All language subtitles for The Wild Wild West S04E13 The Night of the Pelican

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,829 --> 00:00:47,273 Eleven o'clock sharp. Time to go in. 2 00:00:47,297 --> 00:00:48,942 Hope it isn't a wild goose chase. 3 00:00:48,966 --> 00:00:51,711 Her note said that it could lead us to Chang. 4 00:00:51,735 --> 00:00:53,015 It's worth the risk. 5 00:01:15,960 --> 00:01:17,136 May I help you? 6 00:01:17,160 --> 00:01:18,839 Yes. Could we have table seven? 7 00:01:18,863 --> 00:01:20,061 Table seven? 8 00:01:23,534 --> 00:01:25,333 This way, please. 9 00:01:40,818 --> 00:01:42,963 So? 10 00:01:42,987 --> 00:01:44,920 So the note said we wait for a message. 11 00:01:48,926 --> 00:01:50,971 Jim. 12 00:01:50,995 --> 00:01:52,205 "The goddess Kuei 13 00:01:52,229 --> 00:01:54,749 shall point the way to the bandit Chang." 14 00:01:58,969 --> 00:02:00,168 Same thing. 15 00:02:02,172 --> 00:02:03,483 Who's the goddess Kuei? 16 00:02:03,507 --> 00:02:05,585 Kuei is the most powerful and wicked 17 00:02:05,609 --> 00:02:06,889 of all the Chinese witches. 18 00:02:08,979 --> 00:02:10,223 What does she look like? 19 00:02:10,247 --> 00:02:13,359 Well, it is said that she wears a mask of evil 20 00:02:13,383 --> 00:02:14,360 to hide her face, 21 00:02:14,384 --> 00:02:15,829 and that the mask is so ugly, 22 00:02:15,853 --> 00:02:18,373 that all who gaze on it are terrified. 23 00:02:22,259 --> 00:02:23,259 Like that one over there? 24 00:02:28,566 --> 00:02:30,443 Exactly like that one. 25 00:02:43,080 --> 00:02:44,080 That's her. 26 00:02:56,760 --> 00:02:58,538 Pardon me, did you happen to see 27 00:02:58,562 --> 00:03:00,106 three waiters go through here? 28 00:03:00,130 --> 00:03:01,274 Yeah, they came through here, 29 00:03:01,298 --> 00:03:03,098 went right up that ladder over there. 30 00:03:37,735 --> 00:03:39,312 She's been trying to say something, 31 00:03:39,336 --> 00:03:41,803 but so far, no go. 32 00:03:45,175 --> 00:03:46,775 Pelican. 33 00:05:05,738 --> 00:05:07,018 All right, gentlemen. 34 00:05:17,851 --> 00:05:19,017 Get a hold of him. 35 00:05:21,855 --> 00:05:23,333 Jim, how are you? 36 00:05:23,357 --> 00:05:24,633 Fine, lieutenant. How are you? 37 00:05:24,657 --> 00:05:26,402 I don't think you know my friend, Jeremy Pike. 38 00:05:26,426 --> 00:05:28,004 He's my partner. 39 00:05:28,028 --> 00:05:29,939 They married Artie to a desk in Washington 40 00:05:29,963 --> 00:05:31,174 for a few months. 41 00:05:31,198 --> 00:05:33,376 This is Lieutenant Tom Bengston. 42 00:05:33,400 --> 00:05:35,845 Why is the secret service interested in a local killing? 43 00:05:35,869 --> 00:05:37,246 Name Din Chang mean anything to you? 44 00:05:37,270 --> 00:05:40,416 Yeah. We've been trying to get our hands on him 45 00:05:40,440 --> 00:05:43,152 for quite a while, but he's been too slippery. 46 00:05:43,176 --> 00:05:46,189 He finally knocked over a government storage depot. 47 00:05:46,213 --> 00:05:47,590 That's how we got brought into it. 48 00:05:47,614 --> 00:05:49,892 We got a note from a little lady, 49 00:05:49,916 --> 00:05:51,361 saying she could lead us to Chang, 50 00:05:51,385 --> 00:05:53,385 but we never quite got to talk to her. 51 00:05:53,987 --> 00:05:55,664 I take it no one saw anything. 52 00:05:55,688 --> 00:05:58,667 If they did, they don't want to talk about it. 53 00:05:58,691 --> 00:06:00,970 Unfortunately, we don't even know the girl's name. 54 00:06:00,994 --> 00:06:03,172 Can't help you there. 55 00:06:03,196 --> 00:06:06,575 But I do know his name. He's Johnny Dirk. 56 00:06:06,599 --> 00:06:08,244 Johnny Dirk? 57 00:06:08,268 --> 00:06:10,346 This can't be Johnny Dirk, lieutenant, 58 00:06:10,370 --> 00:06:12,515 Johnny Dirk is serving a long stretch 59 00:06:12,539 --> 00:06:15,751 in Fort Alcatraz. Aren't you, Johnny. 60 00:06:15,775 --> 00:06:18,854 Hey, Johnny, how did you manage to get away? 61 00:06:18,878 --> 00:06:22,392 And what happened to... To your friends? 62 00:06:22,416 --> 00:06:24,360 Why did they leave so hastily and where did they go? 63 00:06:24,384 --> 00:06:27,063 And why was the girl killed? 64 00:06:27,087 --> 00:06:28,564 I think you'd better get him out of here 65 00:06:28,588 --> 00:06:29,632 for the time being. 66 00:06:29,656 --> 00:06:31,976 We'll discuss this with him later. 67 00:06:33,626 --> 00:06:36,506 I still can't figure Din Chang breaking into an arsenal. 68 00:06:36,530 --> 00:06:39,808 He never had too much trouble laying hands on guns before. 69 00:06:39,832 --> 00:06:41,177 How about fulminate of mercury? 70 00:06:41,201 --> 00:06:43,946 That's all he took. Ten barrels of it, Tom. 71 00:06:43,970 --> 00:06:45,448 That's very special stuff. 72 00:06:45,472 --> 00:06:46,615 He could blow up half the city. 73 00:06:46,639 --> 00:06:48,251 Mm-hm. That's what we thought. 