Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,187 --> 00:00:21,452
Irv.
2
00:00:25,759 --> 00:00:27,436
Looks like your hunch
was right, Mr. West.
3
00:00:27,460 --> 00:00:29,472
Look at this list.
4
00:00:29,496 --> 00:00:31,407
Every 20 minutes, a known
member of the syndicate
5
00:00:31,431 --> 00:00:33,376
goes in there with a bag.
6
00:00:33,400 --> 00:00:37,147
Five minutes later, he
comes out empty-handed.
7
00:00:37,171 --> 00:00:38,715
Norbert Plank in there?
8
00:00:38,739 --> 00:00:40,850
Plank. The bookkeeper?
9
00:00:40,874 --> 00:00:43,687
Right. Yes, sir.
10
00:00:43,711 --> 00:00:46,522
How many men do
you figure are in there?
11
00:00:46,546 --> 00:00:49,192
Three or four.
12
00:00:49,216 --> 00:00:51,027
I'm going in.
13
00:00:51,051 --> 00:00:53,196
If I'm not out in two minutes,
14
00:00:53,220 --> 00:00:55,620
Artemus Gordon's
at Fifth and Pier.
15
00:00:56,724 --> 00:00:58,023
Thanks, Irv.
16
00:01:38,766 --> 00:01:40,143
Are you sure this is all of it?
17
00:01:40,167 --> 00:01:41,144
Yes, sir, Mr. Plank.
18
00:01:41,168 --> 00:01:42,678
That's the lot.
19
00:01:42,702 --> 00:01:43,847
It isn't nearly as much
20
00:01:43,871 --> 00:01:44,981
as I expected.
21
00:01:45,005 --> 00:01:47,751
I'm not quite sure
that our employer
22
00:01:47,775 --> 00:01:50,854
is going to be satisfied
as easily as you.
23
00:01:50,878 --> 00:01:53,156
But what can I do, Mr. Plank?
24
00:01:53,180 --> 00:01:55,658
Well, I suggest you go out
and find out what happened
25
00:01:55,682 --> 00:01:57,693
to the rest of the money.
26
00:01:57,717 --> 00:02:00,029
How can I do that?
27
00:02:00,053 --> 00:02:03,166
Well, that's not
my problem, is it?
28
00:02:03,190 --> 00:02:05,434
Now, get out of here.
I've got some work to do.
29
00:02:05,458 --> 00:02:07,618
Yes, sir.
30
00:02:24,544 --> 00:02:26,322
Forget something?
31
00:02:26,346 --> 00:02:28,579
Yeah, Norbert. I forgot you.
32
00:02:31,685 --> 00:02:34,730
Now, you get up slowly, Norbert,
33
00:02:34,754 --> 00:02:38,001
and you won't scream
as we walk out this door.
34
00:02:38,025 --> 00:02:40,837
You're making a
considerable mistake.
35
00:02:40,861 --> 00:02:43,006
You can't do this.
36
00:02:43,030 --> 00:02:44,963
I'm doing it, Norbert.
37
00:02:54,474 --> 00:02:55,819
What happened? It's a trap.
38
00:03:08,088 --> 00:03:09,420
Ooh! Ooh!
39
00:03:17,731 --> 00:03:19,297
It's okay. Good.
40
00:05:19,953 --> 00:05:22,365
Welcome to the Diamond
Horseshoe, stranger.
41
00:05:22,389 --> 00:05:24,033
Thank you, ma'am.
The sign outside says,
42
00:05:24,057 --> 00:05:25,602
"Rhoda Ransom, prop."
43
00:05:25,626 --> 00:05:28,237
That's me. What's your pleasure?
44
00:05:28,261 --> 00:05:30,907
Well, right now, I'm
looking for the sheriff.
45
00:05:30,931 --> 00:05:33,777
Oh. That's him.
46
00:05:33,801 --> 00:05:35,412
Joe Baggs.
47
00:05:35,436 --> 00:05:36,501
Thank you.
48
00:05:37,971 --> 00:05:40,450
Sheriff. Joe, this is Mr...
49
00:05:40,474 --> 00:05:41,618
Uh, West. James West.
50
00:05:41,642 --> 00:05:42,719
He's here on business.
51
00:05:42,743 --> 00:05:44,788
What's your poison, Mr. West?
52
00:05:44,812 --> 00:05:46,656
Draw, five-card stud or...
53
00:05:46,680 --> 00:05:48,447
Government business.
54
00:05:51,852 --> 00:05:52,995
Are you a fed?
55
00:05:53,019 --> 00:05:54,586
That's right.
56
00:05:55,823 --> 00:05:59,101
Well, what do you want?
57
00:05:59,125 --> 00:06:00,804
Him.
58
00:06:00,828 --> 00:06:02,706
His name is Norbert Plank.
59
00:06:02,730 --> 00:06:04,674
He's wanted for
murder in San Francisco,
60
00:06:04,698 --> 00:06:07,109
and I had information
that he was in Epitaph.
61
00:06:07,133 --> 00:06:09,479
Well, your information
is right, mister,
62
00:06:09,503 --> 00:06:11,214
or at least it was.
63
00:06:11,238 --> 00:06:12,982
That's him, isn't it?
64
00:06:13,006 --> 00:06:14,006
It sure is.
65
00:06:18,579 --> 00:06:19,922
He was around
town for a few days.
66
00:06:19,946 --> 00:06:21,190
He just left his morning.
67
00:06:21,214 --> 00:06:23,192
Took the early
stage for Ridge City.
68
00:06:23,216 --> 00:06:26,028
Seemed to be in a
hurry to get out of town.
69
00:06:26,052 --> 00:06:29,866
And looking at this, I
can see the reason why.
70
00:06:29,890 --> 00:06:32,469
You hurry, you might be
able to catch him in Ridge City.
71
00:06:32,493 --> 00:06:34,793
Thank you, sheriff.
My pleasure, Mr. West.
72
00:06:37,731 --> 00:06:41,433
You better get word to the
boss. The feds are after Plank.
73
00:06:44,705 --> 00:06:48,618
There was a fed named
West here looking for you.
74
00:06:48,642 --> 00:06:52,154
Rhoda, my dear, your books
are in a deplorable state.
