Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,421 --> 00:00:23,722
Six minutes, ten seconds.
2
00:00:25,793 --> 00:00:28,260
Six minutes, nine seconds.
3
00:00:29,429 --> 00:00:30,796
I wish this were over.
4
00:00:30,831 --> 00:00:33,331
I wish we had the
princess safely aboard
5
00:00:33,367 --> 00:00:35,234
and on the way to Washington.
6
00:00:35,269 --> 00:00:37,114
There's a chance
your information
7
00:00:37,138 --> 00:00:38,414
was in error, you know.
8
00:00:38,438 --> 00:00:40,572
Do you realize the
kind of embarrassment
9
00:00:40,607 --> 00:00:43,041
this could cause us at
the State Department...
10
00:00:43,077 --> 00:00:45,244
The whole country...
If anything happens?
11
00:00:45,279 --> 00:00:47,758
They'd better make
a move in six minutes
12
00:00:47,782 --> 00:00:49,447
or forget about it.
13
00:01:11,922 --> 00:01:14,356
Yes, we're here. Thank you.
14
00:01:18,612 --> 00:01:22,497
Your Highness, may I
present James West,
15
00:01:22,532 --> 00:01:24,916
Esquire.
16
00:01:24,952 --> 00:01:26,729
Charmed.
17
00:01:26,753 --> 00:01:30,054
This is my maid-in-waiting,
the Signorina Marianna.
18
00:01:31,057 --> 00:01:32,741
Señor.
19
00:01:36,746 --> 00:01:40,666
It is initial of a beloved one
20
00:01:40,701 --> 00:01:42,817
now in the past.
21
00:01:42,853 --> 00:01:44,264
Marianna.
22
00:01:44,288 --> 00:01:46,338
I will go inside
with the gentleman.
23
00:01:46,373 --> 00:01:48,373
You proceed to
the railroad station
24
00:01:48,408 --> 00:01:50,342
with the luggage.
25
00:02:02,489 --> 00:02:04,100
Your Highness, may I present
26
00:02:04,124 --> 00:02:06,124
Ambassador
Perkins of our country.
27
00:02:06,159 --> 00:02:08,159
Mr. Ambassador,
Her Royal Highness
28
00:02:08,195 --> 00:02:10,195
Princess Gina
Carlotta of Albania.
29
00:02:10,230 --> 00:02:13,682
It is a pleasure to
meet an old friend.
30
00:02:13,717 --> 00:02:15,950
Your Royal Highness.
31
00:02:24,644 --> 00:02:26,978
What a vacant stare,
Mr. Ambassador.
32
00:02:27,014 --> 00:02:29,614
Surely you remember
Her Royal Highness.
33
00:02:31,118 --> 00:02:33,985
That's exactly the trouble...
34
00:02:34,020 --> 00:02:36,321
I remember her vividly.
35
00:02:36,356 --> 00:02:37,923
This is not
36
00:02:37,958 --> 00:02:39,791
the princess.
37
00:02:41,011 --> 00:02:44,462
That is the pitfall
impostors have to face...
38
00:02:44,497 --> 00:02:48,116
The unexpected can
always occur to expose one.
39
00:02:48,151 --> 00:02:50,268
Now, if you'll excuse
me, gentlemen.
40
00:02:52,289 --> 00:02:53,289
Give me a hand, will ya?
41
00:02:55,009 --> 00:02:57,058
Take her to the couch.
42
00:03:08,838 --> 00:03:12,006
They're gone.
43
00:04:36,210 --> 00:04:38,676
Are you getting into shape
to face a firing squad?
44
00:04:40,214 --> 00:04:42,347
No, trying to figure out
how we got outflanked.
45
00:04:42,383 --> 00:04:45,050
Yeah, so am I.
46
00:04:46,120 --> 00:04:48,653
Now, from the time I
boarded the Dolce Vita
47
00:04:48,688 --> 00:04:50,617
ten miles out of
New Orleans here
48
00:04:50,641 --> 00:04:52,335
and from the time I
met the princess...
49
00:04:52,359 --> 00:04:54,793
Or at least the woman who
said she was the princess...
50
00:04:54,828 --> 00:04:56,277
I never let her out of my sight.
51
00:04:56,313 --> 00:04:58,880
Now, that can only mean...
52
00:04:58,915 --> 00:05:02,450
the substitution was made
before I boarded the ship.
53
00:05:02,485 --> 00:05:05,353
The ship made one
stop for coal at Key West.
54
00:05:05,389 --> 00:05:07,855
Well, they could've taken
the real princess off there.
55
00:05:07,891 --> 00:05:10,942
Or she could've been taken
off the ship before it left Albania.
56
00:05:10,977 --> 00:05:12,944
Which way are you betting?
57
00:05:12,980 --> 00:05:15,313
Oh, against us.
58
00:05:16,650 --> 00:05:18,282
Have you made any
new smoke bombs?
59
00:05:18,318 --> 00:05:20,785
Hah... voilà.
60
00:05:20,820 --> 00:05:22,754
Smoke bombs.
61
00:05:22,789 --> 00:05:24,451
I hope you don't
mind, old friend,
62
00:05:24,475 --> 00:05:27,470
I incorporated a little
extra bonus in these.
63
00:05:27,494 --> 00:05:31,412
As it smokes... I
turn into Aladdin.
64
00:05:31,448 --> 00:05:33,114
Uh, ha, ha, no.
65
00:05:33,150 --> 00:05:34,282
No, when they smoke,
66
00:05:34,317 --> 00:05:37,185
they emit a pungent matter
which affects the eyes.
67
00:05:37,220 --> 00:05:39,131
The, uh, tear
ducts, if you will.
68
00:05:39,155 --> 00:05:41,689
A kind of crying gas.
69
00:05:41,724 --> 00:05:43,753
You know, if that ever
came into general use,
70
00:05:43,777 --> 00:05:45,176
it could revolutionize warfare.
71
00:05:45,212 --> 00:05:46,644
Put a premium on speed...
72
00:05:46,680 --> 00:05:48,680
"He who throws
first always wins."
73
00:05:48,715 --> 00:05:50,348
And for the loser, tears.
74
00:05:50,383 --> 00:05:52,550
Now, what are we
going to do about
75
00:05:52,586 --> 00:05:54,152
the Albanian Ambassador?
76
00:05:54,188 --> 00:05:56,154
Oh, that's easy.
77
00:05:56,190 --> 00:05:59,057
We just, uh, walk into
the embassy and say,
78
00:05:59,093 --> 00:06:00,926
"Prince Gio, how do you do?
79
00:06:00,961 --> 00:06:03,661
"We're the two boobs
who are responsible
80
00:06:03,697 --> 00:06:06,076
"for your sister,
the Princess Gina,
81
00:06:06,100 --> 00:06:08,633
being either...
kidnapped or killed."
82
00:06:27,304 --> 00:06:30,872
One of the new writing machines.
83
00:06:30,907 --> 00:06:34,325
As a novelty, I'm using it
84
00:06:34,360 --> 00:06:36,894
to print a menu of
the embassy ball.
85
00:06:36,930 --> 00:06:38,413
May I?
86
00:06:41,017 --> 00:06:42,950
Thank you.
87
00:06:42,986 --> 00:06:45,353
A menu prepared by you.
88
00:06:45,389 --> 00:06:48,423
I'd be happy to eat the print.
89
00:06:48,458 --> 00:06:49,986
What a charming
compliment, monsieur.
90
00:06:50,010 --> 00:06:51,154
Artemus Gordon.
91
00:06:51,178 --> 00:06:52,143
My name is James West.
92
00:06:52,179 --> 00:06:53,222
We have an appointment
93
00:06:53,246 --> 00:06:54,795
to meet the prince.
94
00:06:54,831 --> 00:06:56,047
Oh, yes.
95
00:06:56,083 --> 00:06:57,365
You may go up.