74 00:06:48,275 --> 00:06:50,186 This is all she had with her, lieutenant. 75 00:06:50,210 --> 00:06:53,556 Could I hold on to these things for a while, Tom? 76 00:06:53,580 --> 00:06:55,191 I don't see why not. 77 00:06:55,215 --> 00:06:56,725 Well, I'm going to head back, 78 00:06:56,749 --> 00:06:59,162 try to get Johnny Dirk to open up, 79 00:06:59,186 --> 00:07:01,431 but don't depend on it. 80 00:07:01,455 --> 00:07:02,735 Talk to you later. 81 00:07:04,191 --> 00:07:06,469 Here we are, no closer to Chang, 82 00:07:06,493 --> 00:07:08,304 and unfortunately we have a dead girl 83 00:07:08,328 --> 00:07:09,939 that no one seems to know. 84 00:07:09,963 --> 00:07:10,940 Or do they? 85 00:07:10,964 --> 00:07:12,641 Last time I saw one of these, 86 00:07:12,665 --> 00:07:14,499 it was making a lion dance. 87 00:07:22,342 --> 00:07:24,687 So the nameless girl was a puppeteer. 88 00:07:24,711 --> 00:07:28,091 Yeah, that's all we have. That and this ring. 89 00:07:28,115 --> 00:07:30,693 At least it's something to work with. 90 00:07:30,717 --> 00:07:33,162 But what does "pelican" have to do with all of this? 91 00:07:33,186 --> 00:07:36,365 Yeah, "pelican." Doesn't connect up at all. 92 00:07:36,389 --> 00:07:38,267 Where does Din Chang fit in? 93 00:07:41,761 --> 00:07:42,761 Come in. 94 00:07:46,133 --> 00:07:49,011 Mr. West, Mr. Pike? Yes? 95 00:07:49,035 --> 00:07:50,146 I'm Amy Stafford. 96 00:07:50,170 --> 00:07:52,881 I work for Colonel Blake in San Francisco. 97 00:07:52,905 --> 00:07:54,517 Won't you please sit down, Miss Stafford? 98 00:07:54,541 --> 00:07:55,751 Thank you. 99 00:07:55,775 --> 00:07:57,686 We just received an answer from Colonel Morse, 100 00:07:57,710 --> 00:07:59,244 the commandant at Alcatraz. 101 00:08:01,748 --> 00:08:05,361 "In reply to your inquiry, be advised that John Dirk, 102 00:08:05,385 --> 00:08:10,233 "number 14357, is serving 15 years sentence this fort. 103 00:08:10,257 --> 00:08:12,568 "No possibility of escape. 104 00:08:12,592 --> 00:08:15,738 Currently in isolation, maximum-security wing." 105 00:08:15,762 --> 00:08:16,905 Signed, Kelton Morse, 106 00:08:16,929 --> 00:08:18,974 6th artillery commanding. 107 00:08:18,998 --> 00:08:22,345 If Dirk is still on Alcatraz, who's the man you caught? 108 00:08:22,369 --> 00:08:25,214 Maybe it was his twin brother, Miss Stafford. 109 00:08:25,238 --> 00:08:27,350 Except for the fact that he doesn't have a twin brother. 110 00:08:27,374 --> 00:08:29,652 No, Jeremy, it wasn't his twin brother. 111 00:08:29,676 --> 00:08:31,487 It was Johnny Dirk. 112 00:08:31,511 --> 00:08:35,012 Then why would Morse lie to us about his being on Alcatraz? 113 00:08:37,950 --> 00:08:38,927 Alcatraz. That's it. 114 00:08:38,951 --> 00:08:40,596 Why didn't I think of it. 115 00:08:40,620 --> 00:08:42,898 In Sonora, Mexico, there is a prison... 116 00:08:42,922 --> 00:08:44,066 And it's called the Alcatraz. 117 00:08:44,090 --> 00:08:45,468 And what's carved into the gates? 118 00:08:45,492 --> 00:08:48,259 A large bird. 119 00:08:49,962 --> 00:08:51,740 A pelican. 120 00:08:51,764 --> 00:08:55,211 "Alcatraz" is the Spanish word for "pelican." 121 00:08:55,235 --> 00:08:59,048 That's it, that's what that dead girl was trying to tell us. 122 00:08:59,072 --> 00:09:01,750 Somehow Din Chang is tied in to Alcatraz, 123 00:09:01,774 --> 00:09:03,486 and we'd better find out how. 124 00:09:03,510 --> 00:09:06,021 But if what you suspect about it is true, 125 00:09:06,045 --> 00:09:07,756 they're not going to want the secret service 126 00:09:07,780 --> 00:09:08,791 walking around there. 127 00:09:08,815 --> 00:09:10,448 "Amy," wasn't it? 128 00:09:11,718 --> 00:09:13,762 Amy, you've got a point. 129 00:09:49,556 --> 00:09:52,323 Bottom left, march! 130 00:09:57,297 --> 00:09:59,230 Company, halt! 131 00:10:00,166 --> 00:10:01,899 Left, face! 132 00:10:05,838 --> 00:10:07,783 Welcome to Fort Alcatraz. 133 00:10:07,807 --> 00:10:10,775 I hope you all enjoyed your little boat trip. 134 00:10:13,647 --> 00:10:17,393 It seems your former outfit no longer desire your company, 135 00:10:17,417 --> 00:10:21,029 but we're delighted to have you here. 136 00:10:21,053 --> 00:10:24,367 We have a few simple rules. 137 00:10:24,391 --> 00:10:29,104 Do what you're told when you're told. 138 00:10:29,128 --> 00:10:30,939 Now, some of you men might find it difficult 139 00:10:30,963 --> 00:10:33,909 to learn to live with that, 140 00:10:33,933 --> 00:10:38,969 but one way or another, everybody learns. 141 00:10:43,443 --> 00:10:45,788 Another little rule: 142 00:10:45,812 --> 00:10:48,145 when I talk, you listen. 143 00:10:54,788 --> 00:10:55,788 Oh. 144 00:10:58,291 --> 00:11:00,936 Troublemaker, huh? 145 00:11:00,960 --> 00:11:02,026 All right. 146 00:11:55,915 --> 00:11:59,194 This prisoner swung on Corporal Simon 147 00:11:59,218 --> 00:12:00,529 and is still living? 