All language subtitles for The Wild Wild West S04E19 The Night of the Pistoleros

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,532 --> 00:00:16,877 Well, from the look of the terrain, 2 00:00:16,901 --> 00:00:18,278 I'd say we're about half a day's ride 3 00:00:18,302 --> 00:00:19,545 from the Mexican border. 4 00:00:19,569 --> 00:00:21,347 Which means, I think, we're about an hour away 5 00:00:21,371 --> 00:00:23,172 from Fort Challenge. 6 00:00:26,543 --> 00:00:29,422 We haven't passed man or beast in over a day. 7 00:00:29,446 --> 00:00:31,557 I swear, I don't know who would be thinking 8 00:00:31,581 --> 00:00:33,459 of taking over this territory. 9 00:00:33,483 --> 00:00:35,796 Well, we'll find out when we get to the fort 10 00:00:35,820 --> 00:00:37,898 and talk to Sergeant Tobin. Yeah. 11 00:00:37,922 --> 00:00:40,000 I can understand why an old soldier like Charlie Tobin 12 00:00:40,024 --> 00:00:41,501 would upset the chain of command 13 00:00:41,525 --> 00:00:43,503 and write directly to the president. 14 00:00:43,527 --> 00:00:46,006 Who'd want to be stuck in this isolated place? 15 00:00:47,364 --> 00:00:49,642 I think someone just invited us to dinner, pal. 16 00:00:49,666 --> 00:00:51,144 Yeah. 17 00:00:51,168 --> 00:00:52,634 Hyah! 18 00:01:23,300 --> 00:01:25,111 Hello? 19 00:01:25,135 --> 00:01:26,568 Anybody home? 20 00:01:28,438 --> 00:01:29,637 Hello! 21 00:01:31,876 --> 00:01:34,036 Somebody rang that dinner bell. 22 00:01:47,657 --> 00:01:49,791 Hello. 23 00:01:59,003 --> 00:02:00,413 Jim! 24 00:02:00,437 --> 00:02:02,804 Must be something wrong with the water. 25 00:02:04,408 --> 00:02:06,608 The horses won't drink it. 26 00:02:16,586 --> 00:02:18,398 Poor devil. 27 00:02:18,422 --> 00:02:21,768 Knifed in the back. 28 00:02:21,792 --> 00:02:23,952 He must have been the owner of this homestead. 29 00:02:31,168 --> 00:02:33,579 "Death to the gringos." 30 00:02:33,603 --> 00:02:37,117 It's signed, "Los Pistoleros." 31 00:02:37,141 --> 00:02:39,886 Aren't those the ones trying to take over the territory? 32 00:02:46,783 --> 00:02:48,417 Let's ask them. 33 00:02:59,696 --> 00:03:02,331 Looks like we were expected. 34 00:04:09,833 --> 00:04:12,712 Did I hear big mouth correctly? 35 00:04:12,736 --> 00:04:15,081 Yep, they're going to hang you 36 00:04:15,105 --> 00:04:16,650 and take me with them. 37 00:04:16,674 --> 00:04:17,917 No hard feelings, Jim. 38 00:04:17,941 --> 00:04:19,741 I resent that. 39 00:04:36,927 --> 00:04:39,539 What do you think they have planned for you, Artie? 40 00:04:39,563 --> 00:04:41,963 I don't want to wait to find out. 41 00:04:47,270 --> 00:04:49,448 If I could just get my hand in 42 00:04:49,472 --> 00:04:50,917 and take this out of the waistband. 43 00:04:50,941 --> 00:04:51,941 Un momento! 44 00:04:55,746 --> 00:04:57,813 Uh, sorry, amigo. 45 00:04:58,916 --> 00:05:00,660 You heard the man, Artie. 46 00:05:00,684 --> 00:05:02,350 He said, "Drop it." 47 00:05:03,787 --> 00:05:04,787 Guess I'd better. 48 00:05:39,422 --> 00:05:40,834 This could go on all day. 49 00:05:40,858 --> 00:05:43,759 Let's quit playing with them, huh, Artie? 50 00:06:15,558 --> 00:06:16,925 Artie. 51 00:06:37,981 --> 00:06:39,959 Artie, why do you suppose they wanted to kill me 52 00:06:39,983 --> 00:06:41,227 and capture you? 53 00:06:41,251 --> 00:06:44,630 Well, maybe I'm more valuable, that's all. 54 00:06:44,654 --> 00:06:46,565 Well, whoever thought that 55 00:06:46,589 --> 00:06:49,302 has a picture of you. 56 00:06:49,326 --> 00:06:51,304 There was a leak about our trip here. 57 00:06:51,328 --> 00:06:53,768 It had to come from Fort Challenge. 58 00:06:54,264 --> 00:06:56,144 Now, that doesn't do me justice. 59 00:06:57,467 --> 00:06:59,979 "Bernal's, Tohachi, Arizona." 60 00:07:00,003 --> 00:07:01,047 Know him? 61 00:07:01,071 --> 00:07:03,049 No, but I'm gonna make it a point 62 00:07:03,073 --> 00:07:04,193 to get better acquainted. 63 00:07:05,442 --> 00:07:06,442 Do that. 64 00:07:07,744 --> 00:07:09,689 I'm going to take SeƱor Pistolero to the fort. 65 00:07:09,713 --> 00:07:11,257 He's got some explaining to do. 66 00:07:11,281 --> 00:07:13,592 See you. 67 00:07:32,102 --> 00:07:34,714 Go on! Get on in there! 68 00:07:34,738 --> 00:07:36,338 Get in there! 69 00:07:47,717 --> 00:07:49,195 I'm sorry, sir. 70 00:07:49,219 --> 00:07:51,998 Colonel Roper is down in the border hunting Pistoleros, 71 00:07:52,022 --> 00:07:53,632 and Major Robinson's on patrol. 72 00:07:53,656 --> 00:07:55,701 Well, I'm sorrier. Who's in charge here? 73 00:07:55,725 --> 00:07:57,971 I am, sir. Lieutenant Murray. 74 00:07:57,995 --> 00:07:59,805 I'd like to welcome you to Fort Challenge. 75 00:07:59,829 --> 00:08:01,474 Thank you, lieutenant. 76 00:08:01,498 --> 00:08:03,542 My name's James West, and I'm with the government. 77 00:08:03,566 --> 00:08:06,379 Yes, sir, I know. We've been expecting you. 78 00:08:06,403 --> 00:08:08,848 You know? 79 00:08:08,872 --> 00:08:10,884 What's your source of information, lieutenant? 80 00:08:10,908 --> 00:08:12,451 Sir? 81 00:08:12,475 --> 00:08:15,054 My coming here was supposed to be a secret mission 82 00:08:15,078 --> 00:08:16,923 known only to Colonel Roper. 83 00:08:16,947 --> 00:08:17,957 Now, is he in the habit 84 00:08:17,981 --> 00:08:19,861 of confiding in junior officers? 85 00:08:21,618 --> 00:08:25,464 Well, Sergeant Tobin didn't exactly keep it a secret 86 00:08:25,488 --> 00:08:27,000 that he'd written to the president. 87 00:08:27,024 --> 00:08:28,701 He even gave a copy to the colonel. 88 00:08:28,725 --> 00:08:31,137 That was, of course, after he'd mailed the letter. 