All language subtitles for The Wild Wild West S04E19 The Night of the Pistoleros
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĆ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,532 --> 00:00:16,877
Well, from the
look of the terrain,
2
00:00:16,901 --> 00:00:18,278
I'd say we're about
half a day's ride
3
00:00:18,302 --> 00:00:19,545
from the Mexican border.
4
00:00:19,569 --> 00:00:21,347
Which means, I think,
we're about an hour away
5
00:00:21,371 --> 00:00:23,172
from Fort Challenge.
6
00:00:26,543 --> 00:00:29,422
We haven't passed man
or beast in over a day.
7
00:00:29,446 --> 00:00:31,557
I swear, I don't know
who would be thinking
8
00:00:31,581 --> 00:00:33,459
of taking over this territory.
9
00:00:33,483 --> 00:00:35,796
Well, we'll find out
when we get to the fort
10
00:00:35,820 --> 00:00:37,898
and talk to Sergeant
Tobin. Yeah.
11
00:00:37,922 --> 00:00:40,000
I can understand why an
old soldier like Charlie Tobin
12
00:00:40,024 --> 00:00:41,501
would upset the chain of command
13
00:00:41,525 --> 00:00:43,503
and write directly
to the president.
14
00:00:43,527 --> 00:00:46,006
Who'd want to be stuck
in this isolated place?
15
00:00:47,364 --> 00:00:49,642
I think someone just
invited us to dinner, pal.
16
00:00:49,666 --> 00:00:51,144
Yeah.
17
00:00:51,168 --> 00:00:52,634
Hyah!
18
00:01:23,300 --> 00:01:25,111
Hello?
19
00:01:25,135 --> 00:01:26,568
Anybody home?
20
00:01:28,438 --> 00:01:29,637
Hello!
21
00:01:31,876 --> 00:01:34,036
Somebody rang that dinner bell.
22
00:01:47,657 --> 00:01:49,791
Hello.
23
00:01:59,003 --> 00:02:00,413
Jim!
24
00:02:00,437 --> 00:02:02,804
Must be something
wrong with the water.
25
00:02:04,408 --> 00:02:06,608
The horses won't drink it.
26
00:02:16,586 --> 00:02:18,398
Poor devil.
27
00:02:18,422 --> 00:02:21,768
Knifed in the back.
28
00:02:21,792 --> 00:02:23,952
He must have been the
owner of this homestead.
29
00:02:31,168 --> 00:02:33,579
"Death to the gringos."
30
00:02:33,603 --> 00:02:37,117
It's signed, "Los Pistoleros."
31
00:02:37,141 --> 00:02:39,886
Aren't those the ones trying
to take over the territory?
32
00:02:46,783 --> 00:02:48,417
Let's ask them.
33
00:02:59,696 --> 00:03:02,331
Looks like we were expected.
34
00:04:09,833 --> 00:04:12,712
Did I hear big mouth correctly?
35
00:04:12,736 --> 00:04:15,081
Yep, they're going to hang you
36
00:04:15,105 --> 00:04:16,650
and take me with them.
37
00:04:16,674 --> 00:04:17,917
No hard feelings, Jim.
38
00:04:17,941 --> 00:04:19,741
I resent that.
39
00:04:36,927 --> 00:04:39,539
What do you think they
have planned for you, Artie?
40
00:04:39,563 --> 00:04:41,963
I don't want to
wait to find out.
41
00:04:47,270 --> 00:04:49,448
If I could just get my hand in
42
00:04:49,472 --> 00:04:50,917
and take this out
of the waistband.
43
00:04:50,941 --> 00:04:51,941
Un momento!
44
00:04:55,746 --> 00:04:57,813
Uh, sorry, amigo.
45
00:04:58,916 --> 00:05:00,660
You heard the man, Artie.
46
00:05:00,684 --> 00:05:02,350
He said, "Drop it."
47
00:05:03,787 --> 00:05:04,787
Guess I'd better.
48
00:05:39,422 --> 00:05:40,834
This could go on all day.
49
00:05:40,858 --> 00:05:43,759
Let's quit playing
with them, huh, Artie?
50
00:06:15,558 --> 00:06:16,925
Artie.
51
00:06:37,981 --> 00:06:39,959
Artie, why do you suppose
they wanted to kill me
52
00:06:39,983 --> 00:06:41,227
and capture you?
53
00:06:41,251 --> 00:06:44,630
Well, maybe I'm more
valuable, that's all.
54
00:06:44,654 --> 00:06:46,565
Well, whoever thought that
55
00:06:46,589 --> 00:06:49,302
has a picture of you.
56
00:06:49,326 --> 00:06:51,304
There was a leak
about our trip here.
57
00:06:51,328 --> 00:06:53,768
It had to come
from Fort Challenge.
58
00:06:54,264 --> 00:06:56,144
Now, that doesn't do me justice.
59
00:06:57,467 --> 00:06:59,979
"Bernal's, Tohachi, Arizona."
60
00:07:00,003 --> 00:07:01,047
Know him?
61
00:07:01,071 --> 00:07:03,049
No, but I'm gonna
make it a point
62
00:07:03,073 --> 00:07:04,193
to get better acquainted.
63
00:07:05,442 --> 00:07:06,442
Do that.
64
00:07:07,744 --> 00:07:09,689
I'm going to take SeƱor
Pistolero to the fort.
65
00:07:09,713 --> 00:07:11,257
He's got some explaining to do.
66
00:07:11,281 --> 00:07:13,592
See you.
67
00:07:32,102 --> 00:07:34,714
Go on! Get on in there!
68
00:07:34,738 --> 00:07:36,338
Get in there!
69
00:07:47,717 --> 00:07:49,195
I'm sorry, sir.
70
00:07:49,219 --> 00:07:51,998
Colonel Roper is down in
the border hunting Pistoleros,
71
00:07:52,022 --> 00:07:53,632
and Major Robinson's on patrol.
72
00:07:53,656 --> 00:07:55,701
Well, I'm sorrier.
Who's in charge here?
73
00:07:55,725 --> 00:07:57,971
I am, sir. Lieutenant Murray.
74
00:07:57,995 --> 00:07:59,805
I'd like to welcome
you to Fort Challenge.
75
00:07:59,829 --> 00:08:01,474
Thank you, lieutenant.
76
00:08:01,498 --> 00:08:03,542
My name's James West,
and I'm with the government.
77
00:08:03,566 --> 00:08:06,379
Yes, sir, I know. We've
been expecting you.
78
00:08:06,403 --> 00:08:08,848
You know?
79
00:08:08,872 --> 00:08:10,884
What's your source of
information, lieutenant?
80
00:08:10,908 --> 00:08:12,451
Sir?
81
00:08:12,475 --> 00:08:15,054
My coming here was
supposed to be a secret mission
82
00:08:15,078 --> 00:08:16,923
known only to Colonel Roper.
83
00:08:16,947 --> 00:08:17,957
Now, is he in the habit
84
00:08:17,981 --> 00:08:19,861
of confiding in junior officers?
85
00:08:21,618 --> 00:08:25,464
Well, Sergeant Tobin
didn't exactly keep it a secret
86
00:08:25,488 --> 00:08:27,000
that he'd written
to the president.
87
00:08:27,024 --> 00:08:28,701
He even gave a
copy to the colonel.
88
00:08:28,725 --> 00:08:31,137
That was, of course,
after he'd mailed the letter.
89
00:08:31,161 --> 00:08:34,240
I see. Well, then, I'd better
see Charlie Tobin right away.
