All language subtitles for The Secret Adventures of Jules Verne S01E17 Rocket to the Moon

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:18,000 Enough, my son. The penance is over. 2 00:00:18,000 --> 00:00:30,000 Even for the scene you have not yet committed. 3 00:00:30,000 --> 00:00:56,000 Let's impossible bless your enterprise. 4 00:01:30,000 --> 00:01:53,000 We had two reasons to go to Russia. First to launch a back on a mission for the British 5 00:01:53,000 --> 00:02:07,000 Congress, to enable Philious to conduct the latest in a series of wagers with his old friend, 6 00:02:07,000 --> 00:02:12,000 Count Kugarn. 7 00:02:12,000 --> 00:02:21,000 You didn't let your guard down. How could I with you present me to let your guard down? 8 00:02:21,000 --> 00:02:26,000 You have to risk everything. Otherwise the maneuver doesn't work. It's impossible. It's against human nature. 9 00:02:26,000 --> 00:02:31,000 That's why it's so effective. 10 00:02:31,000 --> 00:02:37,000 It is human nature to cling to things, Verne. But when you let go, you become free. 11 00:02:37,000 --> 00:02:41,000 Oh, how true, Phil. And we all have so much to let go of, don't we? 12 00:02:41,000 --> 00:02:46,000 And some of us end up parachuting into Russia as a result. Are you ready yet, Rebecca? 13 00:02:46,000 --> 00:02:50,000 Ah, five minutes to the location of the first mirror. 14 00:02:50,000 --> 00:02:53,000 Presuming that our man, Emiga, got the right information. 15 00:02:53,000 --> 00:02:56,000 Oh, God. Oh, God. 16 00:02:56,000 --> 00:03:01,000 So why is the British Secret Service worried about a bunch of parabolic mirrors going to Russia? 17 00:03:01,000 --> 00:03:08,000 Whoa! Those can have a surprising number of military uses, Jewels. Signaling troop maneuvers, that sort of thing. 18 00:03:08,000 --> 00:03:14,000 And chasing the stupidest things around the world is the Secret Service. Look so dashing. 19 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 Oh, of course. What else are we here for? 20 00:03:17,000 --> 00:03:21,000 Ah! What the devil is that? I did. 21 00:03:21,000 --> 00:03:25,000 It's past part two's of having possible pressure, Master. 22 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 Do you like it? It is burning my leg. 23 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 Yes. And I am prepared for that. 24 00:03:35,000 --> 00:03:40,000 There's been riots and arrests since its arms and is going to free the service. 25 00:03:40,000 --> 00:03:45,000 Yes. I bet your chum kugare wasn't too pleased with that idea. 26 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 It's got hundreds of serfs, isn't it? 27 00:03:47,000 --> 00:03:52,000 600. He staked them in a wager once. I lost, fortunately. 28 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 No idea what I'd have done with 600 serfs. 29 00:03:55,000 --> 00:03:59,000 Isn't it about a time you abandoned this absurd contest? 30 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 Nine years is quite long enough. 31 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 It's only at three yearly intervals. 32 00:04:04,000 --> 00:04:08,000 We're not due to meet again for another five months, but Nikolai simply couldn't wait. 33 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 He's a man of passion as enthusiasm, sir. 34 00:04:11,000 --> 00:04:16,000 What drives him to it? What drives you to it? 35 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 The need to let go. 36 00:04:19,000 --> 00:04:22,000 Talking of which? 37 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 Wish me luck. 38 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 Seems an awful lot of trouble over a few mirrors. 39 00:04:31,000 --> 00:04:37,000 Oh, the British Secret Service never hesitates to put Rebecca to an awful lot of trouble. 40 00:04:37,000 --> 00:04:41,000 Strange thing is, she loves it. 41 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 The estate's coming up past Bautou. The bag's back. 42 00:04:57,000 --> 00:05:08,000 Yes, Master. I bring everything. 43 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 Welcome to Rosh. 44 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 Here. Brilliant. 45 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 Oh, it's wonderful to be here, Nikolai. 