148 00:12:00,553 --> 00:12:02,431 As a matter of fact, 149 00:12:02,455 --> 00:12:05,601 he knocked the corporal out cold, sir. 150 00:12:05,625 --> 00:12:07,202 Did you now? 151 00:12:07,226 --> 00:12:11,139 Well, that's never been done before. 152 00:12:11,163 --> 00:12:12,575 Why? 153 00:12:12,599 --> 00:12:14,744 A small matter of a stick in my back, sir. 154 00:12:14,768 --> 00:12:18,146 What? Cruel and unusual punishment? 155 00:12:18,170 --> 00:12:21,517 Very much against regulations. 156 00:12:21,541 --> 00:12:25,053 Why did Corporal Simon use a swagger stick 157 00:12:25,077 --> 00:12:26,722 on the prisoner? 158 00:12:26,746 --> 00:12:28,679 What swagger stick, sir? 159 00:12:30,182 --> 00:12:33,117 Oh, I see. 160 00:12:34,421 --> 00:12:36,031 I don't know why you're here, prisoner, 161 00:12:36,055 --> 00:12:38,501 but it's obvious that in addition to everything else, 162 00:12:38,525 --> 00:12:40,202 you're a chronic liar. 163 00:12:40,226 --> 00:12:42,359 I have his file here. 164 00:12:47,400 --> 00:12:51,514 So your name is Private Court, 165 00:12:51,538 --> 00:12:53,382 and according to the records, 166 00:12:53,406 --> 00:12:56,585 you've declared a one-man war against the Army. 167 00:12:56,609 --> 00:12:59,855 Desertion, breaking out of the guardhouse, 168 00:12:59,879 --> 00:13:02,525 assaulting your commanding officer, 169 00:13:02,549 --> 00:13:04,960 topped off by an unprovoked assault 170 00:13:04,984 --> 00:13:07,195 against a senior guard of Alcatraz! 171 00:13:07,219 --> 00:13:11,233 Do you have anything to say before I pass summary judgment? 172 00:13:11,257 --> 00:13:13,825 Nothing. 173 00:13:15,895 --> 00:13:17,361 Ah, Corporal Simon. 174 00:13:30,209 --> 00:13:31,742 Hey! 175 00:13:42,388 --> 00:13:44,834 Get back to signing those papers, Morse, 176 00:13:44,858 --> 00:13:47,258 or I'll have you thrown back in solitary. 177 00:14:16,706 --> 00:14:18,072 Get up, Court. 178 00:14:19,876 --> 00:14:21,208 Get up! 179 00:14:28,051 --> 00:14:29,450 Come on. 180 00:14:33,389 --> 00:14:35,300 Neat, huh? 181 00:14:35,324 --> 00:14:37,469 Thought you'd like it. 182 00:14:37,493 --> 00:14:41,674 There are 105 iron cannonballs in these three pyramids, 183 00:14:41,698 --> 00:14:43,943 each ball weighs 42 pounds, 184 00:14:43,967 --> 00:14:46,178 and there's only one minor, little problem. 185 00:14:46,202 --> 00:14:47,780 Someone stacked them in the wrong place. 186 00:14:47,804 --> 00:14:50,415 You've got brains too. 187 00:14:50,439 --> 00:14:52,518 On the other side of the parade ground. 188 00:14:52,542 --> 00:14:53,542 Start stacking. 189 00:14:56,146 --> 00:14:57,289 You realize, of course, 190 00:14:57,313 --> 00:14:59,233 that this may ruin our friendship. 191 00:15:00,183 --> 00:15:02,528 I'll take that chance. 192 00:15:02,552 --> 00:15:03,818 Start stacking. 193 00:15:49,232 --> 00:15:52,912 Oh, 1000 celestial pardons, ancient one, 194 00:15:52,936 --> 00:15:56,816 but do you have a young lady who assists you? 195 00:15:56,840 --> 00:15:58,718 There are those who interrupt me, 196 00:15:58,742 --> 00:16:01,020 but no one assists me. 197 00:16:01,044 --> 00:16:03,978 Then I am indeed desolated. 198 00:16:23,699 --> 00:16:25,745 Not bad. 199 00:16:25,769 --> 00:16:27,713 Not bad at all. 200 00:16:27,737 --> 00:16:28,914 Just a knack. 201 00:16:28,938 --> 00:16:32,584 Yeah, not bad at all. 202 00:16:32,608 --> 00:16:33,652 The only thing is... 203 00:16:33,676 --> 00:16:34,820 Yeah, I know. 204 00:16:34,844 --> 00:16:37,511 You liked them better where they were before. 205 00:16:39,048 --> 00:16:42,694 Private Court, you're a mind reader. 206 00:16:42,718 --> 00:16:44,029 All right, pick them up, 207 00:16:44,053 --> 00:16:45,765 and put them down on the other side, soldier. 208 00:16:45,789 --> 00:16:47,321 Move! 209 00:17:30,800 --> 00:17:32,978 So now we know your name is... 210 00:17:33,002 --> 00:17:34,780 Correction, was. 211 00:17:34,804 --> 00:17:36,237 Jasmine Blood. 212 00:19:10,133 --> 00:19:11,510 Reverent one, 213 00:19:11,534 --> 00:19:14,646 this unworthy performance is concluded. 214 00:19:14,670 --> 00:19:18,650 Ah, concluded, but not forgotten. 215 00:19:18,674 --> 00:19:21,542 How shrewdly you slew the dragon. 216 00:19:27,951 --> 00:19:31,397 Reverent one, unhappily I must remind you that... 217 00:19:31,421 --> 00:19:35,534 Oh, how bravely you died. 218 00:19:35,558 --> 00:19:39,504 With such wondrous, trailing clouds of smoke. 219 00:19:39,528 --> 00:19:42,341 Accept this miserable dragon's thanks, but... 220 00:19:42,365 --> 00:19:44,476 Oh, it is so sad 221 00:19:44,500 --> 00:19:48,002 that all may not die as gloriously. 222 00:19:57,813 --> 00:19:59,158 Who are you? 223 00:19:59,182 --> 00:20:02,549 One who would have wished Jasmine Blood alive. 