89 00:08:31,161 --> 00:08:34,240 I see. Well, then, I'd better see Charlie Tobin right away. 90 00:08:34,264 --> 00:08:36,042 That is, unless he's on patrol too. 91 00:08:36,066 --> 00:08:38,912 No, sir. He's in the guardhouse. 92 00:08:38,936 --> 00:08:40,146 Why? 93 00:08:40,170 --> 00:08:42,916 For assaulting an officer, 94 00:08:42,940 --> 00:08:44,517 making wild charges, 95 00:08:44,541 --> 00:08:47,320 and conducting himself in an unmilitary manner. 96 00:08:47,344 --> 00:08:50,990 That doesn't sound like the Sergeant Tobin I know. 97 00:08:51,014 --> 00:08:52,792 You'd better take me to him right away. 98 00:08:52,816 --> 00:08:56,296 Sir, unless you can show me a written order 99 00:08:56,320 --> 00:08:58,031 giving you access to the prisoner, 100 00:08:58,055 --> 00:09:00,175 you'll have to wait till the colonel returns. 101 00:09:01,224 --> 00:09:04,025 And you don't know when that will be, lieutenant? 102 00:09:05,062 --> 00:09:07,562 No, sir, I don't. 103 00:09:18,976 --> 00:09:20,053 Sorry, mister. 104 00:09:20,077 --> 00:09:21,754 No civilians allowed in the guardhouse. 105 00:09:21,778 --> 00:09:23,056 Yeah, well, sergeant, 106 00:09:23,080 --> 00:09:25,058 I want to talk to that Pistolero I brought in. 107 00:09:25,082 --> 00:09:26,492 Not a chance, mister. 108 00:09:26,516 --> 00:09:28,027 You just want to see Sergeant Tobin. 109 00:09:28,051 --> 00:09:29,996 I've had orders to keep you out. 110 00:09:30,020 --> 00:09:32,460 Orders from Lieutenant Murray? 111 00:09:36,493 --> 00:09:38,460 He's in command right now. 112 00:10:15,832 --> 00:10:17,543 Charlie. 113 00:10:17,567 --> 00:10:19,000 Jim? 114 00:10:21,438 --> 00:10:22,848 Jim, boy. 115 00:10:22,872 --> 00:10:24,717 I got the word you'd come, but I can't believe it. 116 00:10:24,741 --> 00:10:26,085 I came as fast as I could, Charlie. 117 00:10:26,109 --> 00:10:27,353 Where's Artemus? 118 00:10:27,377 --> 00:10:29,055 He's in Tohachi, but he'll be along soon. 119 00:10:29,079 --> 00:10:31,090 Good, good. 120 00:10:31,114 --> 00:10:33,154 I knew General Grant wouldn't desert me. 121 00:10:34,117 --> 00:10:35,316 Let's get a look at you. 122 00:10:38,155 --> 00:10:40,199 It is Jim West, isn't it? 123 00:10:40,223 --> 00:10:41,700 You can see me, Charlie. 124 00:10:41,724 --> 00:10:45,004 Seeing ain't enough these days. 125 00:10:45,028 --> 00:10:47,806 That's one thing I learned, but not in time. 126 00:10:47,830 --> 00:10:48,990 What do you mean, Charlie? 127 00:10:50,500 --> 00:10:52,878 It starts below the border, with the Pistoleros, 128 00:10:52,902 --> 00:10:55,415 and up here there's a plot brewing. 129 00:10:55,439 --> 00:10:57,683 We're surrounded by spies and traitors 130 00:10:57,707 --> 00:10:58,707 right in the fort. 131 00:11:00,310 --> 00:11:02,190 You, uh, sure of that, Charlie? 132 00:11:03,746 --> 00:11:05,525 I got to get out of here. 133 00:11:05,549 --> 00:11:08,961 They can't let me live. I know too much. 134 00:11:08,985 --> 00:11:11,497 When Colonel Roper gets back, I'll talk to him. 135 00:11:11,521 --> 00:11:13,499 Right now, you better give me some more information 136 00:11:13,523 --> 00:11:15,268 before Lieutenant Murray finds out I'm here. 137 00:11:15,292 --> 00:11:17,559 How do you know he's Murray? 138 00:11:19,196 --> 00:11:21,107 What do you mean, how do I know he's Murray? 139 00:11:21,131 --> 00:11:23,276 I said how do you know he's Lieutenant Murray? 140 00:11:23,300 --> 00:11:26,179 Because Colonel Roper put him in charge of this fort, 141 00:11:26,203 --> 00:11:27,580 and that's enough for me, Charlie. 142 00:11:27,604 --> 00:11:32,351 Maybe you're too easy satisfied, Jim. 143 00:11:32,375 --> 00:11:35,521 Or maybe you ain't Jim at all. How do I know? 144 00:11:35,545 --> 00:11:39,792 Eyes aren't enough anymore. I need proof. 145 00:11:39,816 --> 00:11:42,883 You prove to me you're Jim West. 146 00:11:44,521 --> 00:11:47,833 Remember that farmhouse on the road to Shiloh? 147 00:11:47,857 --> 00:11:49,835 There was a little white farmhouse 148 00:11:49,859 --> 00:11:52,004 with apple trees all in bloom when we was there. 149 00:11:52,028 --> 00:11:55,174 That's because it was in the spring, Charlie. 150 00:11:55,198 --> 00:11:56,175 Right. 151 00:11:56,199 --> 00:11:58,911 And the farmer's two daughters, 152 00:11:58,935 --> 00:12:00,015 what were their names? 153 00:12:01,338 --> 00:12:03,704 Charlie, that was a long time ago. 154 00:12:04,674 --> 00:12:06,374 Jim West would remember. 155 00:12:08,645 --> 00:12:11,657 Let me think. 156 00:12:11,681 --> 00:12:13,593 The older girl, the one with the black hair, 157 00:12:13,617 --> 00:12:15,857 her name was, uh... Was Zedra. 158 00:12:17,320 --> 00:12:18,998 But I can't remember the other girl's name. 159 00:12:19,022 --> 00:12:21,300 All right, Jim. 160 00:12:21,324 --> 00:12:23,824 I'm sorry. I just had to be sure. 161 00:12:25,395 --> 00:12:29,342 Listen, this Lieutenant Murray, he's a ringer. 162 00:12:29,366 --> 00:12:31,377 The Pistoleros planted him here. 163 00:12:31,401 --> 00:12:33,412 Artemus Gordon, he'll know. 164 00:12:33,436 --> 00:12:35,436 The real Murray was in his regiment. 165 00:12:37,240 --> 00:12:39,519 Artemus is coming along soon, Charlie. 166 00:12:39,543 --> 00:12:42,087 I can't wait, Jim. 167 00:12:42,111 --> 00:12:43,951 You gotta get me out of here. 168 00:12:44,481 --> 00:12:45,791 All right, mister. 169 00:12:45,815 --> 00:12:48,183 You wanted in so bad, I'm gonna lock you up. 170 00:12:56,259 --> 00:12:57,503 Guard. Get up! 171 00:12:57,527 --> 00:13:00,339 Drop that gun belt. 172 00:13:00,363 --> 00:13:01,440 Tobin, you can't... 173 00:13:07,504 --> 00:13:10,572 Now kick them keys over here. 174 00:13:44,173 --> 00:13:45,451 Good afternoon, seƱor. 175 00:13:45,475 --> 00:13:47,119 Do you wish to have a photograph? 