Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,686 --> 00:00:19,651
West.
2
00:00:19,687 --> 00:00:20,652
Good evening, Senator.
3
00:00:20,688 --> 00:00:22,165
Must be something
pretty important
4
00:00:22,189 --> 00:00:23,199
to bring you down here.
5
00:00:23,223 --> 00:00:24,889
It is, sir, extremely important.
6
00:00:24,925 --> 00:00:26,024
Ah, Senator Hastings.
7
00:00:26,059 --> 00:00:27,091
Bon soir, mon ami.
8
00:00:27,127 --> 00:00:28,092
Consul-General.
9
00:00:28,128 --> 00:00:29,093
Excuse us, please.
10
00:00:29,129 --> 00:00:31,073
I want you should meet
our distinguished guest.
11
00:00:31,097 --> 00:00:32,342
He is one of France's most...
12
00:00:32,366 --> 00:00:35,066
Oh, Jim.
13
00:00:35,101 --> 00:00:37,013
We're bringing it down
in about a half hour.
14
00:00:37,037 --> 00:00:38,915
Until then, it's locked
up safe and sound.
15
00:00:38,939 --> 00:00:40,617
Have you checked the guests?
16
00:00:40,641 --> 00:00:42,452
I can vouch for
everyone, Lieutenant.
17
00:00:42,476 --> 00:00:46,111
I don't wish to be overly
officious, monsieur,
18
00:00:46,146 --> 00:00:48,913
but we of the S没ret茅
are not content
19
00:00:48,949 --> 00:00:50,176
with the ordinary safeguards.
20
00:00:50,200 --> 00:00:52,634
Now, Lieutenant, I have the
highest regard for the S没ret茅,
21
00:00:52,669 --> 00:00:54,002
but considering the importance
22
00:00:54,038 --> 00:00:55,515
of the material
locked in your safe
23
00:00:55,539 --> 00:00:57,906
and the difficulty it would
cause both our governments
24
00:00:57,941 --> 00:00:58,907
if it were stolen,
25
00:00:58,943 --> 00:01:00,587
we want to give you
our fullest cooperation.
26
00:01:00,611 --> 00:01:02,243
Excuse me.
27
00:01:04,414 --> 00:01:05,992
I warn you, Dr. Ormont,
28
00:01:06,016 --> 00:01:08,383
I don't much understand
these scientific things.
29
00:01:08,418 --> 00:01:10,396
Franconium is the
most amazing substance
30
00:01:10,420 --> 00:01:12,232
that has been
discovered up to date.
31
00:01:12,256 --> 00:01:13,221
Excuse me, Doctor.
32
00:01:13,257 --> 00:01:14,257
Monsieur West.
33
00:01:15,593 --> 00:01:17,859
I think that you
will be struck...
34
00:01:17,895 --> 00:01:19,628
Staggered by
the possibilities...
35
00:01:19,663 --> 00:01:21,474
We shall be
starting in a moment.
36
00:01:21,498 --> 00:01:24,018
Oh, fine. Thank you.
37
00:01:41,968 --> 00:01:43,001
May I?
38
00:01:45,939 --> 00:01:49,874
I brought in the flowers and
the vase myself, Monsieur West.
39
00:01:51,695 --> 00:01:55,514
Are you interested in flowers?
40
00:01:55,549 --> 00:01:57,027
Or are you looking for a bomb?
41
00:01:57,051 --> 00:02:00,218
Ah, just habit, I'm afraid.
42
00:02:00,254 --> 00:02:01,553
But when my assignment is over,
43
00:02:01,588 --> 00:02:02,954
would you celebrate the occasion
44
00:02:02,989 --> 00:02:04,389
by going to the theater with me?
45
00:02:04,424 --> 00:02:07,276
I would love to.
46
00:02:12,599 --> 00:02:13,565
Oh, yes, I've got it.
47
00:02:13,601 --> 00:02:15,067
I met you at the
Geneva Conference
48
00:02:15,102 --> 00:02:16,201
of weights and measures.
49
00:02:16,236 --> 00:02:17,480
No, I'm afraid...
50
00:02:17,504 --> 00:02:19,571
Ah, then it must have
been at Greenwich Seminar.
51
00:02:19,607 --> 00:02:20,572
No, I'm sorry, I...
52
00:02:20,608 --> 00:02:22,273
Uh-uh, I never make a mistake.
53
00:02:22,309 --> 00:02:23,753
Of course, the
Greenwich Seminar.
54
00:02:23,777 --> 00:02:25,877
How are you?
55
00:02:35,840 --> 00:02:37,139
You're late, madam.
56
00:02:53,073 --> 00:02:56,691
Because of the war now going
on between France and Prussia,
57
00:02:56,727 --> 00:02:59,695
the United States has been
good enough to allow us
58
00:02:59,730 --> 00:03:02,831
to bring Dr. Ormont's
discovery... Franconium...
59
00:03:02,866 --> 00:03:05,100
To this country
for safe keeping.
60
00:03:05,135 --> 00:03:08,370
We are taking advantage
of this opportunity
61
00:03:08,405 --> 00:03:13,758
to introduce it to you gentlemen of
the American scientific community.
62
00:03:42,922 --> 00:03:46,341
It gives me great
pleasure to introduce
63
00:03:46,377 --> 00:03:49,744
France's most
distinguished scientist,
64
00:03:49,780 --> 00:03:51,713
Dr. Jean-Paul Ormont.
65
00:03:56,286 --> 00:03:57,463
My friends and colleagues...
66
00:03:59,506 --> 00:04:02,574
Among certain sorts of
uranium, there is one...
67
00:04:02,609 --> 00:04:04,487
Keep your eye on things here.
68
00:04:04,511 --> 00:04:05,477
I'll check it out.
69
00:04:05,512 --> 00:04:07,279
Right.
70
00:04:07,314 --> 00:04:10,565
Its departed
presence, if you will,
71
00:04:10,601 --> 00:04:13,468
can impart to the
key a brilliant...
72
00:06:26,853 --> 00:06:28,419
May I have a look?
73
00:06:28,454 --> 00:06:31,055
Oh, Monsieur West,
you startled me.
74
00:06:31,090 --> 00:06:32,902
You were so absorbed
in whatever it is
75
00:06:32,926 --> 00:06:34,403
you're looking at on the slide.
76
00:06:34,427 --> 00:06:36,594
It is a failure, I suspect.
77
00:06:36,630 --> 00:06:41,298
Uh... Monsieur West, you
have not found the Franconium?
78
00:06:41,334 --> 00:06:43,379
I have no more
idea where it is today
79
00:06:43,403 --> 00:06:44,580
than I did yesterday.
80
00:06:44,604 --> 00:06:46,281
Those look like orchid spores.
81
00:06:46,305 --> 00:06:47,539
Odontoglossum.
82
00:06:47,574 --> 00:06:50,775
I'm attempting to
stain them with aniline,
83
00:06:50,810 --> 00:06:52,309
but my technique...
84
00:06:52,345 --> 00:06:55,124
I usually don't have trouble
understanding what a woman's saying.
85
00:06:55,148 --> 00:06:56,614
But I am a botanist.
86
00:06:56,650 --> 00:06:59,250
On behalf of the
French government,
87
00:06:59,285 --> 00:07:02,087
I am collecting
samples of your flora.
88
00:07:02,122 --> 00:07:05,123
When I have cultivated
them and toughened them,
89
00:07:05,158 --> 00:07:07,558
and to some extent
acclimated them,
90
00:07:07,594 --> 00:07:09,660
I shall ship some
home to France.
91
00:07:09,696 --> 00:07:11,541
You're a surprising woman.
