All language subtitles for The Wild Wild West S01E08 The Night of the Dancing Death

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,421 --> 00:00:23,722 Six minutes, ten seconds. 2 00:00:25,793 --> 00:00:28,260 Six minutes, nine seconds. 3 00:00:29,429 --> 00:00:30,796 I wish this were over. 4 00:00:30,831 --> 00:00:33,331 I wish we had the princess safely aboard 5 00:00:33,367 --> 00:00:35,234 and on the way to Washington. 6 00:00:35,269 --> 00:00:37,114 There's a chance your information 7 00:00:37,138 --> 00:00:38,414 was in error, you know. 8 00:00:38,438 --> 00:00:40,572 Do you realize the kind of embarrassment 9 00:00:40,607 --> 00:00:43,041 this could cause us at the State Department... 10 00:00:43,077 --> 00:00:45,244 The whole country... If anything happens? 11 00:00:45,279 --> 00:00:47,758 They'd better make a move in six minutes 12 00:00:47,782 --> 00:00:49,447 or forget about it. 13 00:01:11,922 --> 00:01:14,356 Yes, we're here. Thank you. 14 00:01:18,612 --> 00:01:22,497 Your Highness, may I present James West, 15 00:01:22,532 --> 00:01:24,916 Esquire. 16 00:01:24,952 --> 00:01:26,729 Charmed. 17 00:01:26,753 --> 00:01:30,054 This is my maid-in-waiting, the Signorina Marianna. 18 00:01:31,057 --> 00:01:32,741 Señor. 19 00:01:36,746 --> 00:01:40,666 It is initial of a beloved one 20 00:01:40,701 --> 00:01:42,817 now in the past. 21 00:01:42,853 --> 00:01:44,264 Marianna. 22 00:01:44,288 --> 00:01:46,338 I will go inside with the gentleman. 23 00:01:46,373 --> 00:01:48,373 You proceed to the railroad station 24 00:01:48,408 --> 00:01:50,342 with the luggage. 25 00:02:02,489 --> 00:02:04,100 Your Highness, may I present 26 00:02:04,124 --> 00:02:06,124 Ambassador Perkins of our country. 27 00:02:06,159 --> 00:02:08,159 Mr. Ambassador, Her Royal Highness 28 00:02:08,195 --> 00:02:10,195 Princess Gina Carlotta of Albania. 29 00:02:10,230 --> 00:02:13,682 It is a pleasure to meet an old friend. 30 00:02:13,717 --> 00:02:15,950 Your Royal Highness. 31 00:02:24,644 --> 00:02:26,978 What a vacant stare, Mr. Ambassador. 32 00:02:27,014 --> 00:02:29,614 Surely you remember Her Royal Highness. 33 00:02:31,118 --> 00:02:33,985 That's exactly the trouble... 34 00:02:34,020 --> 00:02:36,321 I remember her vividly. 35 00:02:36,356 --> 00:02:37,923 This is not 36 00:02:37,958 --> 00:02:39,791 the princess. 37 00:02:41,011 --> 00:02:44,462 That is the pitfall impostors have to face... 38 00:02:44,497 --> 00:02:48,116 The unexpected can always occur to expose one. 39 00:02:48,151 --> 00:02:50,268 Now, if you'll excuse me, gentlemen. 40 00:02:52,289 --> 00:02:53,289 Give me a hand, will ya? 41 00:02:55,009 --> 00:02:57,058 Take her to the couch. 42 00:03:08,838 --> 00:03:12,006 They're gone. 43 00:04:36,210 --> 00:04:38,676 Are you getting into shape to face a firing squad? 44 00:04:40,214 --> 00:04:42,347 No, trying to figure out how we got outflanked. 45 00:04:42,383 --> 00:04:45,050 Yeah, so am I. 46 00:04:46,120 --> 00:04:48,653 Now, from the time I boarded the Dolce Vita 47 00:04:48,688 --> 00:04:50,617 ten miles out of New Orleans here 48 00:04:50,641 --> 00:04:52,335 and from the time I met the princess... 49 00:04:52,359 --> 00:04:54,793 Or at least the woman who said she was the princess... 50 00:04:54,828 --> 00:04:56,277 I never let her out of my sight. 51 00:04:56,313 --> 00:04:58,880 Now, that can only mean... 52 00:04:58,915 --> 00:05:02,450 the substitution was made before I boarded the ship. 53 00:05:02,485 --> 00:05:05,353 The ship made one stop for coal at Key West. 54 00:05:05,389 --> 00:05:07,855 Well, they could've taken the real princess off there. 55 00:05:07,891 --> 00:05:10,942 Or she could've been taken off the ship before it left Albania. 56 00:05:10,977 --> 00:05:12,944 Which way are you betting? 57 00:05:12,980 --> 00:05:15,313 Oh, against us. 58 00:05:16,650 --> 00:05:18,282 Have you made any new smoke bombs? 59 00:05:18,318 --> 00:05:20,785 Hah... voilà. 60 00:05:20,820 --> 00:05:22,754 Smoke bombs. 61 00:05:22,789 --> 00:05:24,451 I hope you don't mind, old friend, 62 00:05:24,475 --> 00:05:27,470 I incorporated a little extra bonus in these. 63 00:05:27,494 --> 00:05:31,412 As it smokes... I turn into Aladdin. 64 00:05:31,448 --> 00:05:33,114 Uh, ha, ha, no. 65 00:05:33,150 --> 00:05:34,282 No, when they smoke, 66 00:05:34,317 --> 00:05:37,185 they emit a pungent matter which affects the eyes. 67 00:05:37,220 --> 00:05:39,131 The, uh, tear ducts, if you will. 68 00:05:39,155 --> 00:05:41,689 A kind of crying gas. 69 00:05:41,724 --> 00:05:43,753 You know, if that ever came into general use, 70 00:05:43,777 --> 00:05:45,176 it could revolutionize warfare. 71 00:05:45,212 --> 00:05:46,644 Put a premium on speed... 72 00:05:46,680 --> 00:05:48,680 "He who throws first always wins." 73 00:05:48,715 --> 00:05:50,348 And for the loser, tears. 74 00:05:50,383 --> 00:05:52,550 Now, what are we going to do about 75 00:05:52,586 --> 00:05:54,152 the Albanian Ambassador? 76 00:05:54,188 --> 00:05:56,154 Oh, that's easy. 77 00:05:56,190 --> 00:05:59,057 We just, uh, walk into the embassy and say, 78 00:05:59,093 --> 00:06:00,926 "Prince Gio, how do you do? 79 00:06:00,961 --> 00:06:03,661 "We're the two boobs who are responsible 80 00:06:03,697 --> 00:06:06,076 "for your sister, the Princess Gina, 81 00:06:06,100 --> 00:06:08,633 being either... kidnapped or killed." 82 00:06:27,304 --> 00:06:30,872 One of the new writing machines. 83 00:06:30,907 --> 00:06:34,325 As a novelty, I'm using it 84 00:06:34,360 --> 00:06:36,894 to print a menu of the embassy ball. 85 00:06:36,930 --> 00:06:38,413 May I? 86 00:06:41,017 --> 00:06:42,950 Thank you. 87 00:06:42,986 --> 00:06:45,353 A menu prepared by you. 88 00:06:45,389 --> 00:06:48,423 I'd be happy to eat the print. 89 00:06:48,458 --> 00:06:49,986 What a charming compliment, monsieur. 90 00:06:50,010 --> 00:06:51,154 Artemus Gordon. 91 00:06:51,178 --> 00:06:52,143 My name is James West. 92 00:06:52,179 --> 00:06:53,222 We have an appointment 93 00:06:53,246 --> 00:06:54,795 to meet the prince. 