Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,030 --> 00:00:14,440
Hyah!
2
00:00:14,464 --> 00:00:16,843
And it's my
pleasure, so to speak,
3
00:00:16,867 --> 00:00:19,813
to be selling the finest
line of headstones, caskets,
4
00:00:19,837 --> 00:00:22,649
and burial urns west
of the Mississippi.
5
00:00:22,673 --> 00:00:25,351
And doing a land-office
business, I might add.
6
00:00:25,375 --> 00:00:27,587
Now, why is that?
Hmm? I'll tell you why.
7
00:00:27,611 --> 00:00:29,990
Because the West is
getting civilized, that's why.
8
00:00:30,014 --> 00:00:33,426
People are still getting
shot up oftener than not,
9
00:00:33,450 --> 00:00:36,329
but nowadays, they're
getting a decent burial.
10
00:00:39,790 --> 00:00:42,602
Driver, why are we slowing down?
11
00:00:42,626 --> 00:00:44,838
Picking up another
passenger, ma'am.
12
00:00:44,862 --> 00:00:47,306
Well, that's out of the
question. There's no room.
13
00:00:47,330 --> 00:00:50,143
Yes, ma'am. Hyah.
14
00:00:50,167 --> 00:00:52,687
Ho, whoa!
15
00:01:05,783 --> 00:01:07,260
What do you think you're doing?
16
00:01:07,284 --> 00:01:08,528
Those are mine.
17
00:01:08,552 --> 00:01:09,629
Mm-hmm.
18
00:01:09,653 --> 00:01:12,365
Well, how dare you?
I paid for two seats.
19
00:01:12,389 --> 00:01:15,935
Ma'am, this really
won't hurt your luggage,
20
00:01:15,959 --> 00:01:19,260
and it may do this
lady quite a bit of good.
21
00:01:22,933 --> 00:01:23,933
Hi.
22
00:01:26,536 --> 00:01:27,547
Howdy.
23
00:02:07,611 --> 00:02:09,322
Right on through,
just as planned?
24
00:02:09,346 --> 00:02:10,626
Yeah, just as planned, Ben.
25
00:02:12,449 --> 00:02:13,749
Oh, thank you.
26
00:02:19,857 --> 00:02:20,857
Whoa.
27
00:02:21,892 --> 00:02:23,569
Hyah!
28
00:02:23,593 --> 00:02:27,406
I won't have it, do you
hear? I simply won't have it.
29
00:02:27,430 --> 00:02:29,642
Yes, ma'am, but like I said,
30
00:02:29,666 --> 00:02:32,411
no one is getting
back on that stage.
31
00:02:32,435 --> 00:02:35,882
That'll be just a might delay
before the next one gets here.
32
00:02:35,906 --> 00:02:37,050
Sorry.
33
00:02:37,074 --> 00:02:38,818
Listen, you, you can't
talk to me like this.
34
00:02:38,842 --> 00:02:40,720
Do you know who my father is?
35
00:02:40,744 --> 00:02:43,456
Well, not that it's going to
make any difference, ma'am,
36
00:02:43,480 --> 00:02:46,592
but go on, tell us
who your father is.
37
00:02:46,616 --> 00:02:49,785
Well, my father just
happens to be the...
38
00:02:54,124 --> 00:02:56,435
All right, sheriff.
39
00:02:56,459 --> 00:02:58,337
Look, it's very important
40
00:02:58,361 --> 00:03:01,574
that I get to Fort Cordovan
as quickly as possible.
41
00:03:01,598 --> 00:03:02,942
Now, here's $500.
42
00:03:02,966 --> 00:03:05,044
Now, I'll just slip
aboard the stage.
43
00:03:05,068 --> 00:03:07,713
No, ma'am, you purely won't.
44
00:03:07,737 --> 00:03:08,737
Sorry.
45
00:04:14,238 --> 00:04:15,670
Hyah!
46
00:06:03,747 --> 00:06:06,292
You gents have got
me dead wrong, honest.
47
00:06:06,316 --> 00:06:10,763
Ask anybody. I run the squarest
faro game between here and Yuma.
48
00:06:10,787 --> 00:06:14,099
I don't know how that extra
ace of hearts got in there.
49
00:06:14,123 --> 00:06:15,234
I swear.
50
00:06:15,258 --> 00:06:17,169
Somebody must have
put it up my sleeve.
51
00:06:17,193 --> 00:06:18,704
Come on, let's string him up.
52
00:06:18,728 --> 00:06:21,974
You're taking the life of an
innocent, upstanding citizen.
53
00:06:21,998 --> 00:06:23,509
Please, be merciful.
54
00:06:23,533 --> 00:06:27,146
The quality of mercy's
not strained, it...
55
00:06:27,170 --> 00:06:28,810
There ain't gonna be no hangin'.
56
00:06:33,844 --> 00:06:36,310
You gents move
over real peaceful-like.
57
00:06:39,215 --> 00:06:41,260
Get back. Move.
58
00:06:41,284 --> 00:06:42,662
I got a couple of
shells here that say
59
00:06:42,686 --> 00:06:45,598
that this is gonna
be done real lawful.
60
00:06:45,622 --> 00:06:47,399
No good, my friend.
61
00:06:47,423 --> 00:06:48,835
I've got six in mine.
62
00:07:07,644 --> 00:07:08,855
Hey, how about we take the bags?
63
00:07:08,879 --> 00:07:10,356
Just split them among
yourselves, huh?
64
00:07:10,380 --> 00:07:12,191
No, we got what we came after.
65
00:07:12,215 --> 00:07:15,695
Maybe even more
than you figured on.