46 00:05:16,000 --> 00:05:22,000 Remember the last thing, when we raced to steamboats down the river towns, blindfolds. 47 00:05:22,000 --> 00:05:26,000 And I went to ground on Eel Pie Island, yes, I remember as well. 48 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 Ah, what times we had done there will be more. 49 00:05:29,000 --> 00:05:36,000 Yes, and this, Nikolai, is the perfect place for some splendid competitions. 50 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 Don't tell me that's little Natasha. 51 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 Oh, she's my award for my brother, Jackie. 52 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 Oh, my condolences. 53 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 Natasha. 54 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 Lovely to see you again. 55 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 Oh, how kind. Give me a moment. 56 00:05:53,000 --> 00:05:58,000 Ah, Natasha. May I present my friend, Monsieur Jules Verne Paris. 57 00:05:58,000 --> 00:06:03,000 Verne, as you may have guessed, from his lack of manners, is an artist. 58 00:06:09,000 --> 00:06:13,000 Paris, that must be such a wonderful place to leave. 59 00:06:13,000 --> 00:06:19,000 Well, if you have money, but when you're starving, and a garret, it's... 60 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 A romantic? 61 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 A romantic and uncomfortable. 62 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 But this, this seems to me... 63 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 A romantic and comfortable. 64 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 And stifling. 65 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 Like a prison. 66 00:06:34,000 --> 00:06:58,000 May I not have a story here? 67 00:07:04,000 --> 00:07:13,000 No, no, no. 68 00:07:13,000 --> 00:07:16,000 No, no, no, no. 69 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 Wasn't there a Rubens there last time? 70 00:07:18,000 --> 00:07:22,000 Oh, I got tired of them. I saw both my paintings. 71 00:07:22,000 --> 00:07:26,000 More of your grand schemes to improve your state. 72 00:07:26,000 --> 00:07:30,000 I remember when you got so fired up about bogs I've made. 73 00:07:30,000 --> 00:07:38,000 You only think that concerns me at the moment, my dear friend, is beating you in every contest that we undertake. 74 00:07:38,000 --> 00:07:43,000 Natasha, show Mr. Verne to his room. Mr. Fogg and I will be in the library. 75 00:07:50,000 --> 00:07:53,000 St. Basil de Blaine, our local saint. 76 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 His eyes were sightless, but he thought it rude. 77 00:07:58,000 --> 00:08:02,000 I love the colors of these old icons. 78 00:08:02,000 --> 00:08:06,000 It must be wonderful to be able to paint. 79 00:08:06,000 --> 00:08:10,000 Yes. Yes, I wish I could. 80 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 But aren't you a painter? 81 00:08:12,000 --> 00:08:16,000 No, no, no, no. A writer. 82 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 A writer? 83 00:08:18,000 --> 00:08:25,000 Yeah, well, not an established writer. A couple of plays, lots of notes, and I haven't figured out what to do with them yet. 84 00:08:25,000 --> 00:08:29,000 Would you do something very personal for me? 85 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Yes, yes, anything. 86 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 Be it here. 87 00:08:35,000 --> 00:08:39,000 Typical young bohemian, this friend of yours. 88 00:08:39,000 --> 00:08:43,000 Mind in the clouds, not living in the real world. 89 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 That's all. Yes, artist. 90 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 Ah, cheers. But at least he's a painter, which is acceptable. 91 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 From one awful moment, I thought he might be a writer. 92 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 What's wrong with writers? 93 00:08:56,000 --> 00:09:01,000 It's writers and intellectuals who have corrupted this art, 94 00:09:02,000 --> 00:09:07,000 turned him from traditional values to liberal heresies. 