90
00:08:34,264 --> 00:08:36,042
That is, unless
he's on patrol too.
91
00:08:36,066 --> 00:08:38,912
No, sir. He's in the guardhouse.
92
00:08:38,936 --> 00:08:40,146
Why?
93
00:08:40,170 --> 00:08:42,916
For assaulting an officer,
94
00:08:42,940 --> 00:08:44,517
making wild charges,
95
00:08:44,541 --> 00:08:47,320
and conducting himself
in an unmilitary manner.
96
00:08:47,344 --> 00:08:50,990
That doesn't sound like
the Sergeant Tobin I know.
97
00:08:51,014 --> 00:08:52,792
You'd better take
me to him right away.
98
00:08:52,816 --> 00:08:56,296
Sir, unless you can
show me a written order
99
00:08:56,320 --> 00:08:58,031
giving you access
to the prisoner,
100
00:08:58,055 --> 00:09:00,175
you'll have to wait
till the colonel returns.
101
00:09:01,224 --> 00:09:04,025
And you don't know when
that will be, lieutenant?
102
00:09:05,062 --> 00:09:07,562
No, sir, I don't.
103
00:09:18,976 --> 00:09:20,053
Sorry, mister.
104
00:09:20,077 --> 00:09:21,754
No civilians allowed
in the guardhouse.
105
00:09:21,778 --> 00:09:23,056
Yeah, well, sergeant,
106
00:09:23,080 --> 00:09:25,058
I want to talk to that
Pistolero I brought in.
107
00:09:25,082 --> 00:09:26,492
Not a chance, mister.
108
00:09:26,516 --> 00:09:28,027
You just want to
see Sergeant Tobin.
109
00:09:28,051 --> 00:09:29,996
I've had orders to keep you out.
110
00:09:30,020 --> 00:09:32,460
Orders from Lieutenant Murray?
111
00:09:36,493 --> 00:09:38,460
He's in command right now.
112
00:10:15,832 --> 00:10:17,543
Charlie.
113
00:10:17,567 --> 00:10:19,000
Jim?
114
00:10:21,438 --> 00:10:22,848
Jim, boy.
115
00:10:22,872 --> 00:10:24,717
I got the word you'd
come, but I can't believe it.
116
00:10:24,741 --> 00:10:26,085
I came as fast as
I could, Charlie.
117
00:10:26,109 --> 00:10:27,353
Where's Artemus?
118
00:10:27,377 --> 00:10:29,055
He's in Tohachi, but
he'll be along soon.
119
00:10:29,079 --> 00:10:31,090
Good, good.
120
00:10:31,114 --> 00:10:33,154
I knew General Grant
wouldn't desert me.
121
00:10:34,117 --> 00:10:35,316
Let's get a look at you.
122
00:10:38,155 --> 00:10:40,199
It is Jim West, isn't it?
123
00:10:40,223 --> 00:10:41,700
You can see me, Charlie.
124
00:10:41,724 --> 00:10:45,004
Seeing ain't enough these days.
125
00:10:45,028 --> 00:10:47,806
That's one thing I
learned, but not in time.
126
00:10:47,830 --> 00:10:48,990
What do you mean, Charlie?
127
00:10:50,500 --> 00:10:52,878
It starts below the
border, with the Pistoleros,
128
00:10:52,902 --> 00:10:55,415
and up here there's
a plot brewing.
129
00:10:55,439 --> 00:10:57,683
We're surrounded
by spies and traitors
130
00:10:57,707 --> 00:10:58,707
right in the fort.
131
00:11:00,310 --> 00:11:02,190
You, uh, sure of that, Charlie?
132
00:11:03,746 --> 00:11:05,525
I got to get out of here.
133
00:11:05,549 --> 00:11:08,961
They can't let me
live. I know too much.
134
00:11:08,985 --> 00:11:11,497
When Colonel Roper
gets back, I'll talk to him.
135
00:11:11,521 --> 00:11:13,499
Right now, you better give
me some more information
136
00:11:13,523 --> 00:11:15,268
before Lieutenant
Murray finds out I'm here.
137
00:11:15,292 --> 00:11:17,559
How do you know he's Murray?
138
00:11:19,196 --> 00:11:21,107
What do you mean, how
do I know he's Murray?
139
00:11:21,131 --> 00:11:23,276
I said how do you know
he's Lieutenant Murray?
140
00:11:23,300 --> 00:11:26,179
Because Colonel Roper
put him in charge of this fort,
141
00:11:26,203 --> 00:11:27,580
and that's enough
for me, Charlie.
142
00:11:27,604 --> 00:11:32,351
Maybe you're too
easy satisfied, Jim.
143
00:11:32,375 --> 00:11:35,521
Or maybe you ain't Jim
at all. How do I know?
144
00:11:35,545 --> 00:11:39,792
Eyes aren't enough
anymore. I need proof.
145
00:11:39,816 --> 00:11:42,883
You prove to me you're Jim West.
146
00:11:44,521 --> 00:11:47,833
Remember that farmhouse
on the road to Shiloh?
147
00:11:47,857 --> 00:11:49,835
There was a little
white farmhouse
148
00:11:49,859 --> 00:11:52,004
with apple trees all in
bloom when we was there.
149
00:11:52,028 --> 00:11:55,174
That's because it was
in the spring, Charlie.
150
00:11:55,198 --> 00:11:56,175
Right.
151
00:11:56,199 --> 00:11:58,911
And the farmer's two daughters,
152
00:11:58,935 --> 00:12:00,015
what were their names?
153
00:12:01,338 --> 00:12:03,704
Charlie, that was
a long time ago.
154
00:12:04,674 --> 00:12:06,374
Jim West would remember.
155
00:12:08,645 --> 00:12:11,657
Let me think.
156
00:12:11,681 --> 00:12:13,593
The older girl, the
one with the black hair,
157
00:12:13,617 --> 00:12:15,857
her name was, uh... Was Zedra.
158
00:12:17,320 --> 00:12:18,998
But I can't remember
the other girl's name.
159
00:12:19,022 --> 00:12:21,300
All right, Jim.
160
00:12:21,324 --> 00:12:23,824
I'm sorry. I just
had to be sure.
161
00:12:25,395 --> 00:12:29,342
Listen, this Lieutenant
Murray, he's a ringer.
162
00:12:29,366 --> 00:12:31,377
The Pistoleros planted him here.
163
00:12:31,401 --> 00:12:33,412
Artemus Gordon, he'll know.
164
00:12:33,436 --> 00:12:35,436
The real Murray
was in his regiment.
165
00:12:37,240 --> 00:12:39,519
Artemus is coming
along soon, Charlie.
166
00:12:39,543 --> 00:12:42,087
I can't wait, Jim.
167
00:12:42,111 --> 00:12:43,951
You gotta get me out of here.
168
00:12:44,481 --> 00:12:45,791
All right, mister.
169
00:12:45,815 --> 00:12:48,183
You wanted in so bad,
I'm gonna lock you up.
170
00:12:56,259 --> 00:12:57,503
Guard. Get up!
171
00:12:57,527 --> 00:13:00,339
Drop that gun belt.
172
00:13:00,363 --> 00:13:01,440
Tobin, you can't...
173
00:13:07,504 --> 00:13:10,572
Now kick them keys over here.
174
00:13:44,173 --> 00:13:45,451
Good afternoon, seƱor.
175
00:13:45,475 --> 00:13:47,119
Do you wish to
have a photograph?