224 00:20:04,020 --> 00:20:05,097 You knew my sister? 225 00:20:05,121 --> 00:20:07,699 Better than I know her murderer. 226 00:20:07,723 --> 00:20:11,370 How do we know you are not the murderer? 227 00:20:11,394 --> 00:20:15,807 If I were, should I fear the sword you hold? 228 00:20:15,831 --> 00:20:18,765 There are swords and swords. 229 00:20:23,006 --> 00:20:27,119 That is indeed a proper sword, 230 00:20:27,143 --> 00:20:32,813 but because of my talisman, I am unafraid. 231 00:20:46,595 --> 00:20:47,906 What do you want? 232 00:20:47,930 --> 00:20:51,265 Din Chang. Where might I find him? 233 00:20:53,403 --> 00:20:56,148 My sister has died before her time. 234 00:20:56,172 --> 00:20:58,583 Now you are asking me to follow her. 235 00:20:58,607 --> 00:21:00,552 Surely, you can tell me something. 236 00:21:00,576 --> 00:21:03,244 Anything that might help me find the one I seek. 237 00:21:24,767 --> 00:21:26,200 Honored sir... 238 00:21:29,238 --> 00:21:32,551 the others... They are afraid to talk. 239 00:21:32,575 --> 00:21:34,353 Ah, but not you. 240 00:21:34,377 --> 00:21:38,357 I, also. But I'm not afraid to whisper. 241 00:21:38,381 --> 00:21:41,760 Whisper to me then about Din Chang. 242 00:21:41,784 --> 00:21:44,729 No. About a Frenchman. 243 00:21:44,753 --> 00:21:47,832 Jean-Paul. Din Chang's friend. 244 00:21:47,856 --> 00:21:51,870 The friend of my enemy is my enemy too. 245 00:21:51,894 --> 00:21:55,207 Tell me where I may find this Jean-Paul. 246 00:21:55,231 --> 00:21:58,732 There is a warehouse, the New Kowloon. 247 00:22:26,429 --> 00:22:28,262 Now, that I like, soldier. 248 00:22:32,235 --> 00:22:33,745 I know. 249 00:22:33,769 --> 00:22:34,946 But you'd like it better 250 00:22:34,970 --> 00:22:37,616 if they were back over there, right? 251 00:22:37,640 --> 00:22:39,251 I should say not. 252 00:22:39,275 --> 00:22:40,685 It's perfect just the way it is. 253 00:22:40,709 --> 00:22:42,787 Don't you agree? 254 00:22:42,811 --> 00:22:46,992 Yes, sir, soldier. This time you did it good. 255 00:22:47,016 --> 00:22:48,982 Real good. 256 00:22:52,855 --> 00:22:55,467 But I know, you just realized something. 257 00:22:55,491 --> 00:22:57,068 A small thing. 258 00:22:57,092 --> 00:22:59,804 If you could put this cannonball on the top, 259 00:22:59,828 --> 00:23:04,209 And that cannonball... 260 00:23:04,233 --> 00:23:05,377 Right? 261 00:23:05,401 --> 00:23:07,346 That's the idea. 262 00:23:07,370 --> 00:23:08,650 Then it would really be perfect. 263 00:23:14,810 --> 00:23:17,956 Court, you wouldn't be having any of this trouble 264 00:23:17,980 --> 00:23:19,291 if you were a little less touchy. 265 00:23:19,315 --> 00:23:22,449 Now, in the future, when I do this to you... 266 00:23:38,067 --> 00:23:40,745 I'm surprised you're still alive. 267 00:23:40,769 --> 00:23:43,482 You're surprised? So am I, Miss, uh... 268 00:23:43,506 --> 00:23:45,639 At ease, Private Court. 269 00:23:46,975 --> 00:23:48,987 My name is Dr. Gibson. 270 00:23:49,011 --> 00:23:51,790 I have the technical rank of a captain, 271 00:23:51,814 --> 00:23:55,060 and I'm in charge of the infirmary. 272 00:23:55,084 --> 00:23:56,761 Yes, sir, captain. 273 00:23:56,785 --> 00:23:59,030 Furthermore, I know all about you. 274 00:23:59,054 --> 00:24:00,532 All about me? 275 00:24:00,556 --> 00:24:03,134 All. 276 00:24:03,158 --> 00:24:05,470 I've examined you thoroughly. 277 00:24:05,494 --> 00:24:07,272 There are no broken bones, 278 00:24:07,296 --> 00:24:10,075 but you are a mass of contusions and bruises. 279 00:24:10,099 --> 00:24:12,844 Cannonballs usually do have that effect on me. 280 00:24:12,868 --> 00:24:14,279 In addition to which, 281 00:24:14,303 --> 00:24:17,849 I've familiarized myself with your military file. 282 00:24:17,873 --> 00:24:20,452 It isn't the most inspiring record I've ever read. 283 00:24:20,476 --> 00:24:23,054 But that really isn't a true insight 284 00:24:23,078 --> 00:24:24,323 to my inner personality, 285 00:24:24,347 --> 00:24:28,727 my hopes, my dreams, my cares, my fears. 286 00:24:28,751 --> 00:24:31,796 I know a little something about that too. 287 00:24:31,820 --> 00:24:34,300 You were feverish for a while. 288 00:24:34,390 --> 00:24:36,735 Did I reveal anything interesting? 289 00:24:36,759 --> 00:24:38,203 Among other things, 290 00:24:38,227 --> 00:24:39,404 you kept repeating something 291 00:24:39,428 --> 00:24:41,906 that was obviously very much on your mind. 292 00:24:41,930 --> 00:24:46,778 A "Kuei," who seems to be a puppeteer or a witch. 293 00:24:46,802 --> 00:24:49,781 Then something about a Din Chang. 294 00:24:49,805 --> 00:24:53,418 That bunker out there. What goes on? 295 00:24:53,442 --> 00:24:54,853 Don't even ask about that place. 296 00:24:54,877 --> 00:24:56,821 Why not? 297 00:24:56,845 --> 00:24:58,457 I've seen many prisoners go in there. 