66
00:07:19,188 --> 00:07:21,628
Now, you tell your
friends to drop their guns.
67
00:07:31,568 --> 00:07:32,934
Now, none of you move.
68
00:07:36,272 --> 00:07:37,552
Put your hands up.
69
00:07:38,441 --> 00:07:39,752
Hands up!
70
00:07:39,776 --> 00:07:40,776
Why have we stopped?
71
00:07:42,278 --> 00:07:43,318
What's she doing...
72
00:07:44,814 --> 00:07:46,458
What are you
doing? Let go of me.
73
00:07:46,482 --> 00:07:47,560
Oh no, young lady.
74
00:07:47,584 --> 00:07:49,595
I've become very
attached to you.
75
00:07:49,619 --> 00:07:51,531
Just stay where you are,
76
00:07:51,555 --> 00:07:54,221
and we'll make a nice, peaceful
departure with no bloodshed.
77
00:07:56,225 --> 00:07:57,725
Let's go.
78
00:08:07,971 --> 00:08:11,350
Shame the way things turned
out after all your planning.
79
00:08:11,374 --> 00:08:14,253
Things were shaping up real
fine until that female showed up.
80
00:08:14,277 --> 00:08:16,088
That just makes my
job a little tougher,
81
00:08:16,112 --> 00:08:17,192
that's all, Ben.
82
00:08:17,814 --> 00:08:18,814
Let's go.
83
00:08:37,166 --> 00:08:38,700
Forget him. Move.
84
00:08:43,306 --> 00:08:45,417
He's all right.
It's just a scratch.
85
00:08:45,441 --> 00:08:47,053
He's just knocked out.
86
00:08:47,077 --> 00:08:51,356
Take him in and turn him
over to Artemus Gordon.
87
00:08:51,380 --> 00:08:53,414
I'm going to find that gang.
88
00:09:07,230 --> 00:09:09,475
Is it all right to talk
with him now, doctor?
89
00:09:09,499 --> 00:09:11,711
Afraid not, Mr. Gordon.
90
00:09:11,735 --> 00:09:15,848
Why, he can't still possibly be
out from just a shoulder wound.
91
00:09:15,872 --> 00:09:19,418
No, your prisoner's wound
is superficial, as I told you.
92
00:09:19,442 --> 00:09:22,309
Well, then when
can I speak with him?
93
00:09:23,212 --> 00:09:24,389
Maybe never, I'm afraid.
94
00:09:24,413 --> 00:09:25,747
I don't understand.
95
00:09:26,783 --> 00:09:28,282
Take off your coat.
96
00:09:32,872 --> 00:09:36,819
This is a good deal more
serious than I thought, isn't it?
97
00:09:36,843 --> 00:09:40,511
Noguri's syndrome. Does
that mean anything to you?
98
00:09:41,381 --> 00:09:42,525
Not very much.
99
00:09:42,549 --> 00:09:44,215
It's some kind of
an Asian disease...
100
00:09:45,052 --> 00:09:48,197
Very deadly, very rare,
101
00:09:48,221 --> 00:09:50,967
very much confined to
Asia, I always thought.
102
00:09:50,991 --> 00:09:53,903
We all did...
103
00:09:53,927 --> 00:09:56,139
until we finally diagnosed
what was really wrong
104
00:09:56,163 --> 00:09:59,042
with your prisoner.
105
00:09:59,066 --> 00:10:01,199
It's unbelievably contagious.
106
00:10:02,402 --> 00:10:04,247
And it's communicable,
107
00:10:04,271 --> 00:10:06,938
after a 3 to 5-day
incubation period.
108
00:10:09,042 --> 00:10:11,955
Anyone who has had
any contact with a carrier,
109
00:10:11,979 --> 00:10:14,324
has to be inoculated
within that period of time.
110
00:10:14,348 --> 00:10:15,891
Or?
111
00:10:15,915 --> 00:10:17,035
You're next.
112
00:10:17,517 --> 00:10:19,595
Or?
113
00:10:19,619 --> 00:10:20,899
Or it's too late.
114
00:10:22,555 --> 00:10:25,868
Now, you've been protected,
but of course, Mr. West hasn't.
115
00:10:25,892 --> 00:10:28,704
Get him in here right away,
because if he's not inoculated
116
00:10:28,728 --> 00:10:30,039
within the right
period of time...
117
00:10:30,063 --> 00:10:32,308
I don't even know if I
can find him in time,
118
00:10:32,332 --> 00:10:34,777
let alone get him in
here for an inoculation.
119
00:10:34,801 --> 00:10:37,321
How much time do I have
to get the serum to him?
120
00:10:41,941 --> 00:10:46,990
Dating from today, he
has at least until the 15th.
121
00:10:47,014 --> 00:10:48,924
At the outside, the 17th,
122
00:10:48,948 --> 00:10:52,061
before he would start
feeling the classic symptoms:
123
00:10:52,085 --> 00:10:56,699
nausea, dizziness,
blurred vision, and then...
124
00:10:56,723 --> 00:10:57,822
Dead?
125
00:10:58,325 --> 00:11:00,103
Dead.
126
00:11:00,127 --> 00:11:01,526
For a ducat...
127
00:11:02,662 --> 00:11:03,662
dead!
128
00:11:09,369 --> 00:11:15,618
Oh, my offense is
rank. It smells to heaven.
129
00:11:15,642 --> 00:11:19,822
Put the primal
elder's curse upon it.
130
00:11:19,846 --> 00:11:21,179
Oh, brothers...