75
00:06:52,178 --> 00:06:53,322
Deplorable.
76
00:06:53,346 --> 00:06:54,513
Norbert.
77
00:06:55,949 --> 00:06:57,794
I'll, uh, be glad
to do what I can
78
00:06:57,818 --> 00:06:59,796
to straighten them
out while I'm here,
79
00:06:59,820 --> 00:07:03,600
but, uh, you really should
hire a competent bookkeeper.
80
00:07:03,624 --> 00:07:05,001
A man who knows what he's doing.
81
00:07:05,025 --> 00:07:07,726
Norbert, you've got
to get out of town.
82
00:07:10,297 --> 00:07:12,074
I was sent here to hide out.
83
00:07:12,098 --> 00:07:14,411
The orders I brought you
from our mutual employer
84
00:07:14,435 --> 00:07:16,379
were that you were to give
me refuge and protection
85
00:07:16,403 --> 00:07:17,547
from the law.
86
00:07:17,571 --> 00:07:19,905
He didn't know the
federals were after you.
87
00:07:21,875 --> 00:07:25,722
Rhoda, dear, do you know
what our employer will do to you
88
00:07:25,746 --> 00:07:27,757
if you let anything
happen to me,
89
00:07:27,781 --> 00:07:29,648
or must I tell you?
90
00:07:33,353 --> 00:07:35,398
Good.
91
00:07:35,422 --> 00:07:39,268
Now, as I was
saying, Rhoda, dear,
92
00:07:39,292 --> 00:07:42,038
I'll be happy to, uh,
straighten out your accounts
93
00:07:42,062 --> 00:07:44,006
as long as I'm in Epitaph.
94
00:07:44,030 --> 00:07:46,397
And what if West comes back?
95
00:07:49,636 --> 00:07:50,613
I am back.
96
00:07:50,637 --> 00:07:52,649
Now, now, now, now...
97
00:07:52,673 --> 00:07:54,753
Come on, Plank.
98
00:07:57,878 --> 00:08:00,122
It would be very
easy for me to kill you.
99
00:08:00,146 --> 00:08:02,180
Drop your gun, amigo.
100
00:08:05,619 --> 00:08:08,099
Okay, señor.
101
00:08:13,694 --> 00:08:15,259
I'll get Baggs.
102
00:08:20,166 --> 00:08:22,046
Stop him! Stop that man...!
103
00:09:19,893 --> 00:09:21,604
The boss will be
here in the morning.
104
00:09:21,628 --> 00:09:23,406
Let's let him decide
what to do with him.
105
00:09:23,430 --> 00:09:24,941
Put him in jail tonight.
106
00:09:24,965 --> 00:09:26,108
Who is this hombre,
107
00:09:26,132 --> 00:09:28,411
this big boss we work for, huh?
108
00:09:28,435 --> 00:09:31,502
He's the big boss, that's who.
109
00:09:38,011 --> 00:09:39,689
Recognize him, colonel?
110
00:09:39,713 --> 00:09:42,224
Mm-hm. David Desmond.
111
00:09:42,248 --> 00:09:45,995
Right. More popularly
known as Diamond Dave.
112
00:09:46,019 --> 00:09:48,598
Well, the man may be a
bit flamboyant, Gordon,
113
00:09:48,622 --> 00:09:50,266
but he's a respected financier.
114
00:09:50,290 --> 00:09:53,903
He's the head of the entire
territory-wide crime syndicate.
115
00:09:53,927 --> 00:09:55,638
With the money made
from that operation,
116
00:09:55,662 --> 00:09:57,373
he's just put it into
honest industries.
117
00:09:57,397 --> 00:09:59,341
I know. I read about
it in the papers.
118
00:09:59,365 --> 00:10:02,612
His, uh, last acquisition
was some mining company.
119
00:10:02,636 --> 00:10:05,181
That's right. Epitaph
Mines Incorporated.
120
00:10:05,205 --> 00:10:06,315
Yeah, that's it.
121
00:10:06,339 --> 00:10:09,251
Which owns and controls
the town of Epitaph.
122
00:10:09,275 --> 00:10:11,955
Well, so what?
123
00:10:11,979 --> 00:10:14,958
Colonel, you think
it's just a coincidence
124
00:10:14,982 --> 00:10:17,994
that the bookkeeper
for the entire syndicate
125
00:10:18,018 --> 00:10:19,629
should use the town of Epitaph
126
00:10:19,653 --> 00:10:21,987
to hide out from
a murder charge?
127
00:10:24,424 --> 00:10:27,303
You mean David
Desmond might be harboring
128
00:10:27,327 --> 00:10:28,671
the bookkeeper
for the syndicate?
129
00:10:28,695 --> 00:10:30,372
I don't mean might
be, I mean he is.
130
00:10:30,396 --> 00:10:32,108
One Norbert Plank.
131
00:10:32,132 --> 00:10:33,610
I don't believe it.
132
00:10:33,634 --> 00:10:35,979
Jim's gone there to pick
him up on the murder charge.
133
00:10:36,003 --> 00:10:37,480
That bookkeeper and his books
134
00:10:37,504 --> 00:10:40,282
are the key to smashing
the entire syndicate, colonel.
135
00:10:40,306 --> 00:10:41,651
I see.
136
00:10:41,675 --> 00:10:45,287
And you and Jim plan to grab
Plank before Desmond does?
137
00:10:45,311 --> 00:10:47,211
Well, we're sure gonna try to.
138
00:10:49,415 --> 00:10:52,261
I have a strange feeling
that, uh, ridiculous outfit
139
00:10:52,285 --> 00:10:54,130
has something to do
with the whole thing.
140
00:10:54,154 --> 00:10:55,865
Well, it certainly does.
141
00:10:55,889 --> 00:10:57,500
And just who are you
gonna be this time?
142
00:10:57,524 --> 00:11:00,491
An itinerant character I
know named Hallelujah Harry.
143
00:11:01,494 --> 00:11:02,872
Hallelujah Harry's my name.
144
00:11:02,896 --> 00:11:04,406
Saving's my game.