176
00:13:47,143 --> 00:13:51,257
Uh, thank you very
much. I-I already have one.
177
00:13:51,281 --> 00:13:54,126
Well, it fails to do
you justice, seƱor.
178
00:13:54,150 --> 00:13:56,710
The photographer
was very stupid.
179
00:13:56,919 --> 00:13:58,386
The photographer was you.
180
00:13:59,556 --> 00:14:01,422
Heh. Impossible.
181
00:14:06,663 --> 00:14:09,808
Hmm. Oh, I remember now.
182
00:14:09,832 --> 00:14:11,143
A customer brought me a negative
183
00:14:11,167 --> 00:14:13,112
and asked for some
copies to be made.
184
00:14:13,136 --> 00:14:14,146
How many?
185
00:14:14,170 --> 00:14:16,349
Um, a dozen.
186
00:14:16,373 --> 00:14:18,584
What was the name
of the customer?
187
00:14:18,608 --> 00:14:21,420
Uh. It was a long
time ago, seƱor.
188
00:14:21,444 --> 00:14:23,021
Maybe two weeks.
189
00:14:23,045 --> 00:14:26,359
I remember faces,
but, uh, names...
190
00:14:26,383 --> 00:14:29,295
It's a minor failing,
curable by your records.
191
00:14:29,319 --> 00:14:30,479
Could you look the name up?
192
00:14:32,322 --> 00:14:35,200
My records are
confidential, seƱor.
193
00:14:35,224 --> 00:14:38,437
I do not reveal such
information to strangers.
194
00:14:38,461 --> 00:14:40,339
Could you make an exception?
195
00:14:40,363 --> 00:14:42,196
Never.
196
00:14:44,501 --> 00:14:46,512
Try.
197
00:14:46,536 --> 00:14:48,547
You insist?
198
00:14:48,571 --> 00:14:51,250
I'm afraid I do.
199
00:14:51,274 --> 00:14:53,708
Very well. Follow me.
200
00:14:58,848 --> 00:15:00,859
This is my assistant.
201
00:15:00,883 --> 00:15:04,297
A little higher with
your chin, seƱor, please.
202
00:15:04,321 --> 00:15:05,298
Thank you.
203
00:15:05,322 --> 00:15:06,688
Here it is.
204
00:15:08,525 --> 00:15:10,869
The customer was a
man called Sanchos.
205
00:15:10,893 --> 00:15:13,961
Sanchos. Where would I find him?
206
00:15:23,039 --> 00:15:24,238
Over here, seƱor.
207
00:15:27,243 --> 00:15:30,889
Sanchos' aim has
improved since this morning.
208
00:15:30,913 --> 00:15:32,413
Don't you agree, seƱor?
209
00:15:37,153 --> 00:15:39,119
I don't believe we've me...
210
00:15:58,825 --> 00:16:00,335
Lie still, please.
211
00:16:00,359 --> 00:16:03,060
I want to observe
your condition.
212
00:16:04,530 --> 00:16:06,530
Do you have pain?
213
00:16:08,367 --> 00:16:10,727
Behind the throat.
214
00:16:13,139 --> 00:16:16,051
Temporary impairment
of the vocal cord.
215
00:16:16,075 --> 00:16:18,687
It will pass in a few days.
216
00:16:18,711 --> 00:16:22,747
Now, can you remember
what happened to you?
217
00:16:24,917 --> 00:16:27,129
No. I was...
218
00:16:27,153 --> 00:16:29,020
I was in Bernal's.
219
00:16:30,422 --> 00:16:32,056
The photographer...
220
00:16:36,963 --> 00:16:38,440
Where am I now?
221
00:16:38,464 --> 00:16:40,904
In my hacienda.
222
00:16:49,441 --> 00:16:51,586
I've seen you before, seƱor.
223
00:16:51,610 --> 00:16:53,288
You were in Bernal's.
224
00:16:53,312 --> 00:16:55,457
I went to much time and trouble
225
00:16:55,481 --> 00:16:56,759
to apprehend you, SeƱor Gordon.
226
00:16:56,783 --> 00:17:01,196
Passing out photographs
to the Pistoleros.
227
00:17:03,089 --> 00:17:05,433
In the end, it was
all unnecessary
228
00:17:05,457 --> 00:17:06,891
because you came to me.
229
00:17:08,027 --> 00:17:10,605
Eh, tell me, would it be
230
00:17:10,629 --> 00:17:14,476
prying to ask why you want me?
231
00:17:14,500 --> 00:17:16,611
To fulfill a function.
232
00:17:16,635 --> 00:17:19,347
It would be pointless
to go into detail,
233
00:17:19,371 --> 00:17:22,417
and quite dangerous.
234
00:17:22,441 --> 00:17:25,453
In time, it will all be
made clear to you.
235
00:17:25,477 --> 00:17:29,191
Well, since I have urgent
business elsewhere,
236
00:17:29,215 --> 00:17:32,728
I may have to leave before that.
237
00:17:32,752 --> 00:17:35,698
Of course, SeƱor Gordon.
238
00:17:35,722 --> 00:17:38,734
Feel free to leave at any time.
239
00:17:38,758 --> 00:17:41,278
Come along, Dr. Winterich.
240
00:18:07,286 --> 00:18:10,398
Who are the Pistoleros?
241
00:18:10,422 --> 00:18:13,468
I wish I knew, Mr. West.
242
00:18:13,492 --> 00:18:15,303
I wish I understood the meaning
243
00:18:15,327 --> 00:18:18,107
behind their excursions.
244
00:18:18,131 --> 00:18:20,542
They burn, they kill,
they create terror,
245
00:18:20,566 --> 00:18:24,512
all without any visible
pattern or meaning.
246
00:18:24,536 --> 00:18:26,314
My troopers take
the field against them,
247
00:18:26,338 --> 00:18:30,352
they scatter and
reform below the border.
248
00:18:30,376 --> 00:18:31,686
What are the Mexican authorities
249
00:18:31,710 --> 00:18:32,755
doing about it, colonel?
250
00:18:32,779 --> 00:18:34,556
Apparently nothing.
251
00:18:34,580 --> 00:18:37,359
I've dispatched the
strongest possible protest
252
00:18:37,383 --> 00:18:39,628
to Colonel Vega of
the Sonora garrison,
253
00:18:39,652 --> 00:18:42,530
but so far, there's
been no answer.
254
00:18:42,554 --> 00:18:44,633
On top of all this,
255
00:18:44,657 --> 00:18:48,270
all these wild accusations
from Sergeant Tobin.
256
00:18:48,294 --> 00:18:50,405
Maybe there's some
connection, colonel.
257
00:18:50,429 --> 00:18:51,406
Salud.
258
00:18:51,430 --> 00:18:52,808
Salud.
259
00:18:52,832 --> 00:18:54,509
You've talked to him.
260
00:18:54,533 --> 00:18:56,573
Does he seem like a
rational man to you?
261
00:18:57,436 --> 00:18:59,748
He sounds like a frightened
man to me, colonel.
262
00:18:59,772 --> 00:19:02,050
A man who has something to
say and no one to listen to him.
263
00:19:02,074 --> 00:19:05,387
Hm. Nobody except the
president of the United States.
264
00:19:05,411 --> 00:19:07,091
Yes?
265
00:19:09,548 --> 00:19:11,193
Sergeant?
266
00:19:11,217 --> 00:19:12,795
The search party
has just returned, sir.
267
00:19:12,819 --> 00:19:15,164
Fine. Have they brought
Sergeant Tobin back with them?