131
00:12:27,963 --> 00:12:30,075
But in addition,
Jim and the girl,
132
00:12:30,099 --> 00:12:31,443
not to mention the
rest of the gang,
133
00:12:31,467 --> 00:12:33,512
have undoubtedly been infected
134
00:12:33,536 --> 00:12:35,147
by this galloping
disease by now,
135
00:12:35,171 --> 00:12:36,715
whatever the name of it is.
136
00:12:36,739 --> 00:12:41,153
Noguri's syndrome,
Asia's finest.
137
00:12:41,177 --> 00:12:42,488
I've got less than three days
138
00:12:42,512 --> 00:12:44,523
to get to them with
that information.
139
00:12:44,547 --> 00:12:45,891
Well...
140
00:12:45,915 --> 00:12:48,460
what are you
going to do about it?
141
00:12:48,484 --> 00:12:50,729
Nothing at the moment,
colonel, because it'll do me
142
00:12:50,753 --> 00:12:53,299
no good at all to go
galloping off after them
143
00:12:53,323 --> 00:12:55,867
without some idea
where they might be.
144
00:12:55,891 --> 00:12:59,838
Until Washington sends me
some information I've requested,
145
00:12:59,862 --> 00:13:01,039
I can't move.
146
00:13:01,063 --> 00:13:03,642
I realize you have
your problems,
147
00:13:03,666 --> 00:13:06,579
but this situation also
poses a few for me,
148
00:13:06,603 --> 00:13:08,414
as territorial banking
commissioner.
149
00:13:08,438 --> 00:13:11,049
Well, at the moment,
Mr. Guild, I'm a little more worried
150
00:13:11,073 --> 00:13:13,919
about Mr. West's safety than I
am about the missing money.
151
00:13:13,943 --> 00:13:16,822
Granted, Colonel
Richmond, but the situation
152
00:13:16,846 --> 00:13:19,124
is considerably worse
than you may think.
153
00:13:19,148 --> 00:13:22,661
Farmers, ranchers,
small business men;
154
00:13:22,685 --> 00:13:25,165
they're beginning to lose
faith in the banking commission.
155
00:13:26,021 --> 00:13:28,667
And on top of that,
156
00:13:28,691 --> 00:13:31,637
none of the stolen money
has turned up anywhere.
157
00:13:31,661 --> 00:13:34,139
It's as though it had
been just swallowed up.
158
00:13:34,163 --> 00:13:35,907
Yes, and since
yesterday's holdup,
159
00:13:35,931 --> 00:13:40,078
another $150,000 is
snatched out of the economy.
160
00:13:40,102 --> 00:13:42,781
At least there's
one ray of sunshine.
161
00:13:42,805 --> 00:13:44,650
And what might that be?
162
00:13:44,674 --> 00:13:47,152
Hmm?
163
00:13:47,176 --> 00:13:51,223
Oh, I was just thinking how
much I'd like to be around
164
00:13:51,247 --> 00:13:53,892
when the gang starts
divvying up the loot.
165
00:14:20,310 --> 00:14:22,120
Hey, you, whatever your name is.
166
00:14:22,144 --> 00:14:23,855
Dear lady, from the
bottom of my heart,
167
00:14:23,879 --> 00:14:25,424
I do sweetly urge
you to shut up.
168
00:14:25,448 --> 00:14:27,025
Listen to me.
169
00:14:27,049 --> 00:14:28,360
If it's money you're after,
170
00:14:28,384 --> 00:14:29,895
I have a proposition for you.
171
00:14:29,919 --> 00:14:32,030
If it's money we're after?
172
00:14:32,054 --> 00:14:33,599
You have a proposition?
173
00:14:33,623 --> 00:14:36,067
I can get you
money, and lots of it,
174
00:14:36,091 --> 00:14:37,636
if you'll do something for me.
175
00:14:37,660 --> 00:14:38,892
You hear that?
176
00:14:40,896 --> 00:14:42,374
All she has to do is
reach out and touch,
177
00:14:42,398 --> 00:14:43,642
and everything turns into gold.
178
00:14:43,666 --> 00:14:44,743
I know who you are.
179
00:14:44,767 --> 00:14:46,211
You're the daughter
of King Midas.
180
00:14:46,235 --> 00:14:48,314
No. Of the governor
of this territory.
181
00:14:48,338 --> 00:14:49,378
The...
182
00:14:57,613 --> 00:15:01,059
Governor Randolph
Trent has one child,
183
00:15:01,083 --> 00:15:04,396
a daughter named, uh...
184
00:15:04,420 --> 00:15:05,397
Ah-veri.
185
00:15:05,421 --> 00:15:07,020
Averi.
186
00:15:17,900 --> 00:15:19,180
You are Averi Trent.
187
00:15:20,002 --> 00:15:21,847
What is it you want, Miss Trent?
188
00:15:21,871 --> 00:15:24,772
I need to get to Fort Cordovan
as quickly as possible.
189
00:15:26,041 --> 00:15:27,353
And once we're there,
190
00:15:27,377 --> 00:15:29,755
I'll have Daddy
wire you the money.
191
00:15:29,779 --> 00:15:31,757
I'll tell the boys
to break camp.
192
00:15:31,781 --> 00:15:34,221
You're practically
in Fort Cordovan.
193
00:15:36,118 --> 00:15:38,263
Stacey, give me a pen and paper.
194
00:15:38,287 --> 00:15:39,732
Carl, saddle up.
195
00:15:39,756 --> 00:15:41,422
You're going on a little trip.
196
00:17:18,187 --> 00:17:20,666
I've just heard the missing
girl is the governor's daughter.
197
00:17:20,690 --> 00:17:22,200
So it seems.
198
00:17:22,224 --> 00:17:23,602
Well, what are
you doing about it?
