All language subtitles for The Wild Wild West S04E07 The Night of the Fugitives

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,187 --> 00:00:21,452 Irv. 2 00:00:25,759 --> 00:00:27,436 Looks like your hunch was right, Mr. West. 3 00:00:27,460 --> 00:00:29,472 Look at this list. 4 00:00:29,496 --> 00:00:31,407 Every 20 minutes, a known member of the syndicate 5 00:00:31,431 --> 00:00:33,376 goes in there with a bag. 6 00:00:33,400 --> 00:00:37,147 Five minutes later, he comes out empty-handed. 7 00:00:37,171 --> 00:00:38,715 Norbert Plank in there? 8 00:00:38,739 --> 00:00:40,850 Plank. The bookkeeper? 9 00:00:40,874 --> 00:00:43,687 Right. Yes, sir. 10 00:00:43,711 --> 00:00:46,522 How many men do you figure are in there? 11 00:00:46,546 --> 00:00:49,192 Three or four. 12 00:00:49,216 --> 00:00:51,027 I'm going in. 13 00:00:51,051 --> 00:00:53,196 If I'm not out in two minutes, 14 00:00:53,220 --> 00:00:55,620 Artemus Gordon's at Fifth and Pier. 15 00:00:56,724 --> 00:00:58,023 Thanks, Irv. 16 00:01:38,766 --> 00:01:40,143 Are you sure this is all of it? 17 00:01:40,167 --> 00:01:41,144 Yes, sir, Mr. Plank. 18 00:01:41,168 --> 00:01:42,678 That's the lot. 19 00:01:42,702 --> 00:01:43,847 It isn't nearly as much 20 00:01:43,871 --> 00:01:44,981 as I expected. 21 00:01:45,005 --> 00:01:47,751 I'm not quite sure that our employer 22 00:01:47,775 --> 00:01:50,854 is going to be satisfied as easily as you. 23 00:01:50,878 --> 00:01:53,156 But what can I do, Mr. Plank? 24 00:01:53,180 --> 00:01:55,658 Well, I suggest you go out and find out what happened 25 00:01:55,682 --> 00:01:57,693 to the rest of the money. 26 00:01:57,717 --> 00:02:00,029 How can I do that? 27 00:02:00,053 --> 00:02:03,166 Well, that's not my problem, is it? 28 00:02:03,190 --> 00:02:05,434 Now, get out of here. I've got some work to do. 29 00:02:05,458 --> 00:02:07,618 Yes, sir. 30 00:02:24,544 --> 00:02:26,322 Forget something? 31 00:02:26,346 --> 00:02:28,579 Yeah, Norbert. I forgot you. 32 00:02:31,685 --> 00:02:34,730 Now, you get up slowly, Norbert, 33 00:02:34,754 --> 00:02:38,001 and you won't scream as we walk out this door. 34 00:02:38,025 --> 00:02:40,837 You're making a considerable mistake. 35 00:02:40,861 --> 00:02:43,006 You can't do this. 36 00:02:43,030 --> 00:02:44,963 I'm doing it, Norbert. 37 00:02:54,474 --> 00:02:55,819 What happened? It's a trap. 38 00:03:08,088 --> 00:03:09,420 Ooh! Ooh! 39 00:03:17,731 --> 00:03:19,297 It's okay. Good. 40 00:05:19,953 --> 00:05:22,365 Welcome to the Diamond Horseshoe, stranger. 41 00:05:22,389 --> 00:05:24,033 Thank you, ma'am. The sign outside says, 42 00:05:24,057 --> 00:05:25,602 "Rhoda Ransom, prop." 43 00:05:25,626 --> 00:05:28,237 That's me. What's your pleasure? 44 00:05:28,261 --> 00:05:30,907 Well, right now, I'm looking for the sheriff. 45 00:05:30,931 --> 00:05:33,777 Oh. That's him. 46 00:05:33,801 --> 00:05:35,412 Joe Baggs. 47 00:05:35,436 --> 00:05:36,501 Thank you. 48 00:05:37,971 --> 00:05:40,450 Sheriff. Joe, this is Mr... 49 00:05:40,474 --> 00:05:41,618 Uh, West. James West. 50 00:05:41,642 --> 00:05:42,719 He's here on business. 51 00:05:42,743 --> 00:05:44,788 What's your poison, Mr. West? 52 00:05:44,812 --> 00:05:46,656 Draw, five-card stud or... 53 00:05:46,680 --> 00:05:48,447 Government business. 54 00:05:51,852 --> 00:05:52,995 Are you a fed? 55 00:05:53,019 --> 00:05:54,586 That's right. 56 00:05:55,823 --> 00:05:59,101 Well, what do you want? 57 00:05:59,125 --> 00:06:00,804 Him. 58 00:06:00,828 --> 00:06:02,706 His name is Norbert Plank. 59 00:06:02,730 --> 00:06:04,674 He's wanted for murder in San Francisco, 60 00:06:04,698 --> 00:06:07,109 and I had information that he was in Epitaph. 61 00:06:07,133 --> 00:06:09,479 Well, your information is right, mister, 62 00:06:09,503 --> 00:06:11,214 or at least it was. 63 00:06:11,238 --> 00:06:12,982 That's him, isn't it? 64 00:06:13,006 --> 00:06:14,006 It sure is. 65 00:06:18,579 --> 00:06:19,922 He was around town for a few days. 66 00:06:19,946 --> 00:06:21,190 He just left his morning. 67 00:06:21,214 --> 00:06:23,192 Took the early stage for Ridge City. 68 00:06:23,216 --> 00:06:26,028 Seemed to be in a hurry to get out of town. 69 00:06:26,052 --> 00:06:29,866 And looking at this, I can see the reason why. 70 00:06:29,890 --> 00:06:32,469 You hurry, you might be able to catch him in Ridge City. 71 00:06:32,493 --> 00:06:34,793 Thank you, sheriff. My pleasure, Mr. West. 72 00:06:37,731 --> 00:06:41,433 You better get word to the boss. The feds are after Plank. 73 00:06:44,705 --> 00:06:48,618 There was a fed named West here looking for you. 74 00:06:48,642 --> 00:06:52,154 Rhoda, my dear, your books are in a deplorable state. 75 00:06:52,178 --> 00:06:53,322 Deplorable. 