39:17,789 --> 00:39:20,167 Would you please make a fire? 419 00:39:20,191 --> 00:39:22,370 Going to have to be a small one, I'm afraid. 420 00:39:22,394 --> 00:39:25,005 Anything to keep from freezing. 421 00:39:25,029 --> 00:39:27,029 Here. Put this around you. 422 00:39:29,401 --> 00:39:30,611 You know, you never told me 423 00:39:30,635 --> 00:39:33,013 what's so important about Fort Cordovan. 424 00:39:33,037 --> 00:39:34,704 Fort Cordovan is Donald. 425 00:39:36,541 --> 00:39:38,452 And, uh... 426 00:39:38,476 --> 00:39:40,042 what is Donald? 427 00:39:41,012 --> 00:39:44,157 A lieutenant stationed there. 428 00:39:44,181 --> 00:39:46,616 And he's so handsome and so wonderful. 429 00:39:50,221 --> 00:39:51,632 And you're in love with him. 430 00:39:51,656 --> 00:39:53,734 Yes. 431 00:39:53,758 --> 00:39:57,605 But Daddy's taken it into his head to disapprove; 432 00:39:57,629 --> 00:40:02,643 forbidden me to see him, so I ran away from home. 433 00:40:02,667 --> 00:40:04,678 Donald and I are going to get married. 434 00:40:04,702 --> 00:40:07,681 Congratulations. 435 00:40:07,705 --> 00:40:10,818 We're going to live in a little house on the post, 436 00:40:10,842 --> 00:40:14,321 all covered in honeysuckle. 437 00:40:14,345 --> 00:40:18,091 Every night when Donald comes home, 438 00:40:18,115 --> 00:40:20,650 he'll have his dinner waiting for him... 439 00:40:44,976 --> 00:40:46,386 Good morning. 440 00:40:46,410 --> 00:40:47,410 Morning. 441 00:40:48,947 --> 00:40:51,625 I'm thirsty and hungry. 442 00:40:51,649 --> 00:40:54,094 Well, so am I. 443 00:40:54,118 --> 00:40:56,352 There isn't time. Come on. 444 00:41:23,414 --> 00:41:24,625 Where's Carl? 445 00:41:24,649 --> 00:41:26,883 He's dead at the bottom of that gorge yonder. 446 00:41:28,352 --> 00:41:30,263 Good bye, ransom. 447 00:41:30,287 --> 00:41:32,933 That's the second 150,000 we've lost this week. 448 00:41:32,957 --> 00:41:35,135 Well, don't worry about it. We'll get the girl back. 449 00:41:35,159 --> 00:41:36,537 No, no. Too risky. 450 00:41:36,561 --> 00:41:38,939 By now, the governor has to know his daughter's missing. 451 00:41:38,963 --> 00:41:41,509 Yeah, and by noon, this place will be crawling with troops. 452 00:41:41,533 --> 00:41:45,112 And by then, we'll be holed up in Red Rock Cave, 453 00:41:45,136 --> 00:41:48,015 and nobody except my brother will know where we are. 454 00:41:48,039 --> 00:41:49,182 Let's move. 455 00:41:49,206 --> 00:41:51,406 Let's go. Hup. 456 00:41:59,784 --> 00:42:01,050 They've given up. 457 00:42:06,858 --> 00:42:10,170 I'll wait until they get out of sight, 458 00:42:10,194 --> 00:42:12,205 and then I'll track them. 459 00:42:12,229 --> 00:42:13,306 But why? 460 00:42:13,330 --> 00:42:15,910 Why? It's why I came out here 461 00:42:15,934 --> 00:42:17,854 in the first place, that's why. 462 00:42:24,809 --> 00:42:25,809 Hyah, hyah. 463 00:42:33,051 --> 00:42:35,328 Where are they? 464 00:42:35,352 --> 00:42:37,197 I don't know. 465 00:42:37,221 --> 00:42:38,265 Just for a guess, 466 00:42:38,289 --> 00:42:40,089 I'd say they're in that cave. 467 00:42:44,596 --> 00:42:46,574 Well, now what? 468 00:42:46,598 --> 00:42:48,297 Now I go in after them. 469 00:42:51,736 --> 00:42:52,935 Let me help you down. 470 00:43:37,649 --> 00:43:38,626 Go get some coffee. 471 00:43:38,650 --> 00:43:40,694 We'll take over for you now. 472 00:43:40,718 --> 00:43:41,758 Hey! 473 00:44:53,190 --> 00:44:54,190 Help! 474 00:44:57,461 --> 00:44:58,694 Help! 475 00:45:00,665 --> 00:45:03,744 Those-those men in the cave, they're trying to kill him. 476 00:45:03,768 --> 00:45:04,745 Who? 477 00:45:04,769 --> 00:45:06,446 James West. Please help him. 478 00:45:08,506 --> 00:45:11,018 Hey! Hey! What are you doing? 