95 00:09:07,000 --> 00:09:13,000 I've come to the conclusion that writers are the worms in the ample of the society. 96 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 Wouldn't have many books without them, though, would we? 97 00:09:17,000 --> 00:09:24,000 Huh? 98 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 Big it! 99 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 Stop! 100 00:09:42,000 --> 00:09:46,000 Ah, this will be interesting. 101 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 It's the newest sport in the world. 102 00:09:49,000 --> 00:09:59,000 I want to know if I should sacrifice my life to literature. 103 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 You wrote this. 104 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 In secret. 105 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 It has taken me two years. 106 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 Two years of fear. 107 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 Fear. 108 00:10:10,000 --> 00:10:16,000 If my uncle finds out I'm writing a novel, he will send me to the convent of Santa's d'Acher, 109 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 which would be a living dead. 110 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 Rego! Call the good card! 111 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 Then I will go and let him see you with that. 112 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 You don't know what he's capable of. 113 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 Jane is called eight count. 114 00:10:35,000 --> 00:10:38,000 We'll handle our colleagues, have been in the form of the correct procedures. 115 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 I have instructed each of them personally. 116 00:10:41,000 --> 00:10:45,000 The system has been tested, and it works. 117 00:10:45,000 --> 00:10:51,000 Good. So now even the speed of light is on our side. 118 00:10:52,000 --> 00:10:56,000 That is good. That is very good. 119 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 You should be working in a great restaurant in Paris. 120 00:10:59,000 --> 00:11:03,000 You think the master's going to let his serues go gallivanting off to parts unknown? 121 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 It's the past part. I don't think so. 122 00:11:06,000 --> 00:11:11,000 None of us will ever leave this estate till the good Lord takes us up to heaven. 123 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 Unless we are bad, and the count sends us to Siberia. 124 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 He wouldn't do that. 125 00:11:16,000 --> 00:11:38,000 Hasn't done that to anybody for nearly a year. 126 00:11:47,000 --> 00:11:55,000 Such skill, such dedication, such selfless devotion to the master's wish. 127 00:11:55,000 --> 00:11:59,000 Carves by my serfs within the last hour. 128 00:11:59,000 --> 00:12:02,000 Would this be possible in the best? 129 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 No. 130 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 One would just send one's valet to the shops. 131 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 Yes, for a soulless, machined made object. 132 00:12:10,000 --> 00:12:13,000 These men love what they do, isn't that right? 133 00:12:13,000 --> 00:12:17,000 Gregor, it could not be happier, master. 134 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 You know, Nikolay? 135 00:12:19,000 --> 00:12:23,000 I can never come to terms with the fact that you literally own him. 136 00:12:23,000 --> 00:12:27,000 Well, now I merely own the land, and these fellows belong to the land. It's simple, like this. 137 00:12:27,000 --> 00:12:30,000 And what will happen when the saa abolishes the whole system? 138 00:12:30,000 --> 00:12:36,000 The saa understands that the bond between the noble and his serf is the soul of Russia. 139 00:12:36,000 --> 00:12:40,000 I guarantee he will never destroy it. 140 00:12:40,000 --> 00:12:44,000 You can guarantee what happens in St. Petersburg, Nikolay. 141 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 Use these satisfactorlies, sir. 142 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 We shall see. 143 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 Want me? 144 00:12:49,000 --> 00:12:54,000 Shall we begin? Let's see... five thousand pounds. 