145
00:11:04,430 --> 00:11:07,243
And from what I know of
Diamond Dave Desmond,
146
00:11:07,267 --> 00:11:10,113
he's gonna need a lot of saving.
147
00:14:39,679 --> 00:14:42,680
Help! Somebody!
148
00:14:49,422 --> 00:14:50,399
Help!
149
00:14:50,423 --> 00:14:53,569
Somebody! Help!
150
00:14:53,593 --> 00:14:58,429
One, two, three, four.
151
00:14:59,565 --> 00:15:03,179
One, two, three...
152
00:15:03,203 --> 00:15:04,546
Four.
153
00:15:04,570 --> 00:15:05,814
Help! Help!
154
00:15:05,838 --> 00:15:07,283
Save your breath
155
00:15:07,307 --> 00:15:09,140
and save your life.
156
00:15:10,176 --> 00:15:12,096
Now, give me your other hand.
157
00:15:15,448 --> 00:15:16,893
Now, put your shoes on.
158
00:15:16,917 --> 00:15:17,960
And just how do you think
159
00:15:17,984 --> 00:15:19,929
you're going to
get me out of town?
160
00:15:19,953 --> 00:15:22,073
That's my worry.
Put those shoes on.
161
00:15:27,894 --> 00:15:29,538
And worry you should,
162
00:15:29,562 --> 00:15:30,806
because when Constable Baggs
163
00:15:30,830 --> 00:15:33,309
discovers you've
escaped from his jail,
164
00:15:33,333 --> 00:15:37,346
he and his men will block
every possible avenue of escape.
165
00:15:37,370 --> 00:15:41,884
You will be, uh, trapped
behind enemy lines, so to speak.
166
00:15:41,908 --> 00:15:44,320
I said put those shoes on.
167
00:15:44,344 --> 00:15:46,055
Okay. Okay.
168
00:15:46,079 --> 00:15:50,059
Oh, uh, if you, uh, think
the good people of Epitaph
169
00:15:50,083 --> 00:15:53,062
will aid a federal agent in
the performance of his duty,
170
00:15:53,086 --> 00:15:55,497
I advise you now to forget it.
171
00:15:55,521 --> 00:15:58,801
You see, Epitaph
is a company town,
172
00:15:58,825 --> 00:16:02,771
and since the livelihood of
every miner and businessman
173
00:16:02,795 --> 00:16:04,506
is dependent on the company
174
00:16:04,530 --> 00:16:08,144
of which Constable
Baggs and I are employees,
175
00:16:08,168 --> 00:16:10,379
they are not likely to
encourage displeasure
176
00:16:10,403 --> 00:16:16,419
by aiding you in your attempt
to, uh, shall we say, kidnap me.
177
00:16:16,443 --> 00:16:19,155
You are alone in
Epitaph, Mr. West.
178
00:16:19,179 --> 00:16:21,958
Completely and utterly alone.
179
00:16:21,982 --> 00:16:23,859
I get the picture.
180
00:16:23,883 --> 00:16:25,163
And it doesn't dismay you?
181
00:16:26,252 --> 00:16:27,252
No.
182
00:16:30,590 --> 00:16:32,134
A couple of you
check the livery stable.
183
00:16:32,158 --> 00:16:34,692
The rest of you come with me.
We got to see if Plank's okay.
184
00:16:36,463 --> 00:16:39,763
Are you still
undismayed, Mr. West?
185
00:16:46,873 --> 00:16:48,373
Ah...! Uh... Uh...
186
00:17:01,287 --> 00:17:03,366
Plank, open the door.
187
00:17:03,390 --> 00:17:04,766
Something's wrong.
188
00:17:04,790 --> 00:17:06,070
Yeah. You better get Baggs.
189
00:17:21,407 --> 00:17:24,887
Plank! Plank! Open up!
190
00:17:24,911 --> 00:17:27,255
All right, break this door down.
191
00:17:27,279 --> 00:17:29,213
Break it down!
192
00:17:36,255 --> 00:17:39,401
Well, it looks
like West got him.
193
00:17:39,425 --> 00:17:40,502
All right. Now, you listen.
194
00:17:40,526 --> 00:17:42,004
I want this town
bottled up so tight
195
00:17:42,028 --> 00:17:43,806
that even a bug
couldn't get out of it.
196
00:17:43,830 --> 00:17:46,141
If the boss finds out about
this, it'll mean our hide.
197
00:17:46,165 --> 00:17:48,165
All right. Let's just
move out of here.
198
00:18:30,843 --> 00:18:31,820
Monk!
199
00:18:31,844 --> 00:18:32,921
Oh, yes, sir? Get out there
200
00:18:32,945 --> 00:18:34,389
and see what's
holding up that stage.
201
00:18:34,413 --> 00:18:36,373
We'll never be in Epitaph
in the morning this way.
202
00:18:37,950 --> 00:18:39,394
Bless you, brother!
203
00:18:39,418 --> 00:18:40,963
Bless you, and peace!
204
00:18:40,987 --> 00:18:45,300
Hallelujah Harry's the name,
saving souls is my game,
205
00:18:45,324 --> 00:18:48,336
although I can tell from
the look of your face
206
00:18:48,360 --> 00:18:51,306
that you are one of those sweet
people whose soul doesn't need
207
00:18:51,330 --> 00:18:52,875
any prayer at all to be saved,
208
00:18:52,899 --> 00:18:54,276
which brings me
to the thought...
209
00:18:54,300 --> 00:18:56,745
Perhaps you might be willing
to make a small contribution
210
00:18:56,769 --> 00:18:59,248
to my missionary work
amongst the Hopahakis,
211
00:18:59,272 --> 00:19:02,918
a deserving tribe of
our Indian brethren.
212
00:19:02,942 --> 00:19:04,286
How about it, sir?
213
00:19:04,310 --> 00:19:06,376
Care to make a
small contribution?
214
00:19:08,881 --> 00:19:12,127
You want me to throw
him out, Mr. Desmond?
215
00:19:12,151 --> 00:19:14,496
How about you, Mr. Des...?
216
00:19:14,520 --> 00:19:16,398
Desmond?
217
00:19:16,422 --> 00:19:19,434
Say, now, hey, you
wouldn't happen to be...?
