All language subtitles for The Wild Wild West S01E07 The Night of the Glowing Corpse

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,686 --> 00:00:19,651 West. 2 00:00:19,687 --> 00:00:20,652 Good evening, Senator. 3 00:00:20,688 --> 00:00:22,165 Must be something pretty important 4 00:00:22,189 --> 00:00:23,199 to bring you down here. 5 00:00:23,223 --> 00:00:24,889 It is, sir, extremely important. 6 00:00:24,925 --> 00:00:26,024 Ah, Senator Hastings. 7 00:00:26,059 --> 00:00:27,091 Bon soir, mon ami. 8 00:00:27,127 --> 00:00:28,092 Consul-General. 9 00:00:28,128 --> 00:00:29,093 Excuse us, please. 10 00:00:29,129 --> 00:00:31,073 I want you should meet our distinguished guest. 11 00:00:31,097 --> 00:00:32,342 He is one of France's most... 12 00:00:32,366 --> 00:00:35,066 Oh, Jim. 13 00:00:35,101 --> 00:00:37,013 We're bringing it down in about a half hour. 14 00:00:37,037 --> 00:00:38,915 Until then, it's locked up safe and sound. 15 00:00:38,939 --> 00:00:40,617 Have you checked the guests? 16 00:00:40,641 --> 00:00:42,452 I can vouch for everyone, Lieutenant. 17 00:00:42,476 --> 00:00:46,111 I don't wish to be overly officious, monsieur, 18 00:00:46,146 --> 00:00:48,913 but we of the S没ret茅 are not content 19 00:00:48,949 --> 00:00:50,176 with the ordinary safeguards. 20 00:00:50,200 --> 00:00:52,634 Now, Lieutenant, I have the highest regard for the S没ret茅, 21 00:00:52,669 --> 00:00:54,002 but considering the importance 22 00:00:54,038 --> 00:00:55,515 of the material locked in your safe 23 00:00:55,539 --> 00:00:57,906 and the difficulty it would cause both our governments 24 00:00:57,941 --> 00:00:58,907 if it were stolen, 25 00:00:58,943 --> 00:01:00,587 we want to give you our fullest cooperation. 26 00:01:00,611 --> 00:01:02,243 Excuse me. 27 00:01:04,414 --> 00:01:05,992 I warn you, Dr. Ormont, 28 00:01:06,016 --> 00:01:08,383 I don't much understand these scientific things. 29 00:01:08,418 --> 00:01:10,396 Franconium is the most amazing substance 30 00:01:10,420 --> 00:01:12,232 that has been discovered up to date. 31 00:01:12,256 --> 00:01:13,221 Excuse me, Doctor. 32 00:01:13,257 --> 00:01:14,257 Monsieur West. 33 00:01:15,593 --> 00:01:17,859 I think that you will be struck... 34 00:01:17,895 --> 00:01:19,628 Staggered by the possibilities... 35 00:01:19,663 --> 00:01:21,474 We shall be starting in a moment. 36 00:01:21,498 --> 00:01:24,018 Oh, fine. Thank you. 37 00:01:41,968 --> 00:01:43,001 May I? 38 00:01:45,939 --> 00:01:49,874 I brought in the flowers and the vase myself, Monsieur West. 39 00:01:51,695 --> 00:01:55,514 Are you interested in flowers? 40 00:01:55,549 --> 00:01:57,027 Or are you looking for a bomb? 41 00:01:57,051 --> 00:02:00,218 Ah, just habit, I'm afraid. 42 00:02:00,254 --> 00:02:01,553 But when my assignment is over, 43 00:02:01,588 --> 00:02:02,954 would you celebrate the occasion 44 00:02:02,989 --> 00:02:04,389 by going to the theater with me? 45 00:02:04,424 --> 00:02:07,276 I would love to. 46 00:02:12,599 --> 00:02:13,565 Oh, yes, I've got it. 47 00:02:13,601 --> 00:02:15,067 I met you at the Geneva Conference 48 00:02:15,102 --> 00:02:16,201 of weights and measures. 49 00:02:16,236 --> 00:02:17,480 No, I'm afraid... 50 00:02:17,504 --> 00:02:19,571 Ah, then it must have been at Greenwich Seminar. 51 00:02:19,607 --> 00:02:20,572 No, I'm sorry, I... 52 00:02:20,608 --> 00:02:22,273 Uh-uh, I never make a mistake. 53 00:02:22,309 --> 00:02:23,753 Of course, the Greenwich Seminar. 54 00:02:23,777 --> 00:02:25,877 How are you? 55 00:02:35,840 --> 00:02:37,139 You're late, madam. 56 00:02:53,073 --> 00:02:56,691 Because of the war now going on between France and Prussia, 57 00:02:56,727 --> 00:02:59,695 the United States has been good enough to allow us 58 00:02:59,730 --> 00:03:02,831 to bring Dr. Ormont's discovery... Franconium... 59 00:03:02,866 --> 00:03:05,100 To this country for safe keeping. 60 00:03:05,135 --> 00:03:08,370 We are taking advantage of this opportunity 61 00:03:08,405 --> 00:03:13,758 to introduce it to you gentlemen of the American scientific community. 62 00:03:42,922 --> 00:03:46,341 It gives me great pleasure to introduce 63 00:03:46,377 --> 00:03:49,744 France's most distinguished scientist, 64 00:03:49,780 --> 00:03:51,713 Dr. Jean-Paul Ormont. 65 00:03:56,286 --> 00:03:57,463 My friends and colleagues... 66 00:03:59,506 --> 00:04:02,574 Among certain sorts of uranium, there is one... 67 00:04:02,609 --> 00:04:04,487 Keep your eye on things here. 68 00:04:04,511 --> 00:04:05,477 I'll check it out. 69 00:04:05,512 --> 00:04:07,279 Right. 70 00:04:07,314 --> 00:04:10,565 Its departed presence, if you will, 71 00:04:10,601 --> 00:04:13,468 can impart to the key a brilliant... 72 00:06:26,853 --> 00:06:28,419 May I have a look? 73 00:06:28,454 --> 00:06:31,055 Oh, Monsieur West, you startled me. 74 00:06:31,090 --> 00:06:32,902 You were so absorbed in whatever it is 75 00:06:32,926 --> 00:06:34,403 you're looking at on the slide. 76 00:06:34,427 --> 00:06:36,594 It is a failure, I suspect. 77 00:06:36,630 --> 00:06:41,298 Uh... Monsieur West, you have not found the Franconium? 78 00:06:41,334 --> 00:06:43,379 I have no more idea where it is today 79 00:06:43,403 --> 00:06:44,580 than I did yesterday. 80 00:06:44,604 --> 00:06:46,281 Those look like orchid spores. 81 00:06:46,305 --> 00:06:47,539 Odontoglossum. 82 00:06:47,574 --> 00:06:50,775 I'm attempting to stain them with aniline, 83 00:06:50,810 --> 00:06:52,309 but my technique... 84 00:06:52,345 --> 00:06:55,124 I usually don't have trouble understanding what a woman's saying. 85 00:06:55,148 --> 00:06:56,614 But I am a botanist. 86 00:06:56,650 --> 00:06:59,250 On behalf of the French government, 87 00:06:59,285 --> 00:07:02,087 I am collecting samples of your flora. 88 00:07:02,122 --> 00:07:05,123 When I have cultivated them and toughened them, 89 00:07:05,158 --> 00:07:07,558 and to some extent acclimated them, 90 00:07:07,594 --> 00:07:09,660 I shall ship some home to France. 