199
00:17:23,626 --> 00:17:25,337
They must be stopped.
200
00:17:25,361 --> 00:17:29,107
Mr. Guild, yesterday
Jim West tangled
201
00:17:29,131 --> 00:17:31,443
with the leader of the gang,
202
00:17:31,467 --> 00:17:34,245
a man who played character bits,
203
00:17:34,269 --> 00:17:36,281
quoted Merchant of Venice.
204
00:17:36,305 --> 00:17:40,251
Reasonable conclusion:
we're dealing with an actor.
205
00:17:40,275 --> 00:17:45,223
Later on, one of the gang dies,
quoting Hamlet in his delirium.
206
00:17:45,247 --> 00:17:47,292
Sure-fire conclusion:
207
00:17:47,316 --> 00:17:50,762
we're dealing with a
troupe, an acting company,
208
00:17:50,786 --> 00:17:54,633
and right at this very
moment, the Olympic Company,
209
00:17:54,657 --> 00:17:57,335
a Shakespearean acting
troupe, is touring the territory.
210
00:17:57,359 --> 00:17:59,505
I fail to see what that means.
211
00:17:59,529 --> 00:18:01,061
Here, I'll show you.
212
00:18:02,865 --> 00:18:06,111
Now, these pins indicate
the stage holdups.
213
00:18:06,135 --> 00:18:08,580
Now, we know for sure
that the Olympic Company
214
00:18:08,604 --> 00:18:10,215
has played the adjoining towns.
215
00:18:10,239 --> 00:18:12,083
Which just might explain
216
00:18:12,107 --> 00:18:13,385
where the missing money is kept.
217
00:18:13,409 --> 00:18:15,120
Exactly.
218
00:18:15,144 --> 00:18:18,524
Now, they've already played
Elkton, Sierra, and Milbank.
219
00:18:18,548 --> 00:18:21,059
They seem to be
heading towards Mexico,
220
00:18:21,083 --> 00:18:23,595
where they'll probably
meet the rest of the gang,
221
00:18:23,619 --> 00:18:25,900
so they'll be free
to spend the money.
222
00:18:26,722 --> 00:18:28,400
Artemus Gordon is
on his way right now
223
00:18:28,424 --> 00:18:30,304
into the next town in sequence.
224
00:18:48,410 --> 00:18:52,223
Artemus, looks like
the play's the thing
225
00:18:52,247 --> 00:18:55,994
wherein we'll catch
the conscience of, uh...
226
00:18:56,018 --> 00:18:57,350
Wonder who?
227
00:19:51,874 --> 00:19:52,874
Aah!
228
00:22:44,947 --> 00:22:47,492
I thought we had made a deal.
229
00:22:47,516 --> 00:22:49,727
Oh, we have, dear lady...
230
00:22:49,751 --> 00:22:52,931
a most sacred binding compact.
231
00:22:52,955 --> 00:22:55,488
I deliver you to the
gates of Fort Cordovan...
232
00:22:58,027 --> 00:22:59,838
in return for
which, small service
233
00:22:59,862 --> 00:23:03,008
your father will
suitably reward me.
234
00:23:03,032 --> 00:23:04,742
Well, then, why
are we waiting here
235
00:23:04,766 --> 00:23:06,311
in this loathsome place?
236
00:23:06,335 --> 00:23:08,313
Patience, dear lady, patience.
237
00:23:08,337 --> 00:23:10,515
Don't patience me. When?
238
00:23:10,539 --> 00:23:14,152
When certain strategic
supplies I've ordered arrive.
239
00:23:14,176 --> 00:23:18,790
Til then, allow
me to offer you...
240
00:23:18,814 --> 00:23:20,458
wine.
241
00:23:20,482 --> 00:23:21,482
Come.
242
00:23:24,519 --> 00:23:26,998
A lovely setting...
243
00:23:27,022 --> 00:23:28,455
a beautiful young lady...
244
00:23:30,926 --> 00:23:35,373
and a fine vintage Medoc...
245
00:23:35,397 --> 00:23:37,608
whose crimson will pale
246
00:23:37,632 --> 00:23:40,334
beside the crimson of your lips.
247
00:23:42,437 --> 00:23:44,015
You are a thief,
248
00:23:44,039 --> 00:23:46,651
and you'll probably
wind up on the gallows,
249
00:23:46,675 --> 00:23:48,942
but you do have style.
250
00:23:53,415 --> 00:23:54,814
We've got a visitor.
251
00:24:11,867 --> 00:24:12,867
Psst.
252
00:24:14,469 --> 00:24:16,714
You? What are you doing here?
253
00:24:16,738 --> 00:24:18,018
Come on.
254
00:24:19,074 --> 00:24:20,051
Come on.
255
00:24:20,075 --> 00:24:21,552
Hey, let go of me!
256
00:24:21,576 --> 00:24:23,021
Aah!
257
00:24:23,045 --> 00:24:24,122
Let go of me.
258
00:24:24,146 --> 00:24:26,013
What do you think you're do...?
259
00:24:31,486 --> 00:24:33,686
Find out what happened
to those guards.
260
00:24:36,558 --> 00:24:38,236
And as for you,
my doomed friend,
261
00:24:38,260 --> 00:24:40,780
you and I are going
to have a little chat.
262
00:25:11,294 --> 00:25:12,638
Where's Clyde?
263
00:25:12,662 --> 00:25:13,662
Over there.
264
00:25:18,301 --> 00:25:22,046
Drunken misbegotten louse
swilling himself unconscious
265
00:25:22,070 --> 00:25:23,671
an hour before curtain time.
266
00:25:25,641 --> 00:25:27,274
Get rid of him.