268
00:19:15,188 --> 00:19:16,731
Yes, sir.
269
00:19:16,755 --> 00:19:18,555
Very good. Let's go. West.
270
00:19:21,727 --> 00:19:24,639
Sir, we overtook the
prisoner near Tohachi
271
00:19:24,663 --> 00:19:26,008
and ordered him to surrender.
272
00:19:26,032 --> 00:19:28,310
Instead, he began to
fire at us from cover.
273
00:19:28,334 --> 00:19:31,035
We had no alternative
but to return fire.
274
00:19:39,812 --> 00:19:41,290
Who shot this man?
275
00:19:41,314 --> 00:19:43,792
I couldn't tell, Mr. West.
We were all firing.
276
00:19:43,816 --> 00:19:45,227
You gave the order.
277
00:19:45,251 --> 00:19:47,830
My actions are not subject
to review by a civilian.
278
00:19:47,854 --> 00:19:48,964
That's enough, lieutenant.
279
00:19:48,988 --> 00:19:50,933
You and your men are dismissed.
280
00:19:50,957 --> 00:19:52,835
Yes, sir.
281
00:19:52,859 --> 00:19:56,560
Corporal McKay, move them out.
282
00:20:01,033 --> 00:20:03,133
Colonel, does that end it?
283
00:20:04,737 --> 00:20:06,481
He shouldn't have resisted.
284
00:20:06,505 --> 00:20:08,650
Sir, don't you think
it's sort of curious
285
00:20:08,674 --> 00:20:09,818
that the man that was accused
286
00:20:09,842 --> 00:20:11,519
of being an
impersonator by Tobin
287
00:20:11,543 --> 00:20:13,755
is the man that
brought back his body?
288
00:20:13,779 --> 00:20:16,624
Sergeant Tobin made
many accusations.
289
00:20:16,648 --> 00:20:18,160
None of them were substantiated.
290
00:20:18,184 --> 00:20:20,495
Can you vouch for
Lieutenant Murray, sir?
291
00:20:20,519 --> 00:20:22,197
He was transferred here
292
00:20:22,221 --> 00:20:23,966
from Fort Leavenworth
two months ago.
293
00:20:23,990 --> 00:20:25,800
His papers were
entirely in order.
294
00:20:25,824 --> 00:20:28,003
Well, I know someone
who can vouch for him,
295
00:20:28,027 --> 00:20:30,906
my partner, Artemus
Gordon. He's in Tohachi.
296
00:20:30,930 --> 00:20:32,507
I have a feeling Tobin
was headed that way
297
00:20:32,531 --> 00:20:33,508
when he was killed.
298
00:20:33,532 --> 00:20:36,078
Then I suggest
you find Mr. Gordon
299
00:20:36,102 --> 00:20:37,645
and settle this
question for yourself.
300
00:20:37,669 --> 00:20:39,447
That's what I intend to do, sir,
301
00:20:39,471 --> 00:20:42,606
if I'm not bushwhacked
on the way.
302
00:20:44,076 --> 00:20:45,087
Mr. West.
303
00:20:45,111 --> 00:20:46,821
Yes, sir?
304
00:20:46,845 --> 00:20:48,891
I'll ride with you.
305
00:20:48,915 --> 00:20:50,414
Yes, sir.
306
00:20:58,524 --> 00:21:00,602
No,
gracias.
307
00:21:06,933 --> 00:21:08,032
Adios.
308
00:21:16,976 --> 00:21:18,075
SeƱorita.
309
00:21:28,154 --> 00:21:29,219
Hello?
310
00:21:39,865 --> 00:21:40,998
Mr. Bernal?
311
00:22:18,270 --> 00:22:20,337
Jim?
312
00:22:23,275 --> 00:22:25,795
Hey, Jim!
313
00:22:29,048 --> 00:22:30,959
Artie.
314
00:22:30,983 --> 00:22:33,728
Where the devil you been?
315
00:22:33,752 --> 00:22:35,530
Oh,
316
00:22:35,554 --> 00:22:37,065
Mexico.
317
00:22:37,089 --> 00:22:38,467
I was shanghaied.
318
00:22:38,491 --> 00:22:39,567
By the Pistoleros?
319
00:22:39,591 --> 00:22:41,036
Nobody else.
320
00:22:41,060 --> 00:22:44,506
I came to with
a terrible throat.
321
00:22:44,530 --> 00:22:47,398
I don't know, some hacienda
ten miles below the border.
322
00:22:53,339 --> 00:22:55,717
What about you? You find out
anything about what's going on?
323
00:22:55,741 --> 00:22:58,653
No, people seem
to keep dying on me.
324
00:22:58,677 --> 00:22:59,654
Like who?
325
00:22:59,678 --> 00:23:01,523
Tobin.
326
00:23:01,547 --> 00:23:03,447
Charlie?
327
00:23:04,683 --> 00:23:06,495
Bernal.
328
00:23:06,519 --> 00:23:08,296
For a while, I had
my doubts about you.
329
00:23:08,320 --> 00:23:10,832
Oh, no. I'm fine. I...
330
00:23:10,856 --> 00:23:12,467
Hey, is that Alvin Murray?
331
00:23:12,491 --> 00:23:14,669
Alvin?
332
00:23:14,693 --> 00:23:16,038
Hey.
333
00:23:16,062 --> 00:23:17,906
Look, I didn't know you
were stationed out here.
334
00:23:17,930 --> 00:23:20,842
Yes, sir. Mighty nice seeing
you again, Captain Gordon.
335
00:23:20,866 --> 00:23:23,512
Pleasure. Look at you, you're
all grown up. You look great.
336
00:23:23,536 --> 00:23:25,680
Thank you, sir. You know
my partner, James West?
337
00:23:25,704 --> 00:23:27,982
Yes, sir, we've
had the pleasure.
338
00:23:28,006 --> 00:23:30,052
Colonel Roper's
looking for you, Mr. West.
339
00:23:30,076 --> 00:23:31,619
He's waiting for
you over at the hotel.
340
00:23:31,643 --> 00:23:33,155
We're on our way
right now, lieutenant.
341
00:23:33,179 --> 00:23:35,323
Good. Well, then,
342
00:23:35,347 --> 00:23:37,025
hope to see you at the
fort, Captain Gordon.
343
00:23:37,049 --> 00:23:38,826
Indeed. Good night, gentlemen.
344
00:23:38,850 --> 00:23:40,995
Goodnight, goodnight Alvin.
345
00:23:41,019 --> 00:23:43,765
Oh, there's a fine boy.
346
00:23:43,789 --> 00:23:47,235
You know, he used to
be bugler in my regiment.
347
00:23:47,259 --> 00:23:48,636
Mm. Let's go see
the colonel, Artie.
348
00:23:48,660 --> 00:23:49,793
Right.
349
00:23:52,998 --> 00:23:54,609
Artie. Yeah.
350
00:23:54,633 --> 00:23:57,212
Charlie Tobin was
sure that you'd expose
351
00:23:57,236 --> 00:23:59,548
Lieutenant Murray
as an imposter.
352
00:23:59,572 --> 00:24:02,850
Oh, no. I'd know him anywhere.
353
00:24:02,874 --> 00:24:05,554
The kid's been
a friend for years.
354
00:24:39,711 --> 00:24:40,888
Is he dead?
355
00:25:12,928 --> 00:25:14,961
And two.
356
00:25:16,098 --> 00:25:18,477
Honor squad, prepare to fire.
357
00:25:18,501 --> 00:25:20,512
Ready.
