All language subtitles for The Wild Wild West S04E05 The Night of the Gruesome Games

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,349 --> 00:00:16,349 Hyah. 2 00:03:26,189 --> 00:03:28,323 Get out and stay out! 3 00:03:35,198 --> 00:03:36,397 Take it easy, old timer. 4 00:03:38,569 --> 00:03:41,781 You can tell that saddle louse this goes for him too. 5 00:03:41,805 --> 00:03:43,282 And in case he can't read, 6 00:03:43,306 --> 00:03:46,719 it says "No admittance. Closed for repairs." 7 00:03:46,743 --> 00:03:48,488 Well, a little saw and a little hammering 8 00:03:48,512 --> 00:03:51,558 never bothered me wettin' my whistle before. 9 00:03:51,582 --> 00:03:54,026 You fellas better stay away from those swinging doors 10 00:03:54,050 --> 00:03:56,117 if you know what's good for you. 11 00:04:01,792 --> 00:04:02,769 Hi, Artie. 12 00:04:02,793 --> 00:04:04,103 Hi, Jim. 13 00:04:04,127 --> 00:04:05,872 A little late, aren't you? 14 00:04:05,896 --> 00:04:07,807 Come on, old timer. 15 00:04:07,831 --> 00:04:10,677 I'm all right. Ooh, my hand. Look at that. 16 00:04:12,536 --> 00:04:13,713 Couldn't get a drink... 17 00:04:13,737 --> 00:04:16,950 I'm all right. Don't worry about it. 18 00:04:21,478 --> 00:04:22,577 Eh. 19 00:04:24,014 --> 00:04:25,024 What kept you? 20 00:04:25,048 --> 00:04:27,694 Unseasonable fireworks display, 21 00:04:27,718 --> 00:04:29,328 uh, courtesy of Dr. Raker. 22 00:04:29,352 --> 00:04:31,030 Artie, have you spotted him yet? 23 00:04:31,054 --> 00:04:32,832 Yeah, 24 00:04:32,856 --> 00:04:35,835 he's somewhere inside that grogshop. 25 00:04:35,859 --> 00:04:39,906 I got here just in time to see him flash a card 26 00:04:39,930 --> 00:04:42,308 and get ushered in with bows. 27 00:04:42,332 --> 00:04:46,212 The place is completely closed to the rest of us. 28 00:04:46,236 --> 00:04:49,482 I've never seen a bar closed before for repairs. 29 00:04:49,506 --> 00:04:51,885 Neither have I, in a territory like this. 30 00:04:51,909 --> 00:04:54,988 Did you find out why all the heat's on Raker? 31 00:04:55,012 --> 00:04:56,689 You know what oracine is, Artie? 32 00:04:56,713 --> 00:04:59,559 I know it's one of the swiftest and deadliest 33 00:04:59,583 --> 00:05:01,093 of the germ cultures. 34 00:05:01,117 --> 00:05:04,764 So deadly it can wipe out every living thing in this state. 35 00:05:04,788 --> 00:05:07,233 Well, so long as it's kept on ice back at the laboratory 36 00:05:07,257 --> 00:05:08,790 there's no danger. 37 00:05:13,030 --> 00:05:14,707 How long has Raker had it? 38 00:05:14,731 --> 00:05:16,743 He stole it a day ago. 39 00:05:20,704 --> 00:05:22,916 We've got big trouble, Jim. 40 00:05:22,940 --> 00:05:24,651 That stuff starts to get warm, 41 00:05:24,675 --> 00:05:26,953 it begins expanding, multiplying. 42 00:05:26,977 --> 00:05:28,054 When it gets hot enough, 43 00:05:28,078 --> 00:05:30,356 it will bust that container wide open. 44 00:05:30,380 --> 00:05:31,624 And we'll see a plague 45 00:05:31,648 --> 00:05:33,860 the likes of which the world has never known. 46 00:05:33,884 --> 00:05:36,517 Unless we can get it away from Raker before then. 47 00:05:37,621 --> 00:05:39,331 Artie, 48 00:05:39,355 --> 00:05:42,023 how about one of those little diversions of yours? 49 00:05:43,093 --> 00:05:44,859 No problem. 50 00:05:51,635 --> 00:05:55,114 "Closed for repairs," the sign says. 51 00:05:55,138 --> 00:05:59,452 Well, now, ain't that just jim-dandy. 52 00:05:59,476 --> 00:06:01,120 Man, this ain't just a pla... 53 00:06:01,144 --> 00:06:03,056 Here, I want every man-jack of you 54 00:06:03,080 --> 00:06:04,390 that's got red blood in him, 55 00:06:04,414 --> 00:06:06,459 come here and listen what I got to say 56 00:06:06,483 --> 00:06:08,494 about what they're trying to do to us here. 57 00:06:08,518 --> 00:06:11,397 This ain't just a place dispensin' refreshments 58 00:06:11,421 --> 00:06:12,899 that's closed for repairs. 59 00:06:12,923 --> 00:06:16,335 This is a democracy that's bein' closed for repairs. 60 00:06:16,359 --> 00:06:19,472 It's life, liberty, and the pursuit of happiness 61 00:06:19,496 --> 00:06:21,440 that's bein' closed for repairs. 62 00:06:21,464 --> 00:06:24,010 A man's got a natural-born right 63 00:06:24,034 --> 00:06:26,579 to take a nip when he's got a mind to. 64 00:06:26,603 --> 00:06:30,316 And the question I'm trying to put to every single man-jack 65 00:06:30,340 --> 00:06:31,818 is whether we're going to stand by here 66 00:06:31,842 --> 00:06:33,987 just a-twiddlin' our pinkies 67 00:06:34,011 --> 00:06:36,322 while these buzzards try to act like kings 68 00:06:36,346 --> 00:06:38,691 and tell us when to drink and when not to. 69 00:06:59,636 --> 00:07:02,515 Oh, so unexpected. 70 00:07:02,539 --> 00:07:03,650 Uh... 71 00:07:03,674 --> 00:07:05,752 Excuse me. Excuse me, miss. 72 00:07:05,776 --> 00:07:08,877 Oh, well, what for? Uh, won't you sit down? 73 00:07:10,047 --> 00:07:12,380 No, thank you. 74 00:07:21,858 --> 00:07:24,436 Journey's end, doctor. 75 00:07:26,063 --> 00:07:28,775 What a pity. 76 00:07:28,799 --> 00:07:31,310 And after eluding you halfway across the continent. 77 00:07:31,334 --> 00:07:33,012 Hand it over. 78 00:07:33,036 --> 00:07:34,981 I would guess that you're referring 79 00:07:35,005 --> 00:07:37,083 to a small black leather box? 80 00:07:37,107 --> 00:07:40,141 Doctor, I said, hand it over. 81 00:07:41,678 --> 00:07:43,823 And if I don't hand it over, you would shoot me 82 00:07:43,847 --> 00:07:45,391 just like that? What do you think? 83 00:07:45,415 --> 00:07:47,326 I don't think you would. 84 00:07:47,350 --> 00:07:48,561 Try me. 85 00:07:51,054 --> 00:07:53,099 I can't believe that you have the talent 86 00:07:53,123 --> 00:07:55,301 for killing in cold blood. 87 00:07:55,325 --> 00:07:59,672 But you are a creature of surprises 88 00:07:59,696 --> 00:08:01,407 and contradictions, West. 89 00:08:01,431 --> 00:08:04,565 And I do want to live. So... 90 00:08:11,708 --> 00:08:13,753 Just think, 91 00:08:13,777 --> 00:08:15,888 for a brief period, at any rate, 92 00:08:15,912 --> 00:08:18,958 it was given to me to have the capability 93 00:08:18,982 --> 00:08:20,392 of unleashing 94 00:08:20,416 --> 00:08:24,018 a full-blown plague. 