176 00:13:47,143 --> 00:13:51,257 Uh, thank you very much. I-I already have one. 177 00:13:51,281 --> 00:13:54,126 Well, it fails to do you justice, seƱor. 178 00:13:54,150 --> 00:13:56,710 The photographer was very stupid. 179 00:13:56,919 --> 00:13:58,386 The photographer was you. 180 00:13:59,556 --> 00:14:01,422 Heh. Impossible. 181 00:14:06,663 --> 00:14:09,808 Hmm. Oh, I remember now. 182 00:14:09,832 --> 00:14:11,143 A customer brought me a negative 183 00:14:11,167 --> 00:14:13,112 and asked for some copies to be made. 184 00:14:13,136 --> 00:14:14,146 How many? 185 00:14:14,170 --> 00:14:16,349 Um, a dozen. 186 00:14:16,373 --> 00:14:18,584 What was the name of the customer? 187 00:14:18,608 --> 00:14:21,420 Uh. It was a long time ago, seƱor. 188 00:14:21,444 --> 00:14:23,021 Maybe two weeks. 189 00:14:23,045 --> 00:14:26,359 I remember faces, but, uh, names... 190 00:14:26,383 --> 00:14:29,295 It's a minor failing, curable by your records. 191 00:14:29,319 --> 00:14:30,479 Could you look the name up? 192 00:14:32,322 --> 00:14:35,200 My records are confidential, seƱor. 193 00:14:35,224 --> 00:14:38,437 I do not reveal such information to strangers. 194 00:14:38,461 --> 00:14:40,339 Could you make an exception? 195 00:14:40,363 --> 00:14:42,196 Never. 196 00:14:44,501 --> 00:14:46,512 Try. 197 00:14:46,536 --> 00:14:48,547 You insist? 198 00:14:48,571 --> 00:14:51,250 I'm afraid I do. 199 00:14:51,274 --> 00:14:53,708 Very well. Follow me. 200 00:14:58,848 --> 00:15:00,859 This is my assistant. 201 00:15:00,883 --> 00:15:04,297 A little higher with your chin, seƱor, please. 202 00:15:04,321 --> 00:15:05,298 Thank you. 203 00:15:05,322 --> 00:15:06,688 Here it is. 204 00:15:08,525 --> 00:15:10,869 The customer was a man called Sanchos. 205 00:15:10,893 --> 00:15:13,961 Sanchos. Where would I find him? 206 00:15:23,039 --> 00:15:24,238 Over here, seƱor. 207 00:15:27,243 --> 00:15:30,889 Sanchos' aim has improved since this morning. 208 00:15:30,913 --> 00:15:32,413 Don't you agree, seƱor? 209 00:15:37,153 --> 00:15:39,119 I don't believe we've me... 210 00:15:58,825 --> 00:16:00,335 Lie still, please. 211 00:16:00,359 --> 00:16:03,060 I want to observe your condition. 212 00:16:04,530 --> 00:16:06,530 Do you have pain? 213 00:16:08,367 --> 00:16:10,727 Behind the throat. 214 00:16:13,139 --> 00:16:16,051 Temporary impairment of the vocal cord. 215 00:16:16,075 --> 00:16:18,687 It will pass in a few days. 216 00:16:18,711 --> 00:16:22,747 Now, can you remember what happened to you? 217 00:16:24,917 --> 00:16:27,129 No. I was... 218 00:16:27,153 --> 00:16:29,020 I was in Bernal's. 219 00:16:30,422 --> 00:16:32,056 The photographer... 220 00:16:36,963 --> 00:16:38,440 Where am I now? 221 00:16:38,464 --> 00:16:40,904 In my hacienda. 222 00:16:49,441 --> 00:16:51,586 I've seen you before, seƱor. 223 00:16:51,610 --> 00:16:53,288 You were in Bernal's. 224 00:16:53,312 --> 00:16:55,457 I went to much time and trouble 225 00:16:55,481 --> 00:16:56,759 to apprehend you, SeƱor Gordon. 226 00:16:56,783 --> 00:17:01,196 Passing out photographs to the Pistoleros. 227 00:17:03,089 --> 00:17:05,433 In the end, it was all unnecessary 228 00:17:05,457 --> 00:17:06,891 because you came to me. 229 00:17:08,027 --> 00:17:10,605 Eh, tell me, would it be 230 00:17:10,629 --> 00:17:14,476 prying to ask why you want me? 231 00:17:14,500 --> 00:17:16,611 To fulfill a function. 232 00:17:16,635 --> 00:17:19,347 It would be pointless to go into detail, 233 00:17:19,371 --> 00:17:22,417 and quite dangerous. 234 00:17:22,441 --> 00:17:25,453 In time, it will all be made clear to you. 235 00:17:25,477 --> 00:17:29,191 Well, since I have urgent business elsewhere, 236 00:17:29,215 --> 00:17:32,728 I may have to leave before that. 237 00:17:32,752 --> 00:17:35,698 Of course, SeƱor Gordon. 238 00:17:35,722 --> 00:17:38,734 Feel free to leave at any time. 239 00:17:38,758 --> 00:17:41,278 Come along, Dr. Winterich. 240 00:18:07,286 --> 00:18:10,398 Who are the Pistoleros? 241 00:18:10,422 --> 00:18:13,468 I wish I knew, Mr. West. 242 00:18:13,492 --> 00:18:15,303 I wish I understood the meaning 243 00:18:15,327 --> 00:18:18,107 behind their excursions. 244 00:18:18,131 --> 00:18:20,542 They burn, they kill, they create terror, 245 00:18:20,566 --> 00:18:24,512 all without any visible pattern or meaning. 246 00:18:24,536 --> 00:18:26,314 My troopers take the field against them, 247 00:18:26,338 --> 00:18:30,352 they scatter and reform below the border. 248 00:18:30,376 --> 00:18:31,686 What are the Mexican authorities 249 00:18:31,710 --> 00:18:32,755 doing about it, colonel? 250 00:18:32,779 --> 00:18:34,556 Apparently nothing. 251 00:18:34,580 --> 00:18:37,359 I've dispatched the strongest possible protest 252 00:18:37,383 --> 00:18:39,628 to Colonel Vega of the Sonora garrison, 253 00:18:39,652 --> 00:18:42,530 but so far, there's been no answer. 254 00:18:42,554 --> 00:18:44,633 On top of all this, 255 00:18:44,657 --> 00:18:48,270 all these wild accusations from Sergeant Tobin. 256 00:18:48,294 --> 00:18:50,405 Maybe there's some connection, colonel. 257 00:18:50,429 --> 00:18:51,406 Salud. 258 00:18:51,430 --> 00:18:52,808 Salud. 259 00:18:52,832 --> 00:18:54,509 You've talked to him. 260 00:18:54,533 --> 00:18:56,573 Does he seem like a rational man to you? 261 00:18:57,436 --> 00:18:59,748 He sounds like a frightened man to me, colonel. 262 00:18:59,772 --> 00:19:02,050 A man who has something to say and no one to listen to him. 263 00:19:02,074 --> 00:19:05,387 Hm. Nobody except the president of the United States. 264 00:19:05,411 --> 00:19:07,091 Yes? 265 00:19:09,548 --> 00:19:11,193 Sergeant? 