358
00:25:20,536 --> 00:25:22,514
Load.
359
00:25:22,538 --> 00:25:24,316
Fire.
360
00:25:24,340 --> 00:25:25,850
Reload.
361
00:25:25,874 --> 00:25:27,752
Fire.
362
00:25:27,776 --> 00:25:28,820
Reload.
363
00:25:28,844 --> 00:25:30,522
Fire.
364
00:25:30,546 --> 00:25:32,124
Order, arms.
365
00:25:32,148 --> 00:25:35,293
About face.
366
00:25:35,317 --> 00:25:37,451
Forward march.
367
00:25:58,307 --> 00:25:59,540
Goodbye, colonel.
368
00:26:01,076 --> 00:26:04,356
There's never anything to
be said at a time like this,
369
00:26:04,380 --> 00:26:07,959
the loss of a comrade
after so many years.
370
00:26:07,983 --> 00:26:10,262
But if it's of any
comfort to you, West,
371
00:26:10,286 --> 00:26:12,330
remind yourself
that he was a soldier,
372
00:26:12,354 --> 00:26:14,032
and he died like one.
373
00:26:14,056 --> 00:26:15,333
The comfort will come, colonel,
374
00:26:15,357 --> 00:26:18,136
from finding the man
that shot him in the back.
375
00:26:18,160 --> 00:26:19,704
What will you do now?
376
00:26:19,728 --> 00:26:21,739
Something you can't do.
377
00:26:21,763 --> 00:26:24,342
I'm gonna cross that
border into Mexico.
378
00:26:24,366 --> 00:26:26,311
Yes, it's true that I can't lead
379
00:26:26,335 --> 00:26:27,712
an armed force into Mexico,
380
00:26:27,736 --> 00:26:30,649
but I can and will go myself.
381
00:26:30,673 --> 00:26:32,317
The assassination of Gordon
382
00:26:32,341 --> 00:26:33,985
has brought the border
situation to a head.
383
00:26:34,009 --> 00:26:36,254
Colonel Vega has
agreed to meet with me.
384
00:26:36,278 --> 00:26:38,290
Oh, Mr. West, I'd appreciate it
385
00:26:38,314 --> 00:26:39,824
if, when you're in the area,
386
00:26:39,848 --> 00:26:41,660
you'd inform Colonel Vega
387
00:26:41,684 --> 00:26:43,061
that I will be at
his headquarters
388
00:26:43,085 --> 00:26:45,263
shortly after dawn.
389
00:26:45,287 --> 00:26:46,565
Colonel.
390
00:26:46,589 --> 00:26:48,966
If you operate in Mexico
391
00:26:48,990 --> 00:26:52,136
without Colonel Vega's sanction,
392
00:26:52,160 --> 00:26:54,160
you will worsen
the border situation.
393
00:26:55,197 --> 00:26:57,309
Yes, sir.
394
00:27:20,456 --> 00:27:21,622
Hyah!
395
00:28:02,398 --> 00:28:04,442
Hello,
Americano.
396
00:28:04,466 --> 00:28:05,577
I drink tequila too.
397
00:28:05,601 --> 00:28:06,778
Here, drink this one.
398
00:28:06,802 --> 00:28:08,246
Not alone.
399
00:28:08,270 --> 00:28:10,704
Otro tequila, por favor.
400
00:28:14,710 --> 00:28:16,643
Salud. Salud.
401
00:28:22,384 --> 00:28:23,361
Who you kill?
402
00:28:23,385 --> 00:28:25,430
No one.
403
00:28:25,454 --> 00:28:26,698
You on the run,
404
00:28:26,722 --> 00:28:29,467
and you come to Mexico to hide.
405
00:28:29,491 --> 00:28:32,136
Because you steal much money?
406
00:28:32,160 --> 00:28:34,739
No, I'm looking for
someone, that's why.
407
00:28:34,763 --> 00:28:37,676
A man or a woman?
408
00:28:37,700 --> 00:28:39,010
A man.
409
00:28:40,536 --> 00:28:42,180
So am I.
410
00:28:42,204 --> 00:28:44,582
This man's name is
Sanchos. You know him?
411
00:28:44,606 --> 00:28:45,750
No.
412
00:28:45,774 --> 00:28:48,286
Why don't you ask your friends?
413
00:28:54,850 --> 00:28:57,028
This man had a big mustache
414
00:28:57,052 --> 00:28:58,863
and carried a
bone-handled knife.
415
00:28:58,887 --> 00:29:00,398
Hm.
416
00:29:06,194 --> 00:29:08,473
SeƱor, por favor.
417
00:29:08,497 --> 00:29:10,074
You leave my cantina now.
418
00:29:10,098 --> 00:29:11,543
Why?
419
00:29:11,567 --> 00:29:12,777
Because when there's trouble,
420
00:29:12,801 --> 00:29:14,713
the
soldados come.
421
00:29:14,737 --> 00:29:16,448
Why is there
going to be trouble?
422
00:29:16,472 --> 00:29:19,116
If you don't leave
my cantina now,
423
00:29:19,140 --> 00:29:21,319
my friends are going
to throw you out,
424
00:29:21,343 --> 00:29:23,309
and that, seƱor, is trouble.
425
00:29:24,880 --> 00:29:27,024
A representative of
a foreign government
426
00:29:27,048 --> 00:29:29,060
is expected to
present his credentials
427
00:29:29,084 --> 00:29:30,895
to the proper authority.
428
00:29:30,919 --> 00:29:33,064
In the province of
Sonora, SeƱor West,
429
00:29:33,088 --> 00:29:35,032
I am the proper authority.
430
00:29:35,056 --> 00:29:36,334
I know that, colonel,
431
00:29:36,358 --> 00:29:38,570
but I didn't want to
disturb your evening.
432
00:29:38,594 --> 00:29:40,739
But I have been disturbed.
433
00:29:40,763 --> 00:29:43,274
My dinner was interrupted.
434
00:29:43,298 --> 00:29:47,278
My apologies, colonel,
but since I am here,
435
00:29:47,302 --> 00:29:49,262
I have a message
from Colonel Roper.
436
00:29:51,206 --> 00:29:53,852
He plans to come here?
437
00:29:53,876 --> 00:29:55,119
Early tomorrow.
438
00:29:55,143 --> 00:29:57,054
Meanwhile, you will continue
439
00:29:57,078 --> 00:29:58,623
the search for this man Sanchos?
440
00:29:58,647 --> 00:30:00,179
With your permission.
441
00:30:01,450 --> 00:30:02,994
Yes.
442
00:30:03,018 --> 00:30:04,696
Since he killed your friend,
443
00:30:04,720 --> 00:30:08,165
I suspect you will continue
with or without my permission.
444
00:30:08,189 --> 00:30:09,601
Therefore, I grant it.
445
00:30:09,625 --> 00:30:12,125
Thank you, colonel.
446
00:30:13,495 --> 00:30:16,630
Do you have any idea
who you are looking for?
447
00:30:18,400 --> 00:30:20,320
Oh, I know the man, all right,
448
00:30:23,104 --> 00:30:24,883
and I know his weapon.
449
00:30:24,907 --> 00:30:27,427
Goodbye, colonel,
and thank you again.
450
00:31:09,852 --> 00:31:12,497
Eas... Easy.
451
00:31:12,521 --> 00:31:14,466
That's right, Sanchos.
452
00:31:14,490 --> 00:31:16,367
Take a good look at the
man who's gonna kill you.