267
00:25:29,912 --> 00:25:31,690
He was a bad Falstaff,
268
00:25:31,714 --> 00:25:34,493
perhaps the worst I
ever had to play against,
269
00:25:34,517 --> 00:25:35,927
but what have I got now?
270
00:25:35,951 --> 00:25:36,928
Nothing.
271
00:25:36,952 --> 00:25:38,597
Bartender!
272
00:25:38,621 --> 00:25:40,265
There's a special providence
273
00:25:40,289 --> 00:25:42,834
in the fall of a sparrow.
274
00:25:42,858 --> 00:25:46,738
If it be now, 'tis not to come;
275
00:25:46,762 --> 00:25:51,298
if it be not now,
yet it will come-
276
00:25:53,101 --> 00:25:55,880
the readiness is all,
277
00:25:55,904 --> 00:25:59,818
since no man hath
aught of what he leave.
278
00:25:59,842 --> 00:26:03,322
What is't to leave betime?
279
00:26:03,346 --> 00:26:04,623
Yes? Something?
280
00:26:04,647 --> 00:26:08,092
You know your
Hamlet very well, sir.
281
00:26:08,116 --> 00:26:10,228
How familiar are
you with Henry IV?
282
00:26:10,252 --> 00:26:13,465
No, eye hath seen
such scarecrows.
283
00:26:13,489 --> 00:26:16,368
I'll not march through
Coventry with them, that's flat.
284
00:26:16,392 --> 00:26:17,803
Good.
285
00:26:17,827 --> 00:26:21,640
Nay, the villains march
wide betwixt the legs,
286
00:26:21,664 --> 00:26:23,007
as though they had jibes on,
287
00:26:23,031 --> 00:26:26,277
for indeed, I had the
most of them out of prison.
288
00:26:26,301 --> 00:26:28,146
That's all, my
friends. Show's over.
289
00:26:28,170 --> 00:26:30,410
On the contrary, it's
only the beginning.
290
00:26:32,375 --> 00:26:35,487
I could use a Falstaff like
you in my show tonight.
291
00:26:35,511 --> 00:26:36,555
What's your name?
292
00:26:36,579 --> 00:26:38,056
Kevin Kimble,
293
00:26:38,080 --> 00:26:40,359
and thank you,
I'm not interested.
294
00:26:40,383 --> 00:26:41,426
Would you like to hear
295
00:26:41,450 --> 00:26:44,629
some wild Irish poetry,
my pagan beauty?
296
00:26:44,653 --> 00:26:47,198
I'd pay very well for
your services, Mr. Kimble.
297
00:26:47,222 --> 00:26:49,368
Thank you. I'm not interested.
298
00:26:49,392 --> 00:26:52,259
And be very, very grateful.
299
00:26:59,802 --> 00:27:01,435
Well, on the other hand, uh...
300
00:27:03,906 --> 00:27:05,917
how can one put a
price on the gratitude
301
00:27:05,941 --> 00:27:08,041
of one's fellow man?
302
00:27:14,550 --> 00:27:16,695
Aah...
303
00:27:16,719 --> 00:27:18,329
If I come in his,
304
00:27:18,353 --> 00:27:21,232
let him make a carbonado of me.
305
00:27:21,256 --> 00:27:23,067
For I do not like such honor,
306
00:27:23,091 --> 00:27:25,236
grinning as Sir Walter hath.
307
00:27:27,897 --> 00:27:29,741
Give me life,
308
00:27:29,765 --> 00:27:32,132
which if I can save, so:
309
00:27:34,269 --> 00:27:38,683
if not, honor
comes unlooked for,
310
00:27:38,707 --> 00:27:41,041
and there's an end.
311
00:27:51,887 --> 00:27:53,832
They like you, Mr. Kimble.
312
00:27:53,856 --> 00:27:54,856
Peasants.
313
00:27:56,892 --> 00:27:58,202
So were the patrons
314
00:27:58,226 --> 00:28:01,873
of Master Will's
Globe Theatre, I'm told.
315
00:28:01,897 --> 00:28:03,975
I've decided to extend
our engagement here
316
00:28:03,999 --> 00:28:05,143
another three days.
317
00:28:05,167 --> 00:28:07,278
You'll stay with us, of course.
318
00:28:07,302 --> 00:28:09,481
Oh, I'm sorry.
I'm afraid I can't.
319
00:28:09,505 --> 00:28:10,482
What?
320
00:28:10,506 --> 00:28:12,150
Well, you see, it's my aunt.
321
00:28:12,174 --> 00:28:14,085
She's taken very ill.
322
00:28:14,109 --> 00:28:17,188
I'm afraid that she isn't
expected to live for three days.
323
00:28:17,212 --> 00:28:19,424
So under the circumstances...
324
00:28:19,448 --> 00:28:21,693
I also would take
it ill, Mr. Kimble,
325
00:28:21,717 --> 00:28:23,394
if our enthusiastic audience
326
00:28:23,418 --> 00:28:25,697
were to be deprived
of your Falstaff
327
00:28:25,721 --> 00:28:27,521
for the run of our play.
328
00:28:29,692 --> 00:28:31,135
Ready for you, Mr. Lansing.
329
00:28:31,159 --> 00:28:34,561
Do I make myself clear, sir?
330
00:28:39,869 --> 00:28:41,780
Oh, yes, Mr. Lansing,
331
00:28:41,804 --> 00:28:46,607
you make yourself
very, very clear.