91 00:07:09,696 --> 00:07:11,541 You're a surprising woman. 92 00:07:11,565 --> 00:07:15,016 Toujours femmes, toujours surprises. 93 00:07:15,051 --> 00:07:19,554 A rough translation: A woman is not a woman without surprises. 94 00:07:19,590 --> 00:07:22,991 I like surprises, but of course, within limits. 95 00:07:23,026 --> 00:07:25,910 But of course. 96 00:07:25,946 --> 00:07:29,764 This place has a most interesting history. 97 00:07:29,800 --> 00:07:31,744 Originally, it was a tannery. 98 00:07:31,768 --> 00:07:35,236 I understand the vats are still underneath there. 99 00:07:35,271 --> 00:07:36,337 I may take a look. 100 00:07:36,373 --> 00:07:38,223 Oh. 101 00:07:38,258 --> 00:07:39,824 Surely you do not suspect 102 00:07:39,859 --> 00:07:42,443 the Franconium is still in the consulate. 103 00:07:42,479 --> 00:07:46,097 That container's lead-lined, heavy, very difficult to move. 104 00:07:46,132 --> 00:07:48,800 I believe your uncle's waiting for me now. 105 00:07:48,835 --> 00:07:50,501 May I join you? 106 00:07:50,537 --> 00:07:51,803 My pleasure. 107 00:07:58,344 --> 00:07:59,678 Oh, I beg your pardon. 108 00:07:59,713 --> 00:08:01,490 Jim, could I see you for a moment, please? 109 00:08:01,514 --> 00:08:03,014 You'll excuse us, of course. 110 00:08:03,050 --> 00:08:04,015 Certainement. 111 00:08:04,051 --> 00:08:07,285 Sorry to break into your Cattleya occidens. 112 00:08:07,320 --> 00:08:10,767 You know about orchids, then, Monsieur Gordon. 113 00:08:10,791 --> 00:08:12,802 Oh, just a snipping acquaintance. 114 00:08:12,826 --> 00:08:14,070 As a matter of fact, 115 00:08:14,094 --> 00:08:16,372 I've always been interested in nature 116 00:08:16,396 --> 00:08:17,974 since I was a little boy. 117 00:08:17,998 --> 00:08:20,148 Artemus, you did want to see me, didn't you? 118 00:08:20,183 --> 00:08:21,165 Oh, yes. 119 00:08:21,200 --> 00:08:22,511 My Great-Aunt Maude always used to say, 120 00:08:22,535 --> 00:08:24,563 "Every man should have a hobby." 121 00:08:24,587 --> 00:08:26,537 Or were you just, uh, contemplating 122 00:08:26,572 --> 00:08:29,573 that bit of orchid as a potential corsage 123 00:08:29,609 --> 00:08:30,574 for the young lady 124 00:08:30,610 --> 00:08:32,187 you're taking to the theater tonight? 125 00:08:32,211 --> 00:08:34,545 You have been the busy Secret Service man, haven't you? 126 00:08:34,580 --> 00:08:36,525 Now what about that security check I ordered? 127 00:08:36,549 --> 00:08:39,567 Nobody leaves here without being put under surveillance. 128 00:08:39,602 --> 00:08:40,985 Keep it around the clock. 129 00:08:41,021 --> 00:08:43,371 Does that include the, uh, lady of the orchid 130 00:08:43,406 --> 00:08:45,941 or will you be cultivating that one personally? 131 00:08:45,976 --> 00:08:47,987 Everybody knows that a young orchid has to be kept 132 00:08:48,011 --> 00:08:50,122 at a carefully controlled temperature as long as... 133 00:08:50,146 --> 00:08:53,147 You have a suspicious mind, Jim. 134 00:08:53,183 --> 00:08:55,417 A very suspicious mind. 135 00:09:04,211 --> 00:09:07,145 What you are looking at here is a ghost. 136 00:09:07,180 --> 00:09:11,849 As you know, last night a lead-lined canister 137 00:09:11,885 --> 00:09:15,420 containing 100 grams of Franconium 138 00:09:15,455 --> 00:09:17,122 was in this safe. 139 00:09:17,157 --> 00:09:23,161 The power of this substance is utterly fantastic, 140 00:09:23,196 --> 00:09:25,796 beyond imagination. 141 00:09:25,832 --> 00:09:27,332 You have already seen 142 00:09:27,367 --> 00:09:31,802 how by placing an ordinary key in the safe for a few minutes 143 00:09:31,838 --> 00:09:34,705 the effluvium of the Franconium... 144 00:09:34,741 --> 00:09:37,942 Its, uh, departed presence, if you will... 145 00:09:37,977 --> 00:09:42,647 Can impart to the key a brilliant radiance. 146 00:09:42,682 --> 00:09:44,727 What's that instrument you're holding, Doctor? 147 00:09:44,751 --> 00:09:46,367 An energy register. 148 00:09:46,403 --> 00:09:49,537 A simple detection device I designed. 149 00:09:49,572 --> 00:09:54,074 The rotors inside the hermetically sealed vessel are 150 00:09:54,110 --> 00:09:56,761 highly sensitive to Franconium 151 00:09:56,796 --> 00:09:59,364 or any substance exposed to it 152 00:09:59,399 --> 00:10:02,299 without a protective lead shield. 153 00:10:02,335 --> 00:10:06,303 Now, you will notice, 154 00:10:06,339 --> 00:10:10,858 when I get into the sphere of the exposed key... 155 00:10:10,894 --> 00:10:15,747 the vanes will rotate faster. 156 00:10:15,782 --> 00:10:19,734 Inanimate objects glow when exposed to Franconium. 157 00:10:19,769 --> 00:10:23,788 Think what it can do to a human body. 158 00:10:23,823 --> 00:10:27,942 One drop of it unshielded could kill a room full of people; 159 00:10:27,978 --> 00:10:31,023 think what a weapon of destruction that could be. 160 00:10:31,047 --> 00:10:35,082 And every gram of Franconium in the world was in that safe. 161 00:10:35,117 --> 00:10:38,286 Loose, in the wrong hands, a killer. 162 00:10:38,321 --> 00:10:40,571 Oh, a catastrophe. 163 00:10:40,607 --> 00:10:42,607 I cannot describe how much. 164 00:10:42,642 --> 00:10:43,958 Perhaps I can, 165 00:10:43,994 --> 00:10:48,012 with Monsieur the Consul- General's permission. 166 00:10:48,048 --> 00:10:49,196 Uh, Monsieur West... 167 00:10:50,484 --> 00:10:53,001 it may have come to your notice. 168 00:10:53,036 --> 00:10:56,137 France is presently at war with Prussia. 169 00:10:56,172 --> 00:10:59,673 My country's very much aware of it, Lieutenant Renard. 170 00:10:59,709 --> 00:11:01,309 Ah, I am truly delighted 171 00:11:01,344 --> 00:11:02,326 to hear that, monsieur. 172 00:11:02,361 --> 00:11:04,662 You should also be aware of the fact 173 00:11:04,697 --> 00:11:07,532 that as the representative of French S没ret茅, 174 00:11:07,567 --> 00:11:11,052 I felt from the beginning it would be a tragic mistake 175 00:11:11,088 --> 00:11:14,572 to ship our Franconium to your country. 