94 00:06:54,831 --> 00:06:56,047 Oh, yes. 95 00:06:56,083 --> 00:06:57,365 You may go up. 96 00:06:57,400 --> 00:07:01,102 But say nothing until you are spoken to. 97 00:07:01,137 --> 00:07:02,420 Nothing? 98 00:07:02,456 --> 00:07:03,855 Whatever you do... 99 00:07:03,890 --> 00:07:07,008 do not disturb his concentration. 100 00:07:38,908 --> 00:07:40,208 Kung fu. 101 00:07:40,243 --> 00:07:41,523 Mm-hmm. 102 00:07:55,275 --> 00:07:56,958 Hey, he's pretty good. 103 00:07:56,993 --> 00:07:59,238 He's the best I've ever seen. 104 00:07:59,262 --> 00:08:03,098 Now you are mine... old bear. 105 00:08:03,133 --> 00:08:07,151 You are a fool for a fake to the left, 106 00:08:07,187 --> 00:08:08,953 old bear. 107 00:08:10,023 --> 00:08:11,289 And now... 108 00:08:11,325 --> 00:08:14,509 I have you. 109 00:08:28,892 --> 00:08:32,143 The fate of the vanquished. 110 00:08:39,302 --> 00:08:43,354 Concentration is the secret of all great strength and power... 111 00:08:43,390 --> 00:08:46,190 A philosophy I was taught in the east 112 00:08:46,226 --> 00:08:48,093 a long time ago. 113 00:08:48,128 --> 00:08:52,197 Gentlemen, Prince Gio welcomes you. 114 00:08:52,232 --> 00:08:53,475 My name is James West 115 00:08:53,499 --> 00:08:55,311 and this is Mr. Artemus Gordon. 116 00:08:55,335 --> 00:08:56,885 Your Highness. 117 00:08:56,920 --> 00:08:59,470 I know who you are. 118 00:08:59,505 --> 00:09:00,989 Nicholas. 119 00:09:06,780 --> 00:09:10,081 Go have yourself attended to. 120 00:09:10,117 --> 00:09:11,232 If I had been willing 121 00:09:11,267 --> 00:09:13,301 to forgo my station in life, 122 00:09:13,337 --> 00:09:16,037 I would have been the greatest athlete 123 00:09:16,072 --> 00:09:17,905 the world has ever known. 124 00:09:17,940 --> 00:09:20,808 Well, you countered quite beautifully, I must say. 125 00:09:20,844 --> 00:09:23,022 You waited for his attack 126 00:09:23,046 --> 00:09:25,179 and then very accurately countered it. 127 00:09:25,214 --> 00:09:27,598 Of course all great athletes do that. 128 00:09:27,634 --> 00:09:31,052 But I am much more than accurate 129 00:09:31,087 --> 00:09:33,388 in my judgments. 130 00:09:33,423 --> 00:09:36,174 Actually, I should have lived at the time 131 00:09:36,209 --> 00:09:39,160 when the glory of Greece was the greatest. 132 00:09:39,196 --> 00:09:42,964 Then the laurel wreath was honored above all awards. 133 00:09:42,999 --> 00:09:46,300 I would have been the first citizen of Athens. 134 00:09:46,336 --> 00:09:48,547 You're very fast on your feet, Your Highness. 135 00:09:48,571 --> 00:09:50,288 Thank you. 136 00:09:50,323 --> 00:09:52,757 Poor Nicholas. 137 00:09:52,792 --> 00:09:54,676 I did not mean to hurt him. 138 00:09:54,711 --> 00:09:56,472 But in the excitement of the action, 139 00:09:56,496 --> 00:09:58,574 I let myself think of tomorrow's opponent. 140 00:09:58,598 --> 00:10:00,147 And who might that be? 141 00:10:00,182 --> 00:10:02,533 A 700-pound grizzly bear. 142 00:10:02,568 --> 00:10:03,968 Aah... 143 00:10:04,004 --> 00:10:06,404 Claws taped, of course? 144 00:10:06,439 --> 00:10:08,639 No, why? 145 00:10:08,674 --> 00:10:11,175 We must give the bear a chance, no? 146 00:10:12,862 --> 00:10:16,964 But, uh, you did not come here to speak of athletics. 147 00:10:16,999 --> 00:10:18,299 No. 148 00:10:18,334 --> 00:10:22,187 I want to talk to you about your sister. 149 00:10:22,222 --> 00:10:25,807 Gina Carlotta. 150 00:10:25,842 --> 00:10:28,109 Yes, your State Department has informed me 151 00:10:28,145 --> 00:10:29,321 of her disappearance. 152 00:10:29,345 --> 00:10:31,724 My government will express its disgust 153 00:10:31,748 --> 00:10:34,160 with your government in a formal note. 154 00:10:34,184 --> 00:10:36,951 If you will just permit us to explain the circumstances, 155 00:10:36,987 --> 00:10:38,153 Your Highness, I'm sure... 156 00:10:38,188 --> 00:10:39,821 Circumstances? 157 00:10:39,856 --> 00:10:42,368 She comes to this barbarous country 158 00:10:42,392 --> 00:10:45,126 where there is no respect for a woman, 159 00:10:45,162 --> 00:10:48,863 where a crime against an alien is no crime at all. 160 00:10:50,900 --> 00:10:54,935 Gentlemen, where is she? 161 00:10:54,971 --> 00:10:56,054 I don't know. 162 00:10:56,089 --> 00:10:59,724 But my government provided every protection. 163 00:10:59,760 --> 00:11:03,761 If that is so, Mr. West, where is she? 164 00:11:03,796 --> 00:11:06,814 Where is my lovely sister? 165 00:11:06,849 --> 00:11:10,651 What and who was her protection? 166 00:11:10,687 --> 00:11:13,238 We were. 167 00:11:13,273 --> 00:11:14,289 Prince Gio, 168 00:11:14,324 --> 00:11:15,957 only those directly concerned 169 00:11:15,992 --> 00:11:20,010 knew the port of departure and the name of the ship, 170 00:11:20,046 --> 00:11:21,557 and yet criminals managed to reach your sister 171 00:11:21,581 --> 00:11:22,958 before her ship entered American waters. 172 00:11:22,982 --> 00:11:24,449 What we're trying to say 173 00:11:24,484 --> 00:11:26,100 is there was an information leak. 174 00:11:26,136 --> 00:11:29,421 The ship she sailed on was kept secret. 175 00:11:29,456 --> 00:11:31,606 Are you suggesting, perchance, 176 00:11:31,641 --> 00:11:34,074 that any of my staff are traitors? 177 00:11:34,110 --> 00:11:37,429 I'm suggesting that we don't accept anything on face value. 178 00:11:37,464 --> 00:11:42,817 I personally vouch for their integrity. 179 00:11:42,852 --> 00:11:45,920 These leaks you speak of, 180 00:11:45,955 --> 00:11:47,321 what of your State Department? 181 00:11:47,356 --> 00:11:48,473 What of your people? 182 00:11:48,508 --> 00:11:50,719 They've all been checked thoroughly, Your Highness. 183 00:11:50,743 --> 00:11:52,193 What we would like to do, 184 00:11:52,228 --> 00:11:54,268 Your Highness, is check over the embassy 185 00:11:54,297 --> 00:11:55,663 and speak with your staff. 186 00:11:55,699 --> 00:12:02,537 Mr. West, I have just vouched for my people. 187 00:12:03,573 --> 00:12:05,105 I understand that. 188 00:12:05,141 --> 00:12:08,276 I am suggesting a double check. 