96
00:06:57,400 --> 00:07:01,102
But say nothing until
you are spoken to.
97
00:07:01,137 --> 00:07:02,420
Nothing?
98
00:07:02,456 --> 00:07:03,855
Whatever you do...
99
00:07:03,890 --> 00:07:07,008
do not disturb
his concentration.
100
00:07:38,908 --> 00:07:40,208
Kung fu.
101
00:07:40,243 --> 00:07:41,523
Mm-hmm.
102
00:07:55,275 --> 00:07:56,958
Hey, he's pretty good.
103
00:07:56,993 --> 00:07:59,238
He's the best I've ever seen.
104
00:07:59,262 --> 00:08:03,098
Now you are mine... old bear.
105
00:08:03,133 --> 00:08:07,151
You are a fool for
a fake to the left,
106
00:08:07,187 --> 00:08:08,953
old bear.
107
00:08:10,023 --> 00:08:11,289
And now...
108
00:08:11,325 --> 00:08:14,509
I have you.
109
00:08:28,892 --> 00:08:32,143
The fate of the vanquished.
110
00:08:39,302 --> 00:08:43,354
Concentration is the secret of
all great strength and power...
111
00:08:43,390 --> 00:08:46,190
A philosophy I was
taught in the east
112
00:08:46,226 --> 00:08:48,093
a long time ago.
113
00:08:48,128 --> 00:08:52,197
Gentlemen, Prince
Gio welcomes you.
114
00:08:52,232 --> 00:08:53,475
My name is James West
115
00:08:53,499 --> 00:08:55,311
and this is Mr. Artemus Gordon.
116
00:08:55,335 --> 00:08:56,885
Your Highness.
117
00:08:56,920 --> 00:08:59,470
I know who you are.
118
00:08:59,505 --> 00:09:00,989
Nicholas.
119
00:09:06,780 --> 00:09:10,081
Go have yourself attended to.
120
00:09:10,117 --> 00:09:11,232
If I had been willing
121
00:09:11,267 --> 00:09:13,301
to forgo my station in life,
122
00:09:13,337 --> 00:09:16,037
I would have been
the greatest athlete
123
00:09:16,072 --> 00:09:17,905
the world has ever known.
124
00:09:17,940 --> 00:09:20,808
Well, you countered
quite beautifully, I must say.
125
00:09:20,844 --> 00:09:23,022
You waited for his attack
126
00:09:23,046 --> 00:09:25,179
and then very
accurately countered it.
127
00:09:25,214 --> 00:09:27,598
Of course all great
athletes do that.
128
00:09:27,634 --> 00:09:31,052
But I am much more than accurate
129
00:09:31,087 --> 00:09:33,388
in my judgments.
130
00:09:33,423 --> 00:09:36,174
Actually, I should
have lived at the time
131
00:09:36,209 --> 00:09:39,160
when the glory of
Greece was the greatest.
132
00:09:39,196 --> 00:09:42,964
Then the laurel wreath was
honored above all awards.
133
00:09:42,999 --> 00:09:46,300
I would have been the
first citizen of Athens.
134
00:09:46,336 --> 00:09:48,547
You're very fast on
your feet, Your Highness.
135
00:09:48,571 --> 00:09:50,288
Thank you.
136
00:09:50,323 --> 00:09:52,757
Poor Nicholas.
137
00:09:52,792 --> 00:09:54,676
I did not mean to hurt him.
138
00:09:54,711 --> 00:09:56,472
But in the excitement
of the action,
139
00:09:56,496 --> 00:09:58,574
I let myself think of
tomorrow's opponent.
140
00:09:58,598 --> 00:10:00,147
And who might that be?
141
00:10:00,182 --> 00:10:02,533
A 700-pound grizzly bear.
142
00:10:02,568 --> 00:10:03,968
Aah...
143
00:10:04,004 --> 00:10:06,404
Claws taped, of course?
144
00:10:06,439 --> 00:10:08,639
No, why?
145
00:10:08,674 --> 00:10:11,175
We must give the
bear a chance, no?
146
00:10:12,862 --> 00:10:16,964
But, uh, you did not come
here to speak of athletics.
147
00:10:16,999 --> 00:10:18,299
No.
148
00:10:18,334 --> 00:10:22,187
I want to talk to you
about your sister.
149
00:10:22,222 --> 00:10:25,807
Gina Carlotta.
150
00:10:25,842 --> 00:10:28,109
Yes, your State
Department has informed me
151
00:10:28,145 --> 00:10:29,321
of her disappearance.
152
00:10:29,345 --> 00:10:31,724
My government will
express its disgust
153
00:10:31,748 --> 00:10:34,160
with your government
in a formal note.
154
00:10:34,184 --> 00:10:36,951
If you will just permit us to
explain the circumstances,
155
00:10:36,987 --> 00:10:38,153
Your Highness, I'm sure...
156
00:10:38,188 --> 00:10:39,821
Circumstances?
157
00:10:39,856 --> 00:10:42,368
She comes to this
barbarous country
158
00:10:42,392 --> 00:10:45,126
where there is no
respect for a woman,
159
00:10:45,162 --> 00:10:48,863
where a crime against
an alien is no crime at all.
160
00:10:50,900 --> 00:10:54,935
Gentlemen, where is she?
161
00:10:54,971 --> 00:10:56,054
I don't know.
162
00:10:56,089 --> 00:10:59,724
But my government
provided every protection.
163
00:10:59,760 --> 00:11:03,761
If that is so, Mr. West,
where is she?
164
00:11:03,796 --> 00:11:06,814
Where is my lovely sister?
165
00:11:06,849 --> 00:11:10,651
What and who was her protection?
166
00:11:10,687 --> 00:11:13,238
We were.
167
00:11:13,273 --> 00:11:14,289
Prince Gio,
168
00:11:14,324 --> 00:11:15,957
only those directly concerned
169
00:11:15,992 --> 00:11:20,010
knew the port of departure
and the name of the ship,
170
00:11:20,046 --> 00:11:21,557
and yet criminals
managed to reach your sister
171
00:11:21,581 --> 00:11:22,958
before her ship entered
American waters.
172
00:11:22,982 --> 00:11:24,449
What we're trying to say
173
00:11:24,484 --> 00:11:26,100
is there was an
information leak.
174
00:11:26,136 --> 00:11:29,421
The ship she sailed
on was kept secret.
175
00:11:29,456 --> 00:11:31,606
Are you suggesting, perchance,
176
00:11:31,641 --> 00:11:34,074
that any of my
staff are traitors?
177
00:11:34,110 --> 00:11:37,429
I'm suggesting that we don't
accept anything on face value.
178
00:11:37,464 --> 00:11:42,817
I personally vouch
for their integrity.
179
00:11:42,852 --> 00:11:45,920
These leaks you speak of,
180
00:11:45,955 --> 00:11:47,321
what of your State Department?
181
00:11:47,356 --> 00:11:48,473
What of your people?
182
00:11:48,508 --> 00:11:50,719
They've all been checked
thoroughly, Your Highness.
183
00:11:50,743 --> 00:11:52,193
What we would like to do,
184
00:11:52,228 --> 00:11:54,268
Your Highness, is
check over the embassy
185
00:11:54,297 --> 00:11:55,663
and speak with your staff.
186
00:11:55,699 --> 00:12:02,537
Mr. West, I have just
vouched for my people.
187
00:12:03,573 --> 00:12:05,105
I understand that.
188
00:12:05,141 --> 00:12:08,276
I am suggesting a double check.
189
00:12:08,311 --> 00:12:10,645
This interview is at an end.
190
00:12:10,680 --> 00:12:13,881
Your government
will produce my sister,
191
00:12:13,916 --> 00:12:16,450
the Princess Gina, by tomorrow,
192
00:12:16,485 --> 00:12:19,587
or there will be... the most
serious consequences.