298 00:24:58,481 --> 00:25:01,460 I've never seen one come out. 299 00:25:01,484 --> 00:25:02,861 How dare you. 300 00:25:02,885 --> 00:25:04,996 You knock before you enter this infirmary! 301 00:25:05,020 --> 00:25:07,232 Sorry about that, Doc. 302 00:25:07,256 --> 00:25:10,168 I've got this order to take the prisoner off your hands 303 00:25:10,192 --> 00:25:11,825 for a little solitary confinement. 304 00:25:14,029 --> 00:25:15,374 I won't allow it. 305 00:25:15,398 --> 00:25:17,809 Private Court is suffering from a fracture of the ulna, 306 00:25:17,833 --> 00:25:18,877 and is unfit for duty. 307 00:25:18,901 --> 00:25:20,279 Now, look here, Doc. 308 00:25:20,303 --> 00:25:21,647 I got this authorization. 309 00:25:21,671 --> 00:25:24,349 And I tell you that the prisoner is unfit for duty. 310 00:25:24,373 --> 00:25:26,385 Since I'm in charge of this infirmary, 311 00:25:26,409 --> 00:25:28,119 he shall not be released. 312 00:25:28,143 --> 00:25:30,889 Sorry, Doc. Orders is orders. 313 00:25:30,913 --> 00:25:33,224 Get up. 314 00:25:33,248 --> 00:25:35,694 I'm unfit for duty, man. 315 00:25:35,718 --> 00:25:36,950 Get him up. 316 00:25:39,655 --> 00:25:40,688 Hold it! 317 00:25:43,392 --> 00:25:45,270 Sold the doc on the idea that you had a broken wing, 318 00:25:45,294 --> 00:25:46,538 huh, soldier? 319 00:25:46,562 --> 00:25:50,809 Well, I got just the place for you to recuperate 320 00:25:50,833 --> 00:25:54,813 till the roses bloom in your cheeks again. 321 00:25:54,837 --> 00:25:57,604 An ideal vacation spot we call the bunkers. 322 00:29:55,828 --> 00:29:57,305 Time is growing short. 323 00:29:57,329 --> 00:29:59,074 Now, when can we expect the shipment? 324 00:29:59,098 --> 00:30:02,611 So Din Chang is growing impatient? 325 00:30:02,635 --> 00:30:04,512 The merchandise... 326 00:30:04,536 --> 00:30:07,749 And be... Be assured, it is exquisite. 327 00:30:07,773 --> 00:30:10,093 Will be shipped very shortly. 328 00:30:11,209 --> 00:30:13,321 A small reinforcement? 329 00:30:13,345 --> 00:30:14,555 No. 330 00:30:14,579 --> 00:30:17,814 No? Non, alors, non. 331 00:30:19,718 --> 00:30:21,562 And there shortly after, 332 00:30:21,586 --> 00:30:24,554 I... I Jean-Paul... 333 00:30:26,424 --> 00:30:28,069 Mm? 334 00:30:28,093 --> 00:30:30,271 Will shortly arrive. 335 00:30:30,295 --> 00:30:31,335 Allons-y. 336 00:31:08,600 --> 00:31:10,680 Get those other crates ready. 337 00:31:59,051 --> 00:32:01,763 Take a good look around, Court. 338 00:32:01,787 --> 00:32:03,497 You won't be seeing sunshine again. 339 00:32:03,521 --> 00:32:06,835 One thing I can always count on from you 340 00:32:06,859 --> 00:32:08,436 is a few cheerful words. 341 00:32:08,460 --> 00:32:10,739 See how smart you feel 342 00:32:10,763 --> 00:32:12,683 after your little tour down there. 343 00:32:15,100 --> 00:32:16,611 After you. 344 00:32:16,635 --> 00:32:17,635 Take him in. 345 00:32:47,565 --> 00:32:48,877 You know what would have happened 346 00:32:48,901 --> 00:32:50,181 if this had hit the floor? 347 00:32:52,370 --> 00:32:54,137 You appear to be very knowledgeable. 348 00:32:59,444 --> 00:33:00,724 What would have happened? 349 00:33:02,681 --> 00:33:04,793 We'd all probably be a memory by now, 350 00:33:04,817 --> 00:33:07,495 scattered all over San Francisco bay. 351 00:33:07,519 --> 00:33:10,131 It seems you've saved all our lives. 352 00:33:10,155 --> 00:33:12,233 What do you know about fulminate of mercury? 353 00:33:12,257 --> 00:33:15,103 I know quite a bit, sir. Maybe almost as much as you. 354 00:33:15,127 --> 00:33:17,405 That might make you an expert, young man. 355 00:33:17,429 --> 00:33:19,007 I don't know about being an expert, sir, 356 00:33:19,031 --> 00:33:20,675 but I do know that it's an acid, 357 00:33:20,699 --> 00:33:23,711 when it's combined with mercury it becomes an explosive. 358 00:33:23,735 --> 00:33:25,780 So unstable, though, it's hardly worth using. 359 00:33:30,042 --> 00:33:31,374 Not even in these? 360 00:33:34,279 --> 00:33:35,623 Rockets. 361 00:33:35,647 --> 00:33:37,692 Why should you be so surprised? 362 00:33:37,716 --> 00:33:40,094 It's what we Chinese are so good at: rockets. 363 00:33:40,118 --> 00:33:42,263 Long before the rest of the world 364 00:33:42,287 --> 00:33:45,433 graduated from their spears and bows and arrows, 365 00:33:45,457 --> 00:33:47,035 we Chinese had developed rockets 366 00:33:47,059 --> 00:33:48,769 to a remarkable degree, 367 00:33:48,793 --> 00:33:52,140 but one element we lacked. 368 00:33:52,164 --> 00:33:58,579 An effective priming charge, like fulminate of mercury, 369 00:33:58,603 --> 00:34:02,638 which your government has now most thoughtfully provided. 370 00:34:04,576 --> 00:34:06,221 Congratulations. 371 00:34:06,245 --> 00:34:08,990 I'd say you're one up on the old Spanish garrison's 20-pounders. 