92
00:07:11,565 --> 00:07:15,016
Toujours femmes,
toujours surprises.
93
00:07:15,051 --> 00:07:19,554
A rough translation: A woman
is not a woman without surprises.
94
00:07:19,590 --> 00:07:22,991
I like surprises, but
of course, within limits.
95
00:07:23,026 --> 00:07:25,910
But of course.
96
00:07:25,946 --> 00:07:29,764
This place has a
most interesting history.
97
00:07:29,800 --> 00:07:31,744
Originally, it was a tannery.
98
00:07:31,768 --> 00:07:35,236
I understand the vats
are still underneath there.
99
00:07:35,271 --> 00:07:36,337
I may take a look.
100
00:07:36,373 --> 00:07:38,223
Oh.
101
00:07:38,258 --> 00:07:39,824
Surely you do not suspect
102
00:07:39,859 --> 00:07:42,443
the Franconium is
still in the consulate.
103
00:07:42,479 --> 00:07:46,097
That container's lead-lined,
heavy, very difficult to move.
104
00:07:46,132 --> 00:07:48,800
I believe your uncle's
waiting for me now.
105
00:07:48,835 --> 00:07:50,501
May I join you?
106
00:07:50,537 --> 00:07:51,803
My pleasure.
107
00:07:58,344 --> 00:07:59,678
Oh, I beg your pardon.
108
00:07:59,713 --> 00:08:01,490
Jim, could I see you
for a moment, please?
109
00:08:01,514 --> 00:08:03,014
You'll excuse us, of course.
110
00:08:03,050 --> 00:08:04,015
Certainement.
111
00:08:04,051 --> 00:08:07,285
Sorry to break into
your Cattleya occidens.
112
00:08:07,320 --> 00:08:10,767
You know about orchids,
then, Monsieur Gordon.
113
00:08:10,791 --> 00:08:12,802
Oh, just a snipping
acquaintance.
114
00:08:12,826 --> 00:08:14,070
As a matter of fact,
115
00:08:14,094 --> 00:08:16,372
I've always been
interested in nature
116
00:08:16,396 --> 00:08:17,974
since I was a little boy.
117
00:08:17,998 --> 00:08:20,148
Artemus, you did want
to see me, didn't you?
118
00:08:20,183 --> 00:08:21,165
Oh, yes.
119
00:08:21,200 --> 00:08:22,511
My Great-Aunt Maude
always used to say,
120
00:08:22,535 --> 00:08:24,563
"Every man should have a hobby."
121
00:08:24,587 --> 00:08:26,537
Or were you just,
uh, contemplating
122
00:08:26,572 --> 00:08:29,573
that bit of orchid as
a potential corsage
123
00:08:29,609 --> 00:08:30,574
for the young lady
124
00:08:30,610 --> 00:08:32,187
you're taking to
the theater tonight?
125
00:08:32,211 --> 00:08:34,545
You have been the busy
Secret Service man, haven't you?
126
00:08:34,580 --> 00:08:36,525
Now what about that
security check I ordered?
127
00:08:36,549 --> 00:08:39,567
Nobody leaves here without
being put under surveillance.
128
00:08:39,602 --> 00:08:40,985
Keep it around the clock.
129
00:08:41,021 --> 00:08:43,371
Does that include the,
uh, lady of the orchid
130
00:08:43,406 --> 00:08:45,941
or will you be cultivating
that one personally?
131
00:08:45,976 --> 00:08:47,987
Everybody knows that a
young orchid has to be kept
132
00:08:48,011 --> 00:08:50,122
at a carefully controlled
temperature as long as...
133
00:08:50,146 --> 00:08:53,147
You have a suspicious mind, Jim.
134
00:08:53,183 --> 00:08:55,417
A very suspicious mind.
135
00:09:04,211 --> 00:09:07,145
What you are looking
at here is a ghost.
136
00:09:07,180 --> 00:09:11,849
As you know, last night
a lead-lined canister
137
00:09:11,885 --> 00:09:15,420
containing 100
grams of Franconium
138
00:09:15,455 --> 00:09:17,122
was in this safe.
139
00:09:17,157 --> 00:09:23,161
The power of this
substance is utterly fantastic,
140
00:09:23,196 --> 00:09:25,796
beyond imagination.
141
00:09:25,832 --> 00:09:27,332
You have already seen
142
00:09:27,367 --> 00:09:31,802
how by placing an ordinary
key in the safe for a few minutes
143
00:09:31,838 --> 00:09:34,705
the effluvium of
the Franconium...
144
00:09:34,741 --> 00:09:37,942
Its, uh, departed
presence, if you will...
145
00:09:37,977 --> 00:09:42,647
Can impart to the
key a brilliant radiance.
146
00:09:42,682 --> 00:09:44,727
What's that instrument
you're holding, Doctor?
147
00:09:44,751 --> 00:09:46,367
An energy register.
148
00:09:46,403 --> 00:09:49,537
A simple detection
device I designed.
149
00:09:49,572 --> 00:09:54,074
The rotors inside the
hermetically sealed vessel are
150
00:09:54,110 --> 00:09:56,761
highly sensitive to Franconium
151
00:09:56,796 --> 00:09:59,364
or any substance exposed to it
152
00:09:59,399 --> 00:10:02,299
without a protective
lead shield.
153
00:10:02,335 --> 00:10:06,303
Now, you will notice,
154
00:10:06,339 --> 00:10:10,858
when I get into the sphere
of the exposed key...
155
00:10:10,894 --> 00:10:15,747
the vanes will rotate faster.
156
00:10:15,782 --> 00:10:19,734
Inanimate objects glow
when exposed to Franconium.
157
00:10:19,769 --> 00:10:23,788
Think what it can
do to a human body.
158
00:10:23,823 --> 00:10:27,942
One drop of it unshielded
could kill a room full of people;
159
00:10:27,978 --> 00:10:31,023
think what a weapon of
destruction that could be.
160
00:10:31,047 --> 00:10:35,082
And every gram of Franconium
in the world was in that safe.
161
00:10:35,117 --> 00:10:38,286
Loose, in the
wrong hands, a killer.
162
00:10:38,321 --> 00:10:40,571
Oh, a catastrophe.
163
00:10:40,607 --> 00:10:42,607
I cannot describe how much.
164
00:10:42,642 --> 00:10:43,958
Perhaps I can,
165
00:10:43,994 --> 00:10:48,012
with Monsieur the Consul-
General's permission.
166
00:10:48,048 --> 00:10:49,196
Uh, Monsieur West...
167
00:10:50,484 --> 00:10:53,001
it may have come to your notice.
168
00:10:53,036 --> 00:10:56,137
France is presently
at war with Prussia.
169
00:10:56,172 --> 00:10:59,673
My country's very much
aware of it, Lieutenant Renard.
170
00:10:59,709 --> 00:11:01,309
Ah, I am truly delighted
171
00:11:01,344 --> 00:11:02,326
to hear that, monsieur.
172
00:11:02,361 --> 00:11:04,662
You should also
be aware of the fact
173
00:11:04,697 --> 00:11:07,532
that as the representative
of French S没ret茅,
174
00:11:07,567 --> 00:11:11,052
I felt from the beginning it
would be a tragic mistake
175
00:11:11,088 --> 00:11:14,572
to ship our Franconium
to your country.
176
00:11:14,608 --> 00:11:16,586
I'm becoming aware of
your feeling, Lieutenant.
177
00:11:16,610 --> 00:11:19,171
I foresaw the possibility
178
00:11:19,195 --> 00:11:21,246
that it might fall
into Prussian hands
179
00:11:21,281 --> 00:11:23,192
as a result of a
bungling, monsieur.