176 00:11:14,608 --> 00:11:16,586 I'm becoming aware of your feeling, Lieutenant. 177 00:11:16,610 --> 00:11:19,171 I foresaw the possibility 178 00:11:19,195 --> 00:11:21,246 that it might fall into Prussian hands 179 00:11:21,281 --> 00:11:23,192 as a result of a bungling, monsieur. 180 00:11:23,216 --> 00:11:24,282 Who's bungling? 181 00:11:24,317 --> 00:11:27,218 Or does the S没ret茅 always claim to be clairvoyant 182 00:11:27,254 --> 00:11:29,086 after the crime's committed? 183 00:11:30,157 --> 00:11:33,441 Please, these accusations, they're uncalled for. 184 00:11:33,476 --> 00:11:36,560 Monsieur West, you understand that in Prussian hands 185 00:11:36,596 --> 00:11:38,529 it would be used against France. 186 00:11:38,564 --> 00:11:41,466 Surely that must be of some vital concern to you. 187 00:11:41,501 --> 00:11:43,179 My only concern is getting the Franconium 188 00:11:43,203 --> 00:11:44,980 back into the hands of its rightful owners. 189 00:11:45,004 --> 00:11:48,706 Forgive me, Uncle, I know I should remain quiet, 190 00:11:48,741 --> 00:11:51,442 but... Monsieur le Consul-General, 191 00:11:51,478 --> 00:11:54,912 surely we are being unfair to Monsieur West. 192 00:11:54,947 --> 00:11:57,047 Speaking of bungling, Lieutenant, 193 00:11:57,083 --> 00:11:58,533 where were you exactly 194 00:11:58,568 --> 00:12:00,468 when the explosion took place? 195 00:12:00,503 --> 00:12:01,769 Oh, I see, monsieur. 196 00:12:01,805 --> 00:12:04,238 Now it is I who is to blame, eh? 197 00:12:04,273 --> 00:12:05,985 Well, you may be right, mademoiselle. 198 00:12:06,009 --> 00:12:09,426 Monsieur West's country generously 199 00:12:09,462 --> 00:12:13,397 decides to help us safeguard our treasure... 200 00:12:13,432 --> 00:12:17,151 Even assigns one of its top operatives to, uh, safeguard it... 201 00:12:17,186 --> 00:12:19,565 In spite of which it has managed to vanish 202 00:12:19,589 --> 00:12:21,756 without a single clue. 203 00:12:23,526 --> 00:12:25,109 Excuse the interruption, Lieutenant, 204 00:12:25,145 --> 00:12:26,844 but this young lady's part of the team 205 00:12:26,879 --> 00:12:28,379 that made off with the Franconium. 206 00:12:28,415 --> 00:12:29,425 You must be mistaken. 207 00:12:29,449 --> 00:12:31,177 She was masquerading as an old lady 208 00:12:31,201 --> 00:12:32,183 last night. 209 00:12:32,219 --> 00:12:33,278 But she is Amelie Charlemont, 210 00:12:33,302 --> 00:12:34,518 my secretary. 211 00:12:34,554 --> 00:12:36,187 The man has delusions. 212 00:12:36,222 --> 00:12:38,634 All right, we'll settle this right now... lift up your foot. 213 00:12:38,658 --> 00:12:39,774 I will not! 214 00:12:42,228 --> 00:12:43,508 How dare you? 215 00:12:44,230 --> 00:12:45,412 Look at her ankle, gentlemen. 216 00:12:45,448 --> 00:12:47,849 A perfect set of my fingerprints. 217 00:12:47,884 --> 00:12:50,334 A little souvenir from last night. 218 00:12:50,370 --> 00:12:51,335 Amelie! 219 00:12:51,371 --> 00:12:52,453 C'est incroyable. 220 00:12:52,488 --> 00:12:54,783 Alors, what about her accomplice and the Franconium? 221 00:12:54,807 --> 00:12:55,967 Maybe Amelie can be persuaded 222 00:12:55,992 --> 00:12:57,608 to fill us in on those little details. 223 00:12:57,643 --> 00:13:00,194 I'll take over the questioning now, Monsieur. 224 00:13:00,229 --> 00:13:01,729 I'll handle this, if you don't mind. 225 00:13:01,765 --> 00:13:02,908 Perhaps Monsieur forgets, 226 00:13:02,932 --> 00:13:04,677 Miss Charlemont is a French national. 227 00:13:04,701 --> 00:13:06,311 This consulate is French territory, 228 00:13:06,335 --> 00:13:08,648 and the crime itself was committed against France. 229 00:13:08,672 --> 00:13:11,105 Nevertheless, I'm going to have to pull rank on you. 230 00:13:11,141 --> 00:13:13,541 With your permission, Sir. 231 00:13:13,576 --> 00:13:14,709 Oui, monsieur. 232 00:13:14,744 --> 00:13:16,343 Lieutenant, a few questions, 233 00:13:16,379 --> 00:13:18,546 what harm can there be in that, eh? 234 00:13:30,660 --> 00:13:32,660 Alone, Lieutenant, if you don't mind. 235 00:13:39,502 --> 00:13:41,669 Sit down. 236 00:13:45,524 --> 00:13:46,490 Of course, you know 237 00:13:46,525 --> 00:13:47,825 you're in a lot of trouble. 238 00:13:47,861 --> 00:13:49,360 Your heavy-footed friend 239 00:13:49,395 --> 00:13:51,662 fixed you up pretty good last night. 240 00:13:51,697 --> 00:13:53,843 Snuffing out a servant's life. 241 00:13:53,867 --> 00:13:56,333 It makes you an accomplice to murder, 242 00:13:56,369 --> 00:13:57,649 doesn't it? 243 00:14:00,240 --> 00:14:01,516 You're going to have to pay 244 00:14:01,540 --> 00:14:03,052 for what happened last night, 245 00:14:03,076 --> 00:14:04,553 but, of course, if you cooperate, 246 00:14:04,577 --> 00:14:08,297 the price will be considerably more attractive. 247 00:14:08,748 --> 00:14:11,983 You're a pretty, young girl... 248 00:14:12,018 --> 00:14:13,818 very attractive, 249 00:14:13,853 --> 00:14:16,065 but what do you think you'll look like 250 00:14:16,089 --> 00:14:18,356 after 20 years in the prison workshop? 251 00:14:18,391 --> 00:14:20,419 You shouldn't have done that. 252 00:14:22,228 --> 00:14:24,588 You really shouldn't have done that. 253 00:14:28,935 --> 00:14:32,303 Mr. West, I'm truly sorry. 254 00:14:32,339 --> 00:14:34,622 You should be sorry. 255 00:14:36,992 --> 00:14:39,527 You spoke of my cooperating. 256 00:14:39,562 --> 00:14:40,929 Would you really help me if I do? 257 00:14:40,964 --> 00:14:44,498 Of course, if you're genuinely sincere. 258 00:14:44,533 --> 00:14:46,500 Because I want very, very much 259 00:14:46,535 --> 00:14:48,102 to cooperate with you. 260 00:14:56,596 --> 00:14:57,928 That's not exactly 261 00:14:57,964 --> 00:15:00,732 the kind of cooperation I had in mind. 262 00:15:01,701 --> 00:15:03,167 Something wrong with my kind? 263 00:15:03,203 --> 00:15:04,485 No, no. 264 00:15:04,520 --> 00:15:07,040 As a matter of fact... 265 00:15:45,278 --> 00:15:46,244 Did she get away? 266 00:15:46,279 --> 00:15:48,929 Free and clear. 