145 00:12:54,000 --> 00:13:23,000 Why not? 146 00:13:24,000 --> 00:13:31,000 Natasha! 147 00:13:31,000 --> 00:13:38,000 Natasha! 148 00:13:38,000 --> 00:13:52,000 Natasha! 149 00:13:52,000 --> 00:14:11,000 St. Basil the Blind. 150 00:14:11,000 --> 00:14:25,000 St. Basil your eyes open, they should be closed. 151 00:15:11,000 --> 00:15:21,000 This space is secret, Montyaufern. You should not have come here. 152 00:15:21,000 --> 00:15:26,000 Who are you? What's that weapon for? 153 00:15:26,000 --> 00:15:32,000 It is not a weapon, sir. Count Bugare in another nobleman who think like him 154 00:15:32,000 --> 00:15:42,000 believe Russia should be the first nation to send a projectile into space. Space. 155 00:15:42,000 --> 00:15:47,000 This is the kind of scientific report that I have dreamed of for years. 156 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 What are you doing here? 157 00:15:50,000 --> 00:15:56,000 I was looking for you, but instead I find this magnificent creation. 158 00:15:56,000 --> 00:16:00,000 The world should know that Russia can produce something like this. 159 00:16:00,000 --> 00:16:06,000 I know, too. My uncle insists no one must know about it until it is ready. 160 00:16:06,000 --> 00:16:13,000 This device has cost many millions of rubles, and we are prepared to take extreme measures to protect it. 161 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 No. 162 00:16:14,000 --> 00:16:23,000 Only the fact that you and Mr. Fogg are the guests of the count protects you in a situation in which you find yourself. 163 00:16:23,000 --> 00:16:29,000 I understand, but I've been working on something like this for so long. 164 00:16:29,000 --> 00:16:33,000 Please, just... let me help you. 165 00:16:33,000 --> 00:16:40,000 Please. There is so much to do to get the moon gun ready. 166 00:16:40,000 --> 00:16:44,000 Montyaufern has so much to offer. 167 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 I will discuss the matter with the count. 168 00:16:50,000 --> 00:16:56,000 But in any event, you must swear not to say a word of this to anyone outside this estate. 169 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Do you agree? 170 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 I agree, yes. 171 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 I agree. 172 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 Stop! 173 00:17:12,000 --> 00:17:16,000 Ah! The tools of the execution. 174 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 The elevations are on. 175 00:17:25,000 --> 00:17:29,000 No, the gun needs to be at 60 degrees to achieve the right arc. 176 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 What explosives are you using? 177 00:17:31,000 --> 00:17:35,000 400,000 pounds of forminated gun cut. 178 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 And the projectiles. How much do they weigh? 179 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 19,000 pounds. 180 00:17:39,000 --> 00:17:45,000 Generating a thrust of 1,800 pounds per square inch resulting in... 181 00:17:45,000 --> 00:17:48,000 escape velocity. 182 00:17:48,000 --> 00:17:54,000 I have done flight plans, sketches, calculations for something like the Siberson's I was avoid. 183 00:17:54,000 --> 00:17:58,000 Oh, uh... what about the training program? 184 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 Training program? 185 00:17:59,000 --> 00:18:03,000 Yes, the moon voids are... you'll need to be able to withstand the force of gravity, 186 00:18:03,000 --> 00:18:10,000 use a breathing apparatus, pilot the craft, and then, of course, take photographs. 187 00:18:10,000 --> 00:18:14,000 Man, must go into space, Prince. 188 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 It's his destiny. 189 00:18:16,000 --> 00:18:20,000 So what's this France you keep talking about then, Pass Part II? 190 00:18:20,000 --> 00:18:25,000 Well, France is a country, my dear Elena, where Frenchmen live, and French women also, of course. 191 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 Does that star rule there as well then? 192 00:18:27,000 --> 00:18:30,000 No, that star, Sergei, doesn't rule everywhere. 