218
00:19:19,458 --> 00:19:24,072
By golly, you are
Diamond Dave Desmond!
219
00:19:24,096 --> 00:19:26,809
Why, your generosity's
absolutely legend, Mr. Desmond!
220
00:19:26,833 --> 00:19:27,910
Legend.
221
00:19:27,934 --> 00:19:31,814
Well, I like to help
out now and then, yes.
222
00:19:31,838 --> 00:19:35,017
Oh, I tell you, your
goodness is equalled
223
00:19:35,041 --> 00:19:37,920
only by your modesty.
Yes, sir, I tell you,
224
00:19:37,944 --> 00:19:40,255
the Hopahaki's would
be eternally grateful to you
225
00:19:40,279 --> 00:19:43,025
for any little thing you
might care to give them.
226
00:19:43,049 --> 00:19:45,682
Well, fine. Fine.
227
00:20:06,472 --> 00:20:08,217
Now, who do you
think you're kidding?
228
00:20:08,241 --> 00:20:10,585
I know all about you.
229
00:20:10,609 --> 00:20:12,687
You're no more a
preacher than I am.
230
00:20:12,711 --> 00:20:15,557
You're just a two-bit
con man, aren't you?
231
00:20:15,581 --> 00:20:17,525
Yes, that's right. That's
what... That's what I am.
232
00:20:17,549 --> 00:20:19,527
Fooling those
poor little suckers
233
00:20:19,551 --> 00:20:21,997
with that contribution
talk, aren't you?
234
00:20:22,021 --> 00:20:23,498
That's right. That's
right, Desmond.
235
00:20:23,522 --> 00:20:25,533
Uh, no hard feelings,
now. No hard feelings.
236
00:20:25,557 --> 00:20:27,569
Yee-hoo!
237
00:20:27,593 --> 00:20:28,937
The stage is coming,
Mr. Desmond.
238
00:20:28,961 --> 00:20:31,061
Well, let's get
going. It's about time.
239
00:20:33,165 --> 00:20:34,910
Oh, Mr. Desmond. What is it?
240
00:20:34,934 --> 00:20:38,713
Your stick pin. It's gone.
241
00:20:38,737 --> 00:20:41,772
That's not all that's
missing, either, brother.
242
00:20:43,910 --> 00:20:45,453
My watch.
243
00:20:45,477 --> 00:20:46,588
And my wallet.
244
00:20:46,612 --> 00:20:49,424
A man should have
more than one way
245
00:20:49,448 --> 00:20:51,448
for bringing in the
sheaves, I always say.
246
00:20:52,618 --> 00:20:55,230
Hey, you. Come over here.
247
00:20:55,254 --> 00:20:57,087
Well, sure.
248
00:21:00,126 --> 00:21:01,358
Here you are.
249
00:21:02,694 --> 00:21:04,472
I like you.
250
00:21:04,496 --> 00:21:05,640
You got talent.
251
00:21:05,664 --> 00:21:06,775
Well, thank you.
252
00:21:06,799 --> 00:21:10,345
I like, uh, talented
people around me.
253
00:21:10,369 --> 00:21:12,447
How would you like
to come to Epitaph?
254
00:21:12,471 --> 00:21:13,815
Epitaph, brother?
255
00:21:13,839 --> 00:21:16,785
That's something we all
gotta come to sooner or later.
256
00:21:16,809 --> 00:21:18,086
Epitaph's a town I own.
257
00:21:18,110 --> 00:21:20,022
It's got a nice
little church there.
258
00:21:20,046 --> 00:21:23,225
No preacher. How'd
you like the job?
259
00:21:23,249 --> 00:21:26,295
What do you mean, have
a congregation all my own?
260
00:21:26,319 --> 00:21:28,596
A whole flock for
me to shepherd?
261
00:21:28,620 --> 00:21:30,832
That's right.
262
00:21:30,856 --> 00:21:33,902
Why, I tell you, it'd be
the answer to my prayer.
263
00:21:33,926 --> 00:21:35,770
The answer to my
prayer, Mr. Desmond.
264
00:21:35,794 --> 00:21:38,740
That's a higher calling...
Uh, what's it pay?
265
00:21:38,764 --> 00:21:41,043
Forty percent of the
take out of the collections.
266
00:21:41,067 --> 00:21:42,044
Seventy?
267
00:21:42,068 --> 00:21:43,145
Forty.
268
00:21:43,169 --> 00:21:44,446
Sixty. Fifty.
269
00:21:44,470 --> 00:21:45,713
It's a deal. Let's go.
270
00:21:45,737 --> 00:21:47,749
And bless you,
brother. Bless you.
271
00:21:47,773 --> 00:21:52,321
Bless you. Yes, sir. Hallelujah!
272
00:21:55,681 --> 00:21:57,125
Please, get away from here.
273
00:21:57,149 --> 00:21:59,430
You don't know what can
happen to anyone who helps you.
274
00:22:42,411 --> 00:22:44,311
Buenas noches, amigo.
275
00:22:50,419 --> 00:22:51,659
Put him down.
276
00:22:56,659 --> 00:22:58,058
Carefully.
277
00:23:07,069 --> 00:23:08,829
Come on, you guys!
278
00:23:19,782 --> 00:23:21,148
Forget him.
279
00:23:35,965 --> 00:23:38,645
He's gotta be around
here somewhere.
280
00:24:02,191 --> 00:24:03,456
Shh.
281
00:25:22,972 --> 00:25:23,972
Stay down.
282
00:25:26,876 --> 00:25:29,676
You move, I'll
blow your head off.
283
00:27:23,292 --> 00:27:25,403
Mr. West, please,
284
00:27:25,427 --> 00:27:27,372
I want to help you.
285
00:27:27,396 --> 00:27:29,362
I do.
286
00:27:39,141 --> 00:27:41,819
Let's go to my room.
We can talk there.
287
00:27:41,843 --> 00:27:43,388
We can talk right here.
288
00:27:43,412 --> 00:27:45,112
All right.
289
00:27:46,915 --> 00:27:47,892
Do you want to help me?
290
00:27:47,916 --> 00:27:49,594
Yes. Why?