267 00:15:48,964 --> 00:15:51,076 Monsieur, I am appalled. 268 00:15:51,100 --> 00:15:52,711 How could you let such a thing happen? 269 00:15:52,735 --> 00:15:54,012 And with your own revolver? 270 00:15:54,036 --> 00:15:56,069 She didn't have one of her own. Thank you. 271 00:15:57,373 --> 00:15:58,517 Face powder? 272 00:15:58,541 --> 00:16:02,060 For the sake of an amorous little episode? 273 00:16:02,095 --> 00:16:03,428 Monsieur, this is sordid. 274 00:16:03,463 --> 00:16:05,503 I thought it was rather pleasant myself. 275 00:16:05,531 --> 00:16:07,826 If this is the way American Secret Service 276 00:16:07,850 --> 00:16:09,795 performs its function, monsieur... 277 00:16:09,819 --> 00:16:12,286 Uh, Lieutenant... uh-uh. 278 00:16:15,658 --> 00:16:17,258 Bulletproof. 279 00:16:17,293 --> 00:16:18,770 And Amelie is being followed 280 00:16:18,794 --> 00:16:20,706 by one of our men this very moment. 281 00:16:20,730 --> 00:16:21,773 You mean... 282 00:16:21,797 --> 00:16:23,664 you planned this? 283 00:16:23,699 --> 00:16:25,299 In hopes that she would lead us 284 00:16:25,335 --> 00:16:26,401 to her confederates. 285 00:16:26,436 --> 00:16:29,170 When the time is right, I'll follow her. 286 00:16:29,205 --> 00:16:30,516 You might have taken me 287 00:16:30,540 --> 00:16:31,750 into your confidence! 288 00:16:31,774 --> 00:16:32,940 There wasn't time. 289 00:16:35,244 --> 00:16:36,344 Where's Amelie? 290 00:16:36,379 --> 00:16:37,912 Uh, she's escaped. 291 00:16:37,947 --> 00:16:39,430 Escaped! 292 00:16:39,465 --> 00:16:41,332 I'm afraid so. 293 00:16:41,367 --> 00:16:43,245 It was my fault, I was careless. 294 00:16:43,269 --> 00:16:46,448 The girl had my fullest trust and confidence. 295 00:16:46,472 --> 00:16:47,437 I cannot help but feel 296 00:16:47,473 --> 00:16:48,984 that there must have been a mistake. 297 00:16:49,008 --> 00:16:51,759 There is no mistake, I can assure you, Monsieur Ormont. 298 00:16:51,794 --> 00:16:54,256 But Amelie... she's been with me so long, 299 00:16:54,280 --> 00:16:57,748 and I felt so sure about her character and loyalty. 300 00:16:57,783 --> 00:16:59,049 And don't forget, Uncle, 301 00:16:59,085 --> 00:17:01,118 the Prussians have a great deal of money 302 00:17:01,154 --> 00:17:02,870 with which to tempt a young girl. 303 00:17:02,906 --> 00:17:05,439 Even so, she will be caught again. 304 00:17:05,474 --> 00:17:07,586 I almost hope she isn't. 305 00:17:07,610 --> 00:17:11,395 Sir, I don't have to remind you of the importance to France 306 00:17:11,431 --> 00:17:13,797 of the material that has been stolen. 307 00:17:13,833 --> 00:17:15,661 Or the embarrassment to us. 308 00:17:15,685 --> 00:17:16,784 No, no. 309 00:17:16,820 --> 00:17:18,731 Of course, you are right. 310 00:17:18,755 --> 00:17:20,855 Until all this is settled, Uncle, 311 00:17:20,890 --> 00:17:23,057 n-none of us can feel really safe, 312 00:17:23,093 --> 00:17:24,625 or know whom to trust. 313 00:17:24,660 --> 00:17:25,776 Well, Jim, I guess 314 00:17:25,811 --> 00:17:27,944 we, uh... should get started, huh? 315 00:17:30,082 --> 00:17:31,602 You might be able to use these. 316 00:17:32,902 --> 00:17:34,868 Uh, thank you. 317 00:17:34,904 --> 00:17:37,704 I would rather wait until you are free. 318 00:17:40,643 --> 00:17:42,609 Jim... 319 00:17:42,645 --> 00:17:44,511 Tell me something. 320 00:17:44,547 --> 00:17:46,491 You ever wonder what might have happened 321 00:17:46,515 --> 00:17:48,160 if Amelie had pointed that gun 322 00:17:48,184 --> 00:17:50,229 a little higher when she shot at you? 323 00:17:50,253 --> 00:17:52,353 I think the box office 324 00:17:52,388 --> 00:17:54,221 would have refunded the money. 325 00:17:54,257 --> 00:17:55,537 Uh-huh. 326 00:17:57,327 --> 00:17:58,327 Uh-huh. 327 00:18:14,911 --> 00:18:16,310 Three... 328 00:18:16,345 --> 00:18:17,311 Four... 329 00:18:17,346 --> 00:18:18,379 Artemus! 330 00:18:18,414 --> 00:18:21,115 Shh, I'm timing this... Five... six... 331 00:18:21,151 --> 00:18:22,116 What are you doing? 332 00:18:22,152 --> 00:18:23,295 I got to concentrate here. 333 00:18:23,319 --> 00:18:25,219 Seven... eight... 334 00:18:25,255 --> 00:18:27,905 Nine... 335 00:18:27,941 --> 00:18:28,956 Ten. 336 00:18:30,809 --> 00:18:31,942 It works. 337 00:18:31,978 --> 00:18:33,978 One day, one of your ideas isn't going to work, 338 00:18:34,013 --> 00:18:35,379 and you're going to find yourself 339 00:18:35,414 --> 00:18:36,414 stretched out for good. 340 00:18:36,448 --> 00:18:38,227 I'm still a lot safer than somebody 341 00:18:38,251 --> 00:18:40,562 who lets dear Amelie take pot shots at him, 342 00:18:40,586 --> 00:18:43,954 even with a bulletproof vest. 343 00:18:43,990 --> 00:18:44,955 Want to know what it is? 344 00:18:44,991 --> 00:18:46,090 Well, if I don't ask you, 345 00:18:46,125 --> 00:18:47,091 you'll tell me anyway. 346 00:18:47,126 --> 00:18:48,092 It's a chemical leech. 347 00:18:48,127 --> 00:18:48,876 Chemical what? 348 00:18:48,911 --> 00:18:49,777 Leech. 349 00:18:49,812 --> 00:18:51,657 That's a ball of a new chemical compound 350 00:18:51,681 --> 00:18:53,692 with such highly developed adhesive powers 351 00:18:53,716 --> 00:18:56,695 that on contact, it'll support a man's weight for ten seconds. 352 00:18:56,719 --> 00:18:59,215 All you got to do is mash it against something solid. 353 00:18:59,239 --> 00:19:00,938 It's fantastic stuff. 354 00:19:00,973 --> 00:19:03,118 Oh, I've arranged to put the train in 355 00:19:03,142 --> 00:19:04,542 for a general overhaul. 356 00:19:04,577 --> 00:19:05,887 We'll have rooms at the hotel 357 00:19:05,911 --> 00:19:07,256 for a couple of days, all right? 358 00:19:16,155 --> 00:19:17,282 "Amelie... 359 00:19:17,306 --> 00:19:21,209 "Charlemont... 360 00:19:21,244 --> 00:19:26,130 "followed... to... Hannibal... 361 00:19:26,165 --> 00:19:30,617 Amusement... Park." 362 00:19:32,188 --> 00:19:36,223 "Meeting... expected... 