189 00:12:08,311 --> 00:12:10,645 This interview is at an end. 190 00:12:10,680 --> 00:12:13,881 Your government will produce my sister, 191 00:12:13,916 --> 00:12:16,450 the Princess Gina, by tomorrow, 192 00:12:16,485 --> 00:12:19,587 or there will be... the most serious consequences. 193 00:12:19,622 --> 00:12:21,567 Your Highness, all we knew 194 00:12:21,591 --> 00:12:23,624 was that there was going to be an attempt 195 00:12:23,660 --> 00:12:25,560 to stop her from reaching the embassy. 196 00:12:25,595 --> 00:12:27,228 Might I ask what her mission was? 197 00:12:27,263 --> 00:12:30,315 And now you want to pry into my government's secrets? 198 00:12:31,601 --> 00:12:38,172 Because I am a diplomat, I will control my emotions. 199 00:12:38,208 --> 00:12:41,308 I will merely remind you 200 00:12:41,344 --> 00:12:44,878 that your American arrogance and pride have allowed you, 201 00:12:44,914 --> 00:12:48,099 this once, to forget you are not Americans 202 00:12:48,134 --> 00:12:50,167 standing on American soil. 203 00:12:50,203 --> 00:12:52,670 No. Indeed not. 204 00:12:52,706 --> 00:12:57,675 You are aliens in Albanian territory. 205 00:12:57,711 --> 00:13:00,161 Show these, uh... gentlemen 206 00:13:00,196 --> 00:13:01,796 out, please. 207 00:13:01,831 --> 00:13:03,765 Yes, Highness. 208 00:13:03,800 --> 00:13:05,967 This way. 209 00:13:11,474 --> 00:13:12,754 Good afternoon. 210 00:13:13,810 --> 00:13:18,079 For better or worse, business is over. 211 00:13:18,114 --> 00:13:20,615 For worse, I'm afraid. 212 00:13:20,650 --> 00:13:27,388 I was told American men were... simpatic. 213 00:13:27,423 --> 00:13:29,140 You were told the truth. 214 00:13:29,175 --> 00:13:32,393 Suppose I issued an invitation... 215 00:13:32,428 --> 00:13:37,715 A request that you take me for dinner... tonight? 216 00:13:37,750 --> 00:13:39,478 I was told that the women of your country 217 00:13:39,502 --> 00:13:41,380 are the most enchanting women in the world. 218 00:13:41,404 --> 00:13:43,604 Mmm, you were told the truth. 219 00:13:43,639 --> 00:13:46,240 Unfortunately, I don't have the time to find out. 220 00:13:46,276 --> 00:13:47,908 It is urgent 221 00:13:47,944 --> 00:13:50,464 that I speak to you... secretly. 222 00:13:53,466 --> 00:13:56,401 It is dangerous for me to keep talking here. 223 00:13:56,436 --> 00:13:57,985 7:00? 224 00:13:58,020 --> 00:13:59,487 The Continental Hotel. 225 00:13:59,522 --> 00:14:01,489 Room 12. 226 00:14:22,194 --> 00:14:23,761 It's 7:00. 227 00:14:23,797 --> 00:14:26,764 I'm almost ready. 228 00:14:45,768 --> 00:14:47,813 Quite a surprise. 229 00:14:47,837 --> 00:14:52,006 It doesn't look like it's a hotel. 230 00:14:52,041 --> 00:14:54,742 It was quite barren when I moved in. 231 00:14:54,777 --> 00:14:57,217 I'm trying to make it livable. 232 00:14:58,247 --> 00:15:00,514 James? 233 00:15:00,549 --> 00:15:01,626 Hmm? 234 00:15:01,650 --> 00:15:04,719 I am a very lonely person. 235 00:15:04,754 --> 00:15:06,721 You? Lonely? 236 00:15:08,007 --> 00:15:10,308 His Highness says, 237 00:15:10,343 --> 00:15:14,412 better to be lonely than to trust Americans. 238 00:15:14,447 --> 00:15:16,607 You can trust some Americans some of the time, 239 00:15:16,633 --> 00:15:18,711 and some Americans you can trust all the time. 240 00:15:18,735 --> 00:15:20,868 Mmm, I trust you. 241 00:15:20,904 --> 00:15:22,904 Mmm. 242 00:15:23,523 --> 00:15:26,807 It is poetic, is it not? 243 00:15:26,842 --> 00:15:29,410 To touch a woman's lips and find ecstasy? 244 00:15:29,446 --> 00:15:32,546 You touch a doorknob, and find death. 245 00:15:50,016 --> 00:15:51,994 Am I too brazen? 246 00:15:52,018 --> 00:15:53,417 No. Not at all. 247 00:15:53,452 --> 00:15:54,601 Shall we go? 248 00:15:54,637 --> 00:15:56,687 Oh, must we rush? 249 00:15:56,722 --> 00:15:58,689 It is so quiet. 250 00:15:58,724 --> 00:16:00,691 So peaceful. 251 00:16:08,918 --> 00:16:11,852 Let's have dinner. 252 00:16:11,887 --> 00:16:13,854 He's coming. 253 00:16:13,890 --> 00:16:16,607 He is coming before we are ready. 254 00:16:18,194 --> 00:16:21,245 Please, Jim. 255 00:16:21,280 --> 00:16:23,764 Can't we prolong this moment? 256 00:16:28,470 --> 00:16:30,470 Is that the initial of a loved one 257 00:16:30,506 --> 00:16:31,638 now in the past? 258 00:16:31,674 --> 00:16:33,640 Why, yes. 259 00:16:33,676 --> 00:16:35,042 How did you know? 260 00:16:35,077 --> 00:16:36,277 I guessed. 261 00:16:36,312 --> 00:16:37,678 Ready? 262 00:16:37,713 --> 00:16:39,713 Another moment. 263 00:16:41,284 --> 00:16:44,584 How long did they tell you to keep me here? 264 00:16:44,620 --> 00:16:46,598 How did you know that? 265 00:16:46,622 --> 00:16:48,622 I said, how long? 266 00:16:48,657 --> 00:16:52,359 I don't know what you're talking about. 267 00:16:52,394 --> 00:16:54,361 All right. 268 00:16:54,396 --> 00:16:56,763 Then open the door. 269 00:17:02,205 --> 00:17:04,166 Like the phony princess, you're expendable, too. 270 00:17:04,190 --> 00:17:05,283 You touch that door, 271 00:17:05,307 --> 00:17:07,274 and you'd be blown to bits. 272 00:17:07,310 --> 00:17:09,359 You lie! 273 00:17:09,395 --> 00:17:11,262 You lie! 274 00:17:11,297 --> 00:17:13,914 Leave me alone. 275 00:17:40,677 --> 00:17:42,120 You must be convinced, to kill me, 276 00:17:42,144 --> 00:17:43,238 they'd kill you or anybody. 277 00:17:43,262 --> 00:17:44,729 I am afraid. 278 00:17:44,764 --> 00:17:46,130 Tell me where the princess is. 279 00:17:46,165 --> 00:17:47,815 I don't know. 280 00:17:47,850 --> 00:17:48,983 You do know. 281 00:17:49,018 --> 00:17:50,251 Now, tell me. 282 00:17:50,286 --> 00:17:52,319 If I told you, they would kill me. 283 00:17:52,355 --> 00:17:53,653 I won't let them. 284 00:17:53,689 --> 00:17:54,967 What can you do? 285 00:17:54,991 --> 00:17:58,291 One person against them and their evil. 286 00:17:58,327 --> 00:18:00,010 I have failed them. 287 00:18:00,045 --> 00:18:01,206 They will find me and... 288 00:18:01,230 --> 00:18:02,579 Not if I get to them first. 289 00:18:03,916 --> 00:18:07,050 There... there is a riding club. 290 00:18:07,086 --> 00:18:08,452 Go on. 291 00:18:08,488 --> 00:18:11,238 We meet there. 