193
00:12:19,622 --> 00:12:21,567
Your Highness, all we knew
194
00:12:21,591 --> 00:12:23,624
was that there was
going to be an attempt
195
00:12:23,660 --> 00:12:25,560
to stop her from
reaching the embassy.
196
00:12:25,595 --> 00:12:27,228
Might I ask what
her mission was?
197
00:12:27,263 --> 00:12:30,315
And now you want to pry
into my government's secrets?
198
00:12:31,601 --> 00:12:38,172
Because I am a diplomat,
I will control my emotions.
199
00:12:38,208 --> 00:12:41,308
I will merely remind you
200
00:12:41,344 --> 00:12:44,878
that your American arrogance
and pride have allowed you,
201
00:12:44,914 --> 00:12:48,099
this once, to forget
you are not Americans
202
00:12:48,134 --> 00:12:50,167
standing on American soil.
203
00:12:50,203 --> 00:12:52,670
No. Indeed not.
204
00:12:52,706 --> 00:12:57,675
You are aliens in
Albanian territory.
205
00:12:57,711 --> 00:13:00,161
Show these, uh... gentlemen
206
00:13:00,196 --> 00:13:01,796
out, please.
207
00:13:01,831 --> 00:13:03,765
Yes, Highness.
208
00:13:03,800 --> 00:13:05,967
This way.
209
00:13:11,474 --> 00:13:12,754
Good afternoon.
210
00:13:13,810 --> 00:13:18,079
For better or worse,
business is over.
211
00:13:18,114 --> 00:13:20,615
For worse, I'm afraid.
212
00:13:20,650 --> 00:13:27,388
I was told American
men were... simpatic.
213
00:13:27,423 --> 00:13:29,140
You were told the truth.
214
00:13:29,175 --> 00:13:32,393
Suppose I issued
an invitation...
215
00:13:32,428 --> 00:13:37,715
A request that you take
me for dinner... tonight?
216
00:13:37,750 --> 00:13:39,478
I was told that the
women of your country
217
00:13:39,502 --> 00:13:41,380
are the most enchanting
women in the world.
218
00:13:41,404 --> 00:13:43,604
Mmm, you were told the truth.
219
00:13:43,639 --> 00:13:46,240
Unfortunately, I don't
have the time to find out.
220
00:13:46,276 --> 00:13:47,908
It is urgent
221
00:13:47,944 --> 00:13:50,464
that I speak to you... secretly.
222
00:13:53,466 --> 00:13:56,401
It is dangerous for me
to keep talking here.
223
00:13:56,436 --> 00:13:57,985
7:00?
224
00:13:58,020 --> 00:13:59,487
The Continental Hotel.
225
00:13:59,522 --> 00:14:01,489
Room 12.
226
00:14:22,194 --> 00:14:23,761
It's 7:00.
227
00:14:23,797 --> 00:14:26,764
I'm almost ready.
228
00:14:45,768 --> 00:14:47,813
Quite a surprise.
229
00:14:47,837 --> 00:14:52,006
It doesn't look
like it's a hotel.
230
00:14:52,041 --> 00:14:54,742
It was quite barren
when I moved in.
231
00:14:54,777 --> 00:14:57,217
I'm trying to make it livable.
232
00:14:58,247 --> 00:15:00,514
James?
233
00:15:00,549 --> 00:15:01,626
Hmm?
234
00:15:01,650 --> 00:15:04,719
I am a very lonely person.
235
00:15:04,754 --> 00:15:06,721
You? Lonely?
236
00:15:08,007 --> 00:15:10,308
His Highness says,
237
00:15:10,343 --> 00:15:14,412
better to be lonely
than to trust Americans.
238
00:15:14,447 --> 00:15:16,607
You can trust some
Americans some of the time,
239
00:15:16,633 --> 00:15:18,711
and some Americans
you can trust all the time.
240
00:15:18,735 --> 00:15:20,868
Mmm, I trust you.
241
00:15:20,904 --> 00:15:22,904
Mmm.
242
00:15:23,523 --> 00:15:26,807
It is poetic, is it not?
243
00:15:26,842 --> 00:15:29,410
To touch a woman's
lips and find ecstasy?
244
00:15:29,446 --> 00:15:32,546
You touch a doorknob,
and find death.
245
00:15:50,016 --> 00:15:51,994
Am I too brazen?
246
00:15:52,018 --> 00:15:53,417
No. Not at all.
247
00:15:53,452 --> 00:15:54,601
Shall we go?
248
00:15:54,637 --> 00:15:56,687
Oh, must we rush?
249
00:15:56,722 --> 00:15:58,689
It is so quiet.
250
00:15:58,724 --> 00:16:00,691
So peaceful.
251
00:16:08,918 --> 00:16:11,852
Let's have dinner.
252
00:16:11,887 --> 00:16:13,854
He's coming.
253
00:16:13,890 --> 00:16:16,607
He is coming
before we are ready.
254
00:16:18,194 --> 00:16:21,245
Please, Jim.
255
00:16:21,280 --> 00:16:23,764
Can't we prolong this moment?
256
00:16:28,470 --> 00:16:30,470
Is that the initial
of a loved one
257
00:16:30,506 --> 00:16:31,638
now in the past?
258
00:16:31,674 --> 00:16:33,640
Why, yes.
259
00:16:33,676 --> 00:16:35,042
How did you know?
260
00:16:35,077 --> 00:16:36,277
I guessed.
261
00:16:36,312 --> 00:16:37,678
Ready?
262
00:16:37,713 --> 00:16:39,713
Another moment.
263
00:16:41,284 --> 00:16:44,584
How long did they tell
you to keep me here?
264
00:16:44,620 --> 00:16:46,598
How did you know that?
265
00:16:46,622 --> 00:16:48,622
I said, how long?
266
00:16:48,657 --> 00:16:52,359
I don't know what
you're talking about.
267
00:16:52,394 --> 00:16:54,361
All right.
268
00:16:54,396 --> 00:16:56,763
Then open the door.
269
00:17:02,205 --> 00:17:04,166
Like the phony princess,
you're expendable, too.
270
00:17:04,190 --> 00:17:05,283
You touch that door,
271
00:17:05,307 --> 00:17:07,274
and you'd be blown to bits.
272
00:17:07,310 --> 00:17:09,359
You lie!
273
00:17:09,395 --> 00:17:11,262
You lie!
274
00:17:11,297 --> 00:17:13,914
Leave me alone.
275
00:17:40,677 --> 00:17:42,120
You must be
convinced, to kill me,
276
00:17:42,144 --> 00:17:43,238
they'd kill you or anybody.
277
00:17:43,262 --> 00:17:44,729
I am afraid.
278
00:17:44,764 --> 00:17:46,130
Tell me where the princess is.
279
00:17:46,165 --> 00:17:47,815
I don't know.
280
00:17:47,850 --> 00:17:48,983
You do know.
281
00:17:49,018 --> 00:17:50,251
Now, tell me.
282
00:17:50,286 --> 00:17:52,319
If I told you, they
would kill me.
283
00:17:52,355 --> 00:17:53,653
I won't let them.
284
00:17:53,689 --> 00:17:54,967
What can you do?
285
00:17:54,991 --> 00:17:58,291
One person against
them and their evil.
286
00:17:58,327 --> 00:18:00,010
I have failed them.
287
00:18:00,045 --> 00:18:01,206
They will find me and...
288
00:18:01,230 --> 00:18:02,579
Not if I get to them first.
289
00:18:03,916 --> 00:18:07,050
There... there is a riding club.
290
00:18:07,086 --> 00:18:08,452
Go on.
291
00:18:08,488 --> 00:18:11,238
We meet there.
292
00:18:11,274 --> 00:18:12,923
The wearers of the "C."
293
00:18:12,958 --> 00:18:15,192
On the Old Post Road,
294
00:18:15,227 --> 00:18:16,555
south of the city.
295
00:18:16,579 --> 00:18:18,812
What does the "C" stand for?