95 00:08:25,421 --> 00:08:27,934 One equal to the delicious black plague 96 00:08:27,958 --> 00:08:30,837 that decimated Europe in the 14th century. 97 00:08:30,861 --> 00:08:32,538 I'll take that now, doctor. 98 00:08:33,764 --> 00:08:35,608 Don't worry, my dear. 99 00:08:35,632 --> 00:08:37,409 Uh-huh. Nothing's gonna happen to you. 100 00:08:37,433 --> 00:08:39,500 Isn't that right, Mr. West? 101 00:08:50,580 --> 00:08:52,591 I'll tell you, there's no stopping 'em 102 00:08:52,615 --> 00:08:55,095 once they start closing things down. 103 00:08:57,788 --> 00:09:00,889 Don't shoot, Artie! He's got the vial. 104 00:09:22,813 --> 00:09:23,845 Agh! 105 00:09:51,274 --> 00:09:53,452 He's dead. 106 00:09:53,476 --> 00:09:55,955 The man stopped breathing. 107 00:09:55,979 --> 00:09:57,256 His heart don't beat. 108 00:09:57,280 --> 00:09:59,959 That's generally what we call it around here. 109 00:09:59,983 --> 00:10:01,515 Jim, 110 00:10:03,320 --> 00:10:04,618 look at that. 111 00:10:10,861 --> 00:10:13,828 Looks like Raker was a lot trickier than we thought. 112 00:10:16,199 --> 00:10:17,810 Invitation to a party 113 00:10:17,834 --> 00:10:20,079 at the residence of Mr. Rufus Kraus. 114 00:10:20,103 --> 00:10:22,381 The Rufus Kraus? 115 00:10:22,405 --> 00:10:25,784 His mansion is somewhere in these parts, as I recall. 116 00:10:25,808 --> 00:10:27,753 Rufus Kraus, 117 00:10:27,777 --> 00:10:30,223 one of the richest men in the world. 118 00:10:30,247 --> 00:10:32,758 Party giver extraordinaire. 119 00:10:32,782 --> 00:10:34,526 And a living enigma. 120 00:10:34,550 --> 00:10:35,928 What would a man like that 121 00:10:35,952 --> 00:10:38,953 be doing with someone like Raker? 122 00:10:48,365 --> 00:10:50,509 Look, my friend, we need some answers 123 00:10:50,533 --> 00:10:53,412 to a few questions. Are you agreeable? 124 00:10:53,436 --> 00:10:55,103 Well... 125 00:10:56,239 --> 00:10:58,184 Well, heh, no, I d... 126 00:10:58,208 --> 00:11:00,920 I don't want to get mixed up with the government. Sure. 127 00:11:00,944 --> 00:11:02,654 The business about your bar being repaired. 128 00:11:02,678 --> 00:11:03,856 What was that all about? 129 00:11:03,880 --> 00:11:07,760 Mr. Kraus paid me a lot of money to do that. 130 00:11:07,784 --> 00:11:09,461 Rufus Kraus? 131 00:11:09,485 --> 00:11:11,130 Yes, sir, that's his name. 132 00:11:11,154 --> 00:11:14,133 Mr. Kraus wanted to use my place for a bunch of his guests 133 00:11:14,157 --> 00:11:16,002 to wait in until his coaches picked them up. 134 00:11:16,026 --> 00:11:17,203 That's all. 135 00:11:17,227 --> 00:11:20,306 Rendezvous point for Kraus' party guests. 136 00:11:20,330 --> 00:11:21,540 It's very interesting, 137 00:11:21,564 --> 00:11:23,609 but it doesn't get us any closer to that box. 138 00:11:23,633 --> 00:11:25,111 Now, wait a minute, Artie. 139 00:11:25,135 --> 00:11:28,314 I saw Raker messing around with some luggage back at the inn. 140 00:11:28,338 --> 00:11:30,316 You know anything about that? 141 00:11:30,340 --> 00:11:32,684 That must be Lola Cortez's luggage. 142 00:11:32,708 --> 00:11:34,954 She was a guest of Mr. Kraus'. 143 00:11:34,978 --> 00:11:36,222 Of course. 144 00:11:37,513 --> 00:11:39,658 He hid the real box in one of the lady's trunks. 145 00:11:39,682 --> 00:11:40,927 Let's get it. 146 00:11:40,951 --> 00:11:43,930 Heh. Don't waste your time, men. 147 00:11:43,954 --> 00:11:46,232 What do you mean, don't waste our time? 148 00:11:46,256 --> 00:11:48,134 Well, if you're looking for the lady's trunk, 149 00:11:48,158 --> 00:11:49,201 it's already gone. 150 00:11:49,225 --> 00:11:50,469 How do you know that? 151 00:11:50,493 --> 00:11:51,804 Well, I helped them load it 152 00:11:51,828 --> 00:11:54,140 while you were chasing that fella in there. 153 00:11:54,164 --> 00:11:56,130 Great. 154 00:11:57,800 --> 00:11:59,145 Wait a minute. 155 00:11:59,169 --> 00:12:01,480 How was Raker going to get to that party? 156 00:12:01,504 --> 00:12:02,748 Well, there's another coach 157 00:12:02,772 --> 00:12:05,251 scheduled in a little while to pick him up, but I... 158 00:12:05,275 --> 00:12:07,741 I guess he's not gonna make it now. 159 00:12:23,994 --> 00:12:26,305 In short, my dear Miss Cortez, 160 00:12:26,329 --> 00:12:28,874 that little bit of horseplay that you were witness to 161 00:12:28,898 --> 00:12:33,112 was just an elaborate little entertainment between friends. 162 00:12:33,136 --> 00:12:36,215 I'm terribly sorry if it distressed you. Heh-heh. 163 00:12:36,239 --> 00:12:38,384 Well, you certainly know how to frighten a girl. 164 00:12:38,408 --> 00:12:39,818 I was positively... 165 00:12:39,842 --> 00:12:41,320 Oh! Oh, my. 166 00:12:41,344 --> 00:12:42,355 Oh, my goodness. 167 00:12:42,379 --> 00:12:43,489 Excuse me. 168 00:12:43,513 --> 00:12:45,124 It's all right. 169 00:12:45,148 --> 00:12:46,993 Certainly, it's reassuring 170 00:12:47,017 --> 00:12:49,795 to be in the hands of a medical man, doctor. 171 00:12:49,819 --> 00:12:51,197 Well, I must say, 172 00:12:51,221 --> 00:12:54,900 it's moments like these that I cherish the title. 173 00:12:54,924 --> 00:12:57,803 Although I do wish you would forget the title 174 00:12:57,827 --> 00:13:01,374 and merely address me, if you would, as Theobald. 175 00:13:01,398 --> 00:13:04,510 Only if you'll call me Lola. 176 00:13:04,534 --> 00:13:06,234 Agreed. 177 00:13:07,237 --> 00:13:08,547 And, um, 178 00:13:08,571 --> 00:13:10,816 while we're becoming so acquainted, 179 00:13:10,840 --> 00:13:12,885 uh, would you mind? 180 00:13:12,909 --> 00:13:14,520 Oh. Oh, of course. 181 00:13:14,544 --> 00:13:18,757 Lola, meet James, my dear friend and bodyguard. 182 00:13:18,781 --> 00:13:20,159 How do you do? 183 00:13:20,183 --> 00:13:21,827 Hm. 184 00:13:21,851 --> 00:13:23,529 Lucky you, Theobald. 