332
00:28:50,345 --> 00:28:52,991
♪ There's a yellow
rose in Texas ♪
333
00:28:53,015 --> 00:28:55,560
♪ I am goin' to see ♪
334
00:28:55,584 --> 00:28:58,262
♪ I'm the only one
Who knows her ♪
335
00:28:58,286 --> 00:29:00,632
♪ Nobody else but me ♪
336
00:29:00,656 --> 00:29:03,334
♪ She cried so When I left her ♪
337
00:29:03,358 --> 00:29:05,670
♪ It almost broke my heart ♪
338
00:29:05,694 --> 00:29:08,339
♪ But if I ever find her ♪
339
00:29:08,363 --> 00:29:12,010
♪ We nevermore will part ♪
340
00:29:12,034 --> 00:29:15,079
♪ She's the sweetest
Little rosebud ♪
341
00:29:15,103 --> 00:29:17,248
♪ Texas ever knew ♪
342
00:29:17,272 --> 00:29:19,885
♪ Her eyes Are
bright as diamonds ♪
343
00:29:19,909 --> 00:29:22,320
♪ They sparkle Like the dew ♪
344
00:29:22,344 --> 00:29:25,223
♪ You may talk About
your Clementine ♪
345
00:29:25,247 --> 00:29:27,258
♪ Sing of Rosalee ♪
346
00:29:27,282 --> 00:29:29,995
♪ But the yellow rose Of Texas ♪
347
00:29:30,019 --> 00:29:33,832
♪ Is the only girl for me ♪
348
00:29:33,856 --> 00:29:36,902
♪ For the Rio
Grande Is flowin' ♪
349
00:29:36,926 --> 00:29:38,403
♪ The stars Are shinin' bright ♪
350
00:29:38,427 --> 00:29:41,406
♪ We walked along the river ♪
351
00:29:41,430 --> 00:29:43,496
♪ On a quiet summer night ♪
352
00:32:42,077 --> 00:32:44,155
I've decided to extend
our engagement here
353
00:32:44,179 --> 00:32:48,259
another three days, with
you staying with us, of course.
354
00:32:48,283 --> 00:32:49,283
What?
355
00:32:54,923 --> 00:32:58,103
You are a talented
fellow, Mr. Kimble,
356
00:32:58,127 --> 00:32:59,437
and, of course, you can explain
357
00:32:59,461 --> 00:33:01,439
what you're doing
in my dressing room.
358
00:33:01,463 --> 00:33:03,507
I'm-I'm waiting.
359
00:33:03,531 --> 00:33:05,409
I looked everywhere for
you. I couldn't find you.
360
00:33:05,433 --> 00:33:07,078
I decided to wait for you here.
361
00:33:07,102 --> 00:33:08,102
I see.
362
00:33:10,405 --> 00:33:12,884
Any particular reason why?
363
00:33:12,908 --> 00:33:14,986
Yes. To give you this letter.
364
00:33:15,010 --> 00:33:16,020
Well, it came by courier.
365
00:33:16,044 --> 00:33:17,410
They said it was most urgent.
366
00:33:31,093 --> 00:33:32,093
John.
367
00:33:34,163 --> 00:33:36,523
You and I will leave
tonight for Red Rock Cave.
368
00:33:38,834 --> 00:33:41,179
You mean, we're not going
to extend the performances
369
00:33:41,203 --> 00:33:42,647
for three additional days?
370
00:33:42,671 --> 00:33:44,482
My plans have
changed, Mr. Kimble,
371
00:33:44,506 --> 00:33:47,518
so you're free to visit
your dying aunt after all.
372
00:33:47,542 --> 00:33:49,420
I suggest you get
started right now.
373
00:33:49,444 --> 00:33:50,855
Oh, I certainly
will, Mr. Lansing.
374
00:33:50,879 --> 00:33:52,056
Yes, of course. Thank you.
375
00:33:52,080 --> 00:33:54,480
Oh, thank you so much.
Thank you very much.
376
00:34:34,990 --> 00:34:37,757
You know, you were right.
This is very good wine.
377
00:34:58,046 --> 00:34:59,046
Good night.
378
00:35:03,318 --> 00:35:04,595
Miss Trent?
379
00:35:04,619 --> 00:35:06,597
Yes?
380
00:35:06,621 --> 00:35:08,867
Would you please
do me a great favor.
381
00:35:08,891 --> 00:35:11,269
Why, certainly. What is it?
382
00:35:11,293 --> 00:35:14,638
Well, inside my shirt,
there's a cigar and a match.
383
00:35:14,662 --> 00:35:17,330
Even a condemned man's
entitled to have a smoke.
384
00:35:18,733 --> 00:35:20,100
Of course.
385
00:35:25,908 --> 00:35:26,908
Thank you.
386
00:35:28,576 --> 00:35:30,656
Had a little good
night kiss, I see.
387
00:35:31,513 --> 00:35:34,033
You wouldn't happen to
be jealous now, would you?
388
00:35:34,616 --> 00:35:37,161
Me, jealous?
389
00:35:37,185 --> 00:35:38,263
Not a chance.
390
00:35:38,287 --> 00:35:40,798
And what's wrong with my kisses?
391
00:35:40,822 --> 00:35:42,942
Oh, what's right
with your kisses?
392
00:35:44,492 --> 00:35:45,732
Well, I'll show you.
393
00:36:21,729 --> 00:36:23,074
Hey, he's gone!
394
00:36:55,280 --> 00:36:56,320
Breakfast.
395
00:37:12,230 --> 00:37:14,542
You might like to
know, that unlike you,
396
00:37:14,566 --> 00:37:17,111
he was a perfect gentleman.
397
00:37:17,135 --> 00:37:18,212
I'd made a deal with him.
398
00:37:18,236 --> 00:37:20,648
He was going to take
me to Fort Cordovan.