296
00:18:18,848 --> 00:18:21,015
Camora.
297
00:18:21,050 --> 00:18:23,934
We are an
organization of criminals.
298
00:18:47,944 --> 00:18:50,989
We believe in the Camora.
299
00:18:51,013 --> 00:18:52,174
Camora is good.
300
00:18:52,198 --> 00:18:54,660
All hail the C...
301
00:18:54,684 --> 00:18:56,612
My heart, my soul,
302
00:18:56,636 --> 00:18:58,236
my very breath
303
00:18:58,271 --> 00:19:01,155
belongs to the Camora.
304
00:19:01,190 --> 00:19:03,607
Camoriste forever!
305
00:19:06,528 --> 00:19:09,313
Let the first
neophyte step forth.
306
00:19:11,351 --> 00:19:13,362
Are you prepared
to take the oath?
307
00:19:13,386 --> 00:19:14,552
I am.
308
00:19:14,587 --> 00:19:18,422
Raise your left arm
and repeat after me.
309
00:19:18,458 --> 00:19:20,769
I believe in the Camora.
310
00:19:20,793 --> 00:19:22,276
I believe in the Camora.
311
00:19:22,312 --> 00:19:23,711
The Camora is good.
312
00:19:23,746 --> 00:19:25,179
The Camora is good.
313
00:19:25,214 --> 00:19:26,563
All else is evil.
314
00:19:26,599 --> 00:19:27,998
All else is evil.
315
00:19:28,034 --> 00:19:30,001
My heart. My heart.
316
00:19:30,036 --> 00:19:31,835
My soul. My soul.
317
00:19:31,871 --> 00:19:33,716
My very breath
belongs to the Camora.
318
00:19:33,740 --> 00:19:36,340
My very breath
belongs to the Camora.
319
00:20:00,099 --> 00:20:03,100
Camoriste forever.
320
00:20:09,958 --> 00:20:11,586
Let the second neophyte
321
00:20:11,610 --> 00:20:13,811
step forth.
322
00:20:19,218 --> 00:20:20,829
Are you prepared
to take the oath?
323
00:20:20,853 --> 00:20:22,486
I am.
324
00:20:22,521 --> 00:20:25,789
Raise your left hand
and repeat after me.
325
00:20:25,825 --> 00:20:27,335
I believe in the Camora.
326
00:20:27,359 --> 00:20:28,887
I believe in the Camora.
327
00:20:28,911 --> 00:20:30,172
The Camora is good.
328
00:20:30,196 --> 00:20:31,473
The Camora is good.
329
00:20:31,497 --> 00:20:34,432
Señor West.
330
00:20:34,467 --> 00:20:36,728
Go from here
before they find you.
331
00:20:36,752 --> 00:20:39,503
If-if I do not return
with the scrolls...
332
00:20:39,538 --> 00:20:41,005
Where's the Princess?
333
00:20:42,391 --> 00:20:45,392
But you should be
the last to ask that.
334
00:20:45,428 --> 00:20:46,826
With your own eyes,
335
00:20:46,862 --> 00:20:49,357
you saw a knife thrown into her.
336
00:20:49,381 --> 00:20:51,064
I'm talking about
the real princess.
337
00:20:51,100 --> 00:20:52,800
The one that was
taken off the ship.
338
00:20:52,835 --> 00:20:54,101
No.
339
00:20:54,136 --> 00:20:56,603
Believe me, I know nothing.
340
00:20:56,638 --> 00:20:58,634
Camoriste forever!
341
00:20:58,658 --> 00:21:02,359
Is she inside the barn?
342
00:21:02,394 --> 00:21:06,030
I tell you, I do not know.
343
00:21:06,065 --> 00:21:07,292
This life...
344
00:21:07,316 --> 00:21:09,428
I cannot stand it anymore.
345
00:21:09,452 --> 00:21:11,035
Always a slave.
346
00:21:11,070 --> 00:21:12,803
Never free.
347
00:21:12,838 --> 00:21:16,089
You get "C" for
camoriste, and "F" for lying.
348
00:21:16,125 --> 00:21:17,820
Oh, please, you must believe me.
349
00:21:17,844 --> 00:21:19,688
Are you ready to take the oath?
350
00:21:19,712 --> 00:21:21,045
I am.
351
00:21:21,080 --> 00:21:23,640
Raise your left hand
and repeat after me.
352
00:21:23,665 --> 00:21:25,944
I believe in the Camora.
353
00:21:25,968 --> 00:21:28,001
I believe in the Camora.
354
00:21:28,036 --> 00:21:29,081
The Camora is good.
355
00:21:29,105 --> 00:21:30,182
The Camora is good.
356
00:21:30,206 --> 00:21:31,206
Will you help me?
357
00:21:31,240 --> 00:21:34,275
That depends. How?
358
00:21:34,310 --> 00:21:36,760
For a beginning,
come with me now.
359
00:21:36,795 --> 00:21:38,429
Yes.
360
00:21:38,464 --> 00:21:41,282
I will go with you.
361
00:21:45,671 --> 00:21:48,472
Camoriste!
362
00:21:50,092 --> 00:21:51,792
Camoriste!
363
00:22:37,056 --> 00:22:40,524
What can we do
for you, Mr. West?
364
00:22:41,694 --> 00:22:43,677
You can let me join the club.
365
00:22:46,432 --> 00:22:48,393
I'm afraid that would be...
366
00:22:48,417 --> 00:22:50,884
impossible.
367
00:22:50,919 --> 00:22:53,604
But how fortunate
that you should
368
00:22:53,639 --> 00:22:56,640
visit us at this time.
369
00:23:01,597 --> 00:23:04,181
Would you like to
guess at my meaning?
370
00:23:04,216 --> 00:23:09,236
If I must, I guess you're
a little short of targets.
371
00:23:10,289 --> 00:23:12,489
Mr. West...
372
00:23:12,524 --> 00:23:15,759
you positively have
powers of clairvoyance.
373
00:23:15,794 --> 00:23:17,327
The fact is,
374
00:23:17,362 --> 00:23:19,674
we are in dire need
of people like you
375
00:23:19,698 --> 00:23:22,282
to help us with our
training program.
376
00:23:22,318 --> 00:23:24,351
Marianna?
377
00:23:24,387 --> 00:23:25,564
Marius.
378
00:23:25,588 --> 00:23:27,588
Quickly.
379
00:23:27,623 --> 00:23:28,867
We have no time to waste.
380
00:23:28,891 --> 00:23:30,134
There is much to be done
381
00:23:30,158 --> 00:23:32,793
before we open the
doors to our guests
382
00:23:32,828 --> 00:23:35,178
at the Embassy Ball tonight.
383
00:23:35,213 --> 00:23:38,899
Take our friendly
visitor to the field.
384
00:23:38,935 --> 00:23:42,236
And may the best man win.
385
00:24:01,757 --> 00:24:03,190
Come, Marianna.
386
00:24:03,225 --> 00:24:04,692
In a moment.
387
00:24:04,727 --> 00:24:07,260
We have not
finished the ceremony.
388
00:24:07,296 --> 00:24:09,663
I will be there.
389
00:24:12,434 --> 00:24:14,312
If you don't mind
me asking, beloved,
390
00:24:14,336 --> 00:24:15,363
what's the wine for?
391
00:24:15,387 --> 00:24:17,971
If your courage
fails, you may drink it.
392
00:24:18,006 --> 00:24:20,607
It contains a
quick-acting poison.
393
00:24:22,295 --> 00:24:24,795
It must be quite an
exercise you're conducting.
394
00:24:24,830 --> 00:24:26,463
Oh, it is.
395
00:24:26,498 --> 00:24:29,533
A stiff test of
skill for all of us.
396
00:24:29,569 --> 00:24:32,720
Is there a prize for
the first one to kill me?
397
00:24:32,755 --> 00:24:34,822
Nothing quite that crude.