185 00:13:23,553 --> 00:13:24,897 Oh, yes. 186 00:13:24,921 --> 00:13:26,965 Oh. Oh! 187 00:13:26,989 --> 00:13:29,068 Excuse me. 188 00:13:29,092 --> 00:13:32,026 This party might turn out to be fun after all. 189 00:13:33,863 --> 00:13:37,209 You know, I can't imagine how I ever was invited 190 00:13:37,233 --> 00:13:40,279 to one of Mr. Kraus' famous parties. 191 00:13:40,303 --> 00:13:43,115 I only met him once, aboard ship, 192 00:13:43,139 --> 00:13:45,039 coming back from Europe. 193 00:14:05,595 --> 00:14:07,073 Oh, 194 00:14:07,097 --> 00:14:09,241 will you take a look at that. 195 00:14:09,265 --> 00:14:10,543 Yeah. 196 00:14:10,567 --> 00:14:13,629 Cozy little cottage, isn't it? 197 00:14:13,653 --> 00:14:14,714 Yes. 198 00:14:14,738 --> 00:14:16,849 So this is the famous Kraus mansion. 199 00:14:16,873 --> 00:14:18,405 And there's the welcoming committee. 200 00:14:28,284 --> 00:14:31,430 Oh, uh, that's my bodyguard. He's with me. 201 00:14:31,454 --> 00:14:33,833 Guest list don't mention bodyguard. Got problem. 202 00:14:33,857 --> 00:14:35,234 No really, there's no problem. 203 00:14:35,258 --> 00:14:38,059 Problem! Ah-ha-ha-ha-ha-ha! 204 00:14:39,195 --> 00:14:40,539 Now, see here, my good man. 205 00:14:40,563 --> 00:14:41,841 How dare you? 206 00:14:45,769 --> 00:14:47,679 You don't need bodyguard anyhow. 207 00:14:52,008 --> 00:14:53,340 Ugh! 208 00:14:59,682 --> 00:15:02,494 Very effective, isn't he? 209 00:15:02,518 --> 00:15:05,197 Shall we? 210 00:15:05,221 --> 00:15:07,332 ♪ Here we go 'round The mulberry bush ♪ 211 00:15:07,356 --> 00:15:09,668 ♪ The mulberry bush The mulberry bush ♪ 212 00:15:09,692 --> 00:15:11,536 ♪ Here we go 'round The mulberry bush ♪ 213 00:15:11,560 --> 00:15:13,939 ♪ So early in the morning ♪ 214 00:15:13,963 --> 00:15:16,608 ♪ And this is the way We wash our clothes ♪ 215 00:15:16,632 --> 00:15:18,710 ♪ Wash our clothes Wash our clothes ♪ 216 00:15:18,734 --> 00:15:20,545 ♪ This is the way We wash our clothes ♪ 217 00:15:20,569 --> 00:15:23,883 ♪ So early in the morning ♪ 218 00:15:23,907 --> 00:15:25,818 ♪ This is the way We iron our clothes ♪ 219 00:15:25,842 --> 00:15:28,053 ♪ Iron our clothes Iron our clothes ♪ 220 00:15:28,077 --> 00:15:30,156 ♪ This is the way We iron our clothes ♪ 221 00:15:30,180 --> 00:15:32,825 ♪ So early Tuesday ♪ 222 00:15:35,651 --> 00:15:37,562 ♪ Scrub the floors Scrub the floors ♪ 223 00:15:37,586 --> 00:15:39,498 ♪ This is the way We scrub the floors ♪ 224 00:15:39,522 --> 00:15:42,434 What we are watching, believe it or not, 225 00:15:42,458 --> 00:15:46,471 is an exciting game of Musical Chairs. 226 00:15:46,495 --> 00:15:47,773 ♪ Bake the bread ♪ 227 00:15:47,797 --> 00:15:49,641 ♪ This is the way We bake the bread ♪ 228 00:15:51,234 --> 00:15:52,912 ♪ This is the way we... ♪ 229 00:15:52,936 --> 00:15:56,882 We have three and a half hours to recover that vial, Jim. 230 00:15:56,906 --> 00:15:58,750 ♪ This is the way We go to church ♪ 231 00:15:58,774 --> 00:16:00,953 ♪ So early Sunday morning ♪ 232 00:16:00,977 --> 00:16:03,289 ♪ Here we go 'round The mulberry bush ♪ 233 00:16:03,313 --> 00:16:06,158 ♪ The mulberry bush The mulberry bush ♪ 234 00:16:06,182 --> 00:16:09,683 They're in there fiddling while Rome is about to burn. 235 00:16:27,886 --> 00:16:29,698 If the box is in Lola's luggage, 236 00:16:29,722 --> 00:16:31,366 it's got to be upstairs somewhere. 237 00:16:31,390 --> 00:16:33,469 Well, you sure don't need me for that. 238 00:16:33,493 --> 00:16:36,438 Why don't I see what I can learn down here? 239 00:16:36,462 --> 00:16:38,006 Till later, Artie. 240 00:16:38,030 --> 00:16:39,497 Right. 241 00:16:41,800 --> 00:16:44,379 Oh, the last of the recruits 242 00:16:44,403 --> 00:16:46,615 to join our revels. 243 00:16:46,639 --> 00:16:48,317 You must be Dr. Raker. 244 00:16:48,341 --> 00:16:49,418 Uh, yes, indeed. 245 00:16:49,442 --> 00:16:52,053 And dear Lola Cortez, 246 00:16:52,077 --> 00:16:54,656 whom we've all adored so much 247 00:16:54,680 --> 00:16:57,092 for her stage performances. 248 00:16:57,116 --> 00:16:59,328 I'm Charity Witherleave, 249 00:16:59,352 --> 00:17:02,731 Mr. Kraus' games mistress, so to speak. 250 00:17:02,755 --> 00:17:06,401 Mr. Kraus is terribly keen about all of his guests 251 00:17:06,425 --> 00:17:08,837 participating in the games we play here, 252 00:17:08,861 --> 00:17:10,372 don't you see? Ha-ha-ha. 253 00:17:10,396 --> 00:17:13,475 You do like games, doctor, don't you? 254 00:17:13,499 --> 00:17:14,909 Uh, yes, indeed. 255 00:17:14,933 --> 00:17:18,113 I can hardly wait to play Drop the Handkerchief. 256 00:17:18,137 --> 00:17:21,450 Oh, heh, that comes next, after we've disposed of 257 00:17:21,474 --> 00:17:23,985 Thimble, Thimble, Where's the Thimble? 258 00:17:30,983 --> 00:17:33,128 No, no, that doesn't count. 259 00:17:33,152 --> 00:17:35,952 I only stopped it so you could meet our latest guests. 260 00:17:37,523 --> 00:17:41,703 Now, this is the famous actress, 261 00:17:41,727 --> 00:17:44,540 Lola Cortez, 262 00:17:44,564 --> 00:17:47,364 and the mysterious Dr. Raker. 263 00:17:49,735 --> 00:17:54,071 And here we have Count Zendar of Bosnia. 264 00:17:59,579 --> 00:18:02,346 La Marquesa Bellini. 265 00:18:06,385 --> 00:18:09,420 Innocent Vidoq from Haiti. 266 00:18:10,323 --> 00:18:11,466 Enchanté. 267 00:18:11,490 --> 00:18:12,568 How do you do? 268 00:18:12,592 --> 00:18:15,304 Surely you recognize Ludmila, 269 00:18:15,328 --> 00:18:18,840 the prima ballerina of the Moscow theater. 270 00:18:18,864 --> 00:18:20,108 Ah. 271 00:18:20,132 --> 00:18:23,166 General Crocker, the renowned Indian fighter. 272 00:18:24,537 --> 00:18:25,547 Howdy. 273 00:18:25,571 --> 00:18:26,582 How do you do? 274 00:18:26,606 --> 00:18:27,882 The famous surgeon, 275 00:18:27,906 --> 00:18:30,241 Dr. Walter De Forest. 276 00:18:32,945 --> 00:18:35,190 And, uh, 277 00:18:35,214 --> 00:18:36,780 Miss Gilda Novak. 278 00:18:39,785 --> 00:18:42,197 Bring some more chairs. 279 00:18:42,221 --> 00:18:44,333 Our new friends have to play. 280 00:18:44,357 --> 00:18:47,001 Everyone plays. 281 00:18:47,025 --> 00:18:49,137 Oh, you'll love the games. 