372 00:34:09,014 --> 00:34:10,658 Thank you. 373 00:34:10,682 --> 00:34:11,792 Now, young man, 374 00:34:11,816 --> 00:34:14,095 let's see what a strategist you are. 375 00:34:14,119 --> 00:34:16,965 What could be the purpose of these rocket launchers 376 00:34:16,989 --> 00:34:19,722 set up here in the cliffs overlooking the bay? 377 00:34:22,594 --> 00:34:23,938 Well, if you could fire the rockets 378 00:34:23,962 --> 00:34:26,507 without blowing up yourselves, 379 00:34:26,531 --> 00:34:28,943 then you could control the bay. 380 00:34:28,967 --> 00:34:30,979 You could bottle up shipping, 381 00:34:31,003 --> 00:34:32,513 zero in on the mainland, 382 00:34:32,537 --> 00:34:34,615 depending, of course, on your range. 383 00:34:34,639 --> 00:34:35,917 If you could do that, 384 00:34:35,941 --> 00:34:40,154 then you could name your own price for San Francisco. 385 00:34:40,178 --> 00:34:41,178 Very good. 386 00:34:42,781 --> 00:34:45,226 Very good, indeed. 387 00:34:45,250 --> 00:34:48,363 I've been in a few prisons in my time, 388 00:34:48,387 --> 00:34:50,999 but never anything like this. 389 00:34:51,023 --> 00:34:53,301 The guards tell me that no one has ever left here. 390 00:34:55,493 --> 00:34:58,039 Let us say the troublemakers among the inmates 391 00:34:58,063 --> 00:35:02,377 don't leave to discuss what they've seen. 392 00:35:02,401 --> 00:35:04,612 Well, sir, I'm very impressed with all this. 393 00:35:04,636 --> 00:35:06,281 I'd like to get over on your side. 394 00:35:06,305 --> 00:35:10,873 Unfortunately, for you, my side is quite full. 395 00:35:12,877 --> 00:35:13,977 Take him. 396 00:35:22,654 --> 00:35:23,934 Bright young man. 397 00:35:27,059 --> 00:35:29,904 But they're always the troublesome ones. 398 00:35:31,663 --> 00:35:33,783 Make sure the rockets are properly stationed. 399 00:36:37,162 --> 00:36:39,073 Hey! 400 00:36:39,097 --> 00:36:40,908 I'll take over now. 401 00:36:40,932 --> 00:36:43,011 Nobody told me nothing about that. 402 00:36:43,035 --> 00:36:45,679 Now, look, buddy, I'm just following orders. 403 00:36:45,703 --> 00:36:48,849 Yeah? How come I never seen you before? 404 00:36:48,873 --> 00:36:51,386 Well, you see, it's like this. 405 00:36:51,410 --> 00:36:52,742 It so happens... 406 00:36:55,647 --> 00:36:57,958 Where the devil is this? Is this Alcatraz? 407 00:36:57,982 --> 00:37:00,294 This is it. Well? 408 00:37:00,318 --> 00:37:03,264 Din Chang is up to his neck in rockets. 409 00:37:03,288 --> 00:37:06,267 Somehow he's managed to take over this whole fort. 410 00:37:06,291 --> 00:37:08,503 If these aren't the real guards, where are they? 411 00:37:08,527 --> 00:37:09,570 I don't know. 412 00:37:09,594 --> 00:37:10,771 Why don't you try and find out? 413 00:37:10,795 --> 00:37:12,540 I've got work to do topside. 414 00:37:12,564 --> 00:37:13,564 Right. 415 00:37:40,258 --> 00:37:42,002 I was told you were waiting for me. 416 00:37:42,026 --> 00:37:43,404 You may inform Colonel Morse 417 00:37:43,428 --> 00:37:44,672 that I must see him immediately. 418 00:37:44,696 --> 00:37:45,806 Oh, I'm sorry. 419 00:37:45,830 --> 00:37:48,008 The colonel has been called away to the presidio. 420 00:37:48,032 --> 00:37:49,009 In his absence, 421 00:37:49,033 --> 00:37:51,212 I am acting commandant, of course. 422 00:37:51,236 --> 00:37:53,481 May I help you? 423 00:37:53,505 --> 00:37:55,349 It's about the bunker. 424 00:37:55,373 --> 00:37:56,850 I see men being detailed there, 425 00:37:56,874 --> 00:37:58,319 but no one ever returns. 426 00:37:58,343 --> 00:38:00,154 Oh, come, come, doctor. 427 00:38:00,178 --> 00:38:02,490 That's just barracks rumors you're repeating. 428 00:38:02,514 --> 00:38:04,792 The men are transferred to the mainland. 429 00:38:04,816 --> 00:38:08,096 That's why you don't see them again. 430 00:38:08,120 --> 00:38:09,797 Then there's the matter of Private Court. 431 00:38:09,821 --> 00:38:11,732 Well, what about him? 432 00:38:11,756 --> 00:38:15,203 Well, it's... It's something that he kept repeating. 433 00:38:15,227 --> 00:38:17,438 Something about a dangerous killer 434 00:38:17,462 --> 00:38:18,639 that he was trailing. 435 00:38:18,663 --> 00:38:21,775 He has quite a selection to choose from here. 436 00:38:21,799 --> 00:38:24,245 Was there any description? 437 00:38:24,269 --> 00:38:25,980 Yes, I remember his exact words. 438 00:38:26,004 --> 00:38:27,615 Din Chang. 439 00:38:27,639 --> 00:38:29,817 A Chinese named Din Chang. 440 00:38:29,841 --> 00:38:32,542 Uh, Chinese, you said? 441 00:39:04,742 --> 00:39:08,044 A Chinese named Din Chang? 442 00:39:10,448 --> 00:39:16,752 Did he also say that Din Chang is an expert with a knife? 