180
00:11:23,216 --> 00:11:24,282
Who's bungling?
181
00:11:24,317 --> 00:11:27,218
Or does the S没ret茅 always
claim to be clairvoyant
182
00:11:27,254 --> 00:11:29,086
after the crime's committed?
183
00:11:30,157 --> 00:11:33,441
Please, these accusations,
they're uncalled for.
184
00:11:33,476 --> 00:11:36,560
Monsieur West, you
understand that in Prussian hands
185
00:11:36,596 --> 00:11:38,529
it would be used against France.
186
00:11:38,564 --> 00:11:41,466
Surely that must be of
some vital concern to you.
187
00:11:41,501 --> 00:11:43,179
My only concern is
getting the Franconium
188
00:11:43,203 --> 00:11:44,980
back into the hands
of its rightful owners.
189
00:11:45,004 --> 00:11:48,706
Forgive me, Uncle, I
know I should remain quiet,
190
00:11:48,741 --> 00:11:51,442
but... Monsieur
le Consul-General,
191
00:11:51,478 --> 00:11:54,912
surely we are being
unfair to Monsieur West.
192
00:11:54,947 --> 00:11:57,047
Speaking of
bungling, Lieutenant,
193
00:11:57,083 --> 00:11:58,533
where were you exactly
194
00:11:58,568 --> 00:12:00,468
when the explosion took place?
195
00:12:00,503 --> 00:12:01,769
Oh, I see, monsieur.
196
00:12:01,805 --> 00:12:04,238
Now it is I who is to blame, eh?
197
00:12:04,273 --> 00:12:05,985
Well, you may be
right, mademoiselle.
198
00:12:06,009 --> 00:12:09,426
Monsieur West's
country generously
199
00:12:09,462 --> 00:12:13,397
decides to help us
safeguard our treasure...
200
00:12:13,432 --> 00:12:17,151
Even assigns one of its top
operatives to, uh, safeguard it...
201
00:12:17,186 --> 00:12:19,565
In spite of which it
has managed to vanish
202
00:12:19,589 --> 00:12:21,756
without a single clue.
203
00:12:23,526 --> 00:12:25,109
Excuse the
interruption, Lieutenant,
204
00:12:25,145 --> 00:12:26,844
but this young
lady's part of the team
205
00:12:26,879 --> 00:12:28,379
that made off with
the Franconium.
206
00:12:28,415 --> 00:12:29,425
You must be mistaken.
207
00:12:29,449 --> 00:12:31,177
She was masquerading
as an old lady
208
00:12:31,201 --> 00:12:32,183
last night.
209
00:12:32,219 --> 00:12:33,278
But she is Amelie Charlemont,
210
00:12:33,302 --> 00:12:34,518
my secretary.
211
00:12:34,554 --> 00:12:36,187
The man has delusions.
212
00:12:36,222 --> 00:12:38,634
All right, we'll settle this
right now... lift up your foot.
213
00:12:38,658 --> 00:12:39,774
I will not!
214
00:12:42,228 --> 00:12:43,508
How dare you?
215
00:12:44,230 --> 00:12:45,412
Look at her ankle, gentlemen.
216
00:12:45,448 --> 00:12:47,849
A perfect set of
my fingerprints.
217
00:12:47,884 --> 00:12:50,334
A little souvenir
from last night.
218
00:12:50,370 --> 00:12:51,335
Amelie!
219
00:12:51,371 --> 00:12:52,453
C'est incroyable.
220
00:12:52,488 --> 00:12:54,783
Alors, what about her
accomplice and the Franconium?
221
00:12:54,807 --> 00:12:55,967
Maybe Amelie can be persuaded
222
00:12:55,992 --> 00:12:57,608
to fill us in on
those little details.
223
00:12:57,643 --> 00:13:00,194
I'll take over the
questioning now, Monsieur.
224
00:13:00,229 --> 00:13:01,729
I'll handle this,
if you don't mind.
225
00:13:01,765 --> 00:13:02,908
Perhaps Monsieur forgets,
226
00:13:02,932 --> 00:13:04,677
Miss Charlemont
is a French national.
227
00:13:04,701 --> 00:13:06,311
This consulate
is French territory,
228
00:13:06,335 --> 00:13:08,648
and the crime itself was
committed against France.
229
00:13:08,672 --> 00:13:11,105
Nevertheless, I'm going
to have to pull rank on you.
230
00:13:11,141 --> 00:13:13,541
With your permission, Sir.
231
00:13:13,576 --> 00:13:14,709
Oui, monsieur.
232
00:13:14,744 --> 00:13:16,343
Lieutenant, a few questions,
233
00:13:16,379 --> 00:13:18,546
what harm can
there be in that, eh?
234
00:13:30,660 --> 00:13:32,660
Alone, Lieutenant,
if you don't mind.
235
00:13:39,502 --> 00:13:41,669
Sit down.
236
00:13:45,524 --> 00:13:46,490
Of course, you know
237
00:13:46,525 --> 00:13:47,825
you're in a lot of trouble.
238
00:13:47,861 --> 00:13:49,360
Your heavy-footed friend
239
00:13:49,395 --> 00:13:51,662
fixed you up pretty
good last night.
240
00:13:51,697 --> 00:13:53,843
Snuffing out a servant's life.
241
00:13:53,867 --> 00:13:56,333
It makes you an
accomplice to murder,
242
00:13:56,369 --> 00:13:57,649
doesn't it?
243
00:14:00,240 --> 00:14:01,516
You're going to have to pay
244
00:14:01,540 --> 00:14:03,052
for what happened last night,
245
00:14:03,076 --> 00:14:04,553
but, of course,
if you cooperate,
246
00:14:04,577 --> 00:14:08,297
the price will be
considerably more attractive.
247
00:14:08,748 --> 00:14:11,983
You're a pretty, young girl...
248
00:14:12,018 --> 00:14:13,818
very attractive,
249
00:14:13,853 --> 00:14:16,065
but what do you
think you'll look like
250
00:14:16,089 --> 00:14:18,356
after 20 years in
the prison workshop?
251
00:14:18,391 --> 00:14:20,419
You shouldn't have done that.
252
00:14:22,228 --> 00:14:24,588
You really shouldn't
have done that.
253
00:14:28,935 --> 00:14:32,303
Mr. West, I'm truly sorry.
254
00:14:32,339 --> 00:14:34,622
You should be sorry.
255
00:14:36,992 --> 00:14:39,527
You spoke of my cooperating.
256
00:14:39,562 --> 00:14:40,929
Would you really
help me if I do?
257
00:14:40,964 --> 00:14:44,498
Of course, if you're
genuinely sincere.
258
00:14:44,533 --> 00:14:46,500
Because I want very, very much
259
00:14:46,535 --> 00:14:48,102
to cooperate with you.
260
00:14:56,596 --> 00:14:57,928
That's not exactly
261
00:14:57,964 --> 00:15:00,732
the kind of cooperation
I had in mind.
262
00:15:01,701 --> 00:15:03,167
Something wrong with my kind?
263
00:15:03,203 --> 00:15:04,485
No, no.
264
00:15:04,520 --> 00:15:07,040
As a matter of fact...
265
00:15:45,278 --> 00:15:46,244
Did she get away?
266
00:15:46,279 --> 00:15:48,929
Free and clear.
267
00:15:48,964 --> 00:15:51,076
Monsieur, I am appalled.
268
00:15:51,100 --> 00:15:52,711
How could you let
such a thing happen?
269
00:15:52,735 --> 00:15:54,012
And with your own revolver?
270
00:15:54,036 --> 00:15:56,069
She didn't have one
of her own. Thank you.
271
00:15:57,373 --> 00:15:58,517
Face powder?