76 00:06:53,346 --> 00:06:54,513 Norbert. 77 00:06:55,949 --> 00:06:57,794 I'll, uh, be glad to do what I can 78 00:06:57,818 --> 00:06:59,796 to straighten them out while I'm here, 79 00:06:59,820 --> 00:07:03,600 but, uh, you really should hire a competent bookkeeper. 80 00:07:03,624 --> 00:07:05,001 A man who knows what he's doing. 81 00:07:05,025 --> 00:07:07,726 Norbert, you've got to get out of town. 82 00:07:10,297 --> 00:07:12,074 I was sent here to hide out. 83 00:07:12,098 --> 00:07:14,411 The orders I brought you from our mutual employer 84 00:07:14,435 --> 00:07:16,379 were that you were to give me refuge and protection 85 00:07:16,403 --> 00:07:17,547 from the law. 86 00:07:17,571 --> 00:07:19,905 He didn't know the federals were after you. 87 00:07:21,875 --> 00:07:25,722 Rhoda, dear, do you know what our employer will do to you 88 00:07:25,746 --> 00:07:27,757 if you let anything happen to me, 89 00:07:27,781 --> 00:07:29,648 or must I tell you? 90 00:07:33,353 --> 00:07:35,398 Good. 91 00:07:35,422 --> 00:07:39,268 Now, as I was saying, Rhoda, dear, 92 00:07:39,292 --> 00:07:42,038 I'll be happy to, uh, straighten out your accounts 93 00:07:42,062 --> 00:07:44,006 as long as I'm in Epitaph. 94 00:07:44,030 --> 00:07:46,397 And what if West comes back? 95 00:07:49,636 --> 00:07:50,613 I am back. 96 00:07:50,637 --> 00:07:52,649 Now, now, now, now... 97 00:07:52,673 --> 00:07:54,753 Come on, Plank. 98 00:07:57,878 --> 00:08:00,122 It would be very easy for me to kill you. 99 00:08:00,146 --> 00:08:02,180 Drop your gun, amigo. 100 00:08:05,619 --> 00:08:08,099 Okay, señor. 101 00:08:13,694 --> 00:08:15,259 I'll get Baggs. 102 00:08:20,166 --> 00:08:22,046 Stop him! Stop that man...! 103 00:09:19,893 --> 00:09:21,604 The boss will be here in the morning. 104 00:09:21,628 --> 00:09:23,406 Let's let him decide what to do with him. 105 00:09:23,430 --> 00:09:24,941 Put him in jail tonight. 106 00:09:24,965 --> 00:09:26,108 Who is this hombre, 107 00:09:26,132 --> 00:09:28,411 this big boss we work for, huh? 108 00:09:28,435 --> 00:09:31,502 He's the big boss, that's who. 109 00:09:38,011 --> 00:09:39,689 Recognize him, colonel? 110 00:09:39,713 --> 00:09:42,224 Mm-hm. David Desmond. 111 00:09:42,248 --> 00:09:45,995 Right. More popularly known as Diamond Dave. 112 00:09:46,019 --> 00:09:48,598 Well, the man may be a bit flamboyant, Gordon, 113 00:09:48,622 --> 00:09:50,266 but he's a respected financier. 114 00:09:50,290 --> 00:09:53,903 He's the head of the entire territory-wide crime syndicate. 115 00:09:53,927 --> 00:09:55,638 With the money made from that operation, 116 00:09:55,662 --> 00:09:57,373 he's just put it into honest industries. 117 00:09:57,397 --> 00:09:59,341 I know. I read about it in the papers. 118 00:09:59,365 --> 00:10:02,612 His, uh, last acquisition was some mining company. 119 00:10:02,636 --> 00:10:05,181 That's right. Epitaph Mines Incorporated. 120 00:10:05,205 --> 00:10:06,315 Yeah, that's it. 121 00:10:06,339 --> 00:10:09,251 Which owns and controls the town of Epitaph. 122 00:10:09,275 --> 00:10:11,955 Well, so what? 123 00:10:11,979 --> 00:10:14,958 Colonel, you think it's just a coincidence 124 00:10:14,982 --> 00:10:17,994 that the bookkeeper for the entire syndicate 125 00:10:18,018 --> 00:10:19,629 should use the town of Epitaph 126 00:10:19,653 --> 00:10:21,987 to hide out from a murder charge? 127 00:10:24,424 --> 00:10:27,303 You mean David Desmond might be harboring 128 00:10:27,327 --> 00:10:28,671 the bookkeeper for the syndicate? 129 00:10:28,695 --> 00:10:30,372 I don't mean might be, I mean he is. 130 00:10:30,396 --> 00:10:32,108 One Norbert Plank. 131 00:10:32,132 --> 00:10:33,610 I don't believe it. 132 00:10:33,634 --> 00:10:35,979 Jim's gone there to pick him up on the murder charge. 133 00:10:36,003 --> 00:10:37,480 That bookkeeper and his books 134 00:10:37,504 --> 00:10:40,282 are the key to smashing the entire syndicate, colonel. 135 00:10:40,306 --> 00:10:41,651 I see. 136 00:10:41,675 --> 00:10:45,287 And you and Jim plan to grab Plank before Desmond does? 137 00:10:45,311 --> 00:10:47,211 Well, we're sure gonna try to. 138 00:10:49,415 --> 00:10:52,261 I have a strange feeling that, uh, ridiculous outfit 139 00:10:52,285 --> 00:10:54,130 has something to do with the whole thing. 140 00:10:54,154 --> 00:10:55,865 Well, it certainly does. 141 00:10:55,889 --> 00:10:57,500 And just who are you gonna be this time? 142 00:10:57,524 --> 00:11:00,491 An itinerant character I know named Hallelujah Harry. 143 00:11:01,494 --> 00:11:02,872 Hallelujah Harry's my name. 144 00:11:02,896 --> 00:11:04,406 Saving's my game. 145 00:11:04,430 --> 00:11:07,243 And from what I know of Diamond Dave Desmond, 146 00:11:07,267 --> 00:11:10,113 he's gonna need a lot of saving. 