291
00:27:49,618 --> 00:27:52,397
Well, you, uh... You need
horses to get out of town.
292
00:27:52,421 --> 00:27:53,398
I can get them for you.
293
00:27:53,422 --> 00:27:55,467
Why?
294
00:27:55,491 --> 00:27:58,303
When a girl, uh, does a favor,
295
00:27:58,327 --> 00:28:00,004
she should get a favor.
296
00:28:00,028 --> 00:28:03,108
Like they always
say, quid pro quo.
297
00:28:03,132 --> 00:28:04,976
I didn't know that's
what they always said.
298
00:28:05,000 --> 00:28:07,145
But what exactly
is it that you want?
299
00:28:07,169 --> 00:28:08,946
Five minutes alone
with Norbert Plank
300
00:28:08,970 --> 00:28:11,216
before you take him away.
301
00:28:11,240 --> 00:28:12,517
Why would a girl like you
302
00:28:12,541 --> 00:28:14,652
want five minutes
with a guy like him?
303
00:28:14,676 --> 00:28:17,555
Oh, he's not such a bad guy.
304
00:28:17,579 --> 00:28:19,324
As a matter of fact, he's, um...
305
00:28:19,348 --> 00:28:21,892
He's kind of sweet after
you get to know him.
306
00:28:21,916 --> 00:28:25,730
The girl that got to know him
in San Francisco, he killed.
307
00:28:25,754 --> 00:28:29,066
Look, uh, I... I just want
to say goodbye to him.
308
00:28:29,090 --> 00:28:30,101
How about it?
309
00:28:30,125 --> 00:28:31,569
Let me put it to you this way...
310
00:28:32,694 --> 00:28:34,372
Open up! Desmond.
311
00:28:34,396 --> 00:28:35,529
Who?
312
00:28:37,499 --> 00:28:40,433
Wait, wait. What
about Norbert Plank?
313
00:28:41,603 --> 00:28:42,947
Rhoda, open up!
314
00:28:42,971 --> 00:28:44,149
Mr. Desmond. What the devil
315
00:28:44,173 --> 00:28:46,551
is going on here? Where's Baggs?
316
00:28:46,575 --> 00:28:49,020
Sheriff Baggs has problems.
317
00:28:49,044 --> 00:28:50,888
Go get him. What problems?
318
00:28:50,912 --> 00:28:53,072
It'll go down better
with a drink. Come on in.
319
00:29:41,730 --> 00:29:43,908
I sent Plank here for
you to keep an eye on,
320
00:29:43,932 --> 00:29:46,077
and you let a fed steal him
right out from under your nose!
321
00:29:46,101 --> 00:29:48,613
Why, I ought to...
322
00:29:48,637 --> 00:29:50,748
If that fellow West gets
him back to San Francisco,
323
00:29:50,772 --> 00:29:52,717
that little crumb will
never stop talking.
324
00:29:52,741 --> 00:29:53,884
But what does he know?
325
00:29:53,908 --> 00:29:55,587
Names, numbers, dates, places.
326
00:29:55,611 --> 00:29:57,788
He knows enough to
put us away for 20 years.
327
00:29:57,812 --> 00:30:00,391
You know that? Now, what
did he do with the books?
328
00:30:00,415 --> 00:30:01,792
Books? What...?
What...? What books?
329
00:30:01,816 --> 00:30:02,860
The company books!
330
00:30:02,884 --> 00:30:04,562
I... I... I don't know.
331
00:30:04,586 --> 00:30:06,431
Hey, don't look at me.
332
00:30:06,455 --> 00:30:08,575
Come on. We got to find him.
333
00:30:35,884 --> 00:30:37,584
Mr. Desmond. Yeah?
334
00:31:17,225 --> 00:31:19,470
Okay, come on.
335
00:31:19,494 --> 00:31:21,027
Hyah! Hyah! Hyah!
336
00:31:31,172 --> 00:31:32,983
Get out of there! Get out!
337
00:31:33,007 --> 00:31:35,420
Hey, peace, brothers.
Peace, peace.
338
00:31:35,444 --> 00:31:36,788
Sure trying to get out.
339
00:31:36,812 --> 00:31:38,172
Trying to get out
as fast as I can.
340
00:31:39,981 --> 00:31:42,727
Giddyup. Giddyup, there.
Come on. Giddyup, there.
341
00:31:42,751 --> 00:31:44,384
Giddyup!
342
00:31:45,354 --> 00:31:46,553
Come on.
343
00:32:08,209 --> 00:32:11,222
Nice of you to
drop in, Mr. West.
344
00:32:11,246 --> 00:32:13,045
I never did get an answer.
345
00:32:16,752 --> 00:32:18,529
Quid pro quo, remember?
346
00:32:18,553 --> 00:32:20,598
I do you a favor,
347
00:32:20,622 --> 00:32:22,667
and you give me five
minutes alone with Plank.
348
00:32:22,691 --> 00:32:24,802
It doesn't take five
minutes to say goodbye.
349
00:32:24,826 --> 00:32:26,471
It does for me.
350
00:32:26,495 --> 00:32:28,339
But it might take you
that long to convince Plank
351
00:32:28,363 --> 00:32:30,563
to tell you where the
syndicate books are hidden.
352
00:32:32,233 --> 00:32:33,578
Well, why would
you be interested
353
00:32:33,602 --> 00:32:35,513
in such hot merchandise?
354
00:32:35,537 --> 00:32:36,514
Insurance.
355
00:32:36,538 --> 00:32:37,815
Against what?
356
00:32:37,839 --> 00:32:39,584
Against the day
Desmond sees a woman
357
00:32:39,608 --> 00:32:41,719
he likes better than me.
358
00:32:41,743 --> 00:32:44,243
And knowing Dave, that could
happen at any given moment.
359
00:32:47,015 --> 00:32:48,926
What about the
diamonds he's given you?
360
00:32:48,950 --> 00:32:50,661
Isn't that insurance enough?
361
00:32:50,685 --> 00:32:53,564
Oh, Desmond
doesn't give diamonds.
362
00:32:53,588 --> 00:32:55,232
He just lends them.