282 00:18:49,161 --> 00:18:50,239 Oh, yes. 283 00:18:50,263 --> 00:18:53,575 Mr. Kraus loves the masks. 284 00:18:53,599 --> 00:18:56,745 When they're in place, it's so easy for everyone 285 00:18:56,769 --> 00:18:58,280 to pretend he's someone else. 286 00:18:58,304 --> 00:19:01,216 Don't you agree, Dr. Raker? 287 00:19:06,746 --> 00:19:08,390 ♪ Here we go 'round The mulberry bush ♪ 288 00:19:08,414 --> 00:19:10,292 ♪ The mulberry bush The mulberry bush ♪ 289 00:19:10,316 --> 00:19:14,696 ♪ La-la-la-la, la-la, la-la La-la-la, la-la-la ♪ 290 00:19:14,720 --> 00:19:16,765 ♪ La-la-la-la ♪ 291 00:19:18,357 --> 00:19:19,534 Ugh. 292 00:19:19,558 --> 00:19:22,225 There's a dreadful lump in this cushion. 293 00:19:30,135 --> 00:19:33,982 The most beautiful diamond bracelet I have ever seen. 294 00:19:34,006 --> 00:19:36,451 Ah, of course, 295 00:19:36,475 --> 00:19:38,509 it is not genuine. 296 00:19:40,713 --> 00:19:42,624 On the contrary, madam, 297 00:19:42,648 --> 00:19:44,159 it is not only genuine, 298 00:19:44,183 --> 00:19:46,528 but rose-cut and magnificently faceted. 299 00:19:48,120 --> 00:19:50,632 Quite priceless, I might say. 300 00:19:50,656 --> 00:19:54,169 And it's yours, my dear Marquesa. 301 00:19:54,193 --> 00:19:56,037 All yours. 302 00:19:56,061 --> 00:19:57,272 Mine? 303 00:19:57,296 --> 00:19:58,640 Heh. 304 00:19:58,664 --> 00:20:00,442 How kind of you, Rufus. 305 00:20:00,466 --> 00:20:01,710 It must be worth a fortune. 306 00:20:01,734 --> 00:20:03,478 It is. 307 00:20:03,502 --> 00:20:07,282 But why try to put a price on it, my dear? 308 00:20:07,306 --> 00:20:11,252 Could you put a price on the sense of loss 309 00:20:11,276 --> 00:20:14,589 that a certain amorous fellow might have suffered? 310 00:20:14,613 --> 00:20:17,992 Someone who was naive enough to expect 311 00:20:18,016 --> 00:20:21,530 a beautiful young aristocrat to keep her promise 312 00:20:21,554 --> 00:20:25,133 and join him in a villa off the Adriatic, huh? 313 00:20:25,157 --> 00:20:27,469 Oh, Rufus, that was long ago, 314 00:20:27,493 --> 00:20:29,805 and there were reasons, good reasons. 315 00:20:29,829 --> 00:20:32,173 Yeah? I don't want to hear them. 316 00:20:32,197 --> 00:20:35,276 Where's that worthless games director of mine? 317 00:20:35,300 --> 00:20:37,011 Oh, here, sir. 318 00:20:37,035 --> 00:20:39,648 At your beck and call, Mr. Kraus. 319 00:20:39,672 --> 00:20:42,451 May we get on with the games? 320 00:20:42,475 --> 00:20:44,686 A-a-all right, everybody, 321 00:20:44,710 --> 00:20:48,657 let's play Thimble, Thimble, Where's The Thimble? 322 00:20:48,681 --> 00:20:51,426 That is, of course, 323 00:20:51,450 --> 00:20:55,129 if the rest of you feel like playing. 324 00:20:55,153 --> 00:20:57,566 Yes. Of course. Certainly. 325 00:21:22,981 --> 00:21:23,958 No, no. It's okay. 326 00:21:23,982 --> 00:21:25,315 Okay. 327 00:21:38,363 --> 00:21:39,741 I found one! 328 00:21:39,765 --> 00:21:41,610 I found one. I found a thimble. 329 00:21:41,634 --> 00:21:43,378 Oh, how exciting. I found a thimble. 330 00:21:43,402 --> 00:21:46,169 Mister Ambassador found a prize too. 331 00:21:47,506 --> 00:21:48,539 Agh! 332 00:21:50,543 --> 00:21:52,342 A needle. 333 00:22:04,356 --> 00:22:06,802 All that from a needle? 334 00:22:06,826 --> 00:22:09,203 Of course, 335 00:22:09,227 --> 00:22:11,039 if it's a poisoned needle. 336 00:22:11,063 --> 00:22:13,909 Well, that shows how much you know, 337 00:22:13,933 --> 00:22:16,912 whoever you are down there. 338 00:22:16,936 --> 00:22:21,249 Count Zendar ran his aristocratic little pinky 339 00:22:21,273 --> 00:22:24,553 on a needle all right, but it was not poisoned. 340 00:22:24,577 --> 00:22:26,755 I'm sorry to say. 341 00:22:29,982 --> 00:22:32,461 Well, if it's not poisoned, what is it? 342 00:22:32,485 --> 00:22:35,129 I won't tell you. 343 00:22:38,056 --> 00:22:40,836 It was a sedative, you ninny. 344 00:22:40,860 --> 00:22:43,638 I had it made up specially for this party, 345 00:22:43,662 --> 00:22:45,440 but it's quite harmless. 346 00:22:45,464 --> 00:22:48,677 He'll come to in a half an hour or so, 347 00:22:48,701 --> 00:22:53,114 and be the same pompous jackass he always was. 348 00:22:53,138 --> 00:22:55,016 Hm-hm. 349 00:22:55,040 --> 00:22:57,686 Well, whippoorwill. 350 00:22:57,710 --> 00:23:01,122 If you can manage to come out of your trance, 351 00:23:01,146 --> 00:23:04,092 why don't we get these games going again, huh? 352 00:23:04,116 --> 00:23:08,029 Uh, certainly, Mr. Kraus. 353 00:23:08,053 --> 00:23:10,499 I-it's fun and games time. 354 00:23:11,790 --> 00:23:13,735 All right, ladies and gentlemen, 355 00:23:13,759 --> 00:23:16,905 now we're going play Drop the Handkerchief. 356 00:23:16,929 --> 00:23:19,708 So if everyone will line up, and... 357 00:23:19,732 --> 00:23:22,611 Pardon, madame, it is getting late. 358 00:23:22,635 --> 00:23:24,679 Excusez. 359 00:23:24,703 --> 00:23:26,080 Yeah, since I am so tired, 360 00:23:26,104 --> 00:23:27,382 I will turn in too. 361 00:23:27,406 --> 00:23:28,984 Lady, you got the right idea. 362 00:23:29,008 --> 00:23:31,875 All this "la-dee-da" has plum tuckered me out. 363 00:23:33,746 --> 00:23:37,058 Well, what's the matter with all you sunbeams? 364 00:23:37,082 --> 00:23:40,461 Lost your appetite for fun and games, have you? 365 00:23:40,485 --> 00:23:42,964 It's a party, blast you! 366 00:23:42,988 --> 00:23:45,800 Now, come back here and play. You hear me? 367 00:23:48,193 --> 00:23:49,838 Oh. 368 00:23:49,862 --> 00:23:51,072 Oh, my... 369 00:23:51,096 --> 00:23:53,564 Come here and look at this. 370 00:23:57,335 --> 00:23:58,580 Oh! 371 00:23:58,604 --> 00:23:59,781 It's a ruby. 372 00:23:59,805 --> 00:24:01,416 Oh! 373 00:24:01,440 --> 00:24:03,160 Is it a real ruby? 374 00:24:04,577 --> 00:24:06,087 Fit to grace the pale hands 375 00:24:06,111 --> 00:24:09,223 of the mogul of Delhi's bride. 