147 00:14:39,679 --> 00:14:42,680 Help! Somebody! 148 00:14:49,422 --> 00:14:50,399 Help! 149 00:14:50,423 --> 00:14:53,569 Somebody! Help! 150 00:14:53,593 --> 00:14:58,429 One, two, three, four. 151 00:14:59,565 --> 00:15:03,179 One, two, three... 152 00:15:03,203 --> 00:15:04,546 Four. 153 00:15:04,570 --> 00:15:05,814 Help! Help! 154 00:15:05,838 --> 00:15:07,283 Save your breath 155 00:15:07,307 --> 00:15:09,140 and save your life. 156 00:15:10,176 --> 00:15:12,096 Now, give me your other hand. 157 00:15:15,448 --> 00:15:16,893 Now, put your shoes on. 158 00:15:16,917 --> 00:15:17,960 And just how do you think 159 00:15:17,984 --> 00:15:19,929 you're going to get me out of town? 160 00:15:19,953 --> 00:15:22,073 That's my worry. Put those shoes on. 161 00:15:27,894 --> 00:15:29,538 And worry you should, 162 00:15:29,562 --> 00:15:30,806 because when Constable Baggs 163 00:15:30,830 --> 00:15:33,309 discovers you've escaped from his jail, 164 00:15:33,333 --> 00:15:37,346 he and his men will block every possible avenue of escape. 165 00:15:37,370 --> 00:15:41,884 You will be, uh, trapped behind enemy lines, so to speak. 166 00:15:41,908 --> 00:15:44,320 I said put those shoes on. 167 00:15:44,344 --> 00:15:46,055 Okay. Okay. 168 00:15:46,079 --> 00:15:50,059 Oh, uh, if you, uh, think the good people of Epitaph 169 00:15:50,083 --> 00:15:53,062 will aid a federal agent in the performance of his duty, 170 00:15:53,086 --> 00:15:55,497 I advise you now to forget it. 171 00:15:55,521 --> 00:15:58,801 You see, Epitaph is a company town, 172 00:15:58,825 --> 00:16:02,771 and since the livelihood of every miner and businessman 173 00:16:02,795 --> 00:16:04,506 is dependent on the company 174 00:16:04,530 --> 00:16:08,144 of which Constable Baggs and I are employees, 175 00:16:08,168 --> 00:16:10,379 they are not likely to encourage displeasure 176 00:16:10,403 --> 00:16:16,419 by aiding you in your attempt to, uh, shall we say, kidnap me. 177 00:16:16,443 --> 00:16:19,155 You are alone in Epitaph, Mr. West. 178 00:16:19,179 --> 00:16:21,958 Completely and utterly alone. 179 00:16:21,982 --> 00:16:23,859 I get the picture. 180 00:16:23,883 --> 00:16:25,163 And it doesn't dismay you? 181 00:16:26,252 --> 00:16:27,252 No. 182 00:16:30,590 --> 00:16:32,134 A couple of you check the livery stable. 183 00:16:32,158 --> 00:16:34,692 The rest of you come with me. We got to see if Plank's okay. 184 00:16:36,463 --> 00:16:39,763 Are you still undismayed, Mr. West? 185 00:16:46,873 --> 00:16:48,373 Ah...! Uh... Uh... 186 00:17:01,287 --> 00:17:03,366 Plank, open the door. 187 00:17:03,390 --> 00:17:04,766 Something's wrong. 188 00:17:04,790 --> 00:17:06,070 Yeah. You better get Baggs. 189 00:17:21,407 --> 00:17:24,887 Plank! Plank! Open up! 190 00:17:24,911 --> 00:17:27,255 All right, break this door down. 191 00:17:27,279 --> 00:17:29,213 Break it down! 192 00:17:36,255 --> 00:17:39,401 Well, it looks like West got him. 193 00:17:39,425 --> 00:17:40,502 All right. Now, you listen. 194 00:17:40,526 --> 00:17:42,004 I want this town bottled up so tight 195 00:17:42,028 --> 00:17:43,806 that even a bug couldn't get out of it. 196 00:17:43,830 --> 00:17:46,141 If the boss finds out about this, it'll mean our hide. 197 00:17:46,165 --> 00:17:48,165 All right. Let's just move out of here. 198 00:18:30,843 --> 00:18:31,820 Monk! 199 00:18:31,844 --> 00:18:32,921 Oh, yes, sir? Get out there 200 00:18:32,945 --> 00:18:34,389 and see what's holding up that stage. 201 00:18:34,413 --> 00:18:36,373 We'll never be in Epitaph in the morning this way. 202 00:18:37,950 --> 00:18:39,394 Bless you, brother! 203 00:18:39,418 --> 00:18:40,963 Bless you, and peace! 204 00:18:40,987 --> 00:18:45,300 Hallelujah Harry's the name, saving souls is my game, 205 00:18:45,324 --> 00:18:48,336 although I can tell from the look of your face 206 00:18:48,360 --> 00:18:51,306 that you are one of those sweet people whose soul doesn't need 207 00:18:51,330 --> 00:18:52,875 any prayer at all to be saved, 208 00:18:52,899 --> 00:18:54,276 which brings me to the thought... 209 00:18:54,300 --> 00:18:56,745 Perhaps you might be willing to make a small contribution 210 00:18:56,769 --> 00:18:59,248 to my missionary work amongst the Hopahakis, 211 00:18:59,272 --> 00:19:02,918 a deserving tribe of our Indian brethren. 212 00:19:02,942 --> 00:19:04,286 How about it, sir? 213 00:19:04,310 --> 00:19:06,376 Care to make a small contribution? 214 00:19:08,881 --> 00:19:12,127 You want me to throw him out, Mr. Desmond? 215 00:19:12,151 --> 00:19:14,496 How about you, Mr. Des...? 216 00:19:14,520 --> 00:19:16,398 Desmond? 