479 00:45:11,042 --> 00:45:13,086 Hey! Come on! Let go of me! 480 00:45:13,110 --> 00:45:14,110 What... 481 00:45:47,946 --> 00:45:49,523 I can't leave you alone for one hour 482 00:45:49,547 --> 00:45:51,625 without you getting into some kind of trouble. 483 00:46:12,036 --> 00:46:13,246 We've got to get to that girl 484 00:46:13,270 --> 00:46:15,082 with an inoculation, you know that, don't you? 485 00:46:15,106 --> 00:46:16,083 Yeah, I know that, Artie. 486 00:46:16,107 --> 00:46:17,384 Where is she? 487 00:46:17,408 --> 00:46:18,586 She's in the cave. 488 00:46:18,610 --> 00:46:20,120 Let's see if there's another entrance. 489 00:46:20,144 --> 00:46:21,243 Right. 490 00:46:28,086 --> 00:46:31,364 Well, I never sent you any note telling you to come here. 491 00:46:31,388 --> 00:46:33,867 Something's very wrong. 492 00:46:33,891 --> 00:46:35,024 Not anymore. 493 00:46:39,597 --> 00:46:41,563 All we need is to get rid of West. 494 00:46:44,568 --> 00:46:46,614 We have a fortune at our disposal, 495 00:46:46,638 --> 00:46:49,583 and we're free to leave for Mexico whenever we... 496 00:46:51,442 --> 00:46:53,575 What's the matter with you? 497 00:47:13,831 --> 00:47:15,575 Drop your hardware! 498 00:47:15,599 --> 00:47:17,678 You won't even live long enough to be buried. 499 00:47:17,702 --> 00:47:18,862 It's true. 500 00:47:20,004 --> 00:47:22,938 You've all been exposed to an Asiatic plague. 501 00:47:25,143 --> 00:47:27,663 Without this inoculation, you won't live out the week. 502 00:47:28,546 --> 00:47:29,723 He's lying, of course. 503 00:47:29,747 --> 00:47:31,091 Am I? 504 00:47:31,115 --> 00:47:34,016 Gentlemen, ask that man that's laying on the ground. 505 00:47:36,821 --> 00:47:39,767 Which one of you will be next? 506 00:47:39,791 --> 00:47:40,834 Feeling a little faint? 507 00:47:40,858 --> 00:47:42,498 A little dizzy, gentlemen? 508 00:47:44,228 --> 00:47:47,207 Come on, gents. Speak up. 509 00:47:47,231 --> 00:47:49,591 I've got enough serum here for all of you. 510 00:47:50,401 --> 00:47:52,868 If anybody dies, it'll be West and the girl. 511 00:47:57,675 --> 00:48:01,021 Whoops. That slipped. 512 00:48:01,045 --> 00:48:03,125 Leaves only three bottles of serum. 513 00:48:12,489 --> 00:48:13,701 I'll destroy the last two 514 00:48:13,725 --> 00:48:15,569 if you don't come out and give yourselves up. 515 00:48:16,594 --> 00:48:18,994 No, Malcolm. 516 00:48:25,636 --> 00:48:28,156 That's the last of them, Jim. 517 00:48:31,976 --> 00:48:33,087 What's she doing? 518 00:48:33,111 --> 00:48:35,589 What's it look like she's doing? 519 00:48:35,613 --> 00:48:37,813 You can't inoculate infected money. 520 00:48:50,428 --> 00:48:53,640 Oh, my. Much prettier when you can smile. 521 00:48:53,664 --> 00:48:55,209 Well, what else would a girl be doing 522 00:48:55,233 --> 00:48:56,210 on the way to her wedding? 523 00:48:56,234 --> 00:48:57,211 Well... 524 00:48:57,235 --> 00:48:58,645 Averi, congratulations. 525 00:48:58,669 --> 00:48:59,780 Thank you. 526 00:48:59,804 --> 00:49:00,781 All good luck. 527 00:49:00,805 --> 00:49:01,882 Thank you. 528 00:49:01,906 --> 00:49:03,284 You know, I think Donald will like me 529 00:49:03,308 --> 00:49:05,319 so much better now than he did before. 530 00:49:05,343 --> 00:49:06,820 Averi? 531 00:49:06,844 --> 00:49:08,124 That's Donald. 532 00:49:13,017 --> 00:49:15,577 Donald! 533 00:49:21,125 --> 00:49:23,605 I'd like you to meet someone. 534 00:49:24,795 --> 00:49:26,075 This is Donald. 535 00:49:29,067 --> 00:49:31,547 How do you do, gentlemen? 536 00:49:34,605 --> 00:49:37,045 I want to thank you for taking care of Averi. 37647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.