266 00:19:11,217 --> 00:19:12,795 The search party has just returned, sir. 267 00:19:12,819 --> 00:19:15,164 Fine. Have they brought Sergeant Tobin back with them? 268 00:19:15,188 --> 00:19:16,731 Yes, sir. 269 00:19:16,755 --> 00:19:18,555 Very good. Let's go. West. 270 00:19:21,727 --> 00:19:24,639 Sir, we overtook the prisoner near Tohachi 271 00:19:24,663 --> 00:19:26,008 and ordered him to surrender. 272 00:19:26,032 --> 00:19:28,310 Instead, he began to fire at us from cover. 273 00:19:28,334 --> 00:19:31,035 We had no alternative but to return fire. 274 00:19:39,812 --> 00:19:41,290 Who shot this man? 275 00:19:41,314 --> 00:19:43,792 I couldn't tell, Mr. West. We were all firing. 276 00:19:43,816 --> 00:19:45,227 You gave the order. 277 00:19:45,251 --> 00:19:47,830 My actions are not subject to review by a civilian. 278 00:19:47,854 --> 00:19:48,964 That's enough, lieutenant. 279 00:19:48,988 --> 00:19:50,933 You and your men are dismissed. 280 00:19:50,957 --> 00:19:52,835 Yes, sir. 281 00:19:52,859 --> 00:19:56,560 Corporal McKay, move them out. 282 00:20:01,033 --> 00:20:03,133 Colonel, does that end it? 283 00:20:04,737 --> 00:20:06,481 He shouldn't have resisted. 284 00:20:06,505 --> 00:20:08,650 Sir, don't you think it's sort of curious 285 00:20:08,674 --> 00:20:09,818 that the man that was accused 286 00:20:09,842 --> 00:20:11,519 of being an impersonator by Tobin 287 00:20:11,543 --> 00:20:13,755 is the man that brought back his body? 288 00:20:13,779 --> 00:20:16,624 Sergeant Tobin made many accusations. 289 00:20:16,648 --> 00:20:18,160 None of them were substantiated. 290 00:20:18,184 --> 00:20:20,495 Can you vouch for Lieutenant Murray, sir? 291 00:20:20,519 --> 00:20:22,197 He was transferred here 292 00:20:22,221 --> 00:20:23,966 from Fort Leavenworth two months ago. 293 00:20:23,990 --> 00:20:25,800 His papers were entirely in order. 294 00:20:25,824 --> 00:20:28,003 Well, I know someone who can vouch for him, 295 00:20:28,027 --> 00:20:30,906 my partner, Artemus Gordon. He's in Tohachi. 296 00:20:30,930 --> 00:20:32,507 I have a feeling Tobin was headed that way 297 00:20:32,531 --> 00:20:33,508 when he was killed. 298 00:20:33,532 --> 00:20:36,078 Then I suggest you find Mr. Gordon 299 00:20:36,102 --> 00:20:37,645 and settle this question for yourself. 300 00:20:37,669 --> 00:20:39,447 That's what I intend to do, sir, 301 00:20:39,471 --> 00:20:42,606 if I'm not bushwhacked on the way. 302 00:20:44,076 --> 00:20:45,087 Mr. West. 303 00:20:45,111 --> 00:20:46,821 Yes, sir? 304 00:20:46,845 --> 00:20:48,891 I'll ride with you. 305 00:20:48,915 --> 00:20:50,414 Yes, sir. 306 00:20:58,524 --> 00:21:00,602 No, gracias. 307 00:21:06,933 --> 00:21:08,032 Adios. 308 00:21:16,976 --> 00:21:18,075 SeƱorita. 309 00:21:28,154 --> 00:21:29,219 Hello? 310 00:21:39,865 --> 00:21:40,998 Mr. Bernal? 311 00:22:18,270 --> 00:22:20,337 Jim? 312 00:22:23,275 --> 00:22:25,795 Hey, Jim! 313 00:22:29,048 --> 00:22:30,959 Artie. 314 00:22:30,983 --> 00:22:33,728 Where the devil you been? 315 00:22:33,752 --> 00:22:35,530 Oh, 316 00:22:35,554 --> 00:22:37,065 Mexico. 317 00:22:37,089 --> 00:22:38,467 I was shanghaied. 318 00:22:38,491 --> 00:22:39,567 By the Pistoleros? 319 00:22:39,591 --> 00:22:41,036 Nobody else. 320 00:22:41,060 --> 00:22:44,506 I came to with a terrible throat. 321 00:22:44,530 --> 00:22:47,398 I don't know, some hacienda ten miles below the border. 322 00:22:53,339 --> 00:22:55,717 What about you? You find out anything about what's going on? 323 00:22:55,741 --> 00:22:58,653 No, people seem to keep dying on me. 324 00:22:58,677 --> 00:22:59,654 Like who? 325 00:22:59,678 --> 00:23:01,523 Tobin. 326 00:23:01,547 --> 00:23:03,447 Charlie? 327 00:23:04,683 --> 00:23:06,495 Bernal. 328 00:23:06,519 --> 00:23:08,296 For a while, I had my doubts about you. 329 00:23:08,320 --> 00:23:10,832 Oh, no. I'm fine. I... 330 00:23:10,856 --> 00:23:12,467 Hey, is that Alvin Murray? 331 00:23:12,491 --> 00:23:14,669 Alvin? 332 00:23:14,693 --> 00:23:16,038 Hey. 333 00:23:16,062 --> 00:23:17,906 Look, I didn't know you were stationed out here. 334 00:23:17,930 --> 00:23:20,842 Yes, sir. Mighty nice seeing you again, Captain Gordon. 335 00:23:20,866 --> 00:23:23,512 Pleasure. Look at you, you're all grown up. You look great. 336 00:23:23,536 --> 00:23:25,680 Thank you, sir. You know my partner, James West? 337 00:23:25,704 --> 00:23:27,982 Yes, sir, we've had the pleasure. 338 00:23:28,006 --> 00:23:30,052 Colonel Roper's looking for you, Mr. West. 339 00:23:30,076 --> 00:23:31,619 He's waiting for you over at the hotel. 340 00:23:31,643 --> 00:23:33,155 We're on our way right now, lieutenant. 341 00:23:33,179 --> 00:23:35,323 Good. Well, then, 342 00:23:35,347 --> 00:23:37,025 hope to see you at the fort, Captain Gordon. 343 00:23:37,049 --> 00:23:38,826 Indeed. Good night, gentlemen. 344 00:23:38,850 --> 00:23:40,995 Goodnight, goodnight Alvin. 345 00:23:41,019 --> 00:23:43,765 Oh, there's a fine boy. 346 00:23:43,789 --> 00:23:47,235 You know, he used to be bugler in my regiment. 347 00:23:47,259 --> 00:23:48,636 Mm. Let's go see the colonel, Artie. 348 00:23:48,660 --> 00:23:49,793 Right. 349 00:23:52,998 --> 00:23:54,609 Artie. Yeah. 350 00:23:54,633 --> 00:23:57,212 Charlie Tobin was sure that you'd expose 351 00:23:57,236 --> 00:23:59,548 Lieutenant Murray as an imposter. 352 00:23:59,572 --> 00:24:02,850 Oh, no. I'd know him anywhere. 353 00:24:02,874 --> 00:24:05,554 The kid's been a friend for years. 354 00:24:39,711 --> 00:24:40,888 Is he dead? 355 00:25:12,928 --> 00:25:14,961 And two. 356 00:25:16,098 --> 00:25:18,477 Honor squad, prepare to fire. 357 00:25:18,501 --> 00:25:20,512 Ready. 