217 00:19:16,422 --> 00:19:19,434 Say, now, hey, you wouldn't happen to be...? 218 00:19:19,458 --> 00:19:24,072 By golly, you are Diamond Dave Desmond! 219 00:19:24,096 --> 00:19:26,809 Why, your generosity's absolutely legend, Mr. Desmond! 220 00:19:26,833 --> 00:19:27,910 Legend. 221 00:19:27,934 --> 00:19:31,814 Well, I like to help out now and then, yes. 222 00:19:31,838 --> 00:19:35,017 Oh, I tell you, your goodness is equalled 223 00:19:35,041 --> 00:19:37,920 only by your modesty. Yes, sir, I tell you, 224 00:19:37,944 --> 00:19:40,255 the Hopahaki's would be eternally grateful to you 225 00:19:40,279 --> 00:19:43,025 for any little thing you might care to give them. 226 00:19:43,049 --> 00:19:45,682 Well, fine. Fine. 227 00:20:06,472 --> 00:20:08,217 Now, who do you think you're kidding? 228 00:20:08,241 --> 00:20:10,585 I know all about you. 229 00:20:10,609 --> 00:20:12,687 You're no more a preacher than I am. 230 00:20:12,711 --> 00:20:15,557 You're just a two-bit con man, aren't you? 231 00:20:15,581 --> 00:20:17,525 Yes, that's right. That's what... That's what I am. 232 00:20:17,549 --> 00:20:19,527 Fooling those poor little suckers 233 00:20:19,551 --> 00:20:21,997 with that contribution talk, aren't you? 234 00:20:22,021 --> 00:20:23,498 That's right. That's right, Desmond. 235 00:20:23,522 --> 00:20:25,533 Uh, no hard feelings, now. No hard feelings. 236 00:20:25,557 --> 00:20:27,569 Yee-hoo! 237 00:20:27,593 --> 00:20:28,937 The stage is coming, Mr. Desmond. 238 00:20:28,961 --> 00:20:31,061 Well, let's get going. It's about time. 239 00:20:33,165 --> 00:20:34,910 Oh, Mr. Desmond. What is it? 240 00:20:34,934 --> 00:20:38,713 Your stick pin. It's gone. 241 00:20:38,737 --> 00:20:41,772 That's not all that's missing, either, brother. 242 00:20:43,910 --> 00:20:45,453 My watch. 243 00:20:45,477 --> 00:20:46,588 And my wallet. 244 00:20:46,612 --> 00:20:49,424 A man should have more than one way 245 00:20:49,448 --> 00:20:51,448 for bringing in the sheaves, I always say. 246 00:20:52,618 --> 00:20:55,230 Hey, you. Come over here. 247 00:20:55,254 --> 00:20:57,087 Well, sure. 248 00:21:00,126 --> 00:21:01,358 Here you are. 249 00:21:02,694 --> 00:21:04,472 I like you. 250 00:21:04,496 --> 00:21:05,640 You got talent. 251 00:21:05,664 --> 00:21:06,775 Well, thank you. 252 00:21:06,799 --> 00:21:10,345 I like, uh, talented people around me. 253 00:21:10,369 --> 00:21:12,447 How would you like to come to Epitaph? 254 00:21:12,471 --> 00:21:13,815 Epitaph, brother? 255 00:21:13,839 --> 00:21:16,785 That's something we all gotta come to sooner or later. 256 00:21:16,809 --> 00:21:18,086 Epitaph's a town I own. 257 00:21:18,110 --> 00:21:20,022 It's got a nice little church there. 258 00:21:20,046 --> 00:21:23,225 No preacher. How'd you like the job? 259 00:21:23,249 --> 00:21:26,295 What do you mean, have a congregation all my own? 260 00:21:26,319 --> 00:21:28,596 A whole flock for me to shepherd? 261 00:21:28,620 --> 00:21:30,832 That's right. 262 00:21:30,856 --> 00:21:33,902 Why, I tell you, it'd be the answer to my prayer. 263 00:21:33,926 --> 00:21:35,770 The answer to my prayer, Mr. Desmond. 264 00:21:35,794 --> 00:21:38,740 That's a higher calling... Uh, what's it pay? 265 00:21:38,764 --> 00:21:41,043 Forty percent of the take out of the collections. 266 00:21:41,067 --> 00:21:42,044 Seventy? 267 00:21:42,068 --> 00:21:43,145 Forty. 268 00:21:43,169 --> 00:21:44,446 Sixty. Fifty. 269 00:21:44,470 --> 00:21:45,713 It's a deal. Let's go. 270 00:21:45,737 --> 00:21:47,749 And bless you, brother. Bless you. 271 00:21:47,773 --> 00:21:52,321 Bless you. Yes, sir. Hallelujah! 272 00:21:55,681 --> 00:21:57,125 Please, get away from here. 273 00:21:57,149 --> 00:21:59,430 You don't know what can happen to anyone who helps you. 274 00:22:42,411 --> 00:22:44,311 Buenas noches, amigo. 275 00:22:50,419 --> 00:22:51,659 Put him down. 276 00:22:56,659 --> 00:22:58,058 Carefully. 277 00:23:07,069 --> 00:23:08,829 Come on, you guys! 278 00:23:19,782 --> 00:23:21,148 Forget him. 279 00:23:35,965 --> 00:23:38,645 He's gotta be around here somewhere. 280 00:24:02,191 --> 00:24:03,456 Shh. 281 00:25:22,972 --> 00:25:23,972 Stay down. 282 00:25:26,876 --> 00:25:29,676 You move, I'll blow your head off. 283 00:27:23,292 --> 00:27:25,403 Mr. West, please, 284 00:27:25,427 --> 00:27:27,372 I want to help you. 285 00:27:27,396 --> 00:27:29,362 I do. 286 00:27:39,141 --> 00:27:41,819 Let's go to my room. We can talk there. 287 00:27:41,843 --> 00:27:43,388 We can talk right here. 288 00:27:43,412 --> 00:27:45,112 All right. 289 00:27:46,915 --> 00:27:47,892 Do you want to help me? 290 00:27:47,916 --> 00:27:49,594 Yes. Why? 291 00:27:49,618 --> 00:27:52,397 Well, you, uh... You need horses to get out of town. 292 00:27:52,421 --> 00:27:53,398 I can get them for you. 293 00:27:53,422 --> 00:27:55,467 Why? 294 00:27:55,491 --> 00:27:58,303 When a girl, uh, does a favor, 295 00:27:58,327 --> 00:28:00,004 she should get a favor. 