363 00:19:36,258 --> 00:19:40,127 to... take... place." 364 00:19:40,163 --> 00:19:42,629 Artemus, I want you to run a security check 365 00:19:42,665 --> 00:19:44,899 on everyone connected with the embassy. 366 00:19:44,934 --> 00:19:47,401 Hannibal Amusement Park... 367 00:19:47,436 --> 00:19:49,036 I haven't had cotton candy for years. 368 00:19:49,072 --> 00:19:50,549 Hurry, hurry, hurry. 369 00:19:50,573 --> 00:19:52,039 Step right up, folks. 370 00:19:52,075 --> 00:19:54,341 Meet this beautiful, gorgeous, exhilarating dancer 371 00:19:54,376 --> 00:19:56,305 from the rivers of the Nile. 372 00:19:56,329 --> 00:19:57,761 She wiggles and she shakes, 373 00:19:57,797 --> 00:19:59,397 and she makes your hair curl. 374 00:19:59,432 --> 00:20:01,799 Step right up, folks, it's only one dime, 375 00:20:01,834 --> 00:20:03,634 ten cents, one tenth of a dollar. 376 00:20:03,670 --> 00:20:04,635 Everybody goes. 377 00:20:04,671 --> 00:20:06,036 Step up to the signpost. 378 00:20:06,071 --> 00:20:07,738 The show's about to commence. 379 00:20:07,774 --> 00:20:09,501 Hurry, hurry, hurry. 380 00:20:09,525 --> 00:20:10,491 Here it is. 381 00:20:10,526 --> 00:20:12,421 The greatest girlie show on the island. 382 00:20:12,445 --> 00:20:14,411 Here she is, Lucy. 383 00:20:14,447 --> 00:20:17,014 Right direct from the land... 384 00:20:17,049 --> 00:20:19,567 from the land of beautiful women with exotic dances. 385 00:20:19,602 --> 00:20:20,584 Folks, one dime. 386 00:20:20,620 --> 00:20:21,602 One tenth of a dollar. 387 00:20:21,637 --> 00:20:22,619 One thin dime. 388 00:20:22,655 --> 00:20:23,798 Two nickels. 389 00:20:23,822 --> 00:20:24,849 Yes, sir. 390 00:20:24,873 --> 00:20:26,868 Step right up, see this gorgeous, exotic dancer 391 00:20:26,892 --> 00:20:28,003 from the land of the Nile. 392 00:20:28,027 --> 00:20:29,259 She wiggles and she shakes, 393 00:20:29,294 --> 00:20:30,611 and she makes your hair curl. 394 00:20:30,647 --> 00:20:33,030 Step right up, folks. 395 00:20:33,065 --> 00:20:34,865 It's only one dime, ten cents. 396 00:20:34,900 --> 00:20:36,083 One tenth of a dollar. 397 00:20:36,119 --> 00:20:37,451 Everybody goes. 398 00:20:37,486 --> 00:20:38,685 Step right inside, folks. 399 00:20:38,721 --> 00:20:40,287 The show is about to commence. 400 00:20:40,323 --> 00:20:41,505 Here she is, 401 00:20:41,540 --> 00:20:42,540 right direct from... 402 00:20:55,404 --> 00:20:58,839 I got your instructions to meet you here. 403 00:20:58,874 --> 00:21:00,174 I wish you could have seen 404 00:21:00,209 --> 00:21:02,743 the expression on Mr. West's face when I shot him. 405 00:21:02,778 --> 00:21:06,314 You stupid fool. 406 00:21:06,349 --> 00:21:07,349 Stupid? 407 00:21:12,855 --> 00:21:16,084 You did exactly what Monsieur West wanted you to do. 408 00:21:16,108 --> 00:21:17,074 But I shot him! 409 00:21:17,109 --> 00:21:18,075 I killed him! 410 00:21:18,110 --> 00:21:20,394 Of course you did, cherie. 411 00:21:20,429 --> 00:21:22,396 I don't understand. 412 00:21:22,432 --> 00:21:25,333 He was wearing a bulletproof vest. 413 00:21:33,693 --> 00:21:35,454 Monsieur West wanted you to shoot him, 414 00:21:35,478 --> 00:21:36,877 to think you have killed him. 415 00:21:36,912 --> 00:21:38,562 But why? 416 00:21:38,598 --> 00:21:40,064 To follow you. 417 00:21:40,099 --> 00:21:41,065 To make you talk, 418 00:21:41,100 --> 00:21:42,332 to have you lead him to me. 419 00:21:42,367 --> 00:21:43,667 I would never do that. 420 00:21:43,703 --> 00:21:44,668 You know that. 421 00:21:44,703 --> 00:21:46,670 Oh, oui. 422 00:21:46,706 --> 00:21:48,071 I know that. 423 00:21:51,744 --> 00:21:52,943 No. 424 00:22:51,069 --> 00:22:54,037 You are too kind. 425 00:22:54,072 --> 00:22:56,073 Very handsome. 426 00:23:05,100 --> 00:23:07,651 You are most understanding. 427 00:23:07,686 --> 00:23:11,855 To appreciate the difficulty of your position? 428 00:23:11,890 --> 00:23:14,102 That should be obvious. 429 00:23:14,126 --> 00:23:17,528 You also are in a very difficult position. 430 00:23:17,563 --> 00:23:21,398 Eh... awkward, at least. 431 00:23:21,433 --> 00:23:23,283 There's the American. 432 00:23:29,575 --> 00:23:30,707 Will you join us? 433 00:23:30,743 --> 00:23:33,944 This is an unexpected pleasure, Monsieur West. 434 00:23:33,980 --> 00:23:36,080 Your pursuit of Amelie has brought you here? 435 00:23:36,115 --> 00:23:37,759 Your uncle told me where you'd be. 436 00:23:37,783 --> 00:23:39,427 Oh... then, you have found Amelie. 437 00:23:39,451 --> 00:23:40,417 Yes. 438 00:23:40,452 --> 00:23:41,418 And she has talked? 439 00:23:41,453 --> 00:23:42,419 No. 440 00:23:42,454 --> 00:23:43,987 Uh, never fear. 441 00:23:44,022 --> 00:23:47,608 In my experience, a night in prison does wonders 442 00:23:47,643 --> 00:23:48,725 to loosen the tongue. 443 00:23:48,760 --> 00:23:50,155 I wouldn't count on it this time. 444 00:23:50,179 --> 00:23:52,374 May I ask where you got your boutonniere? 445 00:23:52,398 --> 00:23:55,182 Mademoiselle was kind enough to give it to me. 446 00:23:55,217 --> 00:23:57,384 It is my favorite flower 447 00:23:57,419 --> 00:23:58,385 and, uh... 448 00:23:58,420 --> 00:23:59,631 Identical. 449 00:23:59,655 --> 00:24:01,721 Hmm. 450 00:24:01,757 --> 00:24:05,275 Um, is your boutonniere also from a lady, Monsieur West? 451 00:24:05,310 --> 00:24:07,194 In a way. 452 00:24:07,229 --> 00:24:10,197 I took it from Amelie's hand about a half hour ago. 453 00:24:10,232 --> 00:24:11,314 She was shot. 454 00:24:13,151 --> 00:24:15,101 Uh... 455 00:24:15,137 --> 00:24:17,437 this is a very rare orchid. 456 00:24:17,473 --> 00:24:19,806 Avondus, I think. 457 00:24:19,841 --> 00:24:21,308 Yes, Avondus. 458 00:24:21,343 --> 00:24:23,477 Uh, grows only in Hawaii. 459 00:24:23,512 --> 00:24:24,962 Do you consider it a clue? 460 00:24:24,997 --> 00:24:26,814 Perhaps. 