376 00:24:09,247 --> 00:24:13,161 Well, now, maybe we can get the games started again 377 00:24:13,185 --> 00:24:14,763 after all, huh? 378 00:24:14,787 --> 00:24:18,066 Well, things being what they are, 379 00:24:18,090 --> 00:24:21,069 no sense spoiling the party by going to bed. 380 00:24:21,093 --> 00:24:22,236 Oh, yes! 381 00:24:22,260 --> 00:24:24,338 Please, let's play some more. 382 00:24:24,362 --> 00:24:26,541 Well, now, the next game 383 00:24:26,565 --> 00:24:29,978 is going to require a little skill. 384 00:24:30,002 --> 00:24:33,582 You see, you all have to have a spoon. 385 00:24:33,606 --> 00:24:36,039 Well, get them the spoons, No-Fun. 386 00:24:37,042 --> 00:24:40,154 Now, once you have the spoon, 387 00:24:40,178 --> 00:24:43,558 you take it and put it in your mouth. 388 00:24:43,582 --> 00:24:46,527 The wrong ends... 389 00:25:26,558 --> 00:25:28,436 I know what you may be thinking, gentleman. 390 00:25:28,460 --> 00:25:30,426 But I'm engaged to the woman who has this room. 391 00:26:06,865 --> 00:26:08,943 You make mess of room. 392 00:26:08,967 --> 00:26:11,001 Now, I make mess of you. 393 00:26:14,039 --> 00:26:15,416 On your mark, 394 00:26:15,440 --> 00:26:16,818 get set, 395 00:26:16,842 --> 00:26:18,208 go! 396 00:26:38,831 --> 00:26:40,809 Stop him! Stop that man! 397 00:26:40,833 --> 00:26:43,444 How dare you leave this party, sir? 398 00:26:43,468 --> 00:26:44,713 Who is he? 399 00:26:44,737 --> 00:26:46,848 That's Dr. Raker. 400 00:26:46,872 --> 00:26:48,516 What? 401 00:26:48,540 --> 00:26:50,685 Aha. 402 00:26:50,709 --> 00:26:53,676 My old friend, Dr. Raker, huh? 403 00:26:54,780 --> 00:26:56,991 Well, come here, Theobald. 404 00:26:57,015 --> 00:26:58,927 Closer. 405 00:26:58,951 --> 00:27:02,931 So these old eyes can feast on you for a change. 406 00:27:02,955 --> 00:27:06,534 I, uh, was beginning to feel a bit faint, Rufus. 407 00:27:06,558 --> 00:27:10,171 I thought perhaps a glass of your excellent port... 408 00:27:10,195 --> 00:27:12,829 Eh, quiet, now. Closer, I said. 409 00:27:25,644 --> 00:27:27,588 How the devil do you do it? 410 00:27:27,612 --> 00:27:31,025 Well, it must be at least 10 years since I last saw you, 411 00:27:31,049 --> 00:27:33,194 and you haven't aged a day. 412 00:27:33,218 --> 00:27:37,154 What the devil is your secret of eternal youth? 413 00:27:38,390 --> 00:27:40,802 Well, it's really very simple, Rufus. 414 00:27:40,826 --> 00:27:45,028 I always give in to my baser instincts. 415 00:27:45,998 --> 00:27:47,675 Well, so do I. 416 00:27:50,102 --> 00:27:53,481 I've been doing that for as long as I can remember. 417 00:27:53,505 --> 00:27:56,673 It hasn't helped me stay looking young. 418 00:27:57,876 --> 00:28:00,388 Oh, hide-and-seek. 419 00:28:00,412 --> 00:28:01,656 Hide-and-seek, now. 420 00:28:01,680 --> 00:28:04,192 Everybody's going to play hide-and-seek. 421 00:28:04,216 --> 00:28:07,929 And you, Theobald, are it. 422 00:28:07,953 --> 00:28:10,531 Oh, no, no, no. No, Ruf... 423 00:28:10,555 --> 00:28:13,234 Yes, on second thought, that's an excellent idea. 424 00:28:13,258 --> 00:28:14,335 Wonderful. 425 00:28:14,359 --> 00:28:16,759 Turn down the lamp. 426 00:28:19,298 --> 00:28:21,475 Now, scatter everyone 427 00:28:21,499 --> 00:28:24,478 and hide, hide, hide. 428 00:28:48,227 --> 00:28:50,571 You wake up now, bodyguard. 429 00:28:50,595 --> 00:28:52,106 No-Fun, where am I? 430 00:28:52,130 --> 00:28:54,976 Furnace. Basement. 431 00:28:55,000 --> 00:28:56,477 You make mess. 432 00:28:56,501 --> 00:28:58,346 Now you cook. 433 00:28:58,370 --> 00:29:00,982 Ha-ha-ha. 434 00:29:01,006 --> 00:29:03,218 When steam goes to pipe, 435 00:29:03,242 --> 00:29:05,820 bars get red hot. 436 00:29:05,844 --> 00:29:08,489 This old Shimbodo hand-torture cage. 437 00:29:08,513 --> 00:29:10,391 You like? 438 00:29:10,415 --> 00:29:11,692 No, I don't like. 439 00:29:11,716 --> 00:29:14,562 Pretty soon you sorry you fight with No-Fun. 440 00:29:14,586 --> 00:29:17,265 No-Fun, I don't have time to play with you. 441 00:29:17,289 --> 00:29:18,299 Make the time. 442 00:29:18,323 --> 00:29:20,168 You no go no place. 443 00:29:20,192 --> 00:29:21,892 Cook all night. 444 00:29:25,563 --> 00:29:27,641 Goodbye, bodyguard. 445 00:30:08,557 --> 00:30:10,568 Now we can open our little eyes. 446 00:30:10,592 --> 00:30:13,171 I think everyone's had plenty of time. 447 00:30:13,195 --> 00:30:14,539 Uh, ti... 448 00:30:14,563 --> 00:30:15,563 What? 449 00:30:17,399 --> 00:30:18,943 Oh, uh, nothing. Nothing at all. 450 00:30:18,967 --> 00:30:20,045 Yes. 451 00:30:20,069 --> 00:30:22,347 Here he comes, everyone. 452 00:30:22,371 --> 00:30:26,273 Ready or not, here he comes. 453 00:30:31,713 --> 00:30:34,125 Where are they hiding, Raker? 454 00:30:34,149 --> 00:30:35,726 Where will they be? 455 00:30:35,750 --> 00:30:39,264 Now, don't make any noises, any of you. You hear me? 456 00:30:39,288 --> 00:30:42,189 Shh! Shh! 457 00:31:24,266 --> 00:31:26,311 I'm trapped! Help me! 458 00:31:26,335 --> 00:31:29,013 I'm being smothered! Agh! Help me, someone! 459 00:31:29,037 --> 00:31:30,582 It's all right. Listen, it's all right. 460 00:31:30,606 --> 00:31:31,882 It's all right. I'm right here. 461 00:31:31,906 --> 00:31:33,206 There's no danger. 462 00:31:35,010 --> 00:31:37,788 Oh, glory be. Look. 463 00:31:37,812 --> 00:31:39,857 Turn the lamps on. 464 00:31:39,881 --> 00:31:43,194 Look, everybody, I found a fur cape. 465 00:31:43,218 --> 00:31:45,396 A real beaver cape. 466 00:31:45,420 --> 00:31:48,966 Your beaver cape happens to be sable, Miss Novak. 467 00:31:48,990 --> 00:31:51,102 Pearls before swine. 468 00:31:51,126 --> 00:31:52,637 Ooh, sable. 469 00:31:52,661 --> 00:31:54,872 If I worked in the shop 200 years 470 00:31:54,896 --> 00:31:56,841 I could never afford a fur like this. 471 00:31:56,865 --> 00:32:00,512 And it's all yours, Cinderella. 472 00:32:00,536 --> 00:32:04,549 Now do you see the sport of it, Raker, 473 00:32:04,573 --> 00:32:06,884 huh? Play on, play on! 474 00:32:06,908 --> 00:32:09,320 Let's keep the games going, now. 475 00:32:09,344 --> 00:32:11,523 Keep the games going, you say? 476 00:32:11,547 --> 00:32:13,558 May I point out one of the byproducts 477 00:32:13,582 --> 00:32:16,394 of your little games, Mr. Kraus? 