453
00:31:16,391 --> 00:31:19,737
No, wait. I am not
prepared to die.
454
00:31:19,761 --> 00:31:22,807
Neither was the man
you shot in the back.
455
00:31:25,834 --> 00:31:27,994
Now we shall see who
is going to die, gringo.
456
00:31:52,895 --> 00:31:55,072
Sanchos, you're a dying man.
457
00:31:55,096 --> 00:31:57,575
You've killed a lot
of men in your time.
458
00:31:57,599 --> 00:32:00,745
Save your soul.
459
00:32:00,769 --> 00:32:03,003
Tell me, why did you
kill Artemus Gordon?
460
00:32:08,076 --> 00:32:10,889
Your friend had to die
461
00:32:10,913 --> 00:32:12,812
because of his importance.
462
00:32:14,516 --> 00:32:15,994
His death
463
00:32:16,018 --> 00:32:19,953
would bring the American
colonel to Mexico.
464
00:32:22,591 --> 00:32:25,124
He will be assassinated.
465
00:32:26,194 --> 00:32:27,194
When?
466
00:32:30,632 --> 00:32:32,599
When he crosses the border.
467
00:32:35,370 --> 00:32:37,290
Tell me, who's
the head Pistolero?
468
00:32:40,676 --> 00:32:42,075
Tell me.
469
00:33:05,300 --> 00:33:06,900
Colonel!
470
00:33:09,404 --> 00:33:10,882
Whoa.
471
00:33:10,906 --> 00:33:12,884
Who is that? I can't tell.
472
00:33:12,908 --> 00:33:15,787
He seems excited
about something.
473
00:33:15,811 --> 00:33:17,989
Hyah. Hyah!
474
00:33:18,013 --> 00:33:19,713
Colonel! Hyah!
475
00:33:32,928 --> 00:33:34,227
Colonel!
476
00:33:35,196 --> 00:33:37,575
Colonel!
477
00:33:56,151 --> 00:33:59,897
SeƱor, there is a
doctor at my hacienda.
478
00:33:59,921 --> 00:34:01,966
They are both at your service.
479
00:34:01,990 --> 00:34:03,635
May I present myself, seƱor?
480
00:34:03,659 --> 00:34:06,604
I am Armando Galiano.
481
00:34:06,628 --> 00:34:08,640
How far is your hacienda?
482
00:34:08,664 --> 00:34:10,842
Less than a mile, seƱor.
483
00:34:29,417 --> 00:34:32,964
Everyone wait outside, please.
484
00:34:32,988 --> 00:34:37,068
Quickly! This man
may be seriously injured.
485
00:34:37,092 --> 00:34:39,637
West, wait.
486
00:34:39,661 --> 00:34:41,773
Get back to the fort.
487
00:34:41,797 --> 00:34:44,208
Tell Major Hudson
to make no move
488
00:34:44,232 --> 00:34:46,678
unless he hears from me.
489
00:34:46,702 --> 00:34:48,168
Yes, sir.
490
00:34:50,872 --> 00:34:52,516
Take good care of him, doctor.
491
00:34:52,540 --> 00:34:53,773
Yes.
492
00:35:15,296 --> 00:35:17,776
Hold it.
493
00:35:26,208 --> 00:35:28,474
It's amazing.
494
00:35:33,782 --> 00:35:36,761
Could you tell which is
the real Colonel Roper?
495
00:35:36,785 --> 00:35:38,596
As good as your double.
496
00:35:38,620 --> 00:35:40,564
I'll be taking off for
Fort Apache now.
497
00:35:40,588 --> 00:35:43,101
Good. Everything will be
ready by the time you get back.
498
00:35:43,125 --> 00:35:44,965
What have you done
with Alvin Murray?
499
00:35:59,174 --> 00:36:02,086
What's...? What's going on?
500
00:36:02,110 --> 00:36:03,320
Who was that?
501
00:36:03,344 --> 00:36:04,789
It's a lot too complicated
502
00:36:04,813 --> 00:36:06,190
to explain right now, colonel,
503
00:36:06,214 --> 00:36:10,228
but what it boils down
to is that a Pistolero
504
00:36:10,252 --> 00:36:14,120
is now commanding
officer of Fort Challenge.
505
00:36:54,713 --> 00:36:56,991
Colonel, would you mind
506
00:36:57,015 --> 00:36:58,393
getting down to
the end of that pipe
507
00:36:58,417 --> 00:37:01,050
and seeing whether you
can help me turn this?
508
00:37:07,792 --> 00:37:09,036
All right?
509
00:37:09,060 --> 00:37:10,493
Here we go.
510
00:37:27,629 --> 00:37:28,669
Once more.
511
00:37:50,218 --> 00:37:52,017
Come in.
512
00:37:55,590 --> 00:37:57,568
Colonel, Lieutenant
Murray has just been sighted.
513
00:37:57,592 --> 00:37:58,736
He should be here right away.
514
00:37:58,760 --> 00:38:00,871
Very well, sergeant.
515
00:38:00,895 --> 00:38:03,407
Have all the officers report
here for a staff meeting.
516
00:38:03,431 --> 00:38:04,908
You and your men stand by.
517
00:38:04,932 --> 00:38:07,867
Yes, sir, and Mr. West
would like to see you.
518
00:38:09,003 --> 00:38:10,848
West?
519
00:38:10,872 --> 00:38:12,650
Oh, sergeant, uh,
520
00:38:12,674 --> 00:38:14,634
don't we have
anything to drink here?
521
00:38:16,277 --> 00:38:18,622
Your private stock, sir.
522
00:38:18,646 --> 00:38:20,112
In the right bottom drawer.
523
00:38:21,215 --> 00:38:24,294
Oh, yes, of course. Thank you.
524
00:38:24,318 --> 00:38:26,196
Oh, uh, and send
Mr. West in, please.
525
00:38:26,220 --> 00:38:27,487
Yes, sir.
526
00:38:34,696 --> 00:38:35,939
How are you feeling, colonel?
527
00:38:35,963 --> 00:38:37,641
Oh, fine, fine.
528
00:38:37,665 --> 00:38:39,677
It's nothing serious. Just a...
529
00:38:39,701 --> 00:38:41,612
Just a slight concussion.
530
00:38:41,636 --> 00:38:43,381
Have you uncovered anything?
531
00:38:43,405 --> 00:38:46,950
Yes, sir. I found the man
that killed Artemus Gordon.
532
00:38:46,974 --> 00:38:49,953
He died before he could tell
me who the head Pistolero was.
533
00:38:49,977 --> 00:38:52,256
His identity isn't that
much of a mystery.
534
00:38:52,280 --> 00:38:54,324
You know who it is, sir?
535
00:38:54,348 --> 00:38:55,693
Come, come, Mr. West.
536
00:38:55,717 --> 00:38:58,262
These terrorists couldn't
operate out of Mexico
537
00:38:58,286 --> 00:38:59,830
without the knowledge
and sanction
538
00:38:59,854 --> 00:39:01,432
of Vega's garrison.
539
00:39:01,456 --> 00:39:02,933
Have you found
new evidence, sir?
540
00:39:02,957 --> 00:39:05,803
Evidence? Isn't that what you
were sent down here to get?
541
00:39:05,827 --> 00:39:09,740
I must tell you,
Mr. West, that a full report
542
00:39:09,764 --> 00:39:11,308
has been sent to President Grant
543
00:39:11,332 --> 00:39:13,633
from Fort Apache.