272
00:15:58,541 --> 00:16:02,060
For the sake of an
amorous little episode?
273
00:16:02,095 --> 00:16:03,428
Monsieur, this is sordid.
274
00:16:03,463 --> 00:16:05,503
I thought it was
rather pleasant myself.
275
00:16:05,531 --> 00:16:07,826
If this is the way
American Secret Service
276
00:16:07,850 --> 00:16:09,795
performs its
function, monsieur...
277
00:16:09,819 --> 00:16:12,286
Uh, Lieutenant... uh-uh.
278
00:16:15,658 --> 00:16:17,258
Bulletproof.
279
00:16:17,293 --> 00:16:18,770
And Amelie is being followed
280
00:16:18,794 --> 00:16:20,706
by one of our men
this very moment.
281
00:16:20,730 --> 00:16:21,773
You mean...
282
00:16:21,797 --> 00:16:23,664
you planned this?
283
00:16:23,699 --> 00:16:25,299
In hopes that she would lead us
284
00:16:25,335 --> 00:16:26,401
to her confederates.
285
00:16:26,436 --> 00:16:29,170
When the time is
right, I'll follow her.
286
00:16:29,205 --> 00:16:30,516
You might have taken me
287
00:16:30,540 --> 00:16:31,750
into your confidence!
288
00:16:31,774 --> 00:16:32,940
There wasn't time.
289
00:16:35,244 --> 00:16:36,344
Where's Amelie?
290
00:16:36,379 --> 00:16:37,912
Uh, she's escaped.
291
00:16:37,947 --> 00:16:39,430
Escaped!
292
00:16:39,465 --> 00:16:41,332
I'm afraid so.
293
00:16:41,367 --> 00:16:43,245
It was my fault, I was careless.
294
00:16:43,269 --> 00:16:46,448
The girl had my fullest
trust and confidence.
295
00:16:46,472 --> 00:16:47,437
I cannot help but feel
296
00:16:47,473 --> 00:16:48,984
that there must
have been a mistake.
297
00:16:49,008 --> 00:16:51,759
There is no mistake, I can
assure you, Monsieur Ormont.
298
00:16:51,794 --> 00:16:54,256
But Amelie... she's
been with me so long,
299
00:16:54,280 --> 00:16:57,748
and I felt so sure about
her character and loyalty.
300
00:16:57,783 --> 00:16:59,049
And don't forget, Uncle,
301
00:16:59,085 --> 00:17:01,118
the Prussians have
a great deal of money
302
00:17:01,154 --> 00:17:02,870
with which to
tempt a young girl.
303
00:17:02,906 --> 00:17:05,439
Even so, she will
be caught again.
304
00:17:05,474 --> 00:17:07,586
I almost hope she isn't.
305
00:17:07,610 --> 00:17:11,395
Sir, I don't have to remind
you of the importance to France
306
00:17:11,431 --> 00:17:13,797
of the material that
has been stolen.
307
00:17:13,833 --> 00:17:15,661
Or the embarrassment to us.
308
00:17:15,685 --> 00:17:16,784
No, no.
309
00:17:16,820 --> 00:17:18,731
Of course, you are right.
310
00:17:18,755 --> 00:17:20,855
Until all this is
settled, Uncle,
311
00:17:20,890 --> 00:17:23,057
n-none of us can
feel really safe,
312
00:17:23,093 --> 00:17:24,625
or know whom to trust.
313
00:17:24,660 --> 00:17:25,776
Well, Jim, I guess
314
00:17:25,811 --> 00:17:27,944
we, uh... should
get started, huh?
315
00:17:30,082 --> 00:17:31,602
You might be able to use these.
316
00:17:32,902 --> 00:17:34,868
Uh, thank you.
317
00:17:34,904 --> 00:17:37,704
I would rather wait
until you are free.
318
00:17:40,643 --> 00:17:42,609
Jim...
319
00:17:42,645 --> 00:17:44,511
Tell me something.
320
00:17:44,547 --> 00:17:46,491
You ever wonder what
might have happened
321
00:17:46,515 --> 00:17:48,160
if Amelie had pointed that gun
322
00:17:48,184 --> 00:17:50,229
a little higher when
she shot at you?
323
00:17:50,253 --> 00:17:52,353
I think the box office
324
00:17:52,388 --> 00:17:54,221
would have refunded the money.
325
00:17:54,257 --> 00:17:55,537
Uh-huh.
326
00:17:57,327 --> 00:17:58,327
Uh-huh.
327
00:18:14,911 --> 00:18:16,310
Three...
328
00:18:16,345 --> 00:18:17,311
Four...
329
00:18:17,346 --> 00:18:18,379
Artemus!
330
00:18:18,414 --> 00:18:21,115
Shh, I'm timing
this... Five... six...
331
00:18:21,151 --> 00:18:22,116
What are you doing?
332
00:18:22,152 --> 00:18:23,295
I got to concentrate here.
333
00:18:23,319 --> 00:18:25,219
Seven... eight...
334
00:18:25,255 --> 00:18:27,905
Nine...
335
00:18:27,941 --> 00:18:28,956
Ten.
336
00:18:30,809 --> 00:18:31,942
It works.
337
00:18:31,978 --> 00:18:33,978
One day, one of your
ideas isn't going to work,
338
00:18:34,013 --> 00:18:35,379
and you're going
to find yourself
339
00:18:35,414 --> 00:18:36,414
stretched out for good.
340
00:18:36,448 --> 00:18:38,227
I'm still a lot safer
than somebody
341
00:18:38,251 --> 00:18:40,562
who lets dear Amelie
take pot shots at him,
342
00:18:40,586 --> 00:18:43,954
even with a bulletproof vest.
343
00:18:43,990 --> 00:18:44,955
Want to know what it is?
344
00:18:44,991 --> 00:18:46,090
Well, if I don't ask you,
345
00:18:46,125 --> 00:18:47,091
you'll tell me anyway.
346
00:18:47,126 --> 00:18:48,092
It's a chemical leech.
347
00:18:48,127 --> 00:18:48,876
Chemical what?
348
00:18:48,911 --> 00:18:49,777
Leech.
349
00:18:49,812 --> 00:18:51,657
That's a ball of a new
chemical compound
350
00:18:51,681 --> 00:18:53,692
with such highly
developed adhesive powers
351
00:18:53,716 --> 00:18:56,695
that on contact, it'll support a
man's weight for ten seconds.
352
00:18:56,719 --> 00:18:59,215
All you got to do is mash
it against something solid.
353
00:18:59,239 --> 00:19:00,938
It's fantastic stuff.
354
00:19:00,973 --> 00:19:03,118
Oh, I've arranged
to put the train in
355
00:19:03,142 --> 00:19:04,542
for a general overhaul.
356
00:19:04,577 --> 00:19:05,887
We'll have rooms at the hotel
357
00:19:05,911 --> 00:19:07,256
for a couple of days, all right?
358
00:19:16,155 --> 00:19:17,282
"Amelie...
359
00:19:17,306 --> 00:19:21,209
"Charlemont...
360
00:19:21,244 --> 00:19:26,130
"followed... to... Hannibal...
361
00:19:26,165 --> 00:19:30,617
Amusement... Park."
362
00:19:32,188 --> 00:19:36,223
"Meeting... expected...
363
00:19:36,258 --> 00:19:40,127
to... take... place."
364
00:19:40,163 --> 00:19:42,629
Artemus, I want you
to run a security check
365
00:19:42,665 --> 00:19:44,899
on everyone connected
with the embassy.
366
00:19:44,934 --> 00:19:47,401
Hannibal Amusement Park...