398
00:24:34,857 --> 00:24:39,592
First, our riders will gallop
past you throwing spears.
399
00:24:39,628 --> 00:24:42,095
The object is to outline
400
00:24:42,131 --> 00:24:44,014
your body with them.
401
00:24:44,050 --> 00:24:45,982
What if one nicks me?
402
00:24:46,018 --> 00:24:49,686
It is a foul and
he is disqualified.
403
00:24:49,722 --> 00:24:52,372
Well, when do we begin?
404
00:24:52,408 --> 00:24:57,110
Oh, as soon as the
last neophyte is initiated.
405
00:24:57,146 --> 00:24:59,362
No hurry.
406
00:24:59,398 --> 00:25:02,649
It will be quite
a treat for them,
407
00:25:02,684 --> 00:25:07,404
with such a
handsome, alive object.
408
00:25:07,439 --> 00:25:10,807
For them, or for you, beloved?
409
00:25:10,843 --> 00:25:14,178
You are mine no longer, mon ami.
410
00:25:14,213 --> 00:25:16,997
You belong to all of us.
411
00:25:18,684 --> 00:25:20,184
I have a favor to ask.
412
00:25:20,219 --> 00:25:23,136
It may, uh, stop me
from drinking the wine.
413
00:25:23,171 --> 00:25:25,155
Yes?
414
00:25:25,191 --> 00:25:27,307
You ride first when the serious
415
00:25:27,342 --> 00:25:28,959
spear work begins.
416
00:25:28,995 --> 00:25:30,827
You think I won't?
417
00:25:30,863 --> 00:25:33,330
I think you'll miss.
418
00:25:33,366 --> 00:25:36,267
I think you'll lose your nerve.
419
00:25:36,302 --> 00:25:39,720
I will put it
through your heart.
420
00:26:14,506 --> 00:26:16,373
Camoriste!
421
00:26:35,527 --> 00:26:36,626
Stop.
422
00:26:36,662 --> 00:26:39,222
No, he's my kill.
423
00:26:52,010 --> 00:26:53,477
Camoriste!
424
00:27:09,161 --> 00:27:11,272
Well, you brought
back the pretty signorina
425
00:27:11,296 --> 00:27:13,174
to answer a few
questions, didn't you?
426
00:27:13,198 --> 00:27:16,717
I have nothing to
say to either of you.
427
00:27:16,752 --> 00:27:19,769
I'm sure you must know the
aims of a crime society are bad.
428
00:27:19,805 --> 00:27:22,956
How little you know of us.
429
00:27:22,991 --> 00:27:24,308
Look, you're caught.
430
00:27:24,343 --> 00:27:25,843
Why don't you help us?
431
00:27:25,878 --> 00:27:27,661
Against the Camora?
432
00:27:28,881 --> 00:27:33,550
Do you think I would
do that to Prince Gio?
433
00:27:33,586 --> 00:27:38,121
Besides, his highness is
a great and powerful man,
434
00:27:38,156 --> 00:27:42,359
one of the leading diplomats.
435
00:27:42,394 --> 00:27:43,660
He would be immune
436
00:27:43,696 --> 00:27:46,129
to the sniping of
your bureaucrats.
437
00:27:46,164 --> 00:27:48,499
But the Camora
advocates violence,
438
00:27:48,534 --> 00:27:50,533
so we have to eliminate it.
439
00:27:50,569 --> 00:27:52,502
It is too late for that.
440
00:27:53,873 --> 00:27:55,455
The wearers of the "C"
441
00:27:55,491 --> 00:27:58,291
have spread far and wide.
442
00:27:58,326 --> 00:28:02,428
They have organized
in well disciplined units,
443
00:28:02,464 --> 00:28:05,365
ready to die for
king and country.
444
00:28:05,400 --> 00:28:10,754
Upon signal, they will take
from your ill-gotten riches
445
00:28:10,790 --> 00:28:14,591
that which will make our
nation strong and prosperous.
446
00:28:14,627 --> 00:28:17,895
Probably even stronger than you.
447
00:28:25,237 --> 00:28:28,304
This Gio's almost
as agile as that cat.
448
00:28:44,973 --> 00:28:48,609
Have you nothing better to
do than play with a stray cat?
449
00:28:48,644 --> 00:28:50,109
No.
450
00:28:55,083 --> 00:28:57,300
Certainly have
earned your milk today.
451
00:28:57,336 --> 00:28:59,068
Wait a minute.
452
00:28:59,104 --> 00:29:01,338
Do you hear something?
453
00:29:01,373 --> 00:29:03,406
Hear what?
454
00:29:03,442 --> 00:29:06,610
A scraping sound
just outside the car.
455
00:29:06,645 --> 00:29:08,612
Better have a look.
456
00:29:15,287 --> 00:29:18,355
James, do you realize
that part of my anger
457
00:29:18,390 --> 00:29:19,706
is because of you?
458
00:29:19,741 --> 00:29:21,090
Because of me?
459
00:29:21,126 --> 00:29:24,761
You, you squander yourself.
460
00:29:24,796 --> 00:29:26,363
Waste your skills.
461
00:29:26,398 --> 00:29:27,414
Me?
462
00:29:27,449 --> 00:29:29,849
For a government pittance.
463
00:29:29,885 --> 00:29:31,851
Come and join us.
464
00:29:31,887 --> 00:29:35,755
You will have honor and good pay
465
00:29:35,791 --> 00:29:39,659
because His Highness
admires your style.
466
00:29:39,694 --> 00:29:42,362
Is that why he tried to use
me for an outsized pincushion?
467
00:29:42,397 --> 00:29:45,365
Why is it you criminals
always assume
468
00:29:45,401 --> 00:29:46,366
that you can buy a man
469
00:29:46,402 --> 00:29:48,179
simply because he
works for the government?
470
00:29:48,203 --> 00:29:49,736
And I don't work for a pittance.
471
00:29:49,771 --> 00:29:50,920
I live like a king.
472
00:29:50,955 --> 00:29:53,957
And we Camoriste
are not criminals.
473
00:29:53,993 --> 00:29:55,692
We are patriots.
474
00:29:57,379 --> 00:30:00,814
Besides...
475
00:30:00,849 --> 00:30:04,434
money would not
be the only thing.
476
00:30:05,487 --> 00:30:08,071
There are other benefits.
477
00:30:08,106 --> 00:30:10,440
Go on.
478
00:30:10,475 --> 00:30:17,213
"C" does not only
stand for Camoriste.
479
00:30:17,249 --> 00:30:21,018
It also stands for caress.
480
00:30:24,289 --> 00:30:25,466
Well that's an interesting way
481
00:30:25,490 --> 00:30:27,970
to overcome an enemy.
482
00:30:29,495 --> 00:30:31,094
Yes, it is.
483
00:30:31,130 --> 00:30:32,962
Anything outside?
484
00:30:32,998 --> 00:30:35,243
No, the engineer
says he just saw
485
00:30:35,267 --> 00:30:37,768
some horseman riding
along the crest of the hill.
486
00:30:37,803 --> 00:30:42,605
Well, the signorina
seems very amiable.
487
00:30:42,640 --> 00:30:44,541
Perhaps softened by love?
488
00:30:44,577 --> 00:30:48,461
Love does not make one soft.
489
00:30:48,497 --> 00:30:50,480
I beg your pardon.
490
00:30:50,515 --> 00:30:51,782
Blind, then.
491
00:30:51,817 --> 00:30:53,945
A maid-in-waiting ought to know
492
00:30:53,969 --> 00:30:55,452
where her princess is.
493
00:30:55,487 --> 00:30:58,037
She ought to know when her
princess was killed and where.
494
00:30:58,072 --> 00:30:59,439
Killed?
495
00:30:59,474 --> 00:31:01,474
Do you think we are monsters?
496
00:31:01,510 --> 00:31:03,810
Then she is alive.