544
00:39:15,336 --> 00:39:16,346
Gentlemen,
545
00:39:16,370 --> 00:39:20,384
a communiquƩ from
the commander-in-chief.
546
00:39:20,408 --> 00:39:22,753
I quote the president.
547
00:39:22,777 --> 00:39:25,890
"These repeated border
violations by the Pistoleros,
548
00:39:25,914 --> 00:39:28,492
"along with the brutal
murder of Artemus Gordon,
549
00:39:28,516 --> 00:39:30,661
"and the attack
against Colonel Roper,
550
00:39:30,685 --> 00:39:34,164
"constitute warlike actions
551
00:39:34,188 --> 00:39:35,900
"by a foreign power.
552
00:39:35,924 --> 00:39:37,334
"I therefore direct
553
00:39:37,358 --> 00:39:40,538
"that prompt and retributive
measures be taken
554
00:39:40,562 --> 00:39:42,940
against the Sonora
garrison in Mexico."
555
00:39:42,964 --> 00:39:44,608
Well, that's clear enough, sir.
556
00:39:44,632 --> 00:39:46,877
There's only one
interpretation to this, gentlemen.
557
00:39:46,901 --> 00:39:48,679
This means war.
558
00:39:48,703 --> 00:39:51,214
Colonel, before you take
action, don't you think you should
559
00:39:51,238 --> 00:39:53,216
confirm that telegram? Confirm?
560
00:39:53,240 --> 00:39:55,052
The courier that
delivered the dispatch
561
00:39:55,076 --> 00:39:56,887
is not completely
above suspicion.
562
00:39:56,911 --> 00:39:58,656
I had the impression
563
00:39:58,680 --> 00:40:00,290
that Captain Gordon
vouched for me.
564
00:40:00,314 --> 00:40:02,560
For your identity,
not your patriotism.
565
00:40:02,584 --> 00:40:04,695
I demand an apology!
566
00:40:04,719 --> 00:40:07,297
Gentlemen, if there
is to be any fighting,
567
00:40:07,321 --> 00:40:09,867
let it be against
the Sonora garrison.
568
00:40:09,891 --> 00:40:11,168
We attack at dawn.
569
00:40:11,192 --> 00:40:14,237
Good. That will give
me just enough time
570
00:40:14,261 --> 00:40:16,474
to get to Fort Apache and
check out that telegram.
571
00:40:16,498 --> 00:40:17,830
Or to Colonel Vega.
572
00:40:19,367 --> 00:40:21,445
When you question
the commander-in-chief,
573
00:40:21,469 --> 00:40:23,714
I begin to doubt
your patriotism, sir.
574
00:40:23,738 --> 00:40:26,249
You begin to doubt my what?
575
00:40:26,273 --> 00:40:27,273
Lock him up!
576
00:40:37,318 --> 00:40:38,951
Get in there!
577
00:40:53,735 --> 00:40:55,679
Hey.
578
00:40:55,703 --> 00:40:57,469
Wake up, Pistolero.
579
00:40:59,974 --> 00:41:02,252
Hey, gringo.
580
00:41:03,945 --> 00:41:06,790
They finally caught you, huh?
581
00:41:06,814 --> 00:41:08,414
How would you like
to get out of here?
582
00:41:09,851 --> 00:41:11,529
I'll get out,
583
00:41:11,553 --> 00:41:13,397
feet first.
584
00:41:13,421 --> 00:41:15,432
Not if you use your head.
585
00:41:15,456 --> 00:41:17,635
You can walk out with me.
586
00:41:17,659 --> 00:41:19,759
Just tell me who
the head Pistolero is.
587
00:41:24,032 --> 00:41:27,011
First, you get yourself out,
588
00:41:27,035 --> 00:41:29,468
then maybe I'll tell you.
589
00:41:36,210 --> 00:41:38,210
That's very funny, seƱor.
590
00:41:50,424 --> 00:41:51,835
Ay,
caramba!
591
00:41:51,859 --> 00:41:53,826
Silencio.
592
00:41:55,262 --> 00:41:57,222
That's very good, seƱor.
593
00:42:06,007 --> 00:42:08,874
Now, do it on my door.
594
00:42:10,712 --> 00:42:11,877
First the name.
595
00:42:13,848 --> 00:42:15,425
I can't, seƱor.
596
00:42:15,449 --> 00:42:17,883
You can nod, can't you?
597
00:42:20,021 --> 00:42:21,087
SĆ.
598
00:42:22,423 --> 00:42:23,889
Armando Galiano.
599
00:42:31,232 --> 00:42:33,432
I thought so.
600
00:42:34,769 --> 00:42:37,581
Hey, gringo! Gringo!
601
00:42:37,605 --> 00:42:39,316
You forgot about me!
602
00:42:39,340 --> 00:42:41,551
What's going on in here? Gringo!
603
00:42:41,575 --> 00:42:44,443
Never trust a gringo!
604
00:42:53,320 --> 00:42:56,566
Hmm, a message
from Lieutenant Murray.
605
00:42:56,590 --> 00:42:58,301
At dawn, Colonel Roper
606
00:42:58,325 --> 00:43:00,838
will begin the next
phase of my plan.
607
00:43:00,862 --> 00:43:04,675
So all we do is wait for
the Americans to invade.
608
00:43:04,699 --> 00:43:07,077
No, we do not wait, doctor.
609
00:43:07,101 --> 00:43:09,847
We permit a warning
of the invasion
610
00:43:09,871 --> 00:43:10,914
to reach Colonel Vega,
611
00:43:10,938 --> 00:43:13,717
who will march at
once to disaster.
612
00:43:25,386 --> 00:43:26,563
The Fort Challenge cavalry
613
00:43:26,587 --> 00:43:29,033
outnumbers Colonel
Vega's men two to one.
614
00:43:29,057 --> 00:43:31,401
If he resists,
he'll be wiped out,
615
00:43:31,425 --> 00:43:33,537
at which point SeƱor Galiano
616
00:43:33,561 --> 00:43:36,573
simply steps in and
takes over Sonora.
617
00:43:36,597 --> 00:43:39,176
Fighting his revolution
with my troops.
618
00:43:39,200 --> 00:43:41,444
Exactly.
619
00:43:41,468 --> 00:43:44,247
Of course, it takes
a twisted mind,
620
00:43:44,271 --> 00:43:48,218
very complex, a lot of time.
621
00:43:48,242 --> 00:43:50,620
And someone like Dr. Winterich,
622
00:43:50,644 --> 00:43:54,591
who can alter features
through facial surgery.
623
00:43:54,615 --> 00:43:57,194
If we could just get
out of these ropes.
624
00:43:57,218 --> 00:43:59,819
Won't be too long now,
colonel. Keep turning.
625
00:44:09,563 --> 00:44:11,308
To the new leadership.
626
00:44:11,332 --> 00:44:13,510
With the help of
my able lieutenants,
627
00:44:13,534 --> 00:44:15,145
today, the province of Sonora,
628
00:44:15,169 --> 00:44:17,647
tomorrow, all of Mexico.
629
00:44:17,671 --> 00:44:20,072
Or the firing squad at dawn.
630
00:44:21,408 --> 00:44:23,020
That is, unless you
change your plan.
631
00:44:23,044 --> 00:44:24,621
Too late, SeƱor West.
632
00:44:24,645 --> 00:44:27,758
According to my
information, Colonel Roper...
633
00:44:27,782 --> 00:44:29,292
Or whoever he is.
634
00:44:29,316 --> 00:44:31,895
He has already
reached the border.
635
00:44:31,919 --> 00:44:34,297
He crosses within the hour.