296 00:28:00,028 --> 00:28:03,108 Like they always say, quid pro quo. 297 00:28:03,132 --> 00:28:04,976 I didn't know that's what they always said. 298 00:28:05,000 --> 00:28:07,145 But what exactly is it that you want? 299 00:28:07,169 --> 00:28:08,946 Five minutes alone with Norbert Plank 300 00:28:08,970 --> 00:28:11,216 before you take him away. 301 00:28:11,240 --> 00:28:12,517 Why would a girl like you 302 00:28:12,541 --> 00:28:14,652 want five minutes with a guy like him? 303 00:28:14,676 --> 00:28:17,555 Oh, he's not such a bad guy. 304 00:28:17,579 --> 00:28:19,324 As a matter of fact, he's, um... 305 00:28:19,348 --> 00:28:21,892 He's kind of sweet after you get to know him. 306 00:28:21,916 --> 00:28:25,730 The girl that got to know him in San Francisco, he killed. 307 00:28:25,754 --> 00:28:29,066 Look, uh, I... I just want to say goodbye to him. 308 00:28:29,090 --> 00:28:30,101 How about it? 309 00:28:30,125 --> 00:28:31,569 Let me put it to you this way... 310 00:28:32,694 --> 00:28:34,372 Open up! Desmond. 311 00:28:34,396 --> 00:28:35,529 Who? 312 00:28:37,499 --> 00:28:40,433 Wait, wait. What about Norbert Plank? 313 00:28:41,603 --> 00:28:42,947 Rhoda, open up! 314 00:28:42,971 --> 00:28:44,149 Mr. Desmond. What the devil 315 00:28:44,173 --> 00:28:46,551 is going on here? Where's Baggs? 316 00:28:46,575 --> 00:28:49,020 Sheriff Baggs has problems. 317 00:28:49,044 --> 00:28:50,888 Go get him. What problems? 318 00:28:50,912 --> 00:28:53,072 It'll go down better with a drink. Come on in. 319 00:29:41,730 --> 00:29:43,908 I sent Plank here for you to keep an eye on, 320 00:29:43,932 --> 00:29:46,077 and you let a fed steal him right out from under your nose! 321 00:29:46,101 --> 00:29:48,613 Why, I ought to... 322 00:29:48,637 --> 00:29:50,748 If that fellow West gets him back to San Francisco, 323 00:29:50,772 --> 00:29:52,717 that little crumb will never stop talking. 324 00:29:52,741 --> 00:29:53,884 But what does he know? 325 00:29:53,908 --> 00:29:55,587 Names, numbers, dates, places. 326 00:29:55,611 --> 00:29:57,788 He knows enough to put us away for 20 years. 327 00:29:57,812 --> 00:30:00,391 You know that? Now, what did he do with the books? 328 00:30:00,415 --> 00:30:01,792 Books? What...? What...? What books? 329 00:30:01,816 --> 00:30:02,860 The company books! 330 00:30:02,884 --> 00:30:04,562 I... I... I don't know. 331 00:30:04,586 --> 00:30:06,431 Hey, don't look at me. 332 00:30:06,455 --> 00:30:08,575 Come on. We got to find him. 333 00:30:35,884 --> 00:30:37,584 Mr. Desmond. Yeah? 334 00:31:17,225 --> 00:31:19,470 Okay, come on. 335 00:31:19,494 --> 00:31:21,027 Hyah! Hyah! Hyah! 336 00:31:31,172 --> 00:31:32,983 Get out of there! Get out! 337 00:31:33,007 --> 00:31:35,420 Hey, peace, brothers. Peace, peace. 338 00:31:35,444 --> 00:31:36,788 Sure trying to get out. 339 00:31:36,812 --> 00:31:38,172 Trying to get out as fast as I can. 340 00:31:39,981 --> 00:31:42,727 Giddyup. Giddyup, there. Come on. Giddyup, there. 341 00:31:42,751 --> 00:31:44,384 Giddyup! 342 00:31:45,354 --> 00:31:46,553 Come on. 343 00:32:08,209 --> 00:32:11,222 Nice of you to drop in, Mr. West. 344 00:32:11,246 --> 00:32:13,045 I never did get an answer. 345 00:32:16,752 --> 00:32:18,529 Quid pro quo, remember? 346 00:32:18,553 --> 00:32:20,598 I do you a favor, 347 00:32:20,622 --> 00:32:22,667 and you give me five minutes alone with Plank. 348 00:32:22,691 --> 00:32:24,802 It doesn't take five minutes to say goodbye. 349 00:32:24,826 --> 00:32:26,471 It does for me. 350 00:32:26,495 --> 00:32:28,339 But it might take you that long to convince Plank 351 00:32:28,363 --> 00:32:30,563 to tell you where the syndicate books are hidden. 352 00:32:32,233 --> 00:32:33,578 Well, why would you be interested 353 00:32:33,602 --> 00:32:35,513 in such hot merchandise? 354 00:32:35,537 --> 00:32:36,514 Insurance. 355 00:32:36,538 --> 00:32:37,815 Against what? 356 00:32:37,839 --> 00:32:39,584 Against the day Desmond sees a woman 357 00:32:39,608 --> 00:32:41,719 he likes better than me. 358 00:32:41,743 --> 00:32:44,243 And knowing Dave, that could happen at any given moment. 359 00:32:47,015 --> 00:32:48,926 What about the diamonds he's given you? 360 00:32:48,950 --> 00:32:50,661 Isn't that insurance enough? 361 00:32:50,685 --> 00:32:53,564 Oh, Desmond doesn't give diamonds. 362 00:32:53,588 --> 00:32:55,232 He just lends them. 363 00:32:55,256 --> 00:32:58,836 When I go, they stay. Unless... 