461 00:24:26,849 --> 00:24:29,027 I've asked for a complete dossier of information 462 00:24:29,051 --> 00:24:30,696 on everyone connected with the case. 463 00:24:30,720 --> 00:24:32,502 Including us? 464 00:24:32,537 --> 00:24:33,503 Including you. 465 00:24:33,539 --> 00:24:35,055 Oh, ho, ho... 466 00:24:35,090 --> 00:24:36,957 Such impudence. 467 00:24:36,992 --> 00:24:38,258 Only an American... 468 00:24:38,294 --> 00:24:40,294 No, no, no, no, no. 469 00:24:40,329 --> 00:24:42,629 Eh, this, uh... What is the word... 470 00:24:42,664 --> 00:24:45,532 "cynicism" is typical of the S没ret茅. 471 00:24:45,567 --> 00:24:47,968 Of course, we waste a great deal of time, 472 00:24:48,003 --> 00:24:49,236 but we are thorough. 473 00:24:49,271 --> 00:24:51,388 I will refer you to several ladies, 474 00:24:51,423 --> 00:24:54,925 who will give you the most interesting gossip about me. 475 00:24:54,960 --> 00:24:57,527 Some small fragments of it are even true. 476 00:24:57,562 --> 00:24:59,562 You and I will go away together 477 00:24:59,598 --> 00:25:01,965 somewhere quietly, just the two of us, 478 00:25:02,001 --> 00:25:05,235 and I will tell you all there is to know about me... 479 00:25:05,271 --> 00:25:06,670 Absolutely everything. 480 00:25:06,705 --> 00:25:10,207 You will find it much more amusing than a dull dossier. 481 00:25:10,242 --> 00:25:13,371 I'm sure, but there's no need to go to all that trouble. 482 00:25:13,395 --> 00:25:17,297 Such lack of faith should be rewarded, Monsieur West. 483 00:25:17,332 --> 00:25:18,949 Most assuredly. 484 00:25:18,984 --> 00:25:22,569 As you say, mademoiselle, we shouldn't trust anyone. 485 00:25:22,605 --> 00:25:27,825 Um... one question, Monsieur West. 486 00:25:27,860 --> 00:25:30,110 Who is investigating you? 487 00:25:30,145 --> 00:25:33,063 And don't be so sure someone isn't. 488 00:25:49,931 --> 00:25:54,668 Uh... we should drink to something. 489 00:25:54,703 --> 00:25:56,069 To suspicion. 490 00:25:56,104 --> 00:25:57,704 To suspicion. 491 00:25:57,740 --> 00:25:59,539 Suspicion. 492 00:26:02,911 --> 00:26:04,611 Artemus. 493 00:26:10,653 --> 00:26:12,286 Artemus. 494 00:26:23,649 --> 00:26:24,814 Artemus. 495 00:26:29,187 --> 00:26:31,566 What are you trying to do? 496 00:26:31,590 --> 00:26:33,724 I can ask you. 497 00:26:33,759 --> 00:26:35,136 Right in the middle of testing 498 00:26:35,160 --> 00:26:36,288 my new artificial lung. 499 00:26:36,312 --> 00:26:37,312 Artificial lung? 500 00:26:37,346 --> 00:26:38,545 Yes! 501 00:26:38,580 --> 00:26:39,546 And it's brilliant, 502 00:26:39,581 --> 00:26:40,858 if I do say so myself, Jim. 503 00:26:40,882 --> 00:26:43,295 You see, you put this molded piece on over your... 504 00:26:43,319 --> 00:26:44,563 over your nose... 505 00:26:44,587 --> 00:26:45,852 Did you get the information 506 00:26:45,887 --> 00:26:47,871 on all the consulate personnel? 507 00:26:47,907 --> 00:26:48,805 Well, naturally. 508 00:26:48,840 --> 00:26:49,806 It's inside. 509 00:26:49,841 --> 00:26:52,309 I've designed this thing so that it'll hold 510 00:26:52,344 --> 00:26:55,228 five minutes' worth of oxygen in the reservoir, Jim. 511 00:26:55,263 --> 00:26:57,230 Think of that. 512 00:26:57,266 --> 00:27:00,334 Five minutes underwater, submerged, 513 00:27:00,369 --> 00:27:02,436 and you'd still survive. 514 00:27:02,471 --> 00:27:04,888 That is, if somebody was trying to drown you. 515 00:27:04,923 --> 00:27:06,406 What if it doesn't work? 516 00:27:06,442 --> 00:27:07,540 Bring it back. 517 00:27:07,576 --> 00:27:08,842 I'll make you a new one. 518 00:27:23,141 --> 00:27:25,809 Just, uh... hang that on the wall right over there, would you? 519 00:27:25,844 --> 00:27:26,944 Yes, sir. 520 00:27:26,979 --> 00:27:28,011 Thank you. 521 00:27:39,191 --> 00:27:40,991 Oh, uh... 522 00:27:41,026 --> 00:27:43,466 Jim, would you mind, uh... 523 00:27:47,632 --> 00:27:49,766 Thank you, Mr. West. 524 00:27:59,995 --> 00:28:02,028 You seem worried. 525 00:28:02,064 --> 00:28:04,130 I am. 526 00:28:04,166 --> 00:28:05,343 Till that Franconium is found, 527 00:28:05,367 --> 00:28:07,701 it could be a worse killer than the people that stole it. 528 00:28:11,540 --> 00:28:14,074 Too bad we didn't get to Amelie before that bullet. 529 00:28:14,109 --> 00:28:17,711 Well, I didn't. 530 00:28:24,486 --> 00:28:26,370 "Height: 5-10陆 inches. 531 00:28:26,405 --> 00:28:28,138 "Weight: 165 pounds. 532 00:28:28,173 --> 00:28:31,308 "Distinguishing marks: A missing ring finger 533 00:28:31,343 --> 00:28:34,061 on the second joint of the left hand." 534 00:28:40,219 --> 00:28:41,652 Renard? 535 00:28:41,687 --> 00:28:44,003 What are you muttering about? 536 00:28:44,039 --> 00:28:46,273 Renard. 537 00:28:46,308 --> 00:28:49,309 He doesn't have any fingers missing. 538 00:29:09,331 --> 00:29:12,415 You sure about Renard? 539 00:29:12,450 --> 00:29:14,312 I know Renard has all his fingers. 540 00:29:14,336 --> 00:29:16,670 I just saw him in a restaurant with Cluny, 541 00:29:16,705 --> 00:29:18,805 and they were very close and friendly. 542 00:29:18,841 --> 00:29:20,790 How friendly? 543 00:29:20,825 --> 00:29:24,094 I don't know. 544 00:29:24,129 --> 00:29:26,763 Cluny pinned an orchid in his lapel. 545 00:29:26,798 --> 00:29:31,368 When I found Amelie, she had an orchid clutched in her hand. 546 00:29:53,809 --> 00:29:57,311 What do we do now? 547 00:29:57,346 --> 00:29:59,412 I think we better call the housekeeper. 548 00:29:59,448 --> 00:30:00,881 This place is a mess. 549 00:32:51,753 --> 00:32:54,032 And now you know. 550 00:32:54,056 --> 00:32:58,358 Now I know that Lieutenant Renard had an artificial finger. 551 00:32:58,394 --> 00:33:02,345 You don't know, but your accent isn't showing. 552 00:33:02,380 --> 00:33:04,881 I have no further need for it. 553 00:33:04,917 --> 00:33:06,850 Anything else? 554 00:33:06,885 --> 00:33:08,051 The rest are just guesses. 555 00:33:08,086 --> 00:33:09,352 Interested in hearing them? 556 00:33:09,388 --> 00:33:11,354 Well, yes, please. 