636
00:44:34,321 --> 00:44:37,901
SeƱor, I would welcome
your opinion of my strategy.
637
00:44:37,925 --> 00:44:39,669
Brilliant.
638
00:44:39,693 --> 00:44:41,304
Weren't your Pistoleros enough?
639
00:44:43,030 --> 00:44:44,708
At no time, seƱor,
640
00:44:44,732 --> 00:44:47,811
did the number of
Pistoleros exceed 15.
641
00:44:47,835 --> 00:44:50,680
Hardly enough to
engage Colonel Vega.
642
00:44:50,704 --> 00:44:53,316
And yet, with 15 men
643
00:44:53,340 --> 00:44:56,586
and a touch of genius,
one could conquer the world.
644
00:44:56,610 --> 00:44:59,111
SeƱor?
645
00:45:19,566 --> 00:45:21,311
Go back, help them.
646
00:45:21,335 --> 00:45:24,103
Go on! Help them!
647
00:45:37,218 --> 00:45:38,395
Hold it!
648
00:45:53,667 --> 00:45:54,967
Thanks, Artie.
649
00:45:56,670 --> 00:45:59,149
"Thanks, Artie"?
650
00:45:59,173 --> 00:46:01,852
Is that all you can say to me?
651
00:46:01,876 --> 00:46:03,253
I've just come
back from the grave,
652
00:46:03,277 --> 00:46:06,056
risen like Lazarus,
and that's what you say?
653
00:46:06,080 --> 00:46:07,446
"Thanks, Artie"?
654
00:46:09,984 --> 00:46:11,150
Thanks, Artie.
655
00:46:12,586 --> 00:46:14,019
It's a pleasure.
656
00:46:40,848 --> 00:46:42,459
Cross the border at...
657
00:46:42,483 --> 00:46:44,928
Colonel, it's 5:40.
658
00:46:44,952 --> 00:46:48,665
Very well, lieutenant.
Dawn will break at 5:48.
659
00:46:48,689 --> 00:46:50,067
Gentlemen, you
have eight minutes
660
00:46:50,091 --> 00:46:52,435
to reach your command
posts. Don't bother, gentlemen.
661
00:46:52,459 --> 00:46:54,304
The invasion's off.
662
00:46:54,328 --> 00:46:56,874
West, this is treason.
I could have you shot.
663
00:46:56,898 --> 00:46:59,142
You've been relieved
of this command.
664
00:46:59,166 --> 00:47:01,367
By whose authority?
665
00:47:03,404 --> 00:47:04,814
Mine, sir.
666
00:47:04,838 --> 00:47:06,705
General Riddell, sir.
667
00:47:07,841 --> 00:47:09,586
As you were, gentlemen.
668
00:47:09,610 --> 00:47:13,223
General, sir, I... I
don't understand.
669
00:47:13,247 --> 00:47:15,792
You, sir,
670
00:47:15,816 --> 00:47:18,661
you understand only too well.
671
00:47:18,685 --> 00:47:21,564
But sir, I am Colonel Roper.
I am in command here.
672
00:47:21,588 --> 00:47:25,057
You are an imposter, sir.
So is Lieutenant Murray.
673
00:47:26,527 --> 00:47:29,406
I am the commanding
officer of Fort Challenge
674
00:47:29,430 --> 00:47:31,108
and the territory of Arizona.
675
00:47:31,132 --> 00:47:33,310
Tomorrow, I will be
Commandant of Sonora!
676
00:47:33,334 --> 00:47:35,913
Tomorrow, you will be in irons.
677
00:47:35,937 --> 00:47:38,282
Major, arrest these
men. Sergeant.
678
00:47:38,306 --> 00:47:40,583
West, you meddling fool, you.
679
00:47:40,607 --> 00:47:42,685
Sergeant, take them out and
have them put under guard.
680
00:47:42,709 --> 00:47:45,269
Yes, sir.
681
00:47:53,454 --> 00:47:57,401
General, sir, if these
men are impostors,
682
00:47:57,425 --> 00:47:58,802
where are the real ones?
683
00:47:58,826 --> 00:48:01,604
We don't know what
happened to Lieutenant Murray.
684
00:48:01,628 --> 00:48:03,173
Probably murdered.
685
00:48:03,197 --> 00:48:05,809
Colonel Roper is at this moment
conferring with Colonel Vega.
686
00:48:05,833 --> 00:48:07,444
He should be here
within the hour.
687
00:48:07,468 --> 00:48:09,079
Good, sir.
688
00:48:09,103 --> 00:48:10,880
Well, it was mighty fortunate
689
00:48:10,904 --> 00:48:12,282
you happened along, general.
690
00:48:12,306 --> 00:48:14,873
Yes, sir. It was
mighty fortunate.
691
00:48:16,177 --> 00:48:18,055
Yes,
692
00:48:18,079 --> 00:48:19,911
isn't it?
693
00:48:33,727 --> 00:48:36,073
What a miserable night.
694
00:48:36,097 --> 00:48:38,775
Feels like rain out there.
695
00:48:38,799 --> 00:48:41,111
That is, if it
doesn't snow first.
696
00:48:41,135 --> 00:48:43,602
Well, thank you.
697
00:48:45,539 --> 00:48:47,951
What are we doing
alone on a night like this?
698
00:48:47,975 --> 00:48:52,189
A night like this was made
for female companionship.
699
00:48:52,213 --> 00:48:54,157
Salud.
700
00:48:54,181 --> 00:48:55,758
What happened
at the trial, Artie?
701
00:48:55,782 --> 00:48:58,228
Mm. Well, the
phony Colonel Roper
702
00:48:58,252 --> 00:48:59,463
and Lieutenant Murray
703
00:48:59,487 --> 00:49:01,731
are gonna be behind
bars for a long, long time.
704
00:49:01,755 --> 00:49:04,701
You can be sure of that.
705
00:49:04,725 --> 00:49:07,004
Come on. What do you say?
Let's go out on the town, huh?
706
00:49:07,028 --> 00:49:09,139
We can look up a couple
of lovelies that I know,
707
00:49:09,163 --> 00:49:10,874
take them out to a good
restaurant maybe, huh?
708
00:49:10,898 --> 00:49:12,376
You feel like a good
meal, huh, Artie?
709
00:49:12,400 --> 00:49:13,810
Oh, you know it.
710
00:49:13,834 --> 00:49:16,880
I know a place makes the
most marvelous bouillabaisse,
711
00:49:16,904 --> 00:49:19,816
and a pompano
en
papillotte that can't be beat.
712
00:49:19,840 --> 00:49:21,284
Artie, would you...?
Would you settle
713
00:49:21,308 --> 00:49:23,686
for a little onion
soup and some stew?
714
00:49:23,710 --> 00:49:25,688
Stew?
715
00:49:25,712 --> 00:49:27,432
Stew? I...
716
00:49:31,285 --> 00:49:33,430
Oh, stew. Oh, I
love stew. I really do.
717
00:49:33,454 --> 00:49:34,731
I know you've always loved stew.
718
00:49:34,755 --> 00:49:37,634
Oh, yeah. My all-time
favorite, yes. Shall we?
719
00:49:37,658 --> 00:49:39,536
Well.
720
00:49:39,560 --> 00:49:40,803
Oh, yes.
721
00:49:40,827 --> 00:49:43,306
Just beautiful, beautiful. Heh.
722
00:49:43,330 --> 00:49:46,643
He loves stew,
girls. Heh-heh-heh.
49622