292 00:18:11,274 --> 00:18:12,923 The wearers of the "C." 293 00:18:12,958 --> 00:18:15,192 On the Old Post Road, 294 00:18:15,227 --> 00:18:16,555 south of the city. 295 00:18:16,579 --> 00:18:18,812 What does the "C" stand for? 296 00:18:18,848 --> 00:18:21,015 Camora. 297 00:18:21,050 --> 00:18:23,934 We are an organization of criminals. 298 00:18:47,944 --> 00:18:50,989 We believe in the Camora. 299 00:18:51,013 --> 00:18:52,174 Camora is good. 300 00:18:52,198 --> 00:18:54,660 All hail the C... 301 00:18:54,684 --> 00:18:56,612 My heart, my soul, 302 00:18:56,636 --> 00:18:58,236 my very breath 303 00:18:58,271 --> 00:19:01,155 belongs to the Camora. 304 00:19:01,190 --> 00:19:03,607 Camoriste forever! 305 00:19:06,528 --> 00:19:09,313 Let the first neophyte step forth. 306 00:19:11,351 --> 00:19:13,362 Are you prepared to take the oath? 307 00:19:13,386 --> 00:19:14,552 I am. 308 00:19:14,587 --> 00:19:18,422 Raise your left arm and repeat after me. 309 00:19:18,458 --> 00:19:20,769 I believe in the Camora. 310 00:19:20,793 --> 00:19:22,276 I believe in the Camora. 311 00:19:22,312 --> 00:19:23,711 The Camora is good. 312 00:19:23,746 --> 00:19:25,179 The Camora is good. 313 00:19:25,214 --> 00:19:26,563 All else is evil. 314 00:19:26,599 --> 00:19:27,998 All else is evil. 315 00:19:28,034 --> 00:19:30,001 My heart. My heart. 316 00:19:30,036 --> 00:19:31,835 My soul. My soul. 317 00:19:31,871 --> 00:19:33,716 My very breath belongs to the Camora. 318 00:19:33,740 --> 00:19:36,340 My very breath belongs to the Camora. 319 00:20:00,099 --> 00:20:03,100 Camoriste forever. 320 00:20:09,958 --> 00:20:11,586 Let the second neophyte 321 00:20:11,610 --> 00:20:13,811 step forth. 322 00:20:19,218 --> 00:20:20,829 Are you prepared to take the oath? 323 00:20:20,853 --> 00:20:22,486 I am. 324 00:20:22,521 --> 00:20:25,789 Raise your left hand and repeat after me. 325 00:20:25,825 --> 00:20:27,335 I believe in the Camora. 326 00:20:27,359 --> 00:20:28,887 I believe in the Camora. 327 00:20:28,911 --> 00:20:30,172 The Camora is good. 328 00:20:30,196 --> 00:20:31,473 The Camora is good. 329 00:20:31,497 --> 00:20:34,432 Señor West. 330 00:20:34,467 --> 00:20:36,728 Go from here before they find you. 331 00:20:36,752 --> 00:20:39,503 If-if I do not return with the scrolls... 332 00:20:39,538 --> 00:20:41,005 Where's the Princess? 333 00:20:42,391 --> 00:20:45,392 But you should be the last to ask that. 334 00:20:45,428 --> 00:20:46,826 With your own eyes, 335 00:20:46,862 --> 00:20:49,357 you saw a knife thrown into her. 336 00:20:49,381 --> 00:20:51,064 I'm talking about the real princess. 337 00:20:51,100 --> 00:20:52,800 The one that was taken off the ship. 338 00:20:52,835 --> 00:20:54,101 No. 339 00:20:54,136 --> 00:20:56,603 Believe me, I know nothing. 340 00:20:56,638 --> 00:20:58,634 Camoriste forever! 341 00:20:58,658 --> 00:21:02,359 Is she inside the barn? 342 00:21:02,394 --> 00:21:06,030 I tell you, I do not know. 343 00:21:06,065 --> 00:21:07,292 This life... 344 00:21:07,316 --> 00:21:09,428 I cannot stand it anymore. 345 00:21:09,452 --> 00:21:11,035 Always a slave. 346 00:21:11,070 --> 00:21:12,803 Never free. 347 00:21:12,838 --> 00:21:16,089 You get "C" for camoriste, and "F" for lying. 348 00:21:16,125 --> 00:21:17,820 Oh, please, you must believe me. 349 00:21:17,844 --> 00:21:19,688 Are you ready to take the oath? 350 00:21:19,712 --> 00:21:21,045 I am. 351 00:21:21,080 --> 00:21:23,640 Raise your left hand and repeat after me. 352 00:21:23,665 --> 00:21:25,944 I believe in the Camora. 353 00:21:25,968 --> 00:21:28,001 I believe in the Camora. 354 00:21:28,036 --> 00:21:29,081 The Camora is good. 355 00:21:29,105 --> 00:21:30,182 The Camora is good. 356 00:21:30,206 --> 00:21:31,206 Will you help me? 357 00:21:31,240 --> 00:21:34,275 That depends. How? 358 00:21:34,310 --> 00:21:36,760 For a beginning, come with me now. 359 00:21:36,795 --> 00:21:38,429 Yes. 360 00:21:38,464 --> 00:21:41,282 I will go with you. 361 00:21:45,671 --> 00:21:48,472 Camoriste! 362 00:21:50,092 --> 00:21:51,792 Camoriste! 363 00:22:37,056 --> 00:22:40,524 What can we do for you, Mr. West? 364 00:22:41,694 --> 00:22:43,677 You can let me join the club. 365 00:22:46,432 --> 00:22:48,393 I'm afraid that would be... 366 00:22:48,417 --> 00:22:50,884 impossible. 367 00:22:50,919 --> 00:22:53,604 But how fortunate that you should 368 00:22:53,639 --> 00:22:56,640 visit us at this time. 369 00:23:01,597 --> 00:23:04,181 Would you like to guess at my meaning? 370 00:23:04,216 --> 00:23:09,236 If I must, I guess you're a little short of targets. 371 00:23:10,289 --> 00:23:12,489 Mr. West... 372 00:23:12,524 --> 00:23:15,759 you positively have powers of clairvoyance. 373 00:23:15,794 --> 00:23:17,327 The fact is, 374 00:23:17,362 --> 00:23:19,674 we are in dire need of people like you 375 00:23:19,698 --> 00:23:22,282 to help us with our training program. 376 00:23:22,318 --> 00:23:24,351 Marianna? 377 00:23:24,387 --> 00:23:25,564 Marius. 378 00:23:25,588 --> 00:23:27,588 Quickly. 379 00:23:27,623 --> 00:23:28,867 We have no time to waste. 380 00:23:28,891 --> 00:23:30,134 There is much to be done 381 00:23:30,158 --> 00:23:32,793 before we open the doors to our guests 382 00:23:32,828 --> 00:23:35,178 at the Embassy Ball tonight. 383 00:23:35,213 --> 00:23:38,899 Take our friendly visitor to the field. 384 00:23:38,935 --> 00:23:42,236 And may the best man win. 385 00:24:01,757 --> 00:24:03,190 Come, Marianna. 386 00:24:03,225 --> 00:24:04,692 In a moment. 387 00:24:04,727 --> 00:24:07,260 We have not finished the ceremony. 388 00:24:07,296 --> 00:24:09,663 I will be there. 389 00:24:12,434 --> 00:24:14,312 If you don't mind me asking, beloved, 390 00:24:14,336 --> 00:24:15,363 what's the wine for? 391 00:24:15,387 --> 00:24:17,971 If your courage fails, you may drink it. 392 00:24:18,006 --> 00:24:20,607 It contains a quick-acting poison. 393 00:24:22,295 --> 00:24:24,795 It must be quite an exercise you're conducting. 394 00:24:24,830 --> 00:24:26,463 Oh, it is. 395 00:24:26,498 --> 00:24:29,533 A stiff test of skill for all of us. 396 00:24:29,569 --> 00:24:32,720 Is there a prize for the first one to kill me? 397 00:24:32,755 --> 00:24:34,822 Nothing quite that crude. 