557 00:33:11,390 --> 00:33:13,689 Somewhere in this crate is a lead-lined container 558 00:33:13,725 --> 00:33:14,691 with a hundred grams 559 00:33:14,726 --> 00:33:17,393 of someone else's Franconium. 560 00:33:17,428 --> 00:33:19,312 Very clever. 561 00:33:19,347 --> 00:33:20,413 Well, why Renard? 562 00:33:20,448 --> 00:33:22,115 Why? 563 00:33:22,150 --> 00:33:25,018 Why, because he'd made the mistake of finding out things. 564 00:33:25,054 --> 00:33:26,581 Because he knew that you were the one 565 00:33:26,605 --> 00:33:28,316 that planned the theft of the Franconium. 566 00:33:28,340 --> 00:33:30,156 And now you know it, too. 567 00:33:30,191 --> 00:33:33,159 From the very beginning, he suspected me. 568 00:33:33,194 --> 00:33:34,177 Did you know that? 569 00:33:34,212 --> 00:33:36,513 No, frankly, I didn't give him enough credit. 570 00:33:36,548 --> 00:33:38,198 Poor, gallant Renard. 571 00:33:38,233 --> 00:33:39,999 You should also know this. 572 00:33:40,035 --> 00:33:41,801 In an effort to get proof, 573 00:33:41,836 --> 00:33:44,587 he even pretended he was in love with me. 574 00:33:44,623 --> 00:33:46,856 But you didn't believe him, not for a minute. 575 00:33:46,891 --> 00:33:51,077 No, I don't make mistakes. 576 00:33:51,113 --> 00:33:53,007 How about forgetting to take the orchid 577 00:33:53,031 --> 00:33:54,909 from Amelie's hand after you shot her? 578 00:33:54,933 --> 00:33:56,366 You call that a mistake? 579 00:33:56,401 --> 00:33:58,301 It brought you here, didn't it? 580 00:33:58,337 --> 00:34:00,987 And what a shame your time has run out, Jim. 581 00:34:01,023 --> 00:34:02,155 Has it? 582 00:34:02,190 --> 00:34:03,222 It's too bad. 583 00:34:04,526 --> 00:34:05,608 Mice? 584 00:34:05,644 --> 00:34:07,577 You no longer amuse me. 585 00:34:09,748 --> 00:34:11,881 Last time I heard those delicate footsteps 586 00:34:11,916 --> 00:34:13,449 was in the French Consulate. 587 00:35:07,789 --> 00:35:10,290 Very heavy gauge steel. 588 00:35:10,325 --> 00:35:12,642 No doors, no escape. 589 00:35:14,746 --> 00:35:17,113 Nothing but the best for your houseguests. 590 00:35:17,148 --> 00:35:18,931 Wait, there's more. 591 00:35:18,967 --> 00:35:23,269 Do you know how orchids are protected against insect pests? 592 00:35:23,304 --> 00:35:24,971 How? 593 00:35:25,006 --> 00:35:26,572 By fumigation... 594 00:35:26,607 --> 00:35:28,686 The fumes of prussic acid, 595 00:35:28,710 --> 00:35:30,621 a very, very deadly gas. 596 00:35:30,645 --> 00:35:34,080 Yes, those are prussic acid fumes you hear. 597 00:35:36,485 --> 00:35:39,085 Your torch won't last very long 598 00:35:39,121 --> 00:35:43,956 when the fumes drive the oxygen out, but neither will you. 599 00:35:43,992 --> 00:35:45,569 Just breathe deeply, 600 00:35:45,593 --> 00:35:47,472 and it'll soon be over. 601 00:35:47,496 --> 00:35:51,464 Au revoir, Jim. 602 00:36:53,945 --> 00:36:55,005 Hurry with the boards. 603 00:36:55,029 --> 00:36:58,709 We have to get that Franconium out of here. 604 00:37:15,466 --> 00:37:18,613 Did you make all the arrangements for sailing? 605 00:37:18,637 --> 00:37:21,682 And for the Franconium to be picked up when we arrived? 606 00:37:21,706 --> 00:37:22,950 Be careful! 607 00:37:22,974 --> 00:37:24,619 If there's the slightest crack 608 00:37:24,643 --> 00:37:26,843 in that lead canister... 609 00:37:46,081 --> 00:37:47,480 Who is it? 610 00:37:47,515 --> 00:37:49,782 Express man, lady. 611 00:37:49,817 --> 00:37:51,250 Go away. 612 00:37:51,286 --> 00:37:53,486 Oh, I'm sorry, lady, I can't do that. 613 00:37:53,521 --> 00:37:56,389 You got to sign first. 614 00:37:57,658 --> 00:37:59,292 Come on, lady. 615 00:37:59,327 --> 00:38:01,995 I haven't got all day. 616 00:38:03,264 --> 00:38:04,275 What's this all about? 617 00:38:04,299 --> 00:38:05,331 I don't know. 618 00:38:05,367 --> 00:38:06,599 I had to pick up a trunk here. 619 00:38:06,634 --> 00:38:07,711 There is no trunk here. 620 00:38:07,735 --> 00:38:10,936 Oh... certainly there is. 621 00:38:10,972 --> 00:38:11,955 There is no trunk 622 00:38:11,990 --> 00:38:13,467 and we don't need an Express man. 623 00:38:13,491 --> 00:38:14,557 Well, there has to be. 624 00:38:14,593 --> 00:38:16,325 Otherwise, why would you send for me? 625 00:38:16,360 --> 00:38:17,471 We didn't send for you. 626 00:38:17,495 --> 00:38:19,996 Oh, you didn't send for me? 627 00:38:22,567 --> 00:38:24,533 That's this place, ain't it? 628 00:38:24,569 --> 00:38:25,613 Yes, but... 629 00:38:25,637 --> 00:38:27,369 And that says one trunk, don't it? 630 00:38:27,405 --> 00:38:28,415 Certainly, but... 631 00:38:28,439 --> 00:38:30,039 All right. 632 00:38:30,075 --> 00:38:31,741 Where is it? 633 00:38:31,776 --> 00:38:33,509 Look, there is no trunk 634 00:38:33,544 --> 00:38:36,095 and we do not need an Express man. 635 00:39:35,190 --> 00:39:38,057 Lady... 636 00:39:38,093 --> 00:39:41,160 I am a very patient man... 637 00:39:41,196 --> 00:39:45,181 Patient as the day is long. 638 00:39:45,216 --> 00:39:48,067 Now, there comes a time when it's time 639 00:39:48,103 --> 00:39:51,871 for even the most patient of men to get wore out. 640 00:39:51,906 --> 00:39:54,440 I am about wore out, lady. 641 00:39:54,475 --> 00:39:56,743 Where's the trunk? 642 00:39:56,778 --> 00:39:59,645 For the last time, there is no trunk. 643 00:39:59,680 --> 00:40:02,314 We don't need an Express man. 644 00:40:02,350 --> 00:40:04,316 All right. 645 00:40:04,352 --> 00:40:05,785 All right. 646 00:40:05,820 --> 00:40:07,865 I'll find it for myself. 647 00:40:07,889 --> 00:40:09,122 Mister... 648 00:40:20,518 --> 00:40:23,486 If you'll just go away, I'll pay you for your time. 649 00:40:23,522 --> 00:40:25,321 Hey... hey! 650 00:40:25,356 --> 00:40:27,189 I knew it! 651 00:40:27,225 --> 00:40:29,091 I knew it! 652 00:40:29,127 --> 00:40:31,761 And you said that you didn't have a trunk. 653 00:40:31,796 --> 00:40:32,896 Mister... 654 00:40:32,931 --> 00:40:33,897 Ah, tut, tut, tut. 655 00:40:33,932 --> 00:40:35,042 There's no need to apologize. 