478 00:32:16,418 --> 00:32:19,864 Count Zendar is not just taking a nap in there. 479 00:32:24,326 --> 00:32:26,504 Lola? 480 00:32:26,528 --> 00:32:29,607 Well, whatever you do, don't hide in a cabinet. 481 00:32:29,631 --> 00:32:30,975 What happened? 482 00:32:30,999 --> 00:32:32,443 The door is jammed. 483 00:32:32,467 --> 00:32:34,011 Well, hang on, will you? 484 00:32:34,035 --> 00:32:35,835 I'll have you out in no time. 485 00:33:02,314 --> 00:33:04,125 What are you doing in that thing? 486 00:33:04,149 --> 00:33:06,428 I'm trying to get out of this thing. 487 00:33:06,452 --> 00:33:10,120 Miss Cortez, could you push that handle down, please? 488 00:33:37,616 --> 00:33:40,462 I'm sorry. I-I don't like this party. 489 00:33:40,486 --> 00:33:43,431 I don't care how many prizes I win. I'm leaving. 490 00:33:43,455 --> 00:33:45,666 That's the most sensible idea of the night. 491 00:33:45,690 --> 00:33:47,602 Come on. 492 00:33:47,626 --> 00:33:49,871 What a terrible way to treat a lady. 493 00:33:49,895 --> 00:33:51,639 There we are, playing hide-and-seek, and... 494 00:33:51,663 --> 00:33:53,475 And look what happens. 495 00:33:53,499 --> 00:33:55,043 I step into this big chest to hide 496 00:33:55,067 --> 00:33:57,212 and the next thing I know I land in the basement. 497 00:33:57,236 --> 00:33:58,546 And what makes things worse, 498 00:33:58,570 --> 00:34:00,581 is you don't even pay any attention to me. 499 00:34:00,605 --> 00:34:02,683 I thought you wanted to get out of here. 500 00:34:02,707 --> 00:34:04,747 Well, I... Come on, let me help you. 501 00:34:06,111 --> 00:34:09,924 Gold! Gold! Look, it's gold! 502 00:34:09,948 --> 00:34:11,459 I hid in here like Ali Baba, 503 00:34:11,483 --> 00:34:14,029 and I found it filled with gold! 504 00:34:14,053 --> 00:34:17,899 Fill your pockets with it, you fool. 505 00:34:17,923 --> 00:34:20,502 May it bring you more peace of mind 506 00:34:20,526 --> 00:34:22,859 than it ever brought me. 507 00:34:23,695 --> 00:34:24,872 Here, look at this. 508 00:34:24,896 --> 00:34:26,307 Falls back too, I'll wager. 509 00:34:26,331 --> 00:34:27,675 You think that's something? 510 00:34:27,699 --> 00:34:29,944 You ought to see some of them traps them Apaches can set. 511 00:34:29,968 --> 00:34:30,968 I'll settle for that. 512 00:34:48,920 --> 00:34:51,232 Line up, players. 513 00:34:51,256 --> 00:34:54,924 Time to play Riding to the Hounds. 514 00:35:03,668 --> 00:35:04,734 Oh. 515 00:35:10,909 --> 00:35:13,188 Over here, dear. 516 00:35:13,212 --> 00:35:15,523 Now, you take your little horsey 517 00:35:15,547 --> 00:35:19,060 and you try to catch the fox. 518 00:35:19,084 --> 00:35:22,464 Well, she's been in here before. How'd you get here? 519 00:35:22,488 --> 00:35:25,333 This house is honeycombed with secret passageways. 520 00:35:25,357 --> 00:35:26,767 They all end here. 521 00:35:26,791 --> 00:35:29,151 It figures. 522 00:35:31,296 --> 00:35:33,708 Artie, I found the black box, but the vial was gone. 523 00:35:33,732 --> 00:35:36,177 Raker must have had an accomplice waiting for it. 524 00:35:36,201 --> 00:35:37,912 Any idea who that might be? 525 00:35:48,079 --> 00:35:50,380 I got him! I got the little varmint. 526 00:35:51,783 --> 00:35:53,861 Hey, there's something wrong 527 00:35:53,885 --> 00:35:55,763 with this goldarned animal. 528 00:35:55,787 --> 00:35:57,031 Well, what do you mean? 529 00:35:57,055 --> 00:35:59,300 Why, there ain't no dang prize here. 530 00:35:59,324 --> 00:36:00,901 It's just an old hunk of hide. 531 00:36:00,925 --> 00:36:02,437 We'd better lay it on the line with Kraus 532 00:36:02,461 --> 00:36:03,638 and tell him who we are. 533 00:36:03,662 --> 00:36:05,406 We better search this entire house, Artie. 534 00:36:05,430 --> 00:36:06,974 And what if he's Raker's accomplice? 535 00:36:06,998 --> 00:36:09,144 Gonna have to take that chance. We're running out of time. 536 00:36:09,168 --> 00:36:11,479 Young man, you're being very foolish about this. 537 00:36:11,503 --> 00:36:12,813 You can shoot your yap off. 538 00:36:12,837 --> 00:36:15,049 You got a bracelet and she got a cape. 539 00:36:15,073 --> 00:36:16,684 Everybody got something but me. 540 00:36:16,708 --> 00:36:18,319 I didn't win anything yet either. 541 00:36:18,343 --> 00:36:21,222 Everyone, you must stop your bickering now. 542 00:36:21,246 --> 00:36:24,159 Pay attention. 543 00:36:24,183 --> 00:36:25,926 Now, 544 00:36:25,950 --> 00:36:29,397 Mr. Kraus has a little announcement to make. 545 00:36:29,421 --> 00:36:31,399 Short and sweet. 546 00:36:31,423 --> 00:36:35,470 I wouldn't dream of interrupting your party 547 00:36:35,494 --> 00:36:39,807 because I know what it's like not having fun. 548 00:36:39,831 --> 00:36:42,343 You see, when I was a boy, 549 00:36:42,367 --> 00:36:44,579 I never had any fun. 550 00:36:44,603 --> 00:36:47,148 You know why? 551 00:36:47,172 --> 00:36:49,684 Because I never wanted to. 552 00:36:49,708 --> 00:36:52,187 I was too busy making money 553 00:36:52,211 --> 00:36:55,790 to bother about what those other fools called fun. 554 00:36:55,814 --> 00:36:58,959 And I made a lot of money. Yeah. 555 00:36:58,983 --> 00:37:02,497 And then I had my own kind of fun. 556 00:37:03,988 --> 00:37:06,068 Some of you know about that, huh? 557 00:37:09,261 --> 00:37:12,696 Can you guess why you're all here tonight? 558 00:37:14,065 --> 00:37:15,176 All right. 559 00:37:15,200 --> 00:37:17,978 I'll tell you then. 560 00:37:18,002 --> 00:37:20,682 Every one of you 561 00:37:20,706 --> 00:37:22,883 is in my will. 562 00:37:24,476 --> 00:37:26,421 Ah. Yeah. 563 00:37:26,445 --> 00:37:28,656 That's nice, isn't it? Yeah. 564 00:37:29,848 --> 00:37:33,461 Well, I picked you very carefully. 565 00:37:33,485 --> 00:37:37,164 We are bound together, you and I, 566 00:37:37,188 --> 00:37:40,668 by mutual bonds of avarice, 567 00:37:40,692 --> 00:37:42,670 my friends. 568 00:37:42,694 --> 00:37:46,407 Avarice and deceit. 569 00:37:46,431 --> 00:37:49,210 And that makes it good, you see, 570 00:37:49,234 --> 00:37:52,647 because you're all down for handsome amounts. 