367
00:19:47,436 --> 00:19:49,036
I haven't had cotton
candy for years.
368
00:19:49,072 --> 00:19:50,549
Hurry, hurry, hurry.
369
00:19:50,573 --> 00:19:52,039
Step right up, folks.
370
00:19:52,075 --> 00:19:54,341
Meet this beautiful,
gorgeous, exhilarating dancer
371
00:19:54,376 --> 00:19:56,305
from the rivers of the Nile.
372
00:19:56,329 --> 00:19:57,761
She wiggles and she shakes,
373
00:19:57,797 --> 00:19:59,397
and she makes your hair curl.
374
00:19:59,432 --> 00:20:01,799
Step right up, folks,
it's only one dime,
375
00:20:01,834 --> 00:20:03,634
ten cents, one
tenth of a dollar.
376
00:20:03,670 --> 00:20:04,635
Everybody goes.
377
00:20:04,671 --> 00:20:06,036
Step up to the signpost.
378
00:20:06,071 --> 00:20:07,738
The show's about to commence.
379
00:20:07,774 --> 00:20:09,501
Hurry, hurry, hurry.
380
00:20:09,525 --> 00:20:10,491
Here it is.
381
00:20:10,526 --> 00:20:12,421
The greatest girlie
show on the island.
382
00:20:12,445 --> 00:20:14,411
Here she is, Lucy.
383
00:20:14,447 --> 00:20:17,014
Right direct from the land...
384
00:20:17,049 --> 00:20:19,567
from the land of beautiful
women with exotic dances.
385
00:20:19,602 --> 00:20:20,584
Folks, one dime.
386
00:20:20,620 --> 00:20:21,602
One tenth of a dollar.
387
00:20:21,637 --> 00:20:22,619
One thin dime.
388
00:20:22,655 --> 00:20:23,798
Two nickels.
389
00:20:23,822 --> 00:20:24,849
Yes, sir.
390
00:20:24,873 --> 00:20:26,868
Step right up, see this
gorgeous, exotic dancer
391
00:20:26,892 --> 00:20:28,003
from the land of the Nile.
392
00:20:28,027 --> 00:20:29,259
She wiggles and she shakes,
393
00:20:29,294 --> 00:20:30,611
and she makes your hair curl.
394
00:20:30,647 --> 00:20:33,030
Step right up, folks.
395
00:20:33,065 --> 00:20:34,865
It's only one dime, ten cents.
396
00:20:34,900 --> 00:20:36,083
One tenth of a dollar.
397
00:20:36,119 --> 00:20:37,451
Everybody goes.
398
00:20:37,486 --> 00:20:38,685
Step right inside, folks.
399
00:20:38,721 --> 00:20:40,287
The show is about to commence.
400
00:20:40,323 --> 00:20:41,505
Here she is,
401
00:20:41,540 --> 00:20:42,540
right direct from...
402
00:20:55,404 --> 00:20:58,839
I got your instructions
to meet you here.
403
00:20:58,874 --> 00:21:00,174
I wish you could have seen
404
00:21:00,209 --> 00:21:02,743
the expression on Mr. West's
face when I shot him.
405
00:21:02,778 --> 00:21:06,314
You stupid fool.
406
00:21:06,349 --> 00:21:07,349
Stupid?
407
00:21:12,855 --> 00:21:16,084
You did exactly what Monsieur
West wanted you to do.
408
00:21:16,108 --> 00:21:17,074
But I shot him!
409
00:21:17,109 --> 00:21:18,075
I killed him!
410
00:21:18,110 --> 00:21:20,394
Of course you did, cherie.
411
00:21:20,429 --> 00:21:22,396
I don't understand.
412
00:21:22,432 --> 00:21:25,333
He was wearing
a bulletproof vest.
413
00:21:33,693 --> 00:21:35,454
Monsieur West wanted
you to shoot him,
414
00:21:35,478 --> 00:21:36,877
to think you have killed him.
415
00:21:36,912 --> 00:21:38,562
But why?
416
00:21:38,598 --> 00:21:40,064
To follow you.
417
00:21:40,099 --> 00:21:41,065
To make you talk,
418
00:21:41,100 --> 00:21:42,332
to have you lead him to me.
419
00:21:42,367 --> 00:21:43,667
I would never do that.
420
00:21:43,703 --> 00:21:44,668
You know that.
421
00:21:44,703 --> 00:21:46,670
Oh, oui.
422
00:21:46,706 --> 00:21:48,071
I know that.
423
00:21:51,744 --> 00:21:52,943
No.
424
00:22:51,069 --> 00:22:54,037
You are too kind.
425
00:22:54,072 --> 00:22:56,073
Very handsome.
426
00:23:05,100 --> 00:23:07,651
You are most understanding.
427
00:23:07,686 --> 00:23:11,855
To appreciate the
difficulty of your position?
428
00:23:11,890 --> 00:23:14,102
That should be obvious.
429
00:23:14,126 --> 00:23:17,528
You also are in a
very difficult position.
430
00:23:17,563 --> 00:23:21,398
Eh... awkward, at least.
431
00:23:21,433 --> 00:23:23,283
There's the American.
432
00:23:29,575 --> 00:23:30,707
Will you join us?
433
00:23:30,743 --> 00:23:33,944
This is an unexpected
pleasure, Monsieur West.
434
00:23:33,980 --> 00:23:36,080
Your pursuit of Amelie
has brought you here?
435
00:23:36,115 --> 00:23:37,759
Your uncle told
me where you'd be.
436
00:23:37,783 --> 00:23:39,427
Oh... then, you
have found Amelie.
437
00:23:39,451 --> 00:23:40,417
Yes.
438
00:23:40,452 --> 00:23:41,418
And she has talked?
439
00:23:41,453 --> 00:23:42,419
No.
440
00:23:42,454 --> 00:23:43,987
Uh, never fear.
441
00:23:44,022 --> 00:23:47,608
In my experience, a night
in prison does wonders
442
00:23:47,643 --> 00:23:48,725
to loosen the tongue.
443
00:23:48,760 --> 00:23:50,155
I wouldn't count
on it this time.
444
00:23:50,179 --> 00:23:52,374
May I ask where you
got your boutonniere?
445
00:23:52,398 --> 00:23:55,182
Mademoiselle was kind
enough to give it to me.
446
00:23:55,217 --> 00:23:57,384
It is my favorite flower
447
00:23:57,419 --> 00:23:58,385
and, uh...
448
00:23:58,420 --> 00:23:59,631
Identical.
449
00:23:59,655 --> 00:24:01,721
Hmm.
450
00:24:01,757 --> 00:24:05,275
Um, is your boutonniere also
from a lady, Monsieur West?
451
00:24:05,310 --> 00:24:07,194
In a way.
452
00:24:07,229 --> 00:24:10,197
I took it from Amelie's
hand about a half hour ago.
453
00:24:10,232 --> 00:24:11,314
She was shot.
454
00:24:13,151 --> 00:24:15,101
Uh...
455
00:24:15,137 --> 00:24:17,437
this is a very rare orchid.
456
00:24:17,473 --> 00:24:19,806
Avondus, I think.
457
00:24:19,841 --> 00:24:21,308
Yes, Avondus.
458
00:24:21,343 --> 00:24:23,477
Uh, grows only in Hawaii.
459
00:24:23,512 --> 00:24:24,962
Do you consider it a clue?
460
00:24:24,997 --> 00:24:26,814
Perhaps.
461
00:24:26,849 --> 00:24:29,027
I've asked for a complete
dossier of information
462
00:24:29,051 --> 00:24:30,696
on everyone
connected with the case.
463
00:24:30,720 --> 00:24:32,502
Including us?