398 00:24:34,857 --> 00:24:39,592 First, our riders will gallop past you throwing spears. 399 00:24:39,628 --> 00:24:42,095 The object is to outline 400 00:24:42,131 --> 00:24:44,014 your body with them. 401 00:24:44,050 --> 00:24:45,982 What if one nicks me? 402 00:24:46,018 --> 00:24:49,686 It is a foul and he is disqualified. 403 00:24:49,722 --> 00:24:52,372 Well, when do we begin? 404 00:24:52,408 --> 00:24:57,110 Oh, as soon as the last neophyte is initiated. 405 00:24:57,146 --> 00:24:59,362 No hurry. 406 00:24:59,398 --> 00:25:02,649 It will be quite a treat for them, 407 00:25:02,684 --> 00:25:07,404 with such a handsome, alive object. 408 00:25:07,439 --> 00:25:10,807 For them, or for you, beloved? 409 00:25:10,843 --> 00:25:14,178 You are mine no longer, mon ami. 410 00:25:14,213 --> 00:25:16,997 You belong to all of us. 411 00:25:18,684 --> 00:25:20,184 I have a favor to ask. 412 00:25:20,219 --> 00:25:23,136 It may, uh, stop me from drinking the wine. 413 00:25:23,171 --> 00:25:25,155 Yes? 414 00:25:25,191 --> 00:25:27,307 You ride first when the serious 415 00:25:27,342 --> 00:25:28,959 spear work begins. 416 00:25:28,995 --> 00:25:30,827 You think I won't? 417 00:25:30,863 --> 00:25:33,330 I think you'll miss. 418 00:25:33,366 --> 00:25:36,267 I think you'll lose your nerve. 419 00:25:36,302 --> 00:25:39,720 I will put it through your heart. 420 00:26:14,506 --> 00:26:16,373 Camoriste! 421 00:26:35,527 --> 00:26:36,626 Stop. 422 00:26:36,662 --> 00:26:39,222 No, he's my kill. 423 00:26:52,010 --> 00:26:53,477 Camoriste! 424 00:27:09,161 --> 00:27:11,272 Well, you brought back the pretty signorina 425 00:27:11,296 --> 00:27:13,174 to answer a few questions, didn't you? 426 00:27:13,198 --> 00:27:16,717 I have nothing to say to either of you. 427 00:27:16,752 --> 00:27:19,769 I'm sure you must know the aims of a crime society are bad. 428 00:27:19,805 --> 00:27:22,956 How little you know of us. 429 00:27:22,991 --> 00:27:24,308 Look, you're caught. 430 00:27:24,343 --> 00:27:25,843 Why don't you help us? 431 00:27:25,878 --> 00:27:27,661 Against the Camora? 432 00:27:28,881 --> 00:27:33,550 Do you think I would do that to Prince Gio? 433 00:27:33,586 --> 00:27:38,121 Besides, his highness is a great and powerful man, 434 00:27:38,156 --> 00:27:42,359 one of the leading diplomats. 435 00:27:42,394 --> 00:27:43,660 He would be immune 436 00:27:43,696 --> 00:27:46,129 to the sniping of your bureaucrats. 437 00:27:46,164 --> 00:27:48,499 But the Camora advocates violence, 438 00:27:48,534 --> 00:27:50,533 so we have to eliminate it. 439 00:27:50,569 --> 00:27:52,502 It is too late for that. 440 00:27:53,873 --> 00:27:55,455 The wearers of the "C" 441 00:27:55,491 --> 00:27:58,291 have spread far and wide. 442 00:27:58,326 --> 00:28:02,428 They have organized in well disciplined units, 443 00:28:02,464 --> 00:28:05,365 ready to die for king and country. 444 00:28:05,400 --> 00:28:10,754 Upon signal, they will take from your ill-gotten riches 445 00:28:10,790 --> 00:28:14,591 that which will make our nation strong and prosperous. 446 00:28:14,627 --> 00:28:17,895 Probably even stronger than you. 447 00:28:25,237 --> 00:28:28,304 This Gio's almost as agile as that cat. 448 00:28:44,973 --> 00:28:48,609 Have you nothing better to do than play with a stray cat? 449 00:28:48,644 --> 00:28:50,109 No. 450 00:28:55,083 --> 00:28:57,300 Certainly have earned your milk today. 451 00:28:57,336 --> 00:28:59,068 Wait a minute. 452 00:28:59,104 --> 00:29:01,338 Do you hear something? 453 00:29:01,373 --> 00:29:03,406 Hear what? 454 00:29:03,442 --> 00:29:06,610 A scraping sound just outside the car. 455 00:29:06,645 --> 00:29:08,612 Better have a look. 456 00:29:15,287 --> 00:29:18,355 James, do you realize that part of my anger 457 00:29:18,390 --> 00:29:19,706 is because of you? 458 00:29:19,741 --> 00:29:21,090 Because of me? 459 00:29:21,126 --> 00:29:24,761 You, you squander yourself. 460 00:29:24,796 --> 00:29:26,363 Waste your skills. 461 00:29:26,398 --> 00:29:27,414 Me? 462 00:29:27,449 --> 00:29:29,849 For a government pittance. 463 00:29:29,885 --> 00:29:31,851 Come and join us. 464 00:29:31,887 --> 00:29:35,755 You will have honor and good pay 465 00:29:35,791 --> 00:29:39,659 because His Highness admires your style. 466 00:29:39,694 --> 00:29:42,362 Is that why he tried to use me for an outsized pincushion? 467 00:29:42,397 --> 00:29:45,365 Why is it you criminals always assume 468 00:29:45,401 --> 00:29:46,366 that you can buy a man 469 00:29:46,402 --> 00:29:48,179 simply because he works for the government? 470 00:29:48,203 --> 00:29:49,736 And I don't work for a pittance. 471 00:29:49,771 --> 00:29:50,920 I live like a king. 472 00:29:50,955 --> 00:29:53,957 And we Camoriste are not criminals. 473 00:29:53,993 --> 00:29:55,692 We are patriots. 474 00:29:57,379 --> 00:30:00,814 Besides... 475 00:30:00,849 --> 00:30:04,434 money would not be the only thing. 476 00:30:05,487 --> 00:30:08,071 There are other benefits. 477 00:30:08,106 --> 00:30:10,440 Go on. 478 00:30:10,475 --> 00:30:17,213 "C" does not only stand for Camoriste. 479 00:30:17,249 --> 00:30:21,018 It also stands for caress. 480 00:30:24,289 --> 00:30:25,466 Well that's an interesting way 481 00:30:25,490 --> 00:30:27,970 to overcome an enemy. 482 00:30:29,495 --> 00:30:31,094 Yes, it is. 483 00:30:31,130 --> 00:30:32,962 Anything outside? 484 00:30:32,998 --> 00:30:35,243 No, the engineer says he just saw 485 00:30:35,267 --> 00:30:37,768 some horseman riding along the crest of the hill. 486 00:30:37,803 --> 00:30:42,605 Well, the signorina seems very amiable. 487 00:30:42,640 --> 00:30:44,541 Perhaps softened by love? 488 00:30:44,577 --> 00:30:48,461 Love does not make one soft. 489 00:30:48,497 --> 00:30:50,480 I beg your pardon. 490 00:30:50,515 --> 00:30:51,782 Blind, then. 491 00:30:51,817 --> 00:30:53,945 A maid-in-waiting ought to know 492 00:30:53,969 --> 00:30:55,452 where her princess is. 493 00:30:55,487 --> 00:30:58,037 She ought to know when her princess was killed and where. 494 00:30:58,072 --> 00:30:59,439 Killed? 