358 00:25:20,536 --> 00:25:22,514 Load. 359 00:25:22,538 --> 00:25:24,316 Fire. 360 00:25:24,340 --> 00:25:25,850 Reload. 361 00:25:25,874 --> 00:25:27,752 Fire. 362 00:25:27,776 --> 00:25:28,820 Reload. 363 00:25:28,844 --> 00:25:30,522 Fire. 364 00:25:30,546 --> 00:25:32,124 Order, arms. 365 00:25:32,148 --> 00:25:35,293 About face. 366 00:25:35,317 --> 00:25:37,451 Forward march. 367 00:25:58,307 --> 00:25:59,540 Goodbye, colonel. 368 00:26:01,076 --> 00:26:04,356 There's never anything to be said at a time like this, 369 00:26:04,380 --> 00:26:07,959 the loss of a comrade after so many years. 370 00:26:07,983 --> 00:26:10,262 But if it's of any comfort to you, West, 371 00:26:10,286 --> 00:26:12,330 remind yourself that he was a soldier, 372 00:26:12,354 --> 00:26:14,032 and he died like one. 373 00:26:14,056 --> 00:26:15,333 The comfort will come, colonel, 374 00:26:15,357 --> 00:26:18,136 from finding the man that shot him in the back. 375 00:26:18,160 --> 00:26:19,704 What will you do now? 376 00:26:19,728 --> 00:26:21,739 Something you can't do. 377 00:26:21,763 --> 00:26:24,342 I'm gonna cross that border into Mexico. 378 00:26:24,366 --> 00:26:26,311 Yes, it's true that I can't lead 379 00:26:26,335 --> 00:26:27,712 an armed force into Mexico, 380 00:26:27,736 --> 00:26:30,649 but I can and will go myself. 381 00:26:30,673 --> 00:26:32,317 The assassination of Gordon 382 00:26:32,341 --> 00:26:33,985 has brought the border situation to a head. 383 00:26:34,009 --> 00:26:36,254 Colonel Vega has agreed to meet with me. 384 00:26:36,278 --> 00:26:38,290 Oh, Mr. West, I'd appreciate it 385 00:26:38,314 --> 00:26:39,824 if, when you're in the area, 386 00:26:39,848 --> 00:26:41,660 you'd inform Colonel Vega 387 00:26:41,684 --> 00:26:43,061 that I will be at his headquarters 388 00:26:43,085 --> 00:26:45,263 shortly after dawn. 389 00:26:45,287 --> 00:26:46,565 Colonel. 390 00:26:46,589 --> 00:26:48,966 If you operate in Mexico 391 00:26:48,990 --> 00:26:52,136 without Colonel Vega's sanction, 392 00:26:52,160 --> 00:26:54,160 you will worsen the border situation. 393 00:26:55,197 --> 00:26:57,309 Yes, sir. 394 00:27:20,456 --> 00:27:21,622 Hyah! 395 00:28:02,398 --> 00:28:04,442 Hello, Americano. 396 00:28:04,466 --> 00:28:05,577 I drink tequila too. 397 00:28:05,601 --> 00:28:06,778 Here, drink this one. 398 00:28:06,802 --> 00:28:08,246 Not alone. 399 00:28:08,270 --> 00:28:10,704 Otro tequila, por favor. 400 00:28:14,710 --> 00:28:16,643 Salud. Salud. 401 00:28:22,384 --> 00:28:23,361 Who you kill? 402 00:28:23,385 --> 00:28:25,430 No one. 403 00:28:25,454 --> 00:28:26,698 You on the run, 404 00:28:26,722 --> 00:28:29,467 and you come to Mexico to hide. 405 00:28:29,491 --> 00:28:32,136 Because you steal much money? 406 00:28:32,160 --> 00:28:34,739 No, I'm looking for someone, that's why. 407 00:28:34,763 --> 00:28:37,676 A man or a woman? 408 00:28:37,700 --> 00:28:39,010 A man. 409 00:28:40,536 --> 00:28:42,180 So am I. 410 00:28:42,204 --> 00:28:44,582 This man's name is Sanchos. You know him? 411 00:28:44,606 --> 00:28:45,750 No. 412 00:28:45,774 --> 00:28:48,286 Why don't you ask your friends? 413 00:28:54,850 --> 00:28:57,028 This man had a big mustache 414 00:28:57,052 --> 00:28:58,863 and carried a bone-handled knife. 415 00:28:58,887 --> 00:29:00,398 Hm. 416 00:29:06,194 --> 00:29:08,473 SeƱor, por favor. 417 00:29:08,497 --> 00:29:10,074 You leave my cantina now. 418 00:29:10,098 --> 00:29:11,543 Why? 419 00:29:11,567 --> 00:29:12,777 Because when there's trouble, 420 00:29:12,801 --> 00:29:14,713 the soldados come. 421 00:29:14,737 --> 00:29:16,448 Why is there going to be trouble? 422 00:29:16,472 --> 00:29:19,116 If you don't leave my cantina now, 423 00:29:19,140 --> 00:29:21,319 my friends are going to throw you out, 424 00:29:21,343 --> 00:29:23,309 and that, seƱor, is trouble. 425 00:29:24,880 --> 00:29:27,024 A representative of a foreign government 426 00:29:27,048 --> 00:29:29,060 is expected to present his credentials 427 00:29:29,084 --> 00:29:30,895 to the proper authority. 428 00:29:30,919 --> 00:29:33,064 In the province of Sonora, SeƱor West, 429 00:29:33,088 --> 00:29:35,032 I am the proper authority. 430 00:29:35,056 --> 00:29:36,334 I know that, colonel, 431 00:29:36,358 --> 00:29:38,570 but I didn't want to disturb your evening. 432 00:29:38,594 --> 00:29:40,739 But I have been disturbed. 433 00:29:40,763 --> 00:29:43,274 My dinner was interrupted. 434 00:29:43,298 --> 00:29:47,278 My apologies, colonel, but since I am here, 435 00:29:47,302 --> 00:29:49,262 I have a message from Colonel Roper. 436 00:29:51,206 --> 00:29:53,852 He plans to come here? 437 00:29:53,876 --> 00:29:55,119 Early tomorrow. 438 00:29:55,143 --> 00:29:57,054 Meanwhile, you will continue 439 00:29:57,078 --> 00:29:58,623 the search for this man Sanchos? 440 00:29:58,647 --> 00:30:00,179 With your permission. 441 00:30:01,450 --> 00:30:02,994 Yes. 442 00:30:03,018 --> 00:30:04,696 Since he killed your friend, 443 00:30:04,720 --> 00:30:08,165 I suspect you will continue with or without my permission. 444 00:30:08,189 --> 00:30:09,601 Therefore, I grant it. 445 00:30:09,625 --> 00:30:12,125 Thank you, colonel. 446 00:30:13,495 --> 00:30:16,630 Do you have any idea who you are looking for? 447 00:30:18,400 --> 00:30:20,320 Oh, I know the man, all right, 448 00:30:23,104 --> 00:30:24,883 and I know his weapon. 449 00:30:24,907 --> 00:30:27,427 Goodbye, colonel, and thank you again. 450 00:31:09,852 --> 00:31:12,497 Eas... Easy. 451 00:31:12,521 --> 00:31:14,466 That's right, Sanchos. 