364 00:32:58,860 --> 00:33:01,672 You've got the syndicate books to blackmail him with. 365 00:33:01,696 --> 00:33:03,040 I... I'm sorry, 366 00:33:03,064 --> 00:33:05,710 but the federal government has better use for those books. 367 00:33:05,734 --> 00:33:08,078 No five minutes alone with Norbert? 368 00:33:08,102 --> 00:33:10,281 Not five seconds. 369 00:33:10,305 --> 00:33:11,305 Goodbye. 370 00:33:18,547 --> 00:33:21,759 Just a little precaution against amorous drunks 371 00:33:21,783 --> 00:33:23,694 wandering up from the saloon, 372 00:33:23,718 --> 00:33:26,486 or thieves with designs on my jewelry. 373 00:33:31,092 --> 00:33:33,052 Did you find him? Not a thing. 374 00:33:36,097 --> 00:33:38,843 Help! Help! Help! Help! 375 00:33:38,867 --> 00:33:39,867 Help! 376 00:33:41,870 --> 00:33:43,448 Help! Help! 377 00:33:44,940 --> 00:33:47,885 Help! Help! 378 00:33:47,909 --> 00:33:49,620 Help! Help! 379 00:33:51,947 --> 00:33:53,290 Help! Help! 380 00:33:53,314 --> 00:33:54,892 Rhoda? 381 00:33:54,916 --> 00:33:55,993 Help! 382 00:33:56,017 --> 00:33:58,818 Ah! Help! Help! 383 00:34:28,383 --> 00:34:29,816 Where is he, Mr. West? 384 00:34:31,152 --> 00:34:32,797 You're wasting your time, Desmond. 385 00:34:32,821 --> 00:34:35,867 I hope not. You see, I'm a very patient man, 386 00:34:35,891 --> 00:34:37,434 but I've learned over a period of years 387 00:34:37,458 --> 00:34:40,304 that it's a luxury I cannot afford. 388 00:34:40,328 --> 00:34:42,439 All evidence to the contrary. 389 00:34:42,463 --> 00:34:45,676 I find that the race is to the swift. 390 00:34:45,700 --> 00:34:48,167 Oh, say, Mr. Desmond, I... 391 00:34:52,040 --> 00:34:53,673 Have a seat. 392 00:35:01,249 --> 00:35:04,762 Now, where is he, Mr. West? 393 00:35:04,786 --> 00:35:06,998 How about me talking to him, Mr. Desmond? 394 00:35:07,022 --> 00:35:09,166 Uh, later, perhaps, Monk. 395 00:35:09,190 --> 00:35:11,430 I have a proposition that might interest Mr. West. 396 00:35:12,427 --> 00:35:14,772 Plank is wanted for murder in San Francisco. 397 00:35:14,796 --> 00:35:17,542 What could the law do to him there 398 00:35:17,566 --> 00:35:21,012 that justice-loving men can't do to him right here in Epitaph? 399 00:35:21,036 --> 00:35:22,446 Now, you turn him over to me, 400 00:35:22,470 --> 00:35:25,349 and I give you my word that he'll pay for his crime. 401 00:35:25,373 --> 00:35:28,719 That way you'll save yourself a long and troublesome trip 402 00:35:28,743 --> 00:35:30,176 back to California. 403 00:35:35,349 --> 00:35:37,562 Even Plank's entitled to a fair trial. 404 00:35:37,586 --> 00:35:39,964 No problem. I promise you that he'll have 405 00:35:39,988 --> 00:35:42,266 a scrupulously fair hearing before he's hanged. 406 00:35:42,290 --> 00:35:44,501 Before that, you'll get the books he's been keeping 407 00:35:44,525 --> 00:35:48,505 for your organization. No deal, Desmond. 408 00:35:48,529 --> 00:35:49,529 Now, Mr. Desmond? 409 00:35:52,734 --> 00:35:55,379 I'm gonna give these men 10 minutes to find him. 410 00:35:55,403 --> 00:35:57,081 After that, I'm afraid I'm gonna have to use 411 00:35:57,105 --> 00:35:58,883 more persuasive tactics. 412 00:35:58,907 --> 00:36:00,372 All right, get going. 413 00:36:06,180 --> 00:36:07,524 Now, you give them a hand, 414 00:36:07,548 --> 00:36:09,794 and take this town apart board by board if you have to. 415 00:36:09,818 --> 00:36:11,584 Yes, Mr. Desmond. 416 00:36:15,857 --> 00:36:17,057 Where are you going, preacher? 417 00:36:19,094 --> 00:36:20,270 What? 418 00:36:20,294 --> 00:36:23,774 I say as shepherd of the flock, 419 00:36:23,798 --> 00:36:26,110 I should go out and join in the search 420 00:36:26,134 --> 00:36:27,834 for a lost sheep. 421 00:36:34,308 --> 00:36:37,844 Well, where's the church? 422 00:36:39,748 --> 00:36:41,881 And there's the steeple. 423 00:36:43,384 --> 00:36:45,051 Open the door. 424 00:37:43,845 --> 00:37:45,277 One minute, Mr. West. 425 00:38:15,594 --> 00:38:17,594 Hey, Monk, how about the church? 426 00:38:20,098 --> 00:38:21,442 Good idea, brothers, 427 00:38:21,466 --> 00:38:23,211 but I already saved you the trouble. 428 00:38:23,235 --> 00:38:24,612 There's no one here. 429 00:38:24,636 --> 00:38:27,448 There's, uh... There's no one here, you know. 430 00:38:27,472 --> 00:38:28,904 No one. 431 00:38:34,712 --> 00:38:37,191 See? Told you there was no one here, right? 432 00:38:37,215 --> 00:38:39,727 You won't be upset if I don't believe you. 433 00:38:39,751 --> 00:38:41,996 Oh, you mean up there? I already been up there. No one there. 434 00:38:42,020 --> 00:38:43,030 Sure. 435 00:38:43,054 --> 00:38:44,732 I really have been up there. 436 00:38:44,756 --> 00:38:46,134 Hey, Monk! 437 00:38:46,158 --> 00:38:48,302 The federale, he escaped again. 438 00:38:48,326 --> 00:38:49,326 What? 439 00:38:59,771 --> 00:39:00,948 Hi, Artie. 