443 00:39:30,669 --> 00:39:32,779 You see, Dr. Gibson, 444 00:39:32,803 --> 00:39:36,217 as long as you were the lovely, dedicated healer of wounds, 445 00:39:36,241 --> 00:39:39,786 and stayed in your antiseptic world of bandages, 446 00:39:39,810 --> 00:39:41,822 your safety was assured, 447 00:39:41,846 --> 00:39:43,112 but now...? 448 00:39:53,658 --> 00:39:55,658 You weren't so difficult to find. 449 00:39:57,228 --> 00:39:59,006 In the absence of Major Frey, 450 00:39:59,030 --> 00:40:00,541 you're going to do a few things for me. 451 00:40:00,565 --> 00:40:02,109 Yes? 452 00:40:02,133 --> 00:40:05,679 Destroy those rockets and the launcher. 453 00:40:05,703 --> 00:40:06,813 Go on. 454 00:40:06,837 --> 00:40:09,917 And what about the real personnel of Alcatraz? 455 00:40:09,941 --> 00:40:11,507 The real guard...? 456 00:40:16,714 --> 00:40:18,859 Our young Mr. Court 457 00:40:18,883 --> 00:40:21,395 seems to be a bird of a different feather. 458 00:40:21,419 --> 00:40:23,630 Oh, yes. You're from the police. 459 00:40:23,654 --> 00:40:25,999 Or perhaps even from the government. 460 00:40:26,023 --> 00:40:27,601 But it doesn't really matter, of course, 461 00:40:27,625 --> 00:40:32,973 because in exactly 28 minutes... 462 00:40:32,997 --> 00:40:34,508 You won't be around to see it, of course. 463 00:40:34,532 --> 00:40:36,043 But your gallant United States fleet 464 00:40:36,067 --> 00:40:39,046 will be resting on the bottom of the bay. 465 00:40:40,371 --> 00:40:42,938 Come. You'll enjoy the sight. 466 00:40:44,842 --> 00:40:47,921 You see, it's the fleet returning from maneuvers, 467 00:40:47,945 --> 00:40:50,757 sailing peacefully into a quiet harbor. 468 00:40:50,781 --> 00:40:51,792 And why not? 469 00:40:51,816 --> 00:40:54,128 The Navy would never fear anything 470 00:40:54,152 --> 00:40:55,884 from its own Fort Alcatraz, eh? 471 00:40:56,988 --> 00:40:59,400 Which is so strategically situated... 472 00:40:59,424 --> 00:41:00,968 Designed, you might say. 473 00:41:00,992 --> 00:41:04,171 To bring any vessel in the bay under its guns and rockets, 474 00:41:04,195 --> 00:41:06,773 and so blast any hull to perdition. 475 00:41:06,797 --> 00:41:09,009 What do you hope to accomplish? 476 00:41:09,033 --> 00:41:10,578 You may sink a few ships, 477 00:41:10,602 --> 00:41:13,336 but soon you'll be bombed out or starved out. 478 00:41:14,038 --> 00:41:15,116 Corporal. 479 00:41:15,140 --> 00:41:18,586 In addition to asking far too many questions, 480 00:41:18,610 --> 00:41:22,189 our friends here have become quite troublesome. 481 00:41:22,213 --> 00:41:24,758 I believe we have a perfectly good wall 482 00:41:24,782 --> 00:41:25,792 on the parade ground. 483 00:41:25,816 --> 00:41:27,128 Get rid of them. 484 00:41:27,152 --> 00:41:29,663 Yes, sir. 485 00:41:29,687 --> 00:41:31,607 It's about time we put it to work. 486 00:41:32,557 --> 00:41:33,837 Fall in behind me. 487 00:41:36,161 --> 00:41:37,826 March! 488 00:41:45,203 --> 00:41:46,735 About 26 minutes to go? 489 00:41:48,573 --> 00:41:50,973 I suggest we get along to the bunker. 490 00:42:04,155 --> 00:42:06,155 Detail, halt! 491 00:42:07,559 --> 00:42:08,559 You two, fall in. 492 00:42:10,428 --> 00:42:12,839 Court, 493 00:42:12,863 --> 00:42:14,375 I've been waiting for this 494 00:42:14,399 --> 00:42:18,179 ever since you first showed up here. 495 00:42:18,203 --> 00:42:19,435 Position prisoners! 496 00:42:44,929 --> 00:42:45,929 Ready. 497 00:42:47,532 --> 00:42:48,509 Hold it! 498 00:42:48,533 --> 00:42:50,944 Hold it! Hold it! 499 00:42:50,968 --> 00:42:54,114 Corporal, I got a change of orders. 500 00:42:54,138 --> 00:42:57,718 I just got the word from Chang 501 00:42:57,742 --> 00:42:59,553 that you're to take them back to the infirmary. 502 00:42:59,577 --> 00:43:01,755 Tell you what, 503 00:43:01,779 --> 00:43:03,190 you tell him you got to me too late. 504 00:43:03,214 --> 00:43:06,760 Well, I-I can't do that. 505 00:43:06,784 --> 00:43:08,262 You can do anything I tell you. 506 00:43:08,286 --> 00:43:11,599 I-I-I can't take on that responsibility. 507 00:43:11,623 --> 00:43:15,436 Get out of the way! I got unfinished business here. 508 00:43:15,460 --> 00:43:17,938 Ready? Hold it! 509 00:43:17,962 --> 00:43:19,172 I-I-I got something here. 510 00:43:19,196 --> 00:43:20,173 That's it. 511 00:43:20,197 --> 00:43:23,410 Now, you stay right there. 512 00:43:23,434 --> 00:43:24,678 I don't know who you are, 513 00:43:24,702 --> 00:43:27,648 but you drop that box and get your hands up. 514 00:43:27,672 --> 00:43:31,518 But... I-I-It will break. 515 00:43:31,542 --> 00:43:32,542 Drop it! 516 00:43:34,579 --> 00:43:37,045 Well, if that's what you want. 517 00:43:55,667 --> 00:43:58,211 I think the real guards are in the old dungeon. 518 00:43:58,235 --> 00:43:59,280 We don't have much time. 519 00:43:59,304 --> 00:44:00,814 They'll use those rockets on our fleet. 520 00:44:00,838 --> 00:44:01,815 The fleet? 521 00:44:01,839 --> 00:44:03,517 They're crazy. 