495 00:30:59,474 --> 00:31:01,474 Do you think we are monsters? 496 00:31:01,510 --> 00:31:03,810 Then she is alive. 497 00:31:03,846 --> 00:31:05,645 Artemus, 498 00:31:05,681 --> 00:31:08,698 if you had to hide someone from a foreign agent, 499 00:31:08,734 --> 00:31:10,783 where would the most logical place be? 500 00:31:10,819 --> 00:31:13,339 Don't tell me, I think I know. 501 00:31:44,036 --> 00:31:50,089 His Excellency, the Landgrave of Falder, Pomerania. 502 00:31:50,124 --> 00:31:52,358 So nice to see you looking well again. 503 00:31:52,394 --> 00:31:53,626 Thank you. 504 00:31:53,662 --> 00:31:55,262 It's a delightful evening, Your Highness. 505 00:31:57,366 --> 00:32:01,467 The honorable Xavier Perkins. 506 00:32:01,503 --> 00:32:03,853 James West, Esq. 507 00:32:08,026 --> 00:32:10,726 You sure you want to face him alone, Jim? 508 00:32:10,762 --> 00:32:12,228 For now. 509 00:32:12,264 --> 00:32:13,830 Good luck. 510 00:32:16,001 --> 00:32:17,367 Thank you, Your Highness. 511 00:32:17,402 --> 00:32:18,935 Enjoy yourself. 512 00:32:20,305 --> 00:32:23,640 Your Highness, Mr. West is here. 513 00:32:23,676 --> 00:32:24,841 Yes. 514 00:32:24,876 --> 00:32:26,443 I trust you're ready 515 00:32:26,478 --> 00:32:28,912 to give him the proper welcome. 516 00:32:28,947 --> 00:32:31,581 Yes, Your Highness. 517 00:32:37,405 --> 00:32:38,671 Good evening. 518 00:32:38,707 --> 00:32:40,172 Evening. 519 00:32:40,208 --> 00:32:44,343 Mr. West, you are traveling tonight... 520 00:32:44,379 --> 00:32:46,813 on a State Department visa, I see. 521 00:32:46,848 --> 00:32:47,881 Visa? 522 00:32:47,916 --> 00:32:49,348 Yes. 523 00:32:49,384 --> 00:32:52,218 You have left the United States and crossed over 524 00:32:52,254 --> 00:32:53,787 into Albania. 525 00:32:53,822 --> 00:32:57,574 And your visa, it has expired. 526 00:32:57,609 --> 00:33:00,192 Isn't tourism one of your industries, Your Highness? 527 00:33:00,228 --> 00:33:03,530 You are here on sufferance only. 528 00:33:03,565 --> 00:33:06,666 I notice your guards are dressed in black and white. 529 00:33:06,702 --> 00:33:07,901 How tasteful. 530 00:33:07,936 --> 00:33:09,135 Yes. 531 00:33:09,170 --> 00:33:10,715 And they have orders to prevent 532 00:33:10,739 --> 00:33:13,506 all unauthorized departures. 533 00:33:13,541 --> 00:33:14,991 What a coincidence. 534 00:33:15,027 --> 00:33:17,493 My guards on the outside, they have the same orders. 535 00:33:18,930 --> 00:33:23,583 It would seem that one escape from death today 536 00:33:23,618 --> 00:33:27,136 would have made you less foolhardy, 537 00:33:27,172 --> 00:33:29,188 less impetuous. 538 00:33:29,223 --> 00:33:33,243 You are here only to search for my sister, 539 00:33:33,278 --> 00:33:34,911 the Princess Gina. 540 00:33:34,947 --> 00:33:36,279 The whole world 541 00:33:36,314 --> 00:33:38,281 is concerned about your sister, Your Highness. 542 00:33:38,316 --> 00:33:39,883 The whole world's feelings 543 00:33:39,918 --> 00:33:42,485 are nothing compared to mine. 544 00:33:42,520 --> 00:33:48,608 For the last time, this is a private matter. 545 00:33:51,313 --> 00:33:55,715 And now, may I remind you of an old saying... 546 00:33:55,750 --> 00:34:00,553 When in Rome, do as the Romans do. 547 00:34:02,874 --> 00:34:04,440 Enjoy yourself. 548 00:34:16,838 --> 00:34:18,771 Well? 549 00:34:18,807 --> 00:34:21,057 Uh, what, sir? 550 00:34:21,093 --> 00:34:23,392 Announce me. 551 00:34:23,428 --> 00:34:25,545 Your invitation, please, Excellency? 552 00:34:25,581 --> 00:34:28,364 The proper term of address is "Highness." 553 00:34:28,400 --> 00:34:31,568 I am the Grand Elector of Saxony. 554 00:34:31,603 --> 00:34:33,236 I'm sorry, Your Highness, 555 00:34:33,271 --> 00:34:35,688 but no one is admitted without the proper credentials. 556 00:34:38,393 --> 00:34:42,295 Everybody knows the Grand Elector of Saxony. 557 00:34:42,331 --> 00:34:43,974 In all the capitals of the world, 558 00:34:43,998 --> 00:34:45,599 I come and go as I please. 559 00:34:45,634 --> 00:34:47,700 I am honored and sought after. 560 00:34:49,204 --> 00:34:51,738 Why, no function is successful without me. 561 00:34:51,773 --> 00:34:55,442 Pe-people are very fond of pointing me out as the longest 562 00:34:55,477 --> 00:34:57,026 in-in-in a long, long line 563 00:34:57,061 --> 00:34:58,778 of those who've been electing 564 00:34:58,813 --> 00:35:01,298 holy Roman emperors since 1326. 565 00:35:01,333 --> 00:35:04,667 Now, announce me, if you please. 566 00:35:04,703 --> 00:35:08,383 I cannot without an invitation, Your Highness. 567 00:35:09,708 --> 00:35:15,111 Am-am I to be rejected by the Albanians of all things? 568 00:35:15,147 --> 00:35:17,213 I demand that you summon your prince. 569 00:35:17,249 --> 00:35:18,548 He will know me. 570 00:35:18,583 --> 00:35:20,027 Your Highness. Yes? 571 00:35:20,051 --> 00:35:22,485 I am the Baroness Kolinski. 572 00:35:22,521 --> 00:35:25,271 Perhaps you would share my invitation? 573 00:35:25,307 --> 00:35:27,890 I would be charmed. 574 00:35:27,926 --> 00:35:32,529 Oh, uh, but the gentleman... your escort? 575 00:35:32,564 --> 00:35:35,298 Oh, George hates these affairs. 576 00:35:35,334 --> 00:35:38,201 He would much rather go out to the carriage and sleep. 577 00:35:38,236 --> 00:35:41,404 Excellency, you would be doing me a great favor. 578 00:35:41,440 --> 00:35:42,706 Highness, Highness, Highness. 579 00:35:42,741 --> 00:35:44,491 Yes, thank you. Delighted. 580 00:35:50,982 --> 00:35:52,749 Thank you. 581 00:35:55,386 --> 00:35:57,604 His Royal Highness, 582 00:35:57,639 --> 00:36:00,406 the Grand Elector of Saxony. 583 00:36:00,442 --> 00:36:03,543 Baroness Kolinski. 584 00:36:09,184 --> 00:36:11,784 Oh, uh, Baroness, I wonder whether I could 585 00:36:11,820 --> 00:36:14,554 beg your indulgence for a moment, dear lady. 586 00:36:14,589 --> 00:36:15,755 Indulgence? 587 00:36:15,790 --> 00:36:17,424 Yes, there's a gentleman over there 588 00:36:17,459 --> 00:36:19,225 I want to speak to for just a minute. 