193 00:18:30,000 --> 00:18:33,000 There are oldlings of countries in the world beside Russia. 194 00:18:33,000 --> 00:18:36,000 Now, don't you be taking us for fools, Pass Part II? 195 00:18:36,000 --> 00:18:40,000 There might be one or two other countries, but not poodlings. 196 00:18:40,000 --> 00:18:44,000 And I reckon the stars in charge of them all, one way or another. 197 00:18:44,000 --> 00:18:48,000 He's a great man, the star. They say he's going to set us free. 198 00:18:48,000 --> 00:18:52,000 Why, it's Sergei. You know how the count feels about that. 199 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 Good afternoon, ladies and gentlemen. 200 00:18:56,000 --> 00:19:01,000 Now, I wonder if any of you ever thought about space travel? 201 00:19:07,000 --> 00:19:10,000 That's going to be very hard to beat, Count. 202 00:19:10,000 --> 00:19:18,000 It must be my Viking ancestors. 203 00:19:28,000 --> 00:19:31,000 Congratulations, Philius. 204 00:19:31,000 --> 00:19:37,000 You now own one-third of the Cogaren estates, including over 200 men, women, and children, 205 00:19:37,000 --> 00:19:40,000 over whom you have power of life are best. 206 00:19:40,000 --> 00:19:45,000 Ah, well then, perhaps it's time to stop. I urge you, Count. 207 00:19:45,000 --> 00:19:49,000 Let us cease the wager here now, with honor intact on both sides. 208 00:19:49,000 --> 00:19:52,000 You will deny me the chance to bend back by heritage. 209 00:19:52,000 --> 00:19:55,000 Are these the words of an English gentleman? 210 00:19:59,000 --> 00:20:06,000 So, for our next contest, we will get everything that I have left in the world. 211 00:20:06,000 --> 00:20:11,000 Against your vanings and everything that you brought with you. 212 00:20:11,000 --> 00:20:15,000 Everything. The clothes on my back. 213 00:20:15,000 --> 00:20:18,000 Your flying ship, your man's room. 214 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 That's my tooth, it's not a surf. 215 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 Of course not. But he is a contractor. 216 00:20:22,000 --> 00:20:25,000 And if I go in, I'll merely obtain the services on the end of the contract. 217 00:20:25,000 --> 00:20:28,000 You don't wish to renege. Do you? 218 00:20:28,000 --> 00:20:33,000 That is not, Nikolai. A question to ask of a man of honor. 219 00:20:33,000 --> 00:20:40,000 Oh good, there's plenty of space for all the protective padding the moonboy is going to need. 220 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 See? 221 00:20:42,000 --> 00:20:47,000 Breathing apparatus, a porthole that gaze back from the seating earth. 222 00:20:47,000 --> 00:21:04,000 It's going to be wonderful. 223 00:21:04,000 --> 00:21:07,000 What is it, Natasha? 224 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 Oh, uh... 225 00:21:09,000 --> 00:21:12,000 Forgive me, I haven't told you yet, have I? 226 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 Tell me about you. 227 00:21:14,000 --> 00:21:18,000 That your novel may be grand, my teeth. 228 00:21:18,000 --> 00:21:19,000 I see. 229 00:21:19,000 --> 00:21:20,000 With envy? 230 00:21:20,000 --> 00:21:21,000 Envy? 231 00:21:21,000 --> 00:21:28,000 Yes. Yes, you see, there were real people in it. People with souls. 232 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 You already think so? 233 00:21:30,000 --> 00:21:34,000 Oh, man. The same word prints Yusupov conference and dying hermit. 234 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 That movement, it's yours. 235 00:21:36,000 --> 00:21:41,000 And in the love between Kedrina and the French officer, especially in the snowdrill. 236 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 Before the wolves come. 237 00:21:43,000 --> 00:21:46,000 I cried the whole time that I wrote that. 238 00:21:46,000 --> 00:21:49,000 And when Lieutenant says, 239 00:21:49,000 --> 00:21:52,000 my heart beats in your hands. 240 00:21:52,000 --> 00:21:55,000 Like the wings of a butterfly catarina. 241 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 And Kedrina replied, 242 00:21:57,000 --> 00:22:02,000 when you go into battle you bear, you carry my soul in your cell bank. 243 00:22:02,000 --> 00:22:13,000 And when I look into your eyes, I see that my future lies. 244 00:22:13,000 --> 00:22:38,000 Got you. 245 00:22:38,000 --> 00:22:44,000 Next stop, Prince Sergey Gregoriov. 