363
00:32:55,256 --> 00:32:58,836
When I go, they stay. Unless...
364
00:32:58,860 --> 00:33:01,672
You've got the syndicate
books to blackmail him with.
365
00:33:01,696 --> 00:33:03,040
I... I'm sorry,
366
00:33:03,064 --> 00:33:05,710
but the federal government
has better use for those books.
367
00:33:05,734 --> 00:33:08,078
No five minutes
alone with Norbert?
368
00:33:08,102 --> 00:33:10,281
Not five seconds.
369
00:33:10,305 --> 00:33:11,305
Goodbye.
370
00:33:18,547 --> 00:33:21,759
Just a little precaution
against amorous drunks
371
00:33:21,783 --> 00:33:23,694
wandering up from the saloon,
372
00:33:23,718 --> 00:33:26,486
or thieves with
designs on my jewelry.
373
00:33:31,092 --> 00:33:33,052
Did you find him? Not a thing.
374
00:33:36,097 --> 00:33:38,843
Help! Help! Help! Help!
375
00:33:38,867 --> 00:33:39,867
Help!
376
00:33:41,870 --> 00:33:43,448
Help! Help!
377
00:33:44,940 --> 00:33:47,885
Help! Help!
378
00:33:47,909 --> 00:33:49,620
Help! Help!
379
00:33:51,947 --> 00:33:53,290
Help! Help!
380
00:33:53,314 --> 00:33:54,892
Rhoda?
381
00:33:54,916 --> 00:33:55,993
Help!
382
00:33:56,017 --> 00:33:58,818
Ah! Help! Help!
383
00:34:28,383 --> 00:34:29,816
Where is he, Mr. West?
384
00:34:31,152 --> 00:34:32,797
You're wasting
your time, Desmond.
385
00:34:32,821 --> 00:34:35,867
I hope not. You see,
I'm a very patient man,
386
00:34:35,891 --> 00:34:37,434
but I've learned
over a period of years
387
00:34:37,458 --> 00:34:40,304
that it's a luxury
I cannot afford.
388
00:34:40,328 --> 00:34:42,439
All evidence to the contrary.
389
00:34:42,463 --> 00:34:45,676
I find that the
race is to the swift.
390
00:34:45,700 --> 00:34:48,167
Oh, say, Mr. Desmond, I...
391
00:34:52,040 --> 00:34:53,673
Have a seat.
392
00:35:01,249 --> 00:35:04,762
Now, where is he, Mr. West?
393
00:35:04,786 --> 00:35:06,998
How about me talking
to him, Mr. Desmond?
394
00:35:07,022 --> 00:35:09,166
Uh, later, perhaps, Monk.
395
00:35:09,190 --> 00:35:11,430
I have a proposition that
might interest Mr. West.
396
00:35:12,427 --> 00:35:14,772
Plank is wanted for
murder in San Francisco.
397
00:35:14,796 --> 00:35:17,542
What could the
law do to him there
398
00:35:17,566 --> 00:35:21,012
that justice-loving men can't
do to him right here in Epitaph?
399
00:35:21,036 --> 00:35:22,446
Now, you turn him over to me,
400
00:35:22,470 --> 00:35:25,349
and I give you my word
that he'll pay for his crime.
401
00:35:25,373 --> 00:35:28,719
That way you'll save yourself
a long and troublesome trip
402
00:35:28,743 --> 00:35:30,176
back to California.
403
00:35:35,349 --> 00:35:37,562
Even Plank's
entitled to a fair trial.
404
00:35:37,586 --> 00:35:39,964
No problem. I promise
you that he'll have
405
00:35:39,988 --> 00:35:42,266
a scrupulously fair
hearing before he's hanged.
406
00:35:42,290 --> 00:35:44,501
Before that, you'll get the
books he's been keeping
407
00:35:44,525 --> 00:35:48,505
for your organization.
No deal, Desmond.
408
00:35:48,529 --> 00:35:49,529
Now, Mr. Desmond?
409
00:35:52,734 --> 00:35:55,379
I'm gonna give these
men 10 minutes to find him.
410
00:35:55,403 --> 00:35:57,081
After that, I'm afraid
I'm gonna have to use
411
00:35:57,105 --> 00:35:58,883
more persuasive tactics.
412
00:35:58,907 --> 00:36:00,372
All right, get going.
413
00:36:06,180 --> 00:36:07,524
Now, you give them a hand,
414
00:36:07,548 --> 00:36:09,794
and take this town apart
board by board if you have to.
415
00:36:09,818 --> 00:36:11,584
Yes, Mr. Desmond.
416
00:36:15,857 --> 00:36:17,057
Where are you going, preacher?
417
00:36:19,094 --> 00:36:20,270
What?
418
00:36:20,294 --> 00:36:23,774
I say as shepherd of the flock,
419
00:36:23,798 --> 00:36:26,110
I should go out and
join in the search
420
00:36:26,134 --> 00:36:27,834
for a lost sheep.
421
00:36:34,308 --> 00:36:37,844
Well, where's the church?
422
00:36:39,748 --> 00:36:41,881
And there's the steeple.
423
00:36:43,384 --> 00:36:45,051
Open the door.
424
00:37:43,845 --> 00:37:45,277
One minute, Mr. West.
425
00:38:15,594 --> 00:38:17,594
Hey, Monk, how about the church?
426
00:38:20,098 --> 00:38:21,442
Good idea, brothers,
427
00:38:21,466 --> 00:38:23,211
but I already saved
you the trouble.
428
00:38:23,235 --> 00:38:24,612
There's no one here.
429
00:38:24,636 --> 00:38:27,448
There's, uh... There's
no one here, you know.
430
00:38:27,472 --> 00:38:28,904
No one.
431
00:38:34,712 --> 00:38:37,191
See? Told you there
was no one here, right?
432
00:38:37,215 --> 00:38:39,727
You won't be upset
if I don't believe you.
433
00:38:39,751 --> 00:38:41,996
Oh, you mean up there? I already
been up there. No one there.
434
00:38:42,020 --> 00:38:43,030
Sure.
435
00:38:43,054 --> 00:38:44,732
I really have been up there.
436
00:38:44,756 --> 00:38:46,134
Hey, Monk!