452 00:31:14,490 --> 00:31:16,367 Take a good look at the man who's gonna kill you. 453 00:31:16,391 --> 00:31:19,737 No, wait. I am not prepared to die. 454 00:31:19,761 --> 00:31:22,807 Neither was the man you shot in the back. 455 00:31:25,834 --> 00:31:27,994 Now we shall see who is going to die, gringo. 456 00:31:52,895 --> 00:31:55,072 Sanchos, you're a dying man. 457 00:31:55,096 --> 00:31:57,575 You've killed a lot of men in your time. 458 00:31:57,599 --> 00:32:00,745 Save your soul. 459 00:32:00,769 --> 00:32:03,003 Tell me, why did you kill Artemus Gordon? 460 00:32:08,076 --> 00:32:10,889 Your friend had to die 461 00:32:10,913 --> 00:32:12,812 because of his importance. 462 00:32:14,516 --> 00:32:15,994 His death 463 00:32:16,018 --> 00:32:19,953 would bring the American colonel to Mexico. 464 00:32:22,591 --> 00:32:25,124 He will be assassinated. 465 00:32:26,194 --> 00:32:27,194 When? 466 00:32:30,632 --> 00:32:32,599 When he crosses the border. 467 00:32:35,370 --> 00:32:37,290 Tell me, who's the head Pistolero? 468 00:32:40,676 --> 00:32:42,075 Tell me. 469 00:33:05,300 --> 00:33:06,900 Colonel! 470 00:33:09,404 --> 00:33:10,882 Whoa. 471 00:33:10,906 --> 00:33:12,884 Who is that? I can't tell. 472 00:33:12,908 --> 00:33:15,787 He seems excited about something. 473 00:33:15,811 --> 00:33:17,989 Hyah. Hyah! 474 00:33:18,013 --> 00:33:19,713 Colonel! Hyah! 475 00:33:32,928 --> 00:33:34,227 Colonel! 476 00:33:35,196 --> 00:33:37,575 Colonel! 477 00:33:56,151 --> 00:33:59,897 SeƱor, there is a doctor at my hacienda. 478 00:33:59,921 --> 00:34:01,966 They are both at your service. 479 00:34:01,990 --> 00:34:03,635 May I present myself, seƱor? 480 00:34:03,659 --> 00:34:06,604 I am Armando Galiano. 481 00:34:06,628 --> 00:34:08,640 How far is your hacienda? 482 00:34:08,664 --> 00:34:10,842 Less than a mile, seƱor. 483 00:34:29,417 --> 00:34:32,964 Everyone wait outside, please. 484 00:34:32,988 --> 00:34:37,068 Quickly! This man may be seriously injured. 485 00:34:37,092 --> 00:34:39,637 West, wait. 486 00:34:39,661 --> 00:34:41,773 Get back to the fort. 487 00:34:41,797 --> 00:34:44,208 Tell Major Hudson to make no move 488 00:34:44,232 --> 00:34:46,678 unless he hears from me. 489 00:34:46,702 --> 00:34:48,168 Yes, sir. 490 00:34:50,872 --> 00:34:52,516 Take good care of him, doctor. 491 00:34:52,540 --> 00:34:53,773 Yes. 492 00:35:15,296 --> 00:35:17,776 Hold it. 493 00:35:26,208 --> 00:35:28,474 It's amazing. 494 00:35:33,782 --> 00:35:36,761 Could you tell which is the real Colonel Roper? 495 00:35:36,785 --> 00:35:38,596 As good as your double. 496 00:35:38,620 --> 00:35:40,564 I'll be taking off for Fort Apache now. 497 00:35:40,588 --> 00:35:43,101 Good. Everything will be ready by the time you get back. 498 00:35:43,125 --> 00:35:44,965 What have you done with Alvin Murray? 499 00:35:59,174 --> 00:36:02,086 What's...? What's going on? 500 00:36:02,110 --> 00:36:03,320 Who was that? 501 00:36:03,344 --> 00:36:04,789 It's a lot too complicated 502 00:36:04,813 --> 00:36:06,190 to explain right now, colonel, 503 00:36:06,214 --> 00:36:10,228 but what it boils down to is that a Pistolero 504 00:36:10,252 --> 00:36:14,120 is now commanding officer of Fort Challenge. 505 00:36:54,713 --> 00:36:56,991 Colonel, would you mind 506 00:36:57,015 --> 00:36:58,393 getting down to the end of that pipe 507 00:36:58,417 --> 00:37:01,050 and seeing whether you can help me turn this? 508 00:37:07,792 --> 00:37:09,036 All right? 509 00:37:09,060 --> 00:37:10,493 Here we go. 510 00:37:27,629 --> 00:37:28,669 Once more. 511 00:37:50,218 --> 00:37:52,017 Come in. 512 00:37:55,590 --> 00:37:57,568 Colonel, Lieutenant Murray has just been sighted. 513 00:37:57,592 --> 00:37:58,736 He should be here right away. 514 00:37:58,760 --> 00:38:00,871 Very well, sergeant. 515 00:38:00,895 --> 00:38:03,407 Have all the officers report here for a staff meeting. 516 00:38:03,431 --> 00:38:04,908 You and your men stand by. 517 00:38:04,932 --> 00:38:07,867 Yes, sir, and Mr. West would like to see you. 518 00:38:09,003 --> 00:38:10,848 West? 519 00:38:10,872 --> 00:38:12,650 Oh, sergeant, uh, 520 00:38:12,674 --> 00:38:14,634 don't we have anything to drink here? 521 00:38:16,277 --> 00:38:18,622 Your private stock, sir. 522 00:38:18,646 --> 00:38:20,112 In the right bottom drawer. 523 00:38:21,215 --> 00:38:24,294 Oh, yes, of course. Thank you. 524 00:38:24,318 --> 00:38:26,196 Oh, uh, and send Mr. West in, please. 525 00:38:26,220 --> 00:38:27,487 Yes, sir. 526 00:38:34,696 --> 00:38:35,939 How are you feeling, colonel? 527 00:38:35,963 --> 00:38:37,641 Oh, fine, fine. 528 00:38:37,665 --> 00:38:39,677 It's nothing serious. Just a... 529 00:38:39,701 --> 00:38:41,612 Just a slight concussion. 530 00:38:41,636 --> 00:38:43,381 Have you uncovered anything? 531 00:38:43,405 --> 00:38:46,950 Yes, sir. I found the man that killed Artemus Gordon. 532 00:38:46,974 --> 00:38:49,953 He died before he could tell me who the head Pistolero was. 533 00:38:49,977 --> 00:38:52,256 His identity isn't that much of a mystery. 534 00:38:52,280 --> 00:38:54,324 You know who it is, sir? 535 00:38:54,348 --> 00:38:55,693 Come, come, Mr. West. 536 00:38:55,717 --> 00:38:58,262 These terrorists couldn't operate out of Mexico 537 00:38:58,286 --> 00:38:59,830 without the knowledge and sanction 538 00:38:59,854 --> 00:39:01,432 of Vega's garrison. 539 00:39:01,456 --> 00:39:02,933 Have you found new evidence, sir? 540 00:39:02,957 --> 00:39:05,803 Evidence? Isn't that what you were sent down here to get? 541 00:39:05,827 --> 00:39:09,740 I must tell you, Mr. West, that a full report 542 00:39:09,764 --> 00:39:11,308 has been sent to President Grant 543 00:39:11,332 --> 00:39:13,633 from Fort Apache. 544 00:39:15,336 --> 00:39:16,346 Gentlemen, 545 00:39:16,370 --> 00:39:20,384 a communiquƩ from the commander-in-chief. 