497
00:31:03,846 --> 00:31:05,645
Artemus,
498
00:31:05,681 --> 00:31:08,698
if you had to hide someone
from a foreign agent,
499
00:31:08,734 --> 00:31:10,783
where would the
most logical place be?
500
00:31:10,819 --> 00:31:13,339
Don't tell me, I think I know.
501
00:31:44,036 --> 00:31:50,089
His Excellency, the
Landgrave of Falder, Pomerania.
502
00:31:50,124 --> 00:31:52,358
So nice to see you
looking well again.
503
00:31:52,394 --> 00:31:53,626
Thank you.
504
00:31:53,662 --> 00:31:55,262
It's a delightful
evening, Your Highness.
505
00:31:57,366 --> 00:32:01,467
The honorable Xavier Perkins.
506
00:32:01,503 --> 00:32:03,853
James West, Esq.
507
00:32:08,026 --> 00:32:10,726
You sure you want
to face him alone, Jim?
508
00:32:10,762 --> 00:32:12,228
For now.
509
00:32:12,264 --> 00:32:13,830
Good luck.
510
00:32:16,001 --> 00:32:17,367
Thank you, Your Highness.
511
00:32:17,402 --> 00:32:18,935
Enjoy yourself.
512
00:32:20,305 --> 00:32:23,640
Your Highness, Mr. West is here.
513
00:32:23,676 --> 00:32:24,841
Yes.
514
00:32:24,876 --> 00:32:26,443
I trust you're ready
515
00:32:26,478 --> 00:32:28,912
to give him the proper welcome.
516
00:32:28,947 --> 00:32:31,581
Yes, Your Highness.
517
00:32:37,405 --> 00:32:38,671
Good evening.
518
00:32:38,707 --> 00:32:40,172
Evening.
519
00:32:40,208 --> 00:32:44,343
Mr. West, you are
traveling tonight...
520
00:32:44,379 --> 00:32:46,813
on a State
Department visa, I see.
521
00:32:46,848 --> 00:32:47,881
Visa?
522
00:32:47,916 --> 00:32:49,348
Yes.
523
00:32:49,384 --> 00:32:52,218
You have left the United
States and crossed over
524
00:32:52,254 --> 00:32:53,787
into Albania.
525
00:32:53,822 --> 00:32:57,574
And your visa, it has expired.
526
00:32:57,609 --> 00:33:00,192
Isn't tourism one of your
industries, Your Highness?
527
00:33:00,228 --> 00:33:03,530
You are here on sufferance only.
528
00:33:03,565 --> 00:33:06,666
I notice your guards are
dressed in black and white.
529
00:33:06,702 --> 00:33:07,901
How tasteful.
530
00:33:07,936 --> 00:33:09,135
Yes.
531
00:33:09,170 --> 00:33:10,715
And they have orders to prevent
532
00:33:10,739 --> 00:33:13,506
all unauthorized departures.
533
00:33:13,541 --> 00:33:14,991
What a coincidence.
534
00:33:15,027 --> 00:33:17,493
My guards on the outside,
they have the same orders.
535
00:33:18,930 --> 00:33:23,583
It would seem that one
escape from death today
536
00:33:23,618 --> 00:33:27,136
would have made
you less foolhardy,
537
00:33:27,172 --> 00:33:29,188
less impetuous.
538
00:33:29,223 --> 00:33:33,243
You are here only to
search for my sister,
539
00:33:33,278 --> 00:33:34,911
the Princess Gina.
540
00:33:34,947 --> 00:33:36,279
The whole world
541
00:33:36,314 --> 00:33:38,281
is concerned about your
sister, Your Highness.
542
00:33:38,316 --> 00:33:39,883
The whole world's feelings
543
00:33:39,918 --> 00:33:42,485
are nothing compared to mine.
544
00:33:42,520 --> 00:33:48,608
For the last time,
this is a private matter.
545
00:33:51,313 --> 00:33:55,715
And now, may I remind
you of an old saying...
546
00:33:55,750 --> 00:34:00,553
When in Rome, do
as the Romans do.
547
00:34:02,874 --> 00:34:04,440
Enjoy yourself.
548
00:34:16,838 --> 00:34:18,771
Well?
549
00:34:18,807 --> 00:34:21,057
Uh, what, sir?
550
00:34:21,093 --> 00:34:23,392
Announce me.
551
00:34:23,428 --> 00:34:25,545
Your invitation,
please, Excellency?
552
00:34:25,581 --> 00:34:28,364
The proper term of
address is "Highness."
553
00:34:28,400 --> 00:34:31,568
I am the Grand
Elector of Saxony.
554
00:34:31,603 --> 00:34:33,236
I'm sorry, Your Highness,
555
00:34:33,271 --> 00:34:35,688
but no one is admitted
without the proper credentials.
556
00:34:38,393 --> 00:34:42,295
Everybody knows the
Grand Elector of Saxony.
557
00:34:42,331 --> 00:34:43,974
In all the capitals
of the world,
558
00:34:43,998 --> 00:34:45,599
I come and go as I please.
559
00:34:45,634 --> 00:34:47,700
I am honored and sought after.
560
00:34:49,204 --> 00:34:51,738
Why, no function is
successful without me.
561
00:34:51,773 --> 00:34:55,442
Pe-people are very fond of
pointing me out as the longest
562
00:34:55,477 --> 00:34:57,026
in-in-in a long, long line
563
00:34:57,061 --> 00:34:58,778
of those who've been electing
564
00:34:58,813 --> 00:35:01,298
holy Roman emperors since 1326.
565
00:35:01,333 --> 00:35:04,667
Now, announce me, if you please.
566
00:35:04,703 --> 00:35:08,383
I cannot without an
invitation, Your Highness.
567
00:35:09,708 --> 00:35:15,111
Am-am I to be rejected by
the Albanians of all things?
568
00:35:15,147 --> 00:35:17,213
I demand that you
summon your prince.
569
00:35:17,249 --> 00:35:18,548
He will know me.
570
00:35:18,583 --> 00:35:20,027
Your Highness. Yes?
571
00:35:20,051 --> 00:35:22,485
I am the Baroness Kolinski.
572
00:35:22,521 --> 00:35:25,271
Perhaps you would
share my invitation?
573
00:35:25,307 --> 00:35:27,890
I would be charmed.
574
00:35:27,926 --> 00:35:32,529
Oh, uh, but the
gentleman... your escort?
575
00:35:32,564 --> 00:35:35,298
Oh, George hates these affairs.
576
00:35:35,334 --> 00:35:38,201
He would much rather go
out to the carriage and sleep.
577
00:35:38,236 --> 00:35:41,404
Excellency, you would
be doing me a great favor.
578
00:35:41,440 --> 00:35:42,706
Highness, Highness, Highness.
579
00:35:42,741 --> 00:35:44,491
Yes, thank you. Delighted.
580
00:35:50,982 --> 00:35:52,749
Thank you.
581
00:35:55,386 --> 00:35:57,604
His Royal Highness,
582
00:35:57,639 --> 00:36:00,406
the Grand Elector of Saxony.
583
00:36:00,442 --> 00:36:03,543
Baroness Kolinski.
584
00:36:09,184 --> 00:36:11,784
Oh, uh, Baroness, I
wonder whether I could
585
00:36:11,820 --> 00:36:14,554
beg your indulgence
for a moment, dear lady.
586
00:36:14,589 --> 00:36:15,755
Indulgence?
587
00:36:15,790 --> 00:36:17,424
Yes, there's a
gentleman over there
588
00:36:17,459 --> 00:36:19,225
I want to speak
to for just a minute.
589
00:36:19,261 --> 00:36:20,360
I'll hurry right back.
590
00:36:30,889 --> 00:36:32,655
How are you, Jim?
591
00:36:32,690 --> 00:36:34,690
You look more like
the Grand Elector
592
00:36:34,726 --> 00:36:36,092
than the Grand Elector.