589 00:36:19,261 --> 00:36:20,360 I'll hurry right back. 590 00:36:30,889 --> 00:36:32,655 How are you, Jim? 591 00:36:32,690 --> 00:36:34,690 You look more like the Grand Elector 592 00:36:34,726 --> 00:36:36,092 than the Grand Elector. 593 00:36:36,128 --> 00:36:37,326 Thank you. 594 00:36:37,362 --> 00:36:39,229 How are our chances? 595 00:36:39,264 --> 00:36:40,930 Every door's guarded. 596 00:36:40,966 --> 00:36:43,532 I don't think I'll be able to shake clear of this room. 597 00:36:43,568 --> 00:36:47,170 Could you do it under cover of a major disturbance? 598 00:36:47,205 --> 00:36:49,005 I might. 599 00:36:49,040 --> 00:36:51,174 You've got it. 600 00:36:51,209 --> 00:36:52,776 Pick your exit. 601 00:36:52,811 --> 00:36:55,291 You'll know when to make your move. 602 00:36:59,384 --> 00:37:01,117 No more, thank you. 603 00:37:04,739 --> 00:37:06,772 Your Royal Highness, 604 00:37:06,808 --> 00:37:08,007 it's an honor. 605 00:37:08,043 --> 00:37:09,342 Oh, my dear Landgrave, 606 00:37:09,377 --> 00:37:12,011 it's a pleasure to see you looking so, uh... 607 00:37:12,047 --> 00:37:13,329 fit. 608 00:37:13,364 --> 00:37:16,483 You need not be insincere, Your Highness. 609 00:37:16,518 --> 00:37:19,185 You know, I'm about to lose my mind 610 00:37:19,220 --> 00:37:20,620 with this waiting, 611 00:37:20,655 --> 00:37:23,456 waiting for the State Department. 612 00:37:23,491 --> 00:37:26,726 While I wait, thousands of our young men perish 613 00:37:26,761 --> 00:37:28,795 in an unjust war. 614 00:37:28,830 --> 00:37:31,397 Oh, there's really no need to wait, my dear Landgrave. 615 00:37:31,432 --> 00:37:32,472 I can predict it now. 616 00:37:32,500 --> 00:37:34,511 The official American attitude will be one 617 00:37:34,535 --> 00:37:35,668 of strict neutrality. 618 00:37:35,704 --> 00:37:38,137 Neutrality?! 619 00:37:38,172 --> 00:37:39,316 Indeed. 620 00:37:39,340 --> 00:37:40,651 With which I disagree. 621 00:37:40,675 --> 00:37:42,653 If I were the American Secretary, 622 00:37:42,677 --> 00:37:43,921 I should censure you 623 00:37:43,945 --> 00:37:45,739 for violating the Carpathian border. 624 00:37:45,763 --> 00:37:48,531 After all, you had your gunboats fire on their coastlines, 625 00:37:48,566 --> 00:37:49,749 their ports. 626 00:37:49,784 --> 00:37:51,817 You presume to condemn... 627 00:37:51,853 --> 00:37:54,420 Would you give Mr. Abernathy a glass 628 00:37:54,455 --> 00:37:56,022 of champagne, please? 629 00:37:56,057 --> 00:37:59,825 For people in-in need of money, in need of friends. 630 00:37:59,860 --> 00:38:02,378 Still much greater than Carpathia. 631 00:38:02,413 --> 00:38:03,763 My father always said 632 00:38:03,799 --> 00:38:05,715 over and over and over again, 633 00:38:05,750 --> 00:38:08,768 you can never trust a land-hungry Pomeranian. 634 00:38:08,803 --> 00:38:10,169 Barbarians. 635 00:38:10,204 --> 00:38:12,572 Why... 636 00:38:12,607 --> 00:38:15,508 My people were civilized 637 00:38:15,543 --> 00:38:18,411 when yours still lived in caves. 638 00:38:18,446 --> 00:38:19,823 No, no. Not here, please. 639 00:38:19,847 --> 00:38:21,191 Not at a time like this. 640 00:38:21,215 --> 00:38:22,793 Not at a function like this. 641 00:38:22,817 --> 00:38:24,183 What better time? 642 00:38:24,218 --> 00:38:25,685 What better place? 643 00:38:25,720 --> 00:38:28,738 Don't try to intimidate me! 644 00:38:28,773 --> 00:38:31,574 I would not need to intimidate anyone, 645 00:38:31,609 --> 00:38:32,769 my dear friend. 646 00:38:32,793 --> 00:38:34,443 Friend? You have no friends, 647 00:38:34,479 --> 00:38:38,097 and as for your reputation as an athletic champion, 648 00:38:38,132 --> 00:38:40,083 I am not impressed with that. 649 00:38:40,118 --> 00:38:41,634 I challenge you here and now, 650 00:38:41,669 --> 00:38:44,821 and I dub you Champion of Cheese. 651 00:38:44,856 --> 00:38:47,223 Stand aside. 652 00:38:47,258 --> 00:38:50,059 I will now try to impress you. 653 00:38:50,095 --> 00:38:52,161 Clear the area. 654 00:38:53,431 --> 00:38:56,449 I will now throw you from here... 655 00:38:56,484 --> 00:38:58,500 to the staircase. 656 00:38:58,536 --> 00:38:59,635 Oh, Your Highness, please. 657 00:38:59,671 --> 00:39:00,836 I-I beg of you, forgive me. 658 00:39:00,872 --> 00:39:02,505 I don't know what came over me, really. 659 00:39:02,541 --> 00:39:03,673 I'm terribly sorry. 660 00:39:03,708 --> 00:39:05,007 Forgive me, please. I'm sorry. 661 00:39:05,043 --> 00:39:07,855 My dear sir, are your not feeling well? 662 00:39:07,879 --> 00:39:09,212 Well, it-it was the wine. 663 00:39:09,247 --> 00:39:11,481 The wine. Yeah, I'm sure it was the wine. 664 00:39:59,848 --> 00:40:01,864 Hello? 665 00:40:07,455 --> 00:40:08,671 Shh! 666 00:40:08,706 --> 00:40:09,888 Hello. 667 00:40:09,924 --> 00:40:11,824 I'm Gina Carlotta of Albania. 668 00:40:11,859 --> 00:40:13,025 I know. 669 00:40:13,060 --> 00:40:14,572 If they stop me before I free you, 670 00:40:14,596 --> 00:40:16,073 remember the name Artemus Gordon. 671 00:40:16,097 --> 00:40:17,313 You can trust him. 672 00:40:17,349 --> 00:40:18,698 Artemus Gordon. 673 00:40:18,733 --> 00:40:20,228 Why did your brother do this to you? 674 00:40:20,252 --> 00:40:21,963 Because he knows that I bring orders 675 00:40:21,987 --> 00:40:24,315 from my father for the disbanding of the Camora. 676 00:40:24,339 --> 00:40:26,183 He wanted to use the Camora 677 00:40:26,207 --> 00:40:28,368 to gain power, to take control. 678 00:40:28,392 --> 00:40:30,075 Poor Gio. 679 00:40:30,111 --> 00:40:31,154 I'm a burden to him. 680 00:40:31,178 --> 00:40:32,557 He'd like to be rid of me. 681 00:40:32,581 --> 00:40:34,330 But he hasn't harmed you. 682 00:40:34,365 --> 00:40:35,647 He doesn't dare. 683 00:40:35,683 --> 00:40:37,861 Even in this cell, he provides me with comforts... 684 00:40:37,885 --> 00:40:39,919 a feather bed 685 00:40:39,954 --> 00:40:41,303 and books to read. 686 00:40:41,339 --> 00:40:43,088 Why? 687 00:40:43,124 --> 00:40:45,241 Because if anything happens to me, 688 00:40:45,276 --> 00:40:47,110 our father will destroy him. 689 00:40:47,145 --> 00:40:48,244 I can hardly believe 690 00:40:48,279 --> 00:40:50,262 that Gio would be afraid of any man. 691 00:40:50,298 --> 00:40:52,760 He thinks that if he takes home the riches 692 00:40:52,784 --> 00:40:55,129 amassed through the crimes of the Camora 693 00:40:55,153 --> 00:40:56,619 and delivers me unharmed, 694 00:40:56,654 --> 00:40:58,599 Father will forgive him anything. 