522 00:44:03,541 --> 00:44:04,851 They may blow up a ship or two, 523 00:44:04,875 --> 00:44:06,620 but they can't go up against the combined guns 524 00:44:06,644 --> 00:44:07,621 of the Army and Navy. 525 00:44:07,645 --> 00:44:09,556 I know how we can warn the Navy. 526 00:44:09,580 --> 00:44:12,192 There's a boat in a cove on the other side of the island. 527 00:44:12,216 --> 00:44:13,827 It's all hidden. Covered over. 528 00:44:13,851 --> 00:44:15,996 They had their own one-way ticket out of here. 529 00:44:16,020 --> 00:44:17,197 Try and release those guards, 530 00:44:17,221 --> 00:44:18,832 we're going to need all the help we can get. 531 00:44:18,856 --> 00:44:23,203 I'm going to try and destroy the rocket launch. 532 00:44:23,227 --> 00:44:24,705 Stick close. 533 00:44:24,729 --> 00:44:27,162 If anybody sees us, you're my prisoner. 534 00:44:32,069 --> 00:44:33,781 Fleet approaching, sir. 535 00:44:33,805 --> 00:44:36,082 Very well. 536 00:44:36,106 --> 00:44:38,985 Almost in range. 537 00:44:39,009 --> 00:44:41,888 When they get to zero point, start firing. 538 00:44:41,912 --> 00:44:43,691 I'll be watching from the tower. 539 00:44:43,715 --> 00:44:45,914 Yes, sir. 540 00:44:49,320 --> 00:44:51,097 Lead ship coming into range. 541 00:44:51,121 --> 00:44:52,555 Stand by. 542 00:44:55,593 --> 00:44:57,003 Ready for countdown. 543 00:44:57,027 --> 00:44:58,706 Five. 544 00:44:58,730 --> 00:45:00,674 Four. 545 00:45:00,698 --> 00:45:02,776 Three. 546 00:45:02,800 --> 00:45:04,478 Two. 547 00:45:04,502 --> 00:45:06,435 Fire rocket one! 548 00:45:14,345 --> 00:45:15,425 Prepare for rocket two. 549 00:45:16,514 --> 00:45:20,026 Countdown. Five. 550 00:45:20,050 --> 00:45:22,529 Four. 551 00:45:22,553 --> 00:45:23,564 Three. 552 00:45:47,478 --> 00:45:48,558 Get out of here! 553 00:46:52,977 --> 00:46:55,017 If I were you, I'd drop anchor. 554 00:47:22,473 --> 00:47:23,717 Garrison is liberated, 555 00:47:23,741 --> 00:47:25,853 and the situation is well in hand. 556 00:47:25,877 --> 00:47:27,253 Shouldn't you pick them up? 557 00:47:27,277 --> 00:47:29,945 All in good time, captain. All in good time. 558 00:47:38,155 --> 00:47:41,101 So you see, the idea was that with the fleet 559 00:47:41,125 --> 00:47:43,971 tied up firing on Alcatraz, 560 00:47:43,995 --> 00:47:47,240 they could land at the presidio, 561 00:47:47,264 --> 00:47:50,777 rob a rather sizable payroll 562 00:47:50,801 --> 00:47:52,746 that had arrived for the fleet, 563 00:47:52,770 --> 00:47:55,749 and make off with it without anyone being the wiser. 564 00:47:55,773 --> 00:47:57,818 Why, that's downright thrilling, 565 00:47:57,842 --> 00:47:58,886 but I think we'd better 566 00:47:58,910 --> 00:48:00,787 be getting along to dinner now. 567 00:48:00,811 --> 00:48:02,856 It is getting awfully late. 568 00:48:02,880 --> 00:48:06,126 So right, ladies. Ladies, you are so right. 569 00:48:06,150 --> 00:48:07,594 Shall we, James? 570 00:48:07,618 --> 00:48:08,629 What's the matter? 571 00:48:08,653 --> 00:48:09,897 Aren't you enjoying yourself? 572 00:48:09,921 --> 00:48:12,098 Oh, no. That's not it at all. 573 00:48:12,122 --> 00:48:14,668 I'm actually really enjoying myself. 574 00:48:14,692 --> 00:48:17,203 You see, I've been thinking about my other partner, 575 00:48:17,227 --> 00:48:18,539 Artemus Gordon. 576 00:48:18,563 --> 00:48:21,241 He was sent to Washington, and I've been there... 577 00:48:21,265 --> 00:48:24,244 Boring, a lot of desk work, a lot of paperwork. 578 00:48:24,268 --> 00:48:26,914 And I'm just wondering if he's enjoying himself. 579 00:48:26,938 --> 00:48:28,181 Speaking of Artie, 580 00:48:28,205 --> 00:48:29,182 that reminds me, 581 00:48:29,206 --> 00:48:30,651 a package arrived for him today. 582 00:48:30,675 --> 00:48:32,753 One of those talking records. 583 00:48:32,777 --> 00:48:34,242 Oh, could we hear it? 584 00:48:45,355 --> 00:48:48,702 Good evening, Mr. West, Mr. Pike. 585 00:48:48,726 --> 00:48:50,704 Mr. Gordon has been so busy 586 00:48:50,728 --> 00:48:53,874 that he hasn't time to send you this himself, 587 00:48:53,898 --> 00:48:56,577 so he asked me, as a favor, 588 00:48:56,601 --> 00:48:58,912 to send it to you. 589 00:48:58,936 --> 00:49:02,683 He wants you to know that it's just work, work, 590 00:49:02,707 --> 00:49:06,787 work all the time. 591 00:49:06,811 --> 00:49:11,091 He also says he may be here longer than he first thought, 592 00:49:11,115 --> 00:49:13,026 and he did want me to tell you 593 00:49:13,050 --> 00:49:15,428 that he thinks of you all the time. 594 00:49:15,452 --> 00:49:20,233 So until we hear from you, oh, good night. 595 00:49:23,560 --> 00:49:25,405 Work, work, work. 596 00:49:25,429 --> 00:49:26,840 Yeah, well, 597 00:49:26,864 --> 00:49:29,309 I think I'm really ready for dinner right now. 42004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.