571 00:37:52,671 --> 00:37:54,515 There's just one catch. 572 00:37:54,539 --> 00:37:58,753 Only the living will inherit what I put down for them. 573 00:37:58,777 --> 00:38:00,455 You get that? 574 00:38:00,479 --> 00:38:03,146 But, Rufus, we are all living. 575 00:38:04,283 --> 00:38:08,596 But for how long, my dear Marquesa? 576 00:38:08,620 --> 00:38:12,032 In this group, for how long? 577 00:38:13,458 --> 00:38:16,638 Which makes it the best game of all. 578 00:38:16,662 --> 00:38:19,474 Corpses don't qualify, you hear? 579 00:38:19,498 --> 00:38:22,042 Survivors will divide up everything. 580 00:38:26,104 --> 00:38:27,848 Cute game, isn't it? 581 00:38:27,872 --> 00:38:30,752 It's an open invitation to murder. 582 00:38:32,043 --> 00:38:34,277 Isn't it beautiful? 583 00:38:36,448 --> 00:38:39,248 All right, No-Fun, get me up. 584 00:38:44,456 --> 00:38:45,700 And now 585 00:38:45,724 --> 00:38:49,737 I am going to blow out the candles on my cake, 586 00:38:49,761 --> 00:38:53,408 and you, my dear friends, 587 00:38:53,432 --> 00:38:56,477 are going to sing "Happy Birthday" 588 00:38:56,501 --> 00:38:58,112 to this old codger. 589 00:38:58,136 --> 00:38:59,480 Yeah. Yeah. 590 00:38:59,504 --> 00:39:00,948 Yeah. 591 00:39:18,022 --> 00:39:19,266 Artie, give me five minutes, 592 00:39:19,290 --> 00:39:20,668 then you'd better meet me upstairs. 593 00:39:20,692 --> 00:39:22,726 Right. 594 00:39:25,263 --> 00:39:28,209 Terrible thing to happen to that nice old man, wasn't it? 595 00:39:28,233 --> 00:39:30,645 Old skinflint deserves it, hornswoggling me like that. 596 00:39:30,669 --> 00:39:31,949 Don't you agree? 597 00:40:04,068 --> 00:40:06,313 Mr. Kraus. Ugh. 598 00:40:06,337 --> 00:40:09,751 Listen to me, Mr. Kraus. My name is James West. 599 00:40:09,775 --> 00:40:12,487 I'm a Secret Service agent sent here by President Grant. 600 00:40:12,511 --> 00:40:14,856 Grant? Bah. 601 00:40:14,880 --> 00:40:18,359 Sir, I realize you may not have voted for the president, 602 00:40:18,383 --> 00:40:20,628 but this whole country is in danger. 603 00:40:20,652 --> 00:40:22,864 How? Somewhere here in this house... 604 00:40:46,661 --> 00:40:48,627 Get him, No-Fun. 605 00:40:58,339 --> 00:41:00,685 I think it's No-Fun. 606 00:41:00,709 --> 00:41:02,987 Can't see without my glasses. 607 00:41:03,011 --> 00:41:04,643 You fight now! 608 00:41:05,513 --> 00:41:07,191 Ha-ha, 609 00:41:07,215 --> 00:41:09,148 that's the way to hit him. 610 00:41:17,092 --> 00:41:18,769 That's wonderful. 611 00:41:18,793 --> 00:41:21,460 Hoorah, boys. Hoorah! 612 00:41:25,266 --> 00:41:28,079 Oh, that was a fight to do... 613 00:41:28,103 --> 00:41:30,881 Do my heart good. 614 00:41:30,905 --> 00:41:33,339 Now I can sleep. 615 00:41:43,417 --> 00:41:44,929 Jim, the other guests 616 00:41:44,953 --> 00:41:47,164 are going to be nosing around here before long, I'm afraid. 617 00:41:47,188 --> 00:41:48,766 Good, that's just what we want them to do. 618 00:41:48,790 --> 00:41:50,101 I have a feeling someone's trying 619 00:41:50,125 --> 00:41:51,468 to get rid of those people, Artie. 620 00:41:51,492 --> 00:41:53,437 My suspicion says it's Raker's Confederate. 621 00:41:53,461 --> 00:41:55,840 Now, we've got to get him to force his hand. 622 00:41:55,864 --> 00:41:58,075 Yeah, but our bloodthirsty host is... 623 00:41:58,099 --> 00:42:02,412 Artie, he'll be sleeping it off in the next room. 624 00:42:02,436 --> 00:42:03,702 You. 625 00:42:08,910 --> 00:42:11,655 No more games, Mr. Kraus? 626 00:42:11,679 --> 00:42:13,157 Uh-uh-uh. 627 00:42:13,181 --> 00:42:16,293 No more games? But we are all in the mood and having such fun. 628 00:42:16,317 --> 00:42:17,795 Oh, surely, sir. 629 00:42:17,819 --> 00:42:20,530 But now that you've recovered from your little indigestion... 630 00:42:20,554 --> 00:42:23,333 Confound it, you heard me. 631 00:42:23,357 --> 00:42:24,935 If there's anything I can't stand, 632 00:42:24,959 --> 00:42:27,337 it's a pack of idiots making noise 633 00:42:27,361 --> 00:42:28,839 while I'm trying to rest. 634 00:42:28,863 --> 00:42:32,309 Now, stop all that. It's nothing but nonsense anyway. 635 00:42:32,333 --> 00:42:34,979 I want all of you to go back to your rooms 636 00:42:35,003 --> 00:42:37,681 and get some rest yourselves. Now! 637 00:42:37,705 --> 00:42:40,017 Before midnight? 638 00:42:40,041 --> 00:42:43,220 But Mr. Kraus, that doesn't sound like you. 639 00:42:43,244 --> 00:42:44,955 Oh, is that so? 640 00:42:44,979 --> 00:42:47,124 Well, maybe I'm a different person. 641 00:42:47,148 --> 00:42:49,059 Maybe I've had a change of heart 642 00:42:49,083 --> 00:42:52,663 since I almost blew my life out down in that room down there. 643 00:42:52,687 --> 00:42:56,500 Maybe I... I've seen the light, as the saying goes. 644 00:42:56,524 --> 00:42:58,869 Ha-ha-ha. You see? 645 00:42:58,893 --> 00:43:02,606 Uh, y-y-yes, sir, I see. 646 00:43:02,630 --> 00:43:04,942 I just want all of you to live long enough 647 00:43:04,966 --> 00:43:06,933 to inherit my bequests, that's all. 648 00:43:08,002 --> 00:43:10,380 Oh, Mr. Kraus. 649 00:43:10,404 --> 00:43:13,717 Oh, I've heard of noble things, but I just think... 650 00:43:13,741 --> 00:43:15,219 Stop right there! 651 00:43:15,243 --> 00:43:17,154 Nobility has nothing to do with it. 652 00:43:17,178 --> 00:43:20,490 Something completely different. Something I've just found out. 653 00:43:20,514 --> 00:43:23,160 I've been saving it for last to tell you. 654 00:43:23,184 --> 00:43:25,830 One of you down there 655 00:43:25,854 --> 00:43:27,564 is a murderer. 656 00:43:27,588 --> 00:43:29,566 Oh. 657 00:43:29,590 --> 00:43:32,402 Mr. Kraus, your sense of humor. 658 00:43:32,426 --> 00:43:34,171 Shut up! 659 00:43:34,195 --> 00:43:36,874 I've sent Dr. Raker for my lawyer and the police, 660 00:43:36,898 --> 00:43:38,275 and when they get here, 661 00:43:38,299 --> 00:43:40,211 I'm going to cross that murderin' scalawag 662 00:43:40,235 --> 00:43:43,413 right out of my will and turn him over to justice. 