464
00:24:32,537 --> 00:24:33,503
Including you.
465
00:24:33,539 --> 00:24:35,055
Oh, ho, ho...
466
00:24:35,090 --> 00:24:36,957
Such impudence.
467
00:24:36,992 --> 00:24:38,258
Only an American...
468
00:24:38,294 --> 00:24:40,294
No, no, no, no, no.
469
00:24:40,329 --> 00:24:42,629
Eh, this, uh...
What is the word...
470
00:24:42,664 --> 00:24:45,532
"cynicism" is
typical of the S没ret茅.
471
00:24:45,567 --> 00:24:47,968
Of course, we waste
a great deal of time,
472
00:24:48,003 --> 00:24:49,236
but we are thorough.
473
00:24:49,271 --> 00:24:51,388
I will refer you
to several ladies,
474
00:24:51,423 --> 00:24:54,925
who will give you the most
interesting gossip about me.
475
00:24:54,960 --> 00:24:57,527
Some small fragments
of it are even true.
476
00:24:57,562 --> 00:24:59,562
You and I will go away together
477
00:24:59,598 --> 00:25:01,965
somewhere quietly,
just the two of us,
478
00:25:02,001 --> 00:25:05,235
and I will tell you all there
is to know about me...
479
00:25:05,271 --> 00:25:06,670
Absolutely everything.
480
00:25:06,705 --> 00:25:10,207
You will find it much more
amusing than a dull dossier.
481
00:25:10,242 --> 00:25:13,371
I'm sure, but there's no
need to go to all that trouble.
482
00:25:13,395 --> 00:25:17,297
Such lack of faith should
be rewarded, Monsieur West.
483
00:25:17,332 --> 00:25:18,949
Most assuredly.
484
00:25:18,984 --> 00:25:22,569
As you say, mademoiselle,
we shouldn't trust anyone.
485
00:25:22,605 --> 00:25:27,825
Um... one question,
Monsieur West.
486
00:25:27,860 --> 00:25:30,110
Who is investigating you?
487
00:25:30,145 --> 00:25:33,063
And don't be so
sure someone isn't.
488
00:25:49,931 --> 00:25:54,668
Uh... we should
drink to something.
489
00:25:54,703 --> 00:25:56,069
To suspicion.
490
00:25:56,104 --> 00:25:57,704
To suspicion.
491
00:25:57,740 --> 00:25:59,539
Suspicion.
492
00:26:02,911 --> 00:26:04,611
Artemus.
493
00:26:10,653 --> 00:26:12,286
Artemus.
494
00:26:23,649 --> 00:26:24,814
Artemus.
495
00:26:29,187 --> 00:26:31,566
What are you trying to do?
496
00:26:31,590 --> 00:26:33,724
I can ask you.
497
00:26:33,759 --> 00:26:35,136
Right in the middle of testing
498
00:26:35,160 --> 00:26:36,288
my new artificial lung.
499
00:26:36,312 --> 00:26:37,312
Artificial lung?
500
00:26:37,346 --> 00:26:38,545
Yes!
501
00:26:38,580 --> 00:26:39,546
And it's brilliant,
502
00:26:39,581 --> 00:26:40,858
if I do say so myself, Jim.
503
00:26:40,882 --> 00:26:43,295
You see, you put this
molded piece on over your...
504
00:26:43,319 --> 00:26:44,563
over your nose...
505
00:26:44,587 --> 00:26:45,852
Did you get the information
506
00:26:45,887 --> 00:26:47,871
on all the consulate personnel?
507
00:26:47,907 --> 00:26:48,805
Well, naturally.
508
00:26:48,840 --> 00:26:49,806
It's inside.
509
00:26:49,841 --> 00:26:52,309
I've designed this
thing so that it'll hold
510
00:26:52,344 --> 00:26:55,228
five minutes' worth of
oxygen in the reservoir, Jim.
511
00:26:55,263 --> 00:26:57,230
Think of that.
512
00:26:57,266 --> 00:27:00,334
Five minutes
underwater, submerged,
513
00:27:00,369 --> 00:27:02,436
and you'd still survive.
514
00:27:02,471 --> 00:27:04,888
That is, if somebody
was trying to drown you.
515
00:27:04,923 --> 00:27:06,406
What if it doesn't work?
516
00:27:06,442 --> 00:27:07,540
Bring it back.
517
00:27:07,576 --> 00:27:08,842
I'll make you a new one.
518
00:27:23,141 --> 00:27:25,809
Just, uh... hang that on the
wall right over there, would you?
519
00:27:25,844 --> 00:27:26,944
Yes, sir.
520
00:27:26,979 --> 00:27:28,011
Thank you.
521
00:27:39,191 --> 00:27:40,991
Oh, uh...
522
00:27:41,026 --> 00:27:43,466
Jim, would you mind, uh...
523
00:27:47,632 --> 00:27:49,766
Thank you, Mr. West.
524
00:27:59,995 --> 00:28:02,028
You seem worried.
525
00:28:02,064 --> 00:28:04,130
I am.
526
00:28:04,166 --> 00:28:05,343
Till that Franconium is found,
527
00:28:05,367 --> 00:28:07,701
it could be a worse killer
than the people that stole it.
528
00:28:11,540 --> 00:28:14,074
Too bad we didn't get to
Amelie before that bullet.
529
00:28:14,109 --> 00:28:17,711
Well, I didn't.
530
00:28:24,486 --> 00:28:26,370
"Height: 5-10陆 inches.
531
00:28:26,405 --> 00:28:28,138
"Weight: 165 pounds.
532
00:28:28,173 --> 00:28:31,308
"Distinguishing marks:
A missing ring finger
533
00:28:31,343 --> 00:28:34,061
on the second joint
of the left hand."
534
00:28:40,219 --> 00:28:41,652
Renard?
535
00:28:41,687 --> 00:28:44,003
What are you muttering about?
536
00:28:44,039 --> 00:28:46,273
Renard.
537
00:28:46,308 --> 00:28:49,309
He doesn't have
any fingers missing.
538
00:29:09,331 --> 00:29:12,415
You sure about Renard?
539
00:29:12,450 --> 00:29:14,312
I know Renard
has all his fingers.
540
00:29:14,336 --> 00:29:16,670
I just saw him in a
restaurant with Cluny,
541
00:29:16,705 --> 00:29:18,805
and they were very
close and friendly.
542
00:29:18,841 --> 00:29:20,790
How friendly?
543
00:29:20,825 --> 00:29:24,094
I don't know.
544
00:29:24,129 --> 00:29:26,763
Cluny pinned an
orchid in his lapel.
545
00:29:26,798 --> 00:29:31,368
When I found Amelie, she had
an orchid clutched in her hand.
546
00:29:53,809 --> 00:29:57,311
What do we do now?
547
00:29:57,346 --> 00:29:59,412
I think we better
call the housekeeper.
548
00:29:59,448 --> 00:30:00,881
This place is a mess.
549
00:32:51,753 --> 00:32:54,032
And now you know.
550
00:32:54,056 --> 00:32:58,358
Now I know that Lieutenant
Renard had an artificial finger.
551
00:32:58,394 --> 00:33:02,345
You don't know, but
your accent isn't showing.
552
00:33:02,380 --> 00:33:04,881
I have no further need for it.
553
00:33:04,917 --> 00:33:06,850
Anything else?
554
00:33:06,885 --> 00:33:08,051
The rest are just guesses.
555
00:33:08,086 --> 00:33:09,352
Interested in hearing them?
556
00:33:09,388 --> 00:33:11,354
Well, yes, please.