695 00:40:58,623 --> 00:41:02,274 I'm going to have to cut through these bars. 696 00:41:02,310 --> 00:41:03,860 These stout bars? 697 00:41:03,895 --> 00:41:05,172 With what? 698 00:41:05,196 --> 00:41:07,363 How clever. 699 00:42:18,987 --> 00:42:20,336 Drop it, Mr. West. 700 00:42:26,494 --> 00:42:28,494 Marius. 701 00:42:35,937 --> 00:42:37,387 Andreas, 702 00:42:37,422 --> 00:42:39,333 when you can get up, 703 00:42:39,357 --> 00:42:41,640 go out to the yard. 704 00:42:41,676 --> 00:42:44,410 You need a little more practice. 705 00:42:44,445 --> 00:42:46,490 Please, Your Highness, 706 00:42:46,514 --> 00:42:51,016 as a favor, let me kill him. 707 00:42:51,051 --> 00:42:53,886 You had your chance, and you failed. 708 00:43:01,328 --> 00:43:03,328 Mr. West, 709 00:43:03,364 --> 00:43:05,898 this time there will be no mistakes, 710 00:43:05,933 --> 00:43:09,835 no errors, because I personally... 711 00:43:09,871 --> 00:43:11,970 am going to kill you. 712 00:43:12,006 --> 00:43:13,406 Gio, you must not. 713 00:43:13,441 --> 00:43:15,102 He was only trying to help me. 714 00:43:15,126 --> 00:43:16,743 Oh? 715 00:43:16,778 --> 00:43:21,030 And save you from what, my dear little Gina Carlotta? 716 00:43:21,065 --> 00:43:23,148 Save you from your loving brother? 717 00:43:23,184 --> 00:43:25,484 Marius... 718 00:43:28,223 --> 00:43:29,503 Take him to the arena. 719 00:43:37,181 --> 00:43:39,181 Gina Carlotta, 720 00:43:39,217 --> 00:43:42,151 I wish to make something clear to you. 721 00:43:42,187 --> 00:43:44,987 Crystal clear. 722 00:43:45,022 --> 00:43:50,159 I will permit no one to interfere with my plans. 723 00:43:50,195 --> 00:43:52,328 That means... 724 00:43:52,364 --> 00:43:55,131 not even my lovely sister. 725 00:44:13,884 --> 00:44:16,285 Do you wish us to remain, Your Highness? 726 00:44:16,321 --> 00:44:18,020 No. 727 00:44:18,056 --> 00:44:19,421 Is there anything else? 728 00:44:19,457 --> 00:44:21,157 Yes. 729 00:44:21,192 --> 00:44:25,661 Put the latch on the door as you leave. 730 00:44:25,696 --> 00:44:27,663 Please, Your Highness, 731 00:44:27,698 --> 00:44:28,865 may we watch? 732 00:44:28,900 --> 00:44:31,767 Yes, you may... from the ballroom. 733 00:44:31,802 --> 00:44:33,469 There is the ideal place 734 00:44:33,504 --> 00:44:35,738 to watch the descent of the body. 735 00:44:35,773 --> 00:44:38,007 To note how it hits the hard wood 736 00:44:38,042 --> 00:44:40,776 without harming the dancers. 737 00:44:42,947 --> 00:44:45,348 Yes, Your Highness. 738 00:44:53,091 --> 00:44:55,657 Look below, Mr. West. 739 00:44:55,693 --> 00:44:58,878 The net, of course, is not in place. 740 00:44:58,913 --> 00:45:01,747 The loser of our little event will be the one 741 00:45:01,783 --> 00:45:05,917 to fall through to the floor below. 742 00:45:05,953 --> 00:45:08,754 I will be gracious 743 00:45:08,790 --> 00:45:11,257 and permit you the first attack. 744 00:46:01,876 --> 00:46:04,693 Now, let me say, Mr. West, 745 00:46:04,728 --> 00:46:06,690 that I will most assuredly... 746 00:46:06,714 --> 00:46:08,413 kill you. 747 00:46:08,449 --> 00:46:13,870 But first, I will enjoy beating you to a pulp. 748 00:46:13,905 --> 00:46:15,872 Concentration, 749 00:46:15,907 --> 00:46:17,223 Mr. West. 750 00:46:17,258 --> 00:46:19,358 Concentration. 751 00:46:19,394 --> 00:46:21,660 That... 752 00:46:21,695 --> 00:46:24,129 is your destination. 753 00:46:24,164 --> 00:46:26,315 I hope... 754 00:46:26,350 --> 00:46:28,784 you had a good look. 755 00:46:57,949 --> 00:47:00,316 Delightful! 756 00:47:01,585 --> 00:47:02,996 Since the princess has taken over 757 00:47:03,020 --> 00:47:04,164 at the Embassy, 758 00:47:04,188 --> 00:47:05,565 I know you must be sent home, 759 00:47:05,589 --> 00:47:07,000 but I find it just delightful 760 00:47:07,024 --> 00:47:08,168 to have the task 761 00:47:08,192 --> 00:47:09,669 of escorting you to New Orleans. 762 00:47:09,693 --> 00:47:11,827 I will try to be no trouble. 763 00:47:11,863 --> 00:47:13,662 Trouble? 764 00:47:13,697 --> 00:47:15,008 Oh, it just gives us a chance 765 00:47:15,032 --> 00:47:16,143 to get better acquainted... 766 00:47:16,167 --> 00:47:17,677 To really get to know each other, 767 00:47:17,701 --> 00:47:18,879 however briefly. 768 00:47:18,903 --> 00:47:21,337 I'm afraid not, Mr. Gordon. 769 00:47:21,372 --> 00:47:24,473 No longer is there time for frivolity. 770 00:47:24,508 --> 00:47:27,710 You call romance frivolity. 771 00:47:27,745 --> 00:47:28,889 Don't, Marianna. 772 00:47:28,913 --> 00:47:31,597 You're letting the past disturb you. 773 00:47:31,632 --> 00:47:33,666 The past is always with us. 774 00:47:33,701 --> 00:47:35,200 But so is the future. 775 00:47:35,236 --> 00:47:40,405 You shall have music, dancing, champagne. 776 00:47:41,542 --> 00:47:44,409 Not necessarily in that order. 777 00:47:49,517 --> 00:47:50,983 Presto, Marianna! 778 00:47:51,019 --> 00:47:53,052 Music. 779 00:47:55,222 --> 00:47:57,723 I have no time for nonessentials. 780 00:48:02,664 --> 00:48:04,630 Boy, do you pick the wrong time. 781 00:48:04,666 --> 00:48:06,632 Artemus... 782 00:48:06,668 --> 00:48:08,345 that's not the way it's done. 783 00:48:08,369 --> 00:48:09,735 No? 784 00:48:09,771 --> 00:48:13,472 All right, Mr. Expert, why don't you show me? 785 00:48:20,347 --> 00:48:22,314 Hello, Marianna. 786 00:48:22,349 --> 00:48:24,082 Hello, Mr. West. 787 00:48:24,118 --> 00:48:26,685 Well, last time it was James. 788 00:48:26,721 --> 00:48:29,454 That was a thousand years ago now. 789 00:48:29,490 --> 00:48:31,668 I must learn to earn my livelihood 790 00:48:31,692 --> 00:48:33,659 when I go home. 791 00:48:33,694 --> 00:48:36,428 I must learn how to master this machine. 792 00:48:36,463 --> 00:48:38,697 I must practice. 793 00:48:49,294 --> 00:48:52,662 That's the way it's done, huh? 53323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.