437
00:38:46,158 --> 00:38:48,302
The federale, he escaped again.
438
00:38:48,326 --> 00:38:49,326
What?
439
00:38:59,771 --> 00:39:00,948
Hi, Artie.
440
00:39:00,972 --> 00:39:02,071
Jim!
441
00:39:03,808 --> 00:39:05,119
I want to welcome
you to Epitaph.
442
00:39:05,143 --> 00:39:06,720
Thank you very much.
443
00:39:06,744 --> 00:39:08,656
We got to get Plank out
of here before it gets dark.
444
00:39:08,680 --> 00:39:10,691
Yeah, we will. What about
the syndicate's books?
445
00:39:10,715 --> 00:39:12,092
Did you get them?
446
00:39:12,116 --> 00:39:14,128
I haven't had a chance to
talk to Plank about that yet.
447
00:39:14,152 --> 00:39:16,130
Boy, you're getting more
absent-minded every day.
448
00:39:16,154 --> 00:39:18,766
Look what you forgot back
there at the saloon, huh?
449
00:39:18,790 --> 00:39:20,901
Oh. Thank you. You're welcome.
450
00:39:20,925 --> 00:39:22,703
It's a cinch he's got
them stashed somewhere.
451
00:39:22,727 --> 00:39:25,795
Now, if you were a set of
books, where would you hide?
452
00:39:43,615 --> 00:39:45,893
Dave, darling,
they're just not here.
453
00:39:45,917 --> 00:39:47,795
Well, they're somewhere.
454
00:39:47,819 --> 00:39:49,752
Come on. We gotta find them.
455
00:42:37,522 --> 00:42:38,999
What were you doing up there?
456
00:42:39,023 --> 00:42:41,869
Why, looking for you,
Brother Desmond,
457
00:42:41,893 --> 00:42:43,771
like the good
shepherd that I am.
458
00:42:43,795 --> 00:42:44,905
What for?
459
00:42:44,929 --> 00:42:47,775
Why, to convey an idea
to you so monumental,
460
00:42:47,799 --> 00:42:50,143
so cunning of
design, that I tell you
461
00:42:50,167 --> 00:42:53,748
it has to be the handiwork of
some handmaiden of Satan's.
462
00:42:53,772 --> 00:42:57,651
Listen, it occurred to me
that wherever West is hiding,
463
00:42:57,675 --> 00:42:59,387
it's quite obvious that
he can see every move
464
00:42:59,411 --> 00:43:00,788
you and your men make.
465
00:43:00,812 --> 00:43:04,124
That's how he can stay a
jump ahead of you all the time.
466
00:43:04,148 --> 00:43:05,259
So, what about that?
467
00:43:05,283 --> 00:43:07,695
Well, suppose you
gave him the impression
468
00:43:07,719 --> 00:43:10,364
that you'd given up, you
and your associates, huh?
469
00:43:10,388 --> 00:43:13,200
All of you leave
town, like you believe
470
00:43:13,224 --> 00:43:16,003
that he'd already gone out
of Epitaph with Brother Plank,
471
00:43:16,027 --> 00:43:17,371
and you were
deserting the country
472
00:43:17,395 --> 00:43:18,994
in order to avoid, uh, arrest.
473
00:43:20,498 --> 00:43:22,410
I... I don't get the point.
474
00:43:22,434 --> 00:43:26,380
The point is a Trojan
horse, you danged fool.
475
00:43:26,404 --> 00:43:29,517
Well, the point is the
Maccabees and the Romans.
476
00:43:29,541 --> 00:43:32,553
You just leave
Epitaph long enough
477
00:43:32,577 --> 00:43:35,589
to embolden West
to come out of hiding.
478
00:43:35,613 --> 00:43:36,891
And the minute he does...
479
00:43:36,915 --> 00:43:38,526
Then we grab him. Right.
480
00:43:38,550 --> 00:43:41,228
Why didn't one of you
dummies think of that?
481
00:43:41,252 --> 00:43:44,064
Well, they ain't students
of history, brother.
482
00:43:44,088 --> 00:43:46,967
Yeah. You're my
kind of man, preacher.
483
00:43:46,991 --> 00:43:48,769
I don't think so, Mr. Desmond.
484
00:43:48,793 --> 00:43:50,738
That's him.
485
00:43:50,762 --> 00:43:52,673
That's the sinner
that stole my wagon
486
00:43:52,697 --> 00:43:56,009
just two miles from the
April Valley stage station.
487
00:43:56,033 --> 00:43:57,210
Well, who are you?
488
00:43:57,234 --> 00:43:59,313
Hallelujah Harry,
and that's the mug
489
00:43:59,337 --> 00:44:01,181
that stole my
wagon just two miles
490
00:44:01,205 --> 00:44:02,683
from the April
Valley stage station.
491
00:44:02,707 --> 00:44:05,553
No, that's ridiculous.
I've had that wagon
492
00:44:05,577 --> 00:44:06,921
for over six years.
493
00:44:06,945 --> 00:44:08,789
That wagon is two years old,
494
00:44:08,813 --> 00:44:09,890
and if you don't believe me,
495
00:44:09,914 --> 00:44:12,381
look at the year
plate under the step.
496
00:44:14,586 --> 00:44:16,229
Well... Well, there...
There... There must...
497
00:44:16,253 --> 00:44:18,332
There must be some kind
of mistake, then, that's all.
498
00:44:18,356 --> 00:44:20,133
And you made it, brother.
499
00:44:20,157 --> 00:44:22,603
Now I know why he didn't
want us to look into the church.
500
00:44:22,627 --> 00:44:24,271
No, it was because, uh,
501
00:44:24,295 --> 00:44:26,841
I been up there
looking myself, that's all.
502
00:44:26,865 --> 00:44:28,609
Bring him along.
503
00:44:28,633 --> 00:44:30,344
Hey. Now... Now... Now...
Now, you're maing a...
504
00:44:30,368 --> 00:44:31,745
Go on, boy.
505
00:44:31,769 --> 00:44:35,049
You're making
an error, all of you.
506
00:44:59,030 --> 00:45:01,308
Let's set fire to
it, Mr. Desmond.