557
00:33:11,390 --> 00:33:13,689
Somewhere in this crate
is a lead-lined container
558
00:33:13,725 --> 00:33:14,691
with a hundred grams
559
00:33:14,726 --> 00:33:17,393
of someone else's Franconium.
560
00:33:17,428 --> 00:33:19,312
Very clever.
561
00:33:19,347 --> 00:33:20,413
Well, why Renard?
562
00:33:20,448 --> 00:33:22,115
Why?
563
00:33:22,150 --> 00:33:25,018
Why, because he'd made the
mistake of finding out things.
564
00:33:25,054 --> 00:33:26,581
Because he knew
that you were the one
565
00:33:26,605 --> 00:33:28,316
that planned the theft
of the Franconium.
566
00:33:28,340 --> 00:33:30,156
And now you know it, too.
567
00:33:30,191 --> 00:33:33,159
From the very beginning,
he suspected me.
568
00:33:33,194 --> 00:33:34,177
Did you know that?
569
00:33:34,212 --> 00:33:36,513
No, frankly, I didn't
give him enough credit.
570
00:33:36,548 --> 00:33:38,198
Poor, gallant Renard.
571
00:33:38,233 --> 00:33:39,999
You should also know this.
572
00:33:40,035 --> 00:33:41,801
In an effort to get proof,
573
00:33:41,836 --> 00:33:44,587
he even pretended
he was in love with me.
574
00:33:44,623 --> 00:33:46,856
But you didn't believe
him, not for a minute.
575
00:33:46,891 --> 00:33:51,077
No, I don't make mistakes.
576
00:33:51,113 --> 00:33:53,007
How about forgetting
to take the orchid
577
00:33:53,031 --> 00:33:54,909
from Amelie's hand
after you shot her?
578
00:33:54,933 --> 00:33:56,366
You call that a mistake?
579
00:33:56,401 --> 00:33:58,301
It brought you here, didn't it?
580
00:33:58,337 --> 00:34:00,987
And what a shame your
time has run out, Jim.
581
00:34:01,023 --> 00:34:02,155
Has it?
582
00:34:02,190 --> 00:34:03,222
It's too bad.
583
00:34:04,526 --> 00:34:05,608
Mice?
584
00:34:05,644 --> 00:34:07,577
You no longer amuse me.
585
00:34:09,748 --> 00:34:11,881
Last time I heard
those delicate footsteps
586
00:34:11,916 --> 00:34:13,449
was in the French Consulate.
587
00:35:07,789 --> 00:35:10,290
Very heavy gauge steel.
588
00:35:10,325 --> 00:35:12,642
No doors, no escape.
589
00:35:14,746 --> 00:35:17,113
Nothing but the best
for your houseguests.
590
00:35:17,148 --> 00:35:18,931
Wait, there's more.
591
00:35:18,967 --> 00:35:23,269
Do you know how orchids are
protected against insect pests?
592
00:35:23,304 --> 00:35:24,971
How?
593
00:35:25,006 --> 00:35:26,572
By fumigation...
594
00:35:26,607 --> 00:35:28,686
The fumes of prussic acid,
595
00:35:28,710 --> 00:35:30,621
a very, very deadly gas.
596
00:35:30,645 --> 00:35:34,080
Yes, those are prussic
acid fumes you hear.
597
00:35:36,485 --> 00:35:39,085
Your torch won't last very long
598
00:35:39,121 --> 00:35:43,956
when the fumes drive the
oxygen out, but neither will you.
599
00:35:43,992 --> 00:35:45,569
Just breathe deeply,
600
00:35:45,593 --> 00:35:47,472
and it'll soon be over.
601
00:35:47,496 --> 00:35:51,464
Au revoir, Jim.
602
00:36:53,945 --> 00:36:55,005
Hurry with the boards.
603
00:36:55,029 --> 00:36:58,709
We have to get that
Franconium out of here.
604
00:37:15,466 --> 00:37:18,613
Did you make all the
arrangements for sailing?
605
00:37:18,637 --> 00:37:21,682
And for the Franconium to
be picked up when we arrived?
606
00:37:21,706 --> 00:37:22,950
Be careful!
607
00:37:22,974 --> 00:37:24,619
If there's the slightest crack
608
00:37:24,643 --> 00:37:26,843
in that lead canister...
609
00:37:46,081 --> 00:37:47,480
Who is it?
610
00:37:47,515 --> 00:37:49,782
Express man, lady.
611
00:37:49,817 --> 00:37:51,250
Go away.
612
00:37:51,286 --> 00:37:53,486
Oh, I'm sorry,
lady, I can't do that.
613
00:37:53,521 --> 00:37:56,389
You got to sign first.
614
00:37:57,658 --> 00:37:59,292
Come on, lady.
615
00:37:59,327 --> 00:38:01,995
I haven't got all day.
616
00:38:03,264 --> 00:38:04,275
What's this all about?
617
00:38:04,299 --> 00:38:05,331
I don't know.
618
00:38:05,367 --> 00:38:06,599
I had to pick up a trunk here.
619
00:38:06,634 --> 00:38:07,711
There is no trunk here.
620
00:38:07,735 --> 00:38:10,936
Oh... certainly there is.
621
00:38:10,972 --> 00:38:11,955
There is no trunk
622
00:38:11,990 --> 00:38:13,467
and we don't need
an Express man.
623
00:38:13,491 --> 00:38:14,557
Well, there has to be.
624
00:38:14,593 --> 00:38:16,325
Otherwise, why
would you send for me?
625
00:38:16,360 --> 00:38:17,471
We didn't send for you.
626
00:38:17,495 --> 00:38:19,996
Oh, you didn't send for me?
627
00:38:22,567 --> 00:38:24,533
That's this place, ain't it?
628
00:38:24,569 --> 00:38:25,613
Yes, but...
629
00:38:25,637 --> 00:38:27,369
And that says
one trunk, don't it?
630
00:38:27,405 --> 00:38:28,415
Certainly, but...
631
00:38:28,439 --> 00:38:30,039
All right.
632
00:38:30,075 --> 00:38:31,741
Where is it?
633
00:38:31,776 --> 00:38:33,509
Look, there is no trunk
634
00:38:33,544 --> 00:38:36,095
and we do not need
an Express man.
635
00:39:35,190 --> 00:39:38,057
Lady...
636
00:39:38,093 --> 00:39:41,160
I am a very patient man...
637
00:39:41,196 --> 00:39:45,181
Patient as the day is long.
638
00:39:45,216 --> 00:39:48,067
Now, there comes
a time when it's time
639
00:39:48,103 --> 00:39:51,871
for even the most patient
of men to get wore out.
640
00:39:51,906 --> 00:39:54,440
I am about wore out, lady.
641
00:39:54,475 --> 00:39:56,743
Where's the trunk?
642
00:39:56,778 --> 00:39:59,645
For the last time,
there is no trunk.
643
00:39:59,680 --> 00:40:02,314
We don't need an Express man.
644
00:40:02,350 --> 00:40:04,316
All right.
645
00:40:04,352 --> 00:40:05,785
All right.
646
00:40:05,820 --> 00:40:07,865
I'll find it for myself.
647
00:40:07,889 --> 00:40:09,122
Mister...
648
00:40:20,518 --> 00:40:23,486
If you'll just go away,
I'll pay you for your time.
649
00:40:23,522 --> 00:40:25,321
Hey... hey!
650
00:40:25,356 --> 00:40:27,189
I knew it!
651
00:40:27,225 --> 00:40:29,091
I knew it!
652
00:40:29,127 --> 00:40:31,761
And you said that
you didn't have a trunk.
653
00:40:31,796 --> 00:40:32,896
Mister...
654
00:40:32,931 --> 00:40:33,897
Ah, tut, tut, tut.