546 00:39:20,408 --> 00:39:22,753 I quote the president. 547 00:39:22,777 --> 00:39:25,890 "These repeated border violations by the Pistoleros, 548 00:39:25,914 --> 00:39:28,492 "along with the brutal murder of Artemus Gordon, 549 00:39:28,516 --> 00:39:30,661 "and the attack against Colonel Roper, 550 00:39:30,685 --> 00:39:34,164 "constitute warlike actions 551 00:39:34,188 --> 00:39:35,900 "by a foreign power. 552 00:39:35,924 --> 00:39:37,334 "I therefore direct 553 00:39:37,358 --> 00:39:40,538 "that prompt and retributive measures be taken 554 00:39:40,562 --> 00:39:42,940 against the Sonora garrison in Mexico." 555 00:39:42,964 --> 00:39:44,608 Well, that's clear enough, sir. 556 00:39:44,632 --> 00:39:46,877 There's only one interpretation to this, gentlemen. 557 00:39:46,901 --> 00:39:48,679 This means war. 558 00:39:48,703 --> 00:39:51,214 Colonel, before you take action, don't you think you should 559 00:39:51,238 --> 00:39:53,216 confirm that telegram? Confirm? 560 00:39:53,240 --> 00:39:55,052 The courier that delivered the dispatch 561 00:39:55,076 --> 00:39:56,887 is not completely above suspicion. 562 00:39:56,911 --> 00:39:58,656 I had the impression 563 00:39:58,680 --> 00:40:00,290 that Captain Gordon vouched for me. 564 00:40:00,314 --> 00:40:02,560 For your identity, not your patriotism. 565 00:40:02,584 --> 00:40:04,695 I demand an apology! 566 00:40:04,719 --> 00:40:07,297 Gentlemen, if there is to be any fighting, 567 00:40:07,321 --> 00:40:09,867 let it be against the Sonora garrison. 568 00:40:09,891 --> 00:40:11,168 We attack at dawn. 569 00:40:11,192 --> 00:40:14,237 Good. That will give me just enough time 570 00:40:14,261 --> 00:40:16,474 to get to Fort Apache and check out that telegram. 571 00:40:16,498 --> 00:40:17,830 Or to Colonel Vega. 572 00:40:19,367 --> 00:40:21,445 When you question the commander-in-chief, 573 00:40:21,469 --> 00:40:23,714 I begin to doubt your patriotism, sir. 574 00:40:23,738 --> 00:40:26,249 You begin to doubt my what? 575 00:40:26,273 --> 00:40:27,273 Lock him up! 576 00:40:37,318 --> 00:40:38,951 Get in there! 577 00:40:53,735 --> 00:40:55,679 Hey. 578 00:40:55,703 --> 00:40:57,469 Wake up, Pistolero. 579 00:40:59,974 --> 00:41:02,252 Hey, gringo. 580 00:41:03,945 --> 00:41:06,790 They finally caught you, huh? 581 00:41:06,814 --> 00:41:08,414 How would you like to get out of here? 582 00:41:09,851 --> 00:41:11,529 I'll get out, 583 00:41:11,553 --> 00:41:13,397 feet first. 584 00:41:13,421 --> 00:41:15,432 Not if you use your head. 585 00:41:15,456 --> 00:41:17,635 You can walk out with me. 586 00:41:17,659 --> 00:41:19,759 Just tell me who the head Pistolero is. 587 00:41:24,032 --> 00:41:27,011 First, you get yourself out, 588 00:41:27,035 --> 00:41:29,468 then maybe I'll tell you. 589 00:41:36,210 --> 00:41:38,210 That's very funny, seƱor. 590 00:41:50,424 --> 00:41:51,835 Ay, caramba! 591 00:41:51,859 --> 00:41:53,826 Silencio. 592 00:41:55,262 --> 00:41:57,222 That's very good, seƱor. 593 00:42:06,007 --> 00:42:08,874 Now, do it on my door. 594 00:42:10,712 --> 00:42:11,877 First the name. 595 00:42:13,848 --> 00:42:15,425 I can't, seƱor. 596 00:42:15,449 --> 00:42:17,883 You can nod, can't you? 597 00:42:20,021 --> 00:42:21,087 Sƭ. 598 00:42:22,423 --> 00:42:23,889 Armando Galiano. 599 00:42:31,232 --> 00:42:33,432 I thought so. 600 00:42:34,769 --> 00:42:37,581 Hey, gringo! Gringo! 601 00:42:37,605 --> 00:42:39,316 You forgot about me! 602 00:42:39,340 --> 00:42:41,551 What's going on in here? Gringo! 603 00:42:41,575 --> 00:42:44,443 Never trust a gringo! 604 00:42:53,320 --> 00:42:56,566 Hmm, a message from Lieutenant Murray. 605 00:42:56,590 --> 00:42:58,301 At dawn, Colonel Roper 606 00:42:58,325 --> 00:43:00,838 will begin the next phase of my plan. 607 00:43:00,862 --> 00:43:04,675 So all we do is wait for the Americans to invade. 608 00:43:04,699 --> 00:43:07,077 No, we do not wait, doctor. 609 00:43:07,101 --> 00:43:09,847 We permit a warning of the invasion 610 00:43:09,871 --> 00:43:10,914 to reach Colonel Vega, 611 00:43:10,938 --> 00:43:13,717 who will march at once to disaster. 612 00:43:25,386 --> 00:43:26,563 The Fort Challenge cavalry 613 00:43:26,587 --> 00:43:29,033 outnumbers Colonel Vega's men two to one. 614 00:43:29,057 --> 00:43:31,401 If he resists, he'll be wiped out, 615 00:43:31,425 --> 00:43:33,537 at which point SeƱor Galiano 616 00:43:33,561 --> 00:43:36,573 simply steps in and takes over Sonora. 617 00:43:36,597 --> 00:43:39,176 Fighting his revolution with my troops. 618 00:43:39,200 --> 00:43:41,444 Exactly. 619 00:43:41,468 --> 00:43:44,247 Of course, it takes a twisted mind, 620 00:43:44,271 --> 00:43:48,218 very complex, a lot of time. 621 00:43:48,242 --> 00:43:50,620 And someone like Dr. Winterich, 622 00:43:50,644 --> 00:43:54,591 who can alter features through facial surgery. 623 00:43:54,615 --> 00:43:57,194 If we could just get out of these ropes. 624 00:43:57,218 --> 00:43:59,819 Won't be too long now, colonel. Keep turning. 625 00:44:09,563 --> 00:44:11,308 To the new leadership. 626 00:44:11,332 --> 00:44:13,510 With the help of my able lieutenants, 627 00:44:13,534 --> 00:44:15,145 today, the province of Sonora, 628 00:44:15,169 --> 00:44:17,647 tomorrow, all of Mexico. 629 00:44:17,671 --> 00:44:20,072 Or the firing squad at dawn. 630 00:44:21,408 --> 00:44:23,020 That is, unless you change your plan. 631 00:44:23,044 --> 00:44:24,621 Too late, SeƱor West. 632 00:44:24,645 --> 00:44:27,758 According to my information, Colonel Roper... 633 00:44:27,782 --> 00:44:29,292 Or whoever he is. 634 00:44:29,316 --> 00:44:31,895 He has already reached the border. 