656 00:40:35,066 --> 00:40:36,377 It happens to me all the time. 657 00:40:36,401 --> 00:40:37,401 It's a crate. 658 00:40:37,435 --> 00:40:38,467 It's not a trunk. 659 00:40:38,503 --> 00:40:39,897 A crate, a trunk, it's no matter. 660 00:40:39,921 --> 00:40:42,066 The important thing is we found it. 661 00:40:42,090 --> 00:40:44,524 It's not to be shipped! 662 00:40:44,559 --> 00:40:47,509 Oh, lady, your memory's more stubborn 663 00:40:47,545 --> 00:40:51,047 than any other case I ever saw in me life. 664 00:40:51,082 --> 00:40:52,726 But I'll have it out of here 665 00:40:52,750 --> 00:40:54,216 before you can say... 666 00:41:12,120 --> 00:41:13,653 Bring him over here. 667 00:41:29,620 --> 00:41:31,437 Fancy meeting you here. 668 00:41:32,773 --> 00:41:34,607 You're amazing. 669 00:41:34,642 --> 00:41:38,002 No one else could have gotten out alive like you did. 670 00:41:40,382 --> 00:41:42,582 It was nothing. 671 00:41:42,617 --> 00:41:43,883 The crate... 672 00:41:43,918 --> 00:41:46,335 Getting ready to ship it out? 673 00:41:46,370 --> 00:41:48,838 I'll bet I can guess the route it's going to take. 674 00:41:48,873 --> 00:41:52,124 An oceangoing vessel, going where, Cluny? 675 00:41:52,159 --> 00:41:53,493 Try Prussia. 676 00:41:53,528 --> 00:41:56,229 I was born in Saarbruchen. 677 00:41:56,264 --> 00:41:58,665 I owe allegiance only to Prussia. 678 00:41:58,700 --> 00:42:02,768 France was lucky enough to be the first to isolate Franconium, 679 00:42:02,804 --> 00:42:05,804 but Prussia will be the one to exploit it for national good. 680 00:42:05,840 --> 00:42:07,240 That explains a lot. 681 00:42:07,275 --> 00:42:09,141 But what about your uncle? 682 00:42:09,176 --> 00:42:11,978 Sentimental idiot. 683 00:42:12,013 --> 00:42:13,913 He was for France, huh? 684 00:42:13,948 --> 00:42:16,749 Where does, uh, old Ironfoot fit in? 685 00:42:16,784 --> 00:42:20,803 Let's just say he has a talent for kicking. 686 00:42:44,813 --> 00:42:48,397 Zeigen sie ihm ihren Fuesse. 687 00:42:55,573 --> 00:42:57,857 Artificial legs. 688 00:42:57,892 --> 00:43:00,025 A train accident. 689 00:43:00,061 --> 00:43:02,373 And now I think there's nothing left to talk about. 690 00:43:02,397 --> 00:43:05,198 Everything's all neat and tidied up, 691 00:43:05,233 --> 00:43:06,444 is it not, Jim? 692 00:43:06,468 --> 00:43:08,200 I can't think of anything else. 693 00:43:08,236 --> 00:43:10,670 Use your gun. 694 00:43:11,739 --> 00:43:13,372 You're not afraid of me. 695 00:43:14,575 --> 00:43:16,175 You don't need a gun, do you? 696 00:43:16,210 --> 00:43:17,193 Don't listen to him. 697 00:43:17,228 --> 00:43:18,238 You're not going to listen to her. 698 00:43:18,262 --> 00:43:19,211 You're a man, aren't you? 699 00:43:19,247 --> 00:43:20,713 Come on. 700 00:43:20,749 --> 00:43:22,649 Shoot him! 701 00:43:24,936 --> 00:43:26,035 Shoot him! 702 00:43:31,643 --> 00:43:33,275 You're a dreamer, Cluny. 703 00:43:33,310 --> 00:43:36,012 He isn't going to let anything interfere with his pleasures. 704 00:43:36,047 --> 00:43:37,146 Give me that gun. 705 00:43:37,181 --> 00:43:38,181 I'll shoot him. 706 00:44:24,645 --> 00:44:27,191 Take a look below you when you get the chance. 707 00:44:27,215 --> 00:44:29,966 Remember, I told you this used to be a tanning factory. 708 00:44:30,001 --> 00:44:32,752 It was a simple matter to reactivate the tanning tank. 709 00:44:32,787 --> 00:44:33,853 Corrosive lye... 710 00:44:33,888 --> 00:44:36,939 And all of it for you when he gets through with you. 711 00:44:36,974 --> 00:44:41,544 You should have taken the bullet when you had the chance. 712 00:46:41,365 --> 00:46:44,633 My hair is perhaps a bit out of place? 713 00:46:44,669 --> 00:46:46,413 I have a smudge on my nose? 714 00:46:46,437 --> 00:46:47,869 No. No, for a moment, 715 00:46:47,905 --> 00:46:49,671 there was an uncanny resemblance. 716 00:46:49,706 --> 00:46:50,723 Please forgive me. 717 00:46:50,758 --> 00:46:54,277 I am Cecile, the Consul- General's secretary. 718 00:46:54,312 --> 00:46:55,378 Oh, my name is... 719 00:46:55,413 --> 00:46:56,379 James West. 720 00:46:56,414 --> 00:46:57,424 I know. 721 00:46:57,448 --> 00:46:59,114 May I? 722 00:46:59,150 --> 00:47:03,753 I brought in the flowers and the vase myself, Monsieur West. 723 00:47:03,788 --> 00:47:06,822 Are you interested in flowers, or a bomb? 724 00:47:06,857 --> 00:47:08,991 I've lost my taste for flowers. 725 00:47:09,026 --> 00:47:11,260 I never did care much for bombs. 726 00:47:19,804 --> 00:47:20,814 Believe me, sir. 727 00:47:20,838 --> 00:47:22,349 I have never even been to... 728 00:47:22,373 --> 00:47:23,538 Nonsense. 729 00:47:23,574 --> 00:47:26,876 You did a fascinating paper on the libration of the moon. 730 00:47:26,911 --> 00:47:29,078 How can you be so absent-minded? 731 00:47:29,113 --> 00:47:30,913 All right. 732 00:47:30,948 --> 00:47:33,282 The libration of the moon. 733 00:47:39,590 --> 00:47:40,967 Monsieur. 734 00:47:40,991 --> 00:47:44,393 I'm overcome with happiness to be able to announce 735 00:47:44,429 --> 00:47:46,995 that France's great national treasure 736 00:47:47,031 --> 00:47:51,334 has been recovered intact for her and for the world. 737 00:47:53,371 --> 00:47:57,990 Distinguished guests, dear friends... 738 00:47:58,025 --> 00:47:59,759 in this felicitous moment, 739 00:47:59,794 --> 00:48:03,479 I must make a special declaration of gratitude. 740 00:48:03,514 --> 00:48:06,181 After the theater, supper at Le Grange, and after that... 741 00:48:06,217 --> 00:48:08,295 But there is my assistant. 742 00:48:08,319 --> 00:48:09,918 I cannot leave her. 743 00:48:16,944 --> 00:48:18,622 By a very fortunate coincidence, 744 00:48:18,646 --> 00:48:19,723 I just happen to have 745 00:48:19,747 --> 00:48:22,028 another pair of theater tickets with me. 746 00:48:24,151 --> 00:48:25,651 Hello. 747 00:48:28,088 --> 00:48:31,857 The Yankee... formidable. 51882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.