593
00:36:36,128 --> 00:36:37,326
Thank you.
594
00:36:37,362 --> 00:36:39,229
How are our chances?
595
00:36:39,264 --> 00:36:40,930
Every door's guarded.
596
00:36:40,966 --> 00:36:43,532
I don't think I'll be able to
shake clear of this room.
597
00:36:43,568 --> 00:36:47,170
Could you do it under
cover of a major disturbance?
598
00:36:47,205 --> 00:36:49,005
I might.
599
00:36:49,040 --> 00:36:51,174
You've got it.
600
00:36:51,209 --> 00:36:52,776
Pick your exit.
601
00:36:52,811 --> 00:36:55,291
You'll know when
to make your move.
602
00:36:59,384 --> 00:37:01,117
No more, thank you.
603
00:37:04,739 --> 00:37:06,772
Your Royal Highness,
604
00:37:06,808 --> 00:37:08,007
it's an honor.
605
00:37:08,043 --> 00:37:09,342
Oh, my dear Landgrave,
606
00:37:09,377 --> 00:37:12,011
it's a pleasure to see
you looking so, uh...
607
00:37:12,047 --> 00:37:13,329
fit.
608
00:37:13,364 --> 00:37:16,483
You need not be
insincere, Your Highness.
609
00:37:16,518 --> 00:37:19,185
You know, I'm
about to lose my mind
610
00:37:19,220 --> 00:37:20,620
with this waiting,
611
00:37:20,655 --> 00:37:23,456
waiting for the
State Department.
612
00:37:23,491 --> 00:37:26,726
While I wait, thousands
of our young men perish
613
00:37:26,761 --> 00:37:28,795
in an unjust war.
614
00:37:28,830 --> 00:37:31,397
Oh, there's really no need
to wait, my dear Landgrave.
615
00:37:31,432 --> 00:37:32,472
I can predict it now.
616
00:37:32,500 --> 00:37:34,511
The official American
attitude will be one
617
00:37:34,535 --> 00:37:35,668
of strict neutrality.
618
00:37:35,704 --> 00:37:38,137
Neutrality?!
619
00:37:38,172 --> 00:37:39,316
Indeed.
620
00:37:39,340 --> 00:37:40,651
With which I disagree.
621
00:37:40,675 --> 00:37:42,653
If I were the
American Secretary,
622
00:37:42,677 --> 00:37:43,921
I should censure you
623
00:37:43,945 --> 00:37:45,739
for violating the
Carpathian border.
624
00:37:45,763 --> 00:37:48,531
After all, you had your
gunboats fire on their coastlines,
625
00:37:48,566 --> 00:37:49,749
their ports.
626
00:37:49,784 --> 00:37:51,817
You presume to condemn...
627
00:37:51,853 --> 00:37:54,420
Would you give
Mr. Abernathy a glass
628
00:37:54,455 --> 00:37:56,022
of champagne, please?
629
00:37:56,057 --> 00:37:59,825
For people in-in need of
money, in need of friends.
630
00:37:59,860 --> 00:38:02,378
Still much greater
than Carpathia.
631
00:38:02,413 --> 00:38:03,763
My father always said
632
00:38:03,799 --> 00:38:05,715
over and over and over again,
633
00:38:05,750 --> 00:38:08,768
you can never trust a
land-hungry Pomeranian.
634
00:38:08,803 --> 00:38:10,169
Barbarians.
635
00:38:10,204 --> 00:38:12,572
Why...
636
00:38:12,607 --> 00:38:15,508
My people were civilized
637
00:38:15,543 --> 00:38:18,411
when yours still lived in caves.
638
00:38:18,446 --> 00:38:19,823
No, no. Not here, please.
639
00:38:19,847 --> 00:38:21,191
Not at a time like this.
640
00:38:21,215 --> 00:38:22,793
Not at a function like this.
641
00:38:22,817 --> 00:38:24,183
What better time?
642
00:38:24,218 --> 00:38:25,685
What better place?
643
00:38:25,720 --> 00:38:28,738
Don't try to intimidate me!
644
00:38:28,773 --> 00:38:31,574
I would not need
to intimidate anyone,
645
00:38:31,609 --> 00:38:32,769
my dear friend.
646
00:38:32,793 --> 00:38:34,443
Friend? You have no friends,
647
00:38:34,479 --> 00:38:38,097
and as for your reputation
as an athletic champion,
648
00:38:38,132 --> 00:38:40,083
I am not impressed with that.
649
00:38:40,118 --> 00:38:41,634
I challenge you here and now,
650
00:38:41,669 --> 00:38:44,821
and I dub you
Champion of Cheese.
651
00:38:44,856 --> 00:38:47,223
Stand aside.
652
00:38:47,258 --> 00:38:50,059
I will now try to impress you.
653
00:38:50,095 --> 00:38:52,161
Clear the area.
654
00:38:53,431 --> 00:38:56,449
I will now throw
you from here...
655
00:38:56,484 --> 00:38:58,500
to the staircase.
656
00:38:58,536 --> 00:38:59,635
Oh, Your Highness, please.
657
00:38:59,671 --> 00:39:00,836
I-I beg of you, forgive me.
658
00:39:00,872 --> 00:39:02,505
I don't know what
came over me, really.
659
00:39:02,541 --> 00:39:03,673
I'm terribly sorry.
660
00:39:03,708 --> 00:39:05,007
Forgive me, please. I'm sorry.
661
00:39:05,043 --> 00:39:07,855
My dear sir, are
your not feeling well?
662
00:39:07,879 --> 00:39:09,212
Well, it-it was the wine.
663
00:39:09,247 --> 00:39:11,481
The wine. Yeah, I'm
sure it was the wine.
664
00:39:59,848 --> 00:40:01,864
Hello?
665
00:40:07,455 --> 00:40:08,671
Shh!
666
00:40:08,706 --> 00:40:09,888
Hello.
667
00:40:09,924 --> 00:40:11,824
I'm Gina Carlotta of Albania.
668
00:40:11,859 --> 00:40:13,025
I know.
669
00:40:13,060 --> 00:40:14,572
If they stop me
before I free you,
670
00:40:14,596 --> 00:40:16,073
remember the name
Artemus Gordon.
671
00:40:16,097 --> 00:40:17,313
You can trust him.
672
00:40:17,349 --> 00:40:18,698
Artemus Gordon.
673
00:40:18,733 --> 00:40:20,228
Why did your
brother do this to you?
674
00:40:20,252 --> 00:40:21,963
Because he knows
that I bring orders
675
00:40:21,987 --> 00:40:24,315
from my father for the
disbanding of the Camora.
676
00:40:24,339 --> 00:40:26,183
He wanted to use the Camora
677
00:40:26,207 --> 00:40:28,368
to gain power, to take control.
678
00:40:28,392 --> 00:40:30,075
Poor Gio.
679
00:40:30,111 --> 00:40:31,154
I'm a burden to him.
680
00:40:31,178 --> 00:40:32,557
He'd like to be rid of me.
681
00:40:32,581 --> 00:40:34,330
But he hasn't harmed you.
682
00:40:34,365 --> 00:40:35,647
He doesn't dare.
683
00:40:35,683 --> 00:40:37,861
Even in this cell, he
provides me with comforts...
684
00:40:37,885 --> 00:40:39,919
a feather bed
685
00:40:39,954 --> 00:40:41,303
and books to read.
686
00:40:41,339 --> 00:40:43,088
Why?
687
00:40:43,124 --> 00:40:45,241
Because if anything
happens to me,
688
00:40:45,276 --> 00:40:47,110
our father will destroy him.
689
00:40:47,145 --> 00:40:48,244
I can hardly believe
690
00:40:48,279 --> 00:40:50,262
that Gio would be
afraid of any man.