507
00:45:01,332 --> 00:45:02,576
Burn him out.
508
00:45:02,600 --> 00:45:04,077
And risk killing Plank
509
00:45:04,101 --> 00:45:06,981
before we find out what he did
with the books? Don't be stupid.
510
00:45:07,005 --> 00:45:10,039
No, we've got to think
of some other way.
511
00:45:12,677 --> 00:45:13,821
All right, West,
512
00:45:13,845 --> 00:45:16,657
I would prefer to
avoid bloodshed,
513
00:45:16,681 --> 00:45:18,792
but I resort to it if I must.
514
00:45:18,816 --> 00:45:21,128
Your colleague here
will be shot to death
515
00:45:21,152 --> 00:45:22,496
before your very eyes
516
00:45:22,520 --> 00:45:25,098
if you don't give
up in 60 seconds.
517
00:45:25,122 --> 00:45:26,534
Do you hear me, West?
518
00:45:26,558 --> 00:45:29,058
Sixty seconds.
519
00:45:29,894 --> 00:45:31,160
Come on.
520
00:45:57,154 --> 00:46:00,000
What are you doing?
521
00:46:00,024 --> 00:46:04,672
Would you deny a condemned
man one last small pleasure?
522
00:46:04,696 --> 00:46:07,663
Twenty seconds, West.
523
00:46:39,530 --> 00:46:40,650
Five.
524
00:46:42,333 --> 00:46:43,533
Four.
525
00:46:44,502 --> 00:46:45,782
Three.
526
00:46:46,604 --> 00:46:48,070
Two.
527
00:47:03,154 --> 00:47:04,197
Are you all right?
528
00:47:04,221 --> 00:47:06,155
Yeah, I think so. Let's go.
529
00:47:35,687 --> 00:47:37,931
There I stood like an idiot
with a match in my hand,
530
00:47:37,955 --> 00:47:40,367
and the page stayed
white and untouched
531
00:47:40,391 --> 00:47:42,536
as the driven snow.
532
00:47:42,560 --> 00:47:44,738
Blank. Completely.
533
00:47:44,762 --> 00:47:46,073
Well, naturally, I was confused,
534
00:47:46,097 --> 00:47:48,909
and then I remembered some
research I had done on Plank.
535
00:47:48,933 --> 00:47:51,178
You know, before he became
a bookkeeper for the syndicate,
536
00:47:51,202 --> 00:47:55,115
he was a sideshow attraction
in the P.T. Barnum circus.
537
00:47:55,139 --> 00:47:56,116
A sideshow attraction?
538
00:47:56,140 --> 00:47:58,952
Mm-hm. Memory expert, you know.
539
00:47:58,976 --> 00:48:01,421
Billed as "The man
who can't forget."
540
00:48:01,445 --> 00:48:05,025
All the syndicate's
records were right up there.
541
00:48:05,049 --> 00:48:06,393
Okay, then. Yeah.
542
00:48:06,417 --> 00:48:08,228
Rhoda would have
been terribly disappointed.
543
00:48:08,252 --> 00:48:09,329
I'll bet.
544
00:48:18,796 --> 00:48:20,273
How about that, Artie?
545
00:48:20,297 --> 00:48:23,977
Desmond caught trying to
cross into Mexico with his gang.
546
00:48:24,001 --> 00:48:26,936
Oh, that's fine, fine.
547
00:48:29,841 --> 00:48:30,818
Artie. Hm?
548
00:48:30,842 --> 00:48:31,922
Uh, what's that?
549
00:48:32,944 --> 00:48:33,921
Hm?
550
00:48:33,945 --> 00:48:35,422
What's that?
551
00:48:35,446 --> 00:48:37,191
Oh, uh, that's...
552
00:48:37,215 --> 00:48:40,060
That's just some
records I took off of Plank.
553
00:48:40,084 --> 00:48:42,785
Well, then Plank did
keep some records.
554
00:48:45,123 --> 00:48:47,923
Well, yeah. He
kept some records.
555
00:48:49,393 --> 00:48:51,304
Well, Artie, it's...
It's not like you
556
00:48:51,328 --> 00:48:52,862
to withhold evidence.
557
00:48:55,599 --> 00:48:57,677
"Louise Long,
Palace Hotel, Denver.
558
00:48:57,701 --> 00:49:01,115
"Emma Anderson, 104 Post Street,
559
00:49:01,139 --> 00:49:02,282
"San Francisco.
560
00:49:02,306 --> 00:49:04,718
Rhoda Ransom, Diamond
Horseshoe, Epitaph."
561
00:49:04,742 --> 00:49:06,319
Well, we can forget
about her, of course,
562
00:49:06,343 --> 00:49:07,888
because she's been arrested.
563
00:49:07,912 --> 00:49:09,757
These are the
names and addresses
564
00:49:09,781 --> 00:49:11,225
of women all over
the country, Artie.
565
00:49:11,249 --> 00:49:13,560
Mm-hm. Mm-hm. I
figured, you know,
566
00:49:13,584 --> 00:49:15,963
if we get a couple hours off
and we're stuck somewhere...
567
00:49:15,987 --> 00:49:18,665
Artie, you know, that's what
I like about working with you.
568
00:49:18,689 --> 00:49:20,300
You're always thinking
about our future.
569
00:49:20,324 --> 00:49:22,836
Oh, thank you, James.
That's real kind...
570
00:49:22,860 --> 00:49:25,773
Uh, oh, uh, Jim, can
I...? Uh, can I have the...?
571
00:49:25,797 --> 00:49:27,107
Ar... Artie, let
me hold it for you.
572
00:49:27,131 --> 00:49:28,108
No, no, no, wait a minute.
573
00:49:28,132 --> 00:49:29,376
I got plenty of
room in my pocket.
574
00:49:29,400 --> 00:49:30,744
There's no need
for you to hold it...
575
00:49:30,768 --> 00:49:32,146
It would be my pleasure. I know,
576
00:49:32,170 --> 00:49:34,114
once you get ahold of it,
that's the last I see of it.
577
00:49:34,138 --> 00:49:36,218
I'm sure you've looked
at it. I have looked, but I...
41087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.