663 00:43:43,437 --> 00:43:47,084 Now, I want all of you to go back to your own rooms 664 00:43:47,108 --> 00:43:49,153 until I send for you. 665 00:43:49,177 --> 00:43:50,943 You hear? 666 00:43:58,953 --> 00:44:00,865 Well, don't waste your time looking at me. 667 00:44:00,889 --> 00:44:02,588 I'm not the murderer. 668 00:44:04,425 --> 00:44:06,971 I'm going right up to my room and lock myself in. 669 00:44:06,995 --> 00:44:09,606 Now, ladies, rest easy. 670 00:44:09,630 --> 00:44:11,976 This child has lived through scalping parties 671 00:44:12,000 --> 00:44:14,011 and murderin' renegades. 672 00:44:14,035 --> 00:44:17,681 There's nothing to worry about while I'm here. 673 00:44:17,705 --> 00:44:21,140 That is precisely what I am worried about. 674 00:44:25,646 --> 00:44:27,091 How's the old boy doing? 675 00:44:27,115 --> 00:44:29,526 He's sleeping like a baby in the next room. 676 00:44:29,550 --> 00:44:31,896 Artie, I have a feeling long after you and I are gone, 677 00:44:31,920 --> 00:44:33,630 he's going to be very much alive and kicking. 678 00:44:33,654 --> 00:44:34,831 Heh-heh-heh. 679 00:44:35,890 --> 00:44:38,050 I knew it would force his hand. 680 00:45:19,700 --> 00:45:21,545 Of course, 681 00:45:21,569 --> 00:45:23,380 any good yogi can hold his breath 682 00:45:23,404 --> 00:45:25,916 and stop his heartbeat for a brief period of time. 683 00:45:25,940 --> 00:45:27,151 I'd say Dr. Raker's 684 00:45:27,175 --> 00:45:28,919 one of the outstanding proponents of the art, 685 00:45:28,943 --> 00:45:30,754 wouldn't you, Jim? Easily. 686 00:45:30,778 --> 00:45:32,722 He certainly had us fooled. 687 00:45:32,746 --> 00:45:33,857 Now, where's the vial? 688 00:45:33,881 --> 00:45:35,792 Well, I've hidden it downstairs. 689 00:45:35,816 --> 00:45:37,027 It's perfectly safe 690 00:45:37,051 --> 00:45:38,162 from you. 691 00:45:38,186 --> 00:45:40,597 You listen to me and listen good, doctor. 692 00:45:40,621 --> 00:45:42,967 In 15 to 20 minutes, 693 00:45:42,991 --> 00:45:45,102 that culture will explode that vial. 694 00:45:45,126 --> 00:45:46,603 Unleashing a plague the likes of which 695 00:45:46,627 --> 00:45:49,173 the world has never seen before. 696 00:45:49,197 --> 00:45:50,474 Now, come on, Raker, 697 00:45:50,498 --> 00:45:52,576 while there's still time to do something about it. 698 00:45:52,600 --> 00:45:55,846 Oh-hoh, really, gentleman. Heh-heh. 699 00:45:55,870 --> 00:45:57,681 That's about as ridiculous as... 700 00:45:57,705 --> 00:46:00,106 Well, as that shotgun aimed at your backs. 701 00:46:06,647 --> 00:46:09,448 All right, my dear, you may show your pretty face. 702 00:46:20,461 --> 00:46:22,839 Congratulations, sir, 703 00:46:22,863 --> 00:46:25,542 on your imitation of my husband. 704 00:46:25,566 --> 00:46:28,412 Aha, Mrs. Raker. 705 00:46:28,436 --> 00:46:30,347 I shall take that as a compliment. 706 00:46:30,371 --> 00:46:31,882 It all would have been so perfect 707 00:46:31,906 --> 00:46:33,984 if you had only left us alone. 708 00:46:34,008 --> 00:46:37,121 Kraus put a few little booby traps into his games, 709 00:46:37,145 --> 00:46:39,390 but you should have seen the ones that we added. 710 00:46:39,414 --> 00:46:41,125 Why, by morning, 711 00:46:41,149 --> 00:46:43,093 there wouldn't have been a single person alive. 712 00:46:43,117 --> 00:46:44,628 And then, 713 00:46:44,652 --> 00:46:47,664 as a result of spontaneous combustion, of course, 714 00:46:47,688 --> 00:46:50,934 a fire would just happen to break out, 715 00:46:50,958 --> 00:46:54,571 destroying all the evidence of the night's work. 716 00:46:54,595 --> 00:46:57,774 Since you're going to inherit all of Kraus' money, 717 00:46:57,798 --> 00:46:59,510 you have the vial, 718 00:46:59,534 --> 00:47:02,046 I assume you think you can control the world. 719 00:47:02,070 --> 00:47:03,414 Think? Heh-heh. 720 00:47:03,438 --> 00:47:04,848 I will control it. 721 00:47:04,872 --> 00:47:06,917 Come, my dear. Come. 722 00:47:06,941 --> 00:47:09,853 Heh. Move, gentlemen. Farewell. 723 00:47:09,877 --> 00:47:11,577 Dispose of them. 724 00:47:19,187 --> 00:47:20,986 Get the vial, Artie. Quick! 725 00:47:56,491 --> 00:47:58,969 Listen to me, Raker. 726 00:47:58,993 --> 00:48:00,737 You'll never get away with it. 727 00:48:00,761 --> 00:48:03,140 Heh-heh. But, you see, I am getting away with it. 728 00:48:03,164 --> 00:48:05,242 Then you won't have the time. 729 00:48:05,266 --> 00:48:08,033 Almost done. 730 00:48:09,604 --> 00:48:11,448 Got it. 731 00:48:11,472 --> 00:48:12,916 Got it. 732 00:48:12,940 --> 00:48:14,918 There's only two minutes left. 733 00:48:14,942 --> 00:48:16,987 If we don't destroy that vial right now, 734 00:48:17,011 --> 00:48:18,288 we're all going to die. 735 00:48:18,312 --> 00:48:20,190 Theobald, it... 736 00:48:20,214 --> 00:48:22,159 It's getting hot. 737 00:48:22,183 --> 00:48:24,194 What do you mean? 738 00:48:24,218 --> 00:48:25,795 What if he's telling the truth? 739 00:48:25,819 --> 00:48:27,964 You better believe it, Raker. 740 00:48:27,988 --> 00:48:29,733 It must be some kind of a trick. 741 00:48:29,757 --> 00:48:30,934 Raker! 742 00:48:30,958 --> 00:48:32,398 Jim! 743 00:48:55,683 --> 00:48:56,993 Artie. Yeah? 744 00:48:57,017 --> 00:48:58,629 I really have to compliment you 745 00:48:58,653 --> 00:48:59,863 on your choice of restaurants. 746 00:48:59,887 --> 00:49:01,131 Well, thank you. 747 00:49:01,155 --> 00:49:02,966 If we're handing them out, those lovely twins. 748 00:49:02,990 --> 00:49:04,768 Where did you find them? They were beautiful. 749 00:49:04,792 --> 00:49:06,170 They were beautiful, weren't they? 750 00:49:06,194 --> 00:49:07,538 Indeed, they... 751 00:49:07,562 --> 00:49:09,105 What's that? 752 00:49:09,129 --> 00:49:10,769 I don't know. 753 00:49:24,745 --> 00:49:28,347 The Encyclopedia of Party Games. 754 00:49:31,252 --> 00:49:32,563 Listen to this. 755 00:49:32,587 --> 00:49:35,799 "A little something to help you at our next party, 756 00:49:35,823 --> 00:49:38,468 Rufus Kraus." 52751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.