399
00:37:20,672 --> 00:37:23,083
Here. Sagebrush tea.
400
00:37:23,107 --> 00:37:24,585
Come on. Drink it.
401
00:37:24,609 --> 00:37:27,543
It was all settled, and
then you came along.
402
00:37:30,114 --> 00:37:31,759
Really? Well, I think
you should read this.
403
00:37:31,783 --> 00:37:36,063
How I hate you.
How I despise you.
404
00:37:36,087 --> 00:37:39,066
Fine, but you should
read this letter.
405
00:37:39,090 --> 00:37:42,102
And when I tell my
father what you've done,
406
00:37:42,126 --> 00:37:43,203
he'll break you.
407
00:37:43,227 --> 00:37:45,273
You'll see.
408
00:37:45,297 --> 00:37:48,531
Well, if I were you,
I'd still read that.
409
00:38:01,012 --> 00:38:02,723
One of his men
was taking that letter
410
00:38:02,747 --> 00:38:04,787
to your father when
I intercepted him.
411
00:38:08,520 --> 00:38:11,131
Even if your father
had paid the full amount,
412
00:38:11,155 --> 00:38:12,232
you would have ended up
413
00:38:12,256 --> 00:38:14,576
with a knife in your
back or a bullet.
414
00:38:20,532 --> 00:38:23,199
May I please have some
of your sagebrush tea?
415
00:38:27,104 --> 00:38:28,549
I'm sorry.
416
00:38:28,573 --> 00:38:30,551
There isn't time.
417
00:39:03,040 --> 00:39:04,674
Whoa. Whoa.
418
00:39:17,789 --> 00:39:20,167
Would you please make a fire?
419
00:39:20,191 --> 00:39:22,370
Going to have to be
a small one, I'm afraid.
420
00:39:22,394 --> 00:39:25,005
Anything to keep from freezing.
421
00:39:25,029 --> 00:39:27,029
Here. Put this around you.
422
00:39:29,401 --> 00:39:30,611
You know, you never told me
423
00:39:30,635 --> 00:39:33,013
what's so important
about Fort Cordovan.
424
00:39:33,037 --> 00:39:34,704
Fort Cordovan is Donald.
425
00:39:36,541 --> 00:39:38,452
And, uh...
426
00:39:38,476 --> 00:39:40,042
what is Donald?
427
00:39:41,012 --> 00:39:44,157
A lieutenant stationed there.
428
00:39:44,181 --> 00:39:46,616
And he's so handsome
and so wonderful.
429
00:39:50,221 --> 00:39:51,632
And you're in love with him.
430
00:39:51,656 --> 00:39:53,734
Yes.
431
00:39:53,758 --> 00:39:57,605
But Daddy's taken it into
his head to disapprove;
432
00:39:57,629 --> 00:40:02,643
forbidden me to see him,
so I ran away from home.
433
00:40:02,667 --> 00:40:04,678
Donald and I are
going to get married.
434
00:40:04,702 --> 00:40:07,681
Congratulations.
435
00:40:07,705 --> 00:40:10,818
We're going to live in a
little house on the post,
436
00:40:10,842 --> 00:40:14,321
all covered in honeysuckle.
437
00:40:14,345 --> 00:40:18,091
Every night when
Donald comes home,
438
00:40:18,115 --> 00:40:20,650
he'll have his dinner
waiting for him...
439
00:40:44,976 --> 00:40:46,386
Good morning.
440
00:40:46,410 --> 00:40:47,410
Morning.
441
00:40:48,947 --> 00:40:51,625
I'm thirsty and hungry.
442
00:40:51,649 --> 00:40:54,094
Well, so am I.
443
00:40:54,118 --> 00:40:56,352
There isn't time. Come on.
444
00:41:23,414 --> 00:41:24,625
Where's Carl?
445
00:41:24,649 --> 00:41:26,883
He's dead at the bottom
of that gorge yonder.
446
00:41:28,352 --> 00:41:30,263
Good bye, ransom.
447
00:41:30,287 --> 00:41:32,933
That's the second 150,000
we've lost this week.
448
00:41:32,957 --> 00:41:35,135
Well, don't worry about
it. We'll get the girl back.
449
00:41:35,159 --> 00:41:36,537
No, no. Too risky.
450
00:41:36,561 --> 00:41:38,939
By now, the governor has to
know his daughter's missing.
451
00:41:38,963 --> 00:41:41,509
Yeah, and by noon, this place
will be crawling with troops.
452
00:41:41,533 --> 00:41:45,112
And by then, we'll be
holed up in Red Rock Cave,
453
00:41:45,136 --> 00:41:48,015
and nobody except my
brother will know where we are.
454
00:41:48,039 --> 00:41:49,182
Let's move.
455
00:41:49,206 --> 00:41:51,406
Let's go. Hup.
456
00:41:59,784 --> 00:42:01,050
They've given up.
457
00:42:06,858 --> 00:42:10,170
I'll wait until they
get out of sight,
458
00:42:10,194 --> 00:42:12,205
and then I'll track them.
459
00:42:12,229 --> 00:42:13,306
But why?
460
00:42:13,330 --> 00:42:15,910
Why? It's why I came out here
461
00:42:15,934 --> 00:42:17,854
in the first place, that's why.
462
00:42:24,809 --> 00:42:25,809
Hyah, hyah.
463
00:42:33,051 --> 00:42:35,328
Where are they?
464
00:42:35,352 --> 00:42:37,197
I don't know.
465
00:42:37,221 --> 00:42:38,265
Just for a guess,
466
00:42:38,289 --> 00:42:40,089
I'd say they're in that cave.