440 00:39:00,972 --> 00:39:02,071 Jim! 441 00:39:03,808 --> 00:39:05,119 I want to welcome you to Epitaph. 442 00:39:05,143 --> 00:39:06,720 Thank you very much. 443 00:39:06,744 --> 00:39:08,656 We got to get Plank out of here before it gets dark. 444 00:39:08,680 --> 00:39:10,691 Yeah, we will. What about the syndicate's books? 445 00:39:10,715 --> 00:39:12,092 Did you get them? 446 00:39:12,116 --> 00:39:14,128 I haven't had a chance to talk to Plank about that yet. 447 00:39:14,152 --> 00:39:16,130 Boy, you're getting more absent-minded every day. 448 00:39:16,154 --> 00:39:18,766 Look what you forgot back there at the saloon, huh? 449 00:39:18,790 --> 00:39:20,901 Oh. Thank you. You're welcome. 450 00:39:20,925 --> 00:39:22,703 It's a cinch he's got them stashed somewhere. 451 00:39:22,727 --> 00:39:25,795 Now, if you were a set of books, where would you hide? 452 00:39:43,615 --> 00:39:45,893 Dave, darling, they're just not here. 453 00:39:45,917 --> 00:39:47,795 Well, they're somewhere. 454 00:39:47,819 --> 00:39:49,752 Come on. We gotta find them. 455 00:42:37,522 --> 00:42:38,999 What were you doing up there? 456 00:42:39,023 --> 00:42:41,869 Why, looking for you, Brother Desmond, 457 00:42:41,893 --> 00:42:43,771 like the good shepherd that I am. 458 00:42:43,795 --> 00:42:44,905 What for? 459 00:42:44,929 --> 00:42:47,775 Why, to convey an idea to you so monumental, 460 00:42:47,799 --> 00:42:50,143 so cunning of design, that I tell you 461 00:42:50,167 --> 00:42:53,748 it has to be the handiwork of some handmaiden of Satan's. 462 00:42:53,772 --> 00:42:57,651 Listen, it occurred to me that wherever West is hiding, 463 00:42:57,675 --> 00:42:59,387 it's quite obvious that he can see every move 464 00:42:59,411 --> 00:43:00,788 you and your men make. 465 00:43:00,812 --> 00:43:04,124 That's how he can stay a jump ahead of you all the time. 466 00:43:04,148 --> 00:43:05,259 So, what about that? 467 00:43:05,283 --> 00:43:07,695 Well, suppose you gave him the impression 468 00:43:07,719 --> 00:43:10,364 that you'd given up, you and your associates, huh? 469 00:43:10,388 --> 00:43:13,200 All of you leave town, like you believe 470 00:43:13,224 --> 00:43:16,003 that he'd already gone out of Epitaph with Brother Plank, 471 00:43:16,027 --> 00:43:17,371 and you were deserting the country 472 00:43:17,395 --> 00:43:18,994 in order to avoid, uh, arrest. 473 00:43:20,498 --> 00:43:22,410 I... I don't get the point. 474 00:43:22,434 --> 00:43:26,380 The point is a Trojan horse, you danged fool. 475 00:43:26,404 --> 00:43:29,517 Well, the point is the Maccabees and the Romans. 476 00:43:29,541 --> 00:43:32,553 You just leave Epitaph long enough 477 00:43:32,577 --> 00:43:35,589 to embolden West to come out of hiding. 478 00:43:35,613 --> 00:43:36,891 And the minute he does... 479 00:43:36,915 --> 00:43:38,526 Then we grab him. Right. 480 00:43:38,550 --> 00:43:41,228 Why didn't one of you dummies think of that? 481 00:43:41,252 --> 00:43:44,064 Well, they ain't students of history, brother. 482 00:43:44,088 --> 00:43:46,967 Yeah. You're my kind of man, preacher. 483 00:43:46,991 --> 00:43:48,769 I don't think so, Mr. Desmond. 484 00:43:48,793 --> 00:43:50,738 That's him. 485 00:43:50,762 --> 00:43:52,673 That's the sinner that stole my wagon 486 00:43:52,697 --> 00:43:56,009 just two miles from the April Valley stage station. 487 00:43:56,033 --> 00:43:57,210 Well, who are you? 488 00:43:57,234 --> 00:43:59,313 Hallelujah Harry, and that's the mug 489 00:43:59,337 --> 00:44:01,181 that stole my wagon just two miles 490 00:44:01,205 --> 00:44:02,683 from the April Valley stage station. 491 00:44:02,707 --> 00:44:05,553 No, that's ridiculous. I've had that wagon 492 00:44:05,577 --> 00:44:06,921 for over six years. 493 00:44:06,945 --> 00:44:08,789 That wagon is two years old, 494 00:44:08,813 --> 00:44:09,890 and if you don't believe me, 495 00:44:09,914 --> 00:44:12,381 look at the year plate under the step. 496 00:44:14,586 --> 00:44:16,229 Well... Well, there... There... There must... 497 00:44:16,253 --> 00:44:18,332 There must be some kind of mistake, then, that's all. 498 00:44:18,356 --> 00:44:20,133 And you made it, brother. 499 00:44:20,157 --> 00:44:22,603 Now I know why he didn't want us to look into the church. 500 00:44:22,627 --> 00:44:24,271 No, it was because, uh, 501 00:44:24,295 --> 00:44:26,841 I been up there looking myself, that's all. 502 00:44:26,865 --> 00:44:28,609 Bring him along. 503 00:44:28,633 --> 00:44:30,344 Hey. Now... Now... Now... Now, you're maing a... 504 00:44:30,368 --> 00:44:31,745 Go on, boy. 505 00:44:31,769 --> 00:44:35,049 You're making an error, all of you. 506 00:44:59,030 --> 00:45:01,308 Let's set fire to it, Mr. Desmond. 