635 00:44:31,919 --> 00:44:34,297 He crosses within the hour. 636 00:44:34,321 --> 00:44:37,901 SeƱor, I would welcome your opinion of my strategy. 637 00:44:37,925 --> 00:44:39,669 Brilliant. 638 00:44:39,693 --> 00:44:41,304 Weren't your Pistoleros enough? 639 00:44:43,030 --> 00:44:44,708 At no time, seƱor, 640 00:44:44,732 --> 00:44:47,811 did the number of Pistoleros exceed 15. 641 00:44:47,835 --> 00:44:50,680 Hardly enough to engage Colonel Vega. 642 00:44:50,704 --> 00:44:53,316 And yet, with 15 men 643 00:44:53,340 --> 00:44:56,586 and a touch of genius, one could conquer the world. 644 00:44:56,610 --> 00:44:59,111 SeƱor? 645 00:45:19,566 --> 00:45:21,311 Go back, help them. 646 00:45:21,335 --> 00:45:24,103 Go on! Help them! 647 00:45:37,218 --> 00:45:38,395 Hold it! 648 00:45:53,667 --> 00:45:54,967 Thanks, Artie. 649 00:45:56,670 --> 00:45:59,149 "Thanks, Artie"? 650 00:45:59,173 --> 00:46:01,852 Is that all you can say to me? 651 00:46:01,876 --> 00:46:03,253 I've just come back from the grave, 652 00:46:03,277 --> 00:46:06,056 risen like Lazarus, and that's what you say? 653 00:46:06,080 --> 00:46:07,446 "Thanks, Artie"? 654 00:46:09,984 --> 00:46:11,150 Thanks, Artie. 655 00:46:12,586 --> 00:46:14,019 It's a pleasure. 656 00:46:40,848 --> 00:46:42,459 Cross the border at... 657 00:46:42,483 --> 00:46:44,928 Colonel, it's 5:40. 658 00:46:44,952 --> 00:46:48,665 Very well, lieutenant. Dawn will break at 5:48. 659 00:46:48,689 --> 00:46:50,067 Gentlemen, you have eight minutes 660 00:46:50,091 --> 00:46:52,435 to reach your command posts. Don't bother, gentlemen. 661 00:46:52,459 --> 00:46:54,304 The invasion's off. 662 00:46:54,328 --> 00:46:56,874 West, this is treason. I could have you shot. 663 00:46:56,898 --> 00:46:59,142 You've been relieved of this command. 664 00:46:59,166 --> 00:47:01,367 By whose authority? 665 00:47:03,404 --> 00:47:04,814 Mine, sir. 666 00:47:04,838 --> 00:47:06,705 General Riddell, sir. 667 00:47:07,841 --> 00:47:09,586 As you were, gentlemen. 668 00:47:09,610 --> 00:47:13,223 General, sir, I... I don't understand. 669 00:47:13,247 --> 00:47:15,792 You, sir, 670 00:47:15,816 --> 00:47:18,661 you understand only too well. 671 00:47:18,685 --> 00:47:21,564 But sir, I am Colonel Roper. I am in command here. 672 00:47:21,588 --> 00:47:25,057 You are an imposter, sir. So is Lieutenant Murray. 673 00:47:26,527 --> 00:47:29,406 I am the commanding officer of Fort Challenge 674 00:47:29,430 --> 00:47:31,108 and the territory of Arizona. 675 00:47:31,132 --> 00:47:33,310 Tomorrow, I will be Commandant of Sonora! 676 00:47:33,334 --> 00:47:35,913 Tomorrow, you will be in irons. 677 00:47:35,937 --> 00:47:38,282 Major, arrest these men. Sergeant. 678 00:47:38,306 --> 00:47:40,583 West, you meddling fool, you. 679 00:47:40,607 --> 00:47:42,685 Sergeant, take them out and have them put under guard. 680 00:47:42,709 --> 00:47:45,269 Yes, sir. 681 00:47:53,454 --> 00:47:57,401 General, sir, if these men are impostors, 682 00:47:57,425 --> 00:47:58,802 where are the real ones? 683 00:47:58,826 --> 00:48:01,604 We don't know what happened to Lieutenant Murray. 684 00:48:01,628 --> 00:48:03,173 Probably murdered. 685 00:48:03,197 --> 00:48:05,809 Colonel Roper is at this moment conferring with Colonel Vega. 686 00:48:05,833 --> 00:48:07,444 He should be here within the hour. 687 00:48:07,468 --> 00:48:09,079 Good, sir. 688 00:48:09,103 --> 00:48:10,880 Well, it was mighty fortunate 689 00:48:10,904 --> 00:48:12,282 you happened along, general. 690 00:48:12,306 --> 00:48:14,873 Yes, sir. It was mighty fortunate. 691 00:48:16,177 --> 00:48:18,055 Yes, 692 00:48:18,079 --> 00:48:19,911 isn't it? 693 00:48:33,727 --> 00:48:36,073 What a miserable night. 694 00:48:36,097 --> 00:48:38,775 Feels like rain out there. 695 00:48:38,799 --> 00:48:41,111 That is, if it doesn't snow first. 696 00:48:41,135 --> 00:48:43,602 Well, thank you. 697 00:48:45,539 --> 00:48:47,951 What are we doing alone on a night like this? 698 00:48:47,975 --> 00:48:52,189 A night like this was made for female companionship. 699 00:48:52,213 --> 00:48:54,157 Salud. 700 00:48:54,181 --> 00:48:55,758 What happened at the trial, Artie? 701 00:48:55,782 --> 00:48:58,228 Mm. Well, the phony Colonel Roper 702 00:48:58,252 --> 00:48:59,463 and Lieutenant Murray 703 00:48:59,487 --> 00:49:01,731 are gonna be behind bars for a long, long time. 704 00:49:01,755 --> 00:49:04,701 You can be sure of that. 705 00:49:04,725 --> 00:49:07,004 Come on. What do you say? Let's go out on the town, huh? 706 00:49:07,028 --> 00:49:09,139 We can look up a couple of lovelies that I know, 707 00:49:09,163 --> 00:49:10,874 take them out to a good restaurant maybe, huh? 708 00:49:10,898 --> 00:49:12,376 You feel like a good meal, huh, Artie? 709 00:49:12,400 --> 00:49:13,810 Oh, you know it. 710 00:49:13,834 --> 00:49:16,880 I know a place makes the most marvelous bouillabaisse, 711 00:49:16,904 --> 00:49:19,816 and a pompano en papillotte that can't be beat. 712 00:49:19,840 --> 00:49:21,284 Artie, would you...? Would you settle 713 00:49:21,308 --> 00:49:23,686 for a little onion soup and some stew? 714 00:49:23,710 --> 00:49:25,688 Stew? 715 00:49:25,712 --> 00:49:27,432 Stew? I... 716 00:49:31,285 --> 00:49:33,430 Oh, stew. Oh, I love stew. I really do. 717 00:49:33,454 --> 00:49:34,731 I know you've always loved stew. 718 00:49:34,755 --> 00:49:37,634 Oh, yeah. My all-time favorite, yes. Shall we? 719 00:49:37,658 --> 00:49:39,536 Well. 720 00:49:39,560 --> 00:49:40,803 Oh, yes. 721 00:49:40,827 --> 00:49:43,306 Just beautiful, beautiful. Heh. 722 00:49:43,330 --> 00:49:46,643 He loves stew, girls. Heh-heh-heh. 49622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.