467
00:42:44,596 --> 00:42:46,574
Well, now what?
468
00:42:46,598 --> 00:42:48,297
Now I go in after them.
469
00:42:51,736 --> 00:42:52,935
Let me help you down.
470
00:43:37,649 --> 00:43:38,626
Go get some coffee.
471
00:43:38,650 --> 00:43:40,694
We'll take over for you now.
472
00:43:40,718 --> 00:43:41,758
Hey!
473
00:44:53,190 --> 00:44:54,190
Help!
474
00:44:57,461 --> 00:44:58,694
Help!
475
00:45:00,665 --> 00:45:03,744
Those-those men in the
cave, they're trying to kill him.
476
00:45:03,768 --> 00:45:04,745
Who?
477
00:45:04,769 --> 00:45:06,446
James West. Please help him.
478
00:45:08,506 --> 00:45:11,018
Hey! Hey! What are you doing?
479
00:45:11,042 --> 00:45:13,086
Hey! Come on! Let go of me!
480
00:45:13,110 --> 00:45:14,110
What...
481
00:45:47,946 --> 00:45:49,523
I can't leave you
alone for one hour
482
00:45:49,547 --> 00:45:51,625
without you getting
into some kind of trouble.
483
00:46:12,036 --> 00:46:13,246
We've got to get to that girl
484
00:46:13,270 --> 00:46:15,082
with an inoculation,
you know that, don't you?
485
00:46:15,106 --> 00:46:16,083
Yeah, I know that, Artie.
486
00:46:16,107 --> 00:46:17,384
Where is she?
487
00:46:17,408 --> 00:46:18,586
She's in the cave.
488
00:46:18,610 --> 00:46:20,120
Let's see if there's
another entrance.
489
00:46:20,144 --> 00:46:21,243
Right.
490
00:46:28,086 --> 00:46:31,364
Well, I never sent you any
note telling you to come here.
491
00:46:31,388 --> 00:46:33,867
Something's very wrong.
492
00:46:33,891 --> 00:46:35,024
Not anymore.
493
00:46:39,597 --> 00:46:41,563
All we need is
to get rid of West.
494
00:46:44,568 --> 00:46:46,614
We have a fortune
at our disposal,
495
00:46:46,638 --> 00:46:49,583
and we're free to leave
for Mexico whenever we...
496
00:46:51,442 --> 00:46:53,575
What's the matter with you?
497
00:47:13,831 --> 00:47:15,575
Drop your hardware!
498
00:47:15,599 --> 00:47:17,678
You won't even live
long enough to be buried.
499
00:47:17,702 --> 00:47:18,862
It's true.
500
00:47:20,004 --> 00:47:22,938
You've all been exposed
to an Asiatic plague.
501
00:47:25,143 --> 00:47:27,663
Without this inoculation,
you won't live out the week.
502
00:47:28,546 --> 00:47:29,723
He's lying, of course.
503
00:47:29,747 --> 00:47:31,091
Am I?
504
00:47:31,115 --> 00:47:34,016
Gentlemen, ask that man
that's laying on the ground.
505
00:47:36,821 --> 00:47:39,767
Which one of you will be next?
506
00:47:39,791 --> 00:47:40,834
Feeling a little faint?
507
00:47:40,858 --> 00:47:42,498
A little dizzy, gentlemen?
508
00:47:44,228 --> 00:47:47,207
Come on, gents. Speak up.
509
00:47:47,231 --> 00:47:49,591
I've got enough serum
here for all of you.
510
00:47:50,401 --> 00:47:52,868
If anybody dies, it'll
be West and the girl.
511
00:47:57,675 --> 00:48:01,021
Whoops. That slipped.
512
00:48:01,045 --> 00:48:03,125
Leaves only three
bottles of serum.
513
00:48:12,489 --> 00:48:13,701
I'll destroy the last two
514
00:48:13,725 --> 00:48:15,569
if you don't come out
and give yourselves up.
515
00:48:16,594 --> 00:48:18,994
No, Malcolm.
516
00:48:25,636 --> 00:48:28,156
That's the last of them, Jim.
517
00:48:31,976 --> 00:48:33,087
What's she doing?
518
00:48:33,111 --> 00:48:35,589
What's it look like she's doing?
519
00:48:35,613 --> 00:48:37,813
You can't inoculate
infected money.
520
00:48:50,428 --> 00:48:53,640
Oh, my. Much prettier
when you can smile.
521
00:48:53,664 --> 00:48:55,209
Well, what else
would a girl be doing
522
00:48:55,233 --> 00:48:56,210
on the way to her wedding?
523
00:48:56,234 --> 00:48:57,211
Well...
524
00:48:57,235 --> 00:48:58,645
Averi, congratulations.
525
00:48:58,669 --> 00:48:59,780
Thank you.
526
00:48:59,804 --> 00:49:00,781
All good luck.
527
00:49:00,805 --> 00:49:01,882
Thank you.
528
00:49:01,906 --> 00:49:03,284
You know, I think
Donald will like me
529
00:49:03,308 --> 00:49:05,319
so much better now
than he did before.
530
00:49:05,343 --> 00:49:06,820
Averi?
531
00:49:06,844 --> 00:49:08,124
That's Donald.
532
00:49:13,017 --> 00:49:15,577
Donald!
533
00:49:21,125 --> 00:49:23,605
I'd like you to meet someone.
534
00:49:24,795 --> 00:49:26,075
This is Donald.
535
00:49:29,067 --> 00:49:31,547
How do you do, gentlemen?
536
00:49:34,605 --> 00:49:37,045
I want to thank you
for taking care of Averi.
37647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.