655
00:40:33,932 --> 00:40:35,042
There's no need to apologize.
656
00:40:35,066 --> 00:40:36,377
It happens to me all the time.
657
00:40:36,401 --> 00:40:37,401
It's a crate.
658
00:40:37,435 --> 00:40:38,467
It's not a trunk.
659
00:40:38,503 --> 00:40:39,897
A crate, a trunk,
it's no matter.
660
00:40:39,921 --> 00:40:42,066
The important
thing is we found it.
661
00:40:42,090 --> 00:40:44,524
It's not to be shipped!
662
00:40:44,559 --> 00:40:47,509
Oh, lady, your
memory's more stubborn
663
00:40:47,545 --> 00:40:51,047
than any other case
I ever saw in me life.
664
00:40:51,082 --> 00:40:52,726
But I'll have it out of here
665
00:40:52,750 --> 00:40:54,216
before you can say...
666
00:41:12,120 --> 00:41:13,653
Bring him over here.
667
00:41:29,620 --> 00:41:31,437
Fancy meeting you here.
668
00:41:32,773 --> 00:41:34,607
You're amazing.
669
00:41:34,642 --> 00:41:38,002
No one else could have
gotten out alive like you did.
670
00:41:40,382 --> 00:41:42,582
It was nothing.
671
00:41:42,617 --> 00:41:43,883
The crate...
672
00:41:43,918 --> 00:41:46,335
Getting ready to ship it out?
673
00:41:46,370 --> 00:41:48,838
I'll bet I can guess the
route it's going to take.
674
00:41:48,873 --> 00:41:52,124
An oceangoing vessel,
going where, Cluny?
675
00:41:52,159 --> 00:41:53,493
Try Prussia.
676
00:41:53,528 --> 00:41:56,229
I was born in Saarbruchen.
677
00:41:56,264 --> 00:41:58,665
I owe allegiance
only to Prussia.
678
00:41:58,700 --> 00:42:02,768
France was lucky enough to
be the first to isolate Franconium,
679
00:42:02,804 --> 00:42:05,804
but Prussia will be the one
to exploit it for national good.
680
00:42:05,840 --> 00:42:07,240
That explains a lot.
681
00:42:07,275 --> 00:42:09,141
But what about your uncle?
682
00:42:09,176 --> 00:42:11,978
Sentimental idiot.
683
00:42:12,013 --> 00:42:13,913
He was for France, huh?
684
00:42:13,948 --> 00:42:16,749
Where does, uh,
old Ironfoot fit in?
685
00:42:16,784 --> 00:42:20,803
Let's just say he has
a talent for kicking.
686
00:42:44,813 --> 00:42:48,397
Zeigen sie ihm ihren Fuesse.
687
00:42:55,573 --> 00:42:57,857
Artificial legs.
688
00:42:57,892 --> 00:43:00,025
A train accident.
689
00:43:00,061 --> 00:43:02,373
And now I think there's
nothing left to talk about.
690
00:43:02,397 --> 00:43:05,198
Everything's all
neat and tidied up,
691
00:43:05,233 --> 00:43:06,444
is it not, Jim?
692
00:43:06,468 --> 00:43:08,200
I can't think of anything else.
693
00:43:08,236 --> 00:43:10,670
Use your gun.
694
00:43:11,739 --> 00:43:13,372
You're not afraid of me.
695
00:43:14,575 --> 00:43:16,175
You don't need a gun, do you?
696
00:43:16,210 --> 00:43:17,193
Don't listen to him.
697
00:43:17,228 --> 00:43:18,238
You're not going
to listen to her.
698
00:43:18,262 --> 00:43:19,211
You're a man, aren't you?
699
00:43:19,247 --> 00:43:20,713
Come on.
700
00:43:20,749 --> 00:43:22,649
Shoot him!
701
00:43:24,936 --> 00:43:26,035
Shoot him!
702
00:43:31,643 --> 00:43:33,275
You're a dreamer, Cluny.
703
00:43:33,310 --> 00:43:36,012
He isn't going to let anything
interfere with his pleasures.
704
00:43:36,047 --> 00:43:37,146
Give me that gun.
705
00:43:37,181 --> 00:43:38,181
I'll shoot him.
706
00:44:24,645 --> 00:44:27,191
Take a look below you
when you get the chance.
707
00:44:27,215 --> 00:44:29,966
Remember, I told you this
used to be a tanning factory.
708
00:44:30,001 --> 00:44:32,752
It was a simple matter to
reactivate the tanning tank.
709
00:44:32,787 --> 00:44:33,853
Corrosive lye...
710
00:44:33,888 --> 00:44:36,939
And all of it for you when
he gets through with you.
711
00:44:36,974 --> 00:44:41,544
You should have taken the
bullet when you had the chance.
712
00:46:41,365 --> 00:46:44,633
My hair is perhaps
a bit out of place?
713
00:46:44,669 --> 00:46:46,413
I have a smudge on my nose?
714
00:46:46,437 --> 00:46:47,869
No. No, for a moment,
715
00:46:47,905 --> 00:46:49,671
there was an
uncanny resemblance.
716
00:46:49,706 --> 00:46:50,723
Please forgive me.
717
00:46:50,758 --> 00:46:54,277
I am Cecile, the Consul-
General's secretary.
718
00:46:54,312 --> 00:46:55,378
Oh, my name is...
719
00:46:55,413 --> 00:46:56,379
James West.
720
00:46:56,414 --> 00:46:57,424
I know.
721
00:46:57,448 --> 00:46:59,114
May I?
722
00:46:59,150 --> 00:47:03,753
I brought in the flowers and
the vase myself, Monsieur West.
723
00:47:03,788 --> 00:47:06,822
Are you interested
in flowers, or a bomb?
724
00:47:06,857 --> 00:47:08,991
I've lost my taste for flowers.
725
00:47:09,026 --> 00:47:11,260
I never did care much for bombs.
726
00:47:19,804 --> 00:47:20,814
Believe me, sir.
727
00:47:20,838 --> 00:47:22,349
I have never even been to...
728
00:47:22,373 --> 00:47:23,538
Nonsense.
729
00:47:23,574 --> 00:47:26,876
You did a fascinating paper
on the libration of the moon.
730
00:47:26,911 --> 00:47:29,078
How can you be so absent-minded?
731
00:47:29,113 --> 00:47:30,913
All right.
732
00:47:30,948 --> 00:47:33,282
The libration of the moon.
733
00:47:39,590 --> 00:47:40,967
Monsieur.
734
00:47:40,991 --> 00:47:44,393
I'm overcome with happiness
to be able to announce
735
00:47:44,429 --> 00:47:46,995
that France's great
national treasure
736
00:47:47,031 --> 00:47:51,334
has been recovered intact
for her and for the world.
737
00:47:53,371 --> 00:47:57,990
Distinguished
guests, dear friends...
738
00:47:58,025 --> 00:47:59,759
in this felicitous moment,
739
00:47:59,794 --> 00:48:03,479
I must make a special
declaration of gratitude.
740
00:48:03,514 --> 00:48:06,181
After the theater, supper at
Le Grange, and after that...
741
00:48:06,217 --> 00:48:08,295
But there is my assistant.
742
00:48:08,319 --> 00:48:09,918
I cannot leave her.
743
00:48:16,944 --> 00:48:18,622
By a very fortunate coincidence,
744
00:48:18,646 --> 00:48:19,723
I just happen to have
745
00:48:19,747 --> 00:48:22,028
another pair of
theater tickets with me.
746
00:48:24,151 --> 00:48:25,651
Hello.
747
00:48:28,088 --> 00:48:31,857
The Yankee... formidable.
51882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.