507 00:45:01,332 --> 00:45:02,576 Burn him out. 508 00:45:02,600 --> 00:45:04,077 And risk killing Plank 509 00:45:04,101 --> 00:45:06,981 before we find out what he did with the books? Don't be stupid. 510 00:45:07,005 --> 00:45:10,039 No, we've got to think of some other way. 511 00:45:12,677 --> 00:45:13,821 All right, West, 512 00:45:13,845 --> 00:45:16,657 I would prefer to avoid bloodshed, 513 00:45:16,681 --> 00:45:18,792 but I resort to it if I must. 514 00:45:18,816 --> 00:45:21,128 Your colleague here will be shot to death 515 00:45:21,152 --> 00:45:22,496 before your very eyes 516 00:45:22,520 --> 00:45:25,098 if you don't give up in 60 seconds. 517 00:45:25,122 --> 00:45:26,534 Do you hear me, West? 518 00:45:26,558 --> 00:45:29,058 Sixty seconds. 519 00:45:29,894 --> 00:45:31,160 Come on. 520 00:45:57,154 --> 00:46:00,000 What are you doing? 521 00:46:00,024 --> 00:46:04,672 Would you deny a condemned man one last small pleasure? 522 00:46:04,696 --> 00:46:07,663 Twenty seconds, West. 523 00:46:39,530 --> 00:46:40,650 Five. 524 00:46:42,333 --> 00:46:43,533 Four. 525 00:46:44,502 --> 00:46:45,782 Three. 526 00:46:46,604 --> 00:46:48,070 Two. 527 00:47:03,154 --> 00:47:04,197 Are you all right? 528 00:47:04,221 --> 00:47:06,155 Yeah, I think so. Let's go. 529 00:47:35,687 --> 00:47:37,931 There I stood like an idiot with a match in my hand, 530 00:47:37,955 --> 00:47:40,367 and the page stayed white and untouched 531 00:47:40,391 --> 00:47:42,536 as the driven snow. 532 00:47:42,560 --> 00:47:44,738 Blank. Completely. 533 00:47:44,762 --> 00:47:46,073 Well, naturally, I was confused, 534 00:47:46,097 --> 00:47:48,909 and then I remembered some research I had done on Plank. 535 00:47:48,933 --> 00:47:51,178 You know, before he became a bookkeeper for the syndicate, 536 00:47:51,202 --> 00:47:55,115 he was a sideshow attraction in the P.T. Barnum circus. 537 00:47:55,139 --> 00:47:56,116 A sideshow attraction? 538 00:47:56,140 --> 00:47:58,952 Mm-hm. Memory expert, you know. 539 00:47:58,976 --> 00:48:01,421 Billed as "The man who can't forget." 540 00:48:01,445 --> 00:48:05,025 All the syndicate's records were right up there. 541 00:48:05,049 --> 00:48:06,393 Okay, then. Yeah. 542 00:48:06,417 --> 00:48:08,228 Rhoda would have been terribly disappointed. 543 00:48:08,252 --> 00:48:09,329 I'll bet. 544 00:48:18,796 --> 00:48:20,273 How about that, Artie? 545 00:48:20,297 --> 00:48:23,977 Desmond caught trying to cross into Mexico with his gang. 546 00:48:24,001 --> 00:48:26,936 Oh, that's fine, fine. 547 00:48:29,841 --> 00:48:30,818 Artie. Hm? 548 00:48:30,842 --> 00:48:31,922 Uh, what's that? 549 00:48:32,944 --> 00:48:33,921 Hm? 550 00:48:33,945 --> 00:48:35,422 What's that? 551 00:48:35,446 --> 00:48:37,191 Oh, uh, that's... 552 00:48:37,215 --> 00:48:40,060 That's just some records I took off of Plank. 553 00:48:40,084 --> 00:48:42,785 Well, then Plank did keep some records. 554 00:48:45,123 --> 00:48:47,923 Well, yeah. He kept some records. 555 00:48:49,393 --> 00:48:51,304 Well, Artie, it's... It's not like you 556 00:48:51,328 --> 00:48:52,862 to withhold evidence. 557 00:48:55,599 --> 00:48:57,677 "Louise Long, Palace Hotel, Denver. 558 00:48:57,701 --> 00:49:01,115 "Emma Anderson, 104 Post Street, 559 00:49:01,139 --> 00:49:02,282 "San Francisco. 560 00:49:02,306 --> 00:49:04,718 Rhoda Ransom, Diamond Horseshoe, Epitaph." 561 00:49:04,742 --> 00:49:06,319 Well, we can forget about her, of course, 562 00:49:06,343 --> 00:49:07,888 because she's been arrested. 563 00:49:07,912 --> 00:49:09,757 These are the names and addresses 564 00:49:09,781 --> 00:49:11,225 of women all over the country, Artie. 565 00:49:11,249 --> 00:49:13,560 Mm-hm. Mm-hm. I figured, you know, 566 00:49:13,584 --> 00:49:15,963 if we get a couple hours off and we're stuck somewhere... 567 00:49:15,987 --> 00:49:18,665 Artie, you know, that's what I like about working with you. 568 00:49:18,689 --> 00:49:20,300 You're always thinking about our future. 569 00:49:20,324 --> 00:49:22,836 Oh, thank you, James. That's real kind... 570 00:49:22,860 --> 00:49:25,773 Uh, oh, uh, Jim, can I...? Uh, can I have the...? 571 00:49:25,797 --> 00:49:27,107 Ar... Artie, let me hold it for you. 572 00:49:27,131 --> 00:49:28,108 No, no, no, wait a minute. 573 00:49:28,132 --> 00:49:29,376 I got plenty of room in my pocket. 574 00:49:29,400 --> 00:49:30,744 There's no need for you to hold it... 575 00:49:30,768 --> 00:49:32,146 It would be my pleasure. I know, 576 00:49:32,170 --> 00:49:34,114 once you get ahold of it, that's the last I see of it. 577 00:49:34,138 --> 00:49:36,218 I'm sure you've looked at it. I have looked, but I... 41087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.