691
00:40:50,298 --> 00:40:52,760
He thinks that if he
takes home the riches
692
00:40:52,784 --> 00:40:55,129
amassed through the
crimes of the Camora
693
00:40:55,153 --> 00:40:56,619
and delivers me unharmed,
694
00:40:56,654 --> 00:40:58,599
Father will forgive
him anything.
695
00:40:58,623 --> 00:41:02,274
I'm going to have to
cut through these bars.
696
00:41:02,310 --> 00:41:03,860
These stout bars?
697
00:41:03,895 --> 00:41:05,172
With what?
698
00:41:05,196 --> 00:41:07,363
How clever.
699
00:42:18,987 --> 00:42:20,336
Drop it, Mr. West.
700
00:42:26,494 --> 00:42:28,494
Marius.
701
00:42:35,937 --> 00:42:37,387
Andreas,
702
00:42:37,422 --> 00:42:39,333
when you can get up,
703
00:42:39,357 --> 00:42:41,640
go out to the yard.
704
00:42:41,676 --> 00:42:44,410
You need a little more practice.
705
00:42:44,445 --> 00:42:46,490
Please, Your Highness,
706
00:42:46,514 --> 00:42:51,016
as a favor, let me kill him.
707
00:42:51,051 --> 00:42:53,886
You had your
chance, and you failed.
708
00:43:01,328 --> 00:43:03,328
Mr. West,
709
00:43:03,364 --> 00:43:05,898
this time there
will be no mistakes,
710
00:43:05,933 --> 00:43:09,835
no errors, because
I personally...
711
00:43:09,871 --> 00:43:11,970
am going to kill you.
712
00:43:12,006 --> 00:43:13,406
Gio, you must not.
713
00:43:13,441 --> 00:43:15,102
He was only trying to help me.
714
00:43:15,126 --> 00:43:16,743
Oh?
715
00:43:16,778 --> 00:43:21,030
And save you from what,
my dear little Gina Carlotta?
716
00:43:21,065 --> 00:43:23,148
Save you from
your loving brother?
717
00:43:23,184 --> 00:43:25,484
Marius...
718
00:43:28,223 --> 00:43:29,503
Take him to the arena.
719
00:43:37,181 --> 00:43:39,181
Gina Carlotta,
720
00:43:39,217 --> 00:43:42,151
I wish to make
something clear to you.
721
00:43:42,187 --> 00:43:44,987
Crystal clear.
722
00:43:45,022 --> 00:43:50,159
I will permit no one to
interfere with my plans.
723
00:43:50,195 --> 00:43:52,328
That means...
724
00:43:52,364 --> 00:43:55,131
not even my lovely sister.
725
00:44:13,884 --> 00:44:16,285
Do you wish us to
remain, Your Highness?
726
00:44:16,321 --> 00:44:18,020
No.
727
00:44:18,056 --> 00:44:19,421
Is there anything else?
728
00:44:19,457 --> 00:44:21,157
Yes.
729
00:44:21,192 --> 00:44:25,661
Put the latch on the
door as you leave.
730
00:44:25,696 --> 00:44:27,663
Please, Your Highness,
731
00:44:27,698 --> 00:44:28,865
may we watch?
732
00:44:28,900 --> 00:44:31,767
Yes, you may...
from the ballroom.
733
00:44:31,802 --> 00:44:33,469
There is the ideal place
734
00:44:33,504 --> 00:44:35,738
to watch the
descent of the body.
735
00:44:35,773 --> 00:44:38,007
To note how it
hits the hard wood
736
00:44:38,042 --> 00:44:40,776
without harming the dancers.
737
00:44:42,947 --> 00:44:45,348
Yes, Your Highness.
738
00:44:53,091 --> 00:44:55,657
Look below, Mr. West.
739
00:44:55,693 --> 00:44:58,878
The net, of course,
is not in place.
740
00:44:58,913 --> 00:45:01,747
The loser of our little
event will be the one
741
00:45:01,783 --> 00:45:05,917
to fall through to
the floor below.
742
00:45:05,953 --> 00:45:08,754
I will be gracious
743
00:45:08,790 --> 00:45:11,257
and permit you the first attack.
744
00:46:01,876 --> 00:46:04,693
Now, let me say, Mr. West,
745
00:46:04,728 --> 00:46:06,690
that I will most assuredly...
746
00:46:06,714 --> 00:46:08,413
kill you.
747
00:46:08,449 --> 00:46:13,870
But first, I will enjoy
beating you to a pulp.
748
00:46:13,905 --> 00:46:15,872
Concentration,
749
00:46:15,907 --> 00:46:17,223
Mr. West.
750
00:46:17,258 --> 00:46:19,358
Concentration.
751
00:46:19,394 --> 00:46:21,660
That...
752
00:46:21,695 --> 00:46:24,129
is your destination.
753
00:46:24,164 --> 00:46:26,315
I hope...
754
00:46:26,350 --> 00:46:28,784
you had a good look.
755
00:46:57,949 --> 00:47:00,316
Delightful!
756
00:47:01,585 --> 00:47:02,996
Since the princess
has taken over
757
00:47:03,020 --> 00:47:04,164
at the Embassy,
758
00:47:04,188 --> 00:47:05,565
I know you must be sent home,
759
00:47:05,589 --> 00:47:07,000
but I find it just delightful
760
00:47:07,024 --> 00:47:08,168
to have the task
761
00:47:08,192 --> 00:47:09,669
of escorting you to New Orleans.
762
00:47:09,693 --> 00:47:11,827
I will try to be no trouble.
763
00:47:11,863 --> 00:47:13,662
Trouble?
764
00:47:13,697 --> 00:47:15,008
Oh, it just gives us a chance
765
00:47:15,032 --> 00:47:16,143
to get better acquainted...
766
00:47:16,167 --> 00:47:17,677
To really get to
know each other,
767
00:47:17,701 --> 00:47:18,879
however briefly.
768
00:47:18,903 --> 00:47:21,337
I'm afraid not, Mr. Gordon.
769
00:47:21,372 --> 00:47:24,473
No longer is there
time for frivolity.
770
00:47:24,508 --> 00:47:27,710
You call romance frivolity.
771
00:47:27,745 --> 00:47:28,889
Don't, Marianna.
772
00:47:28,913 --> 00:47:31,597
You're letting the
past disturb you.
773
00:47:31,632 --> 00:47:33,666
The past is always with us.
774
00:47:33,701 --> 00:47:35,200
But so is the future.
775
00:47:35,236 --> 00:47:40,405
You shall have music,
dancing, champagne.
776
00:47:41,542 --> 00:47:44,409
Not necessarily in that order.
777
00:47:49,517 --> 00:47:50,983
Presto, Marianna!
778
00:47:51,019 --> 00:47:53,052
Music.
779
00:47:55,222 --> 00:47:57,723
I have no time
for nonessentials.
780
00:48:02,664 --> 00:48:04,630
Boy, do you pick the wrong time.
781
00:48:04,666 --> 00:48:06,632
Artemus...
782
00:48:06,668 --> 00:48:08,345
that's not the way it's done.
783
00:48:08,369 --> 00:48:09,735
No?
784
00:48:09,771 --> 00:48:13,472
All right, Mr. Expert,
why don't you show me?
785
00:48:20,347 --> 00:48:22,314
Hello, Marianna.
786
00:48:22,349 --> 00:48:24,082
Hello, Mr. West.
787
00:48:24,118 --> 00:48:26,685
Well, last time it was James.
788
00:48:26,721 --> 00:48:29,454
That was a thousand
years ago now.
789
00:48:29,490 --> 00:48:31,668
I must learn to
earn my livelihood
790
00:48:31,692 --> 00:48:33,659
when I go home.
791
00:48:33,694 --> 00:48:36,428
I must learn how to
master this machine.
792
00:48:36,463 --> 00:48:38,697
I must practice.
793
00:48:49,294 --> 00:48:52,662
That's the way it's done, huh?
53323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.