246 00:22:44,000 --> 00:22:50,000 Well, I wonder if you two prints have a mirror-oriented north-noth east. 247 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 Distance of the mall! 248 00:22:52,000 --> 00:22:55,000 218,657. 249 00:22:55,000 --> 00:22:58,000 Miles at his paraget. 250 00:22:58,000 --> 00:23:03,000 Speed required to break through the earth's gravity. 251 00:23:03,000 --> 00:23:06,000 1,200 yards per second. 252 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 You know what? I think he's starting to get it. 253 00:23:08,000 --> 00:23:11,000 Say it again. You are no longer a sash. 254 00:23:11,000 --> 00:23:14,000 You ought to be coming to world of space. 255 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 No, no! 256 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 No, no! 257 00:23:17,000 --> 00:23:21,000 Cheers, told you bear. 258 00:23:21,000 --> 00:23:24,000 Yeah, you see it fit perfectly. 259 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 Looks like a real spaceship, doesn't it? 260 00:23:31,000 --> 00:23:34,000 You are convinced science will make the world a better place. 261 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 Aren't you, Jules? 262 00:23:36,000 --> 00:23:40,000 Of course. Aren't you? 263 00:23:40,000 --> 00:23:43,000 There is so much even in the hearts of men. 264 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 And so much good. 265 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 Do you think so? 266 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 I know so. 267 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 Oh, I'm so sorry. I forgot the 200 is there. 268 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 Some light. 269 00:23:59,000 --> 00:24:00,000 Come on. 270 00:24:00,000 --> 00:24:04,000 There we go. There we go. There we go. 271 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 There we go. 272 00:24:08,000 --> 00:24:11,000 The cards are favoring you tonight, Julius. 273 00:24:11,000 --> 00:24:14,000 It's amusing, isn't it? 274 00:24:14,000 --> 00:24:18,000 How we ascribe human motives to pieces of stiffened paper. 275 00:24:18,000 --> 00:24:23,000 Every inanimate object is part of the great soul of the world. 276 00:24:23,000 --> 00:24:27,000 You are too much of a materialist, please. 277 00:24:27,000 --> 00:24:30,000 You Russians and your mystic visions. 278 00:24:30,000 --> 00:24:33,000 We English know that a card is a card and a horse is a horse 279 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 and that's all there is to it. 280 00:24:35,000 --> 00:24:54,000 No visions for us, Nikolai. 281 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 I will... 282 00:25:08,000 --> 00:25:15,000 you 283 00:25:15,000 --> 00:25:34,000 I decided to have dinner. 284 00:25:34,000 --> 00:25:37,000 Never. 285 00:25:37,000 --> 00:25:42,000 You have, um, triumphed. 286 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 It was luck, my friend. 287 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 No, no, no, no, no, brilliant playing. 288 00:25:53,000 --> 00:25:55,000 Congratulations, Nick Lyon. 289 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 I'm being restored to your estate. 290 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 My condolences and your losses. 291 00:26:00,000 --> 00:26:03,000 I will, of course, arrange your passage, picked a wiggle. 292 00:26:03,000 --> 00:26:05,000 I'm not going to do anything. 293 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 Mm. 294 00:26:23,000 --> 00:26:25,000 So is it goodbye, my dad? 295 00:26:26,000 --> 00:26:28,000 Luck, it's not with me, Pasport, too. 296 00:26:30,000 --> 00:26:31,000 It's sometimes the way. 297 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 You have played a game. 298 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 Some games you win, some who are losing. 299 00:26:37,000 --> 00:26:38,000 And some. 300 00:26:38,000 --> 00:26:41,000 Perhaps you shall never play at all. 301 00:26:42,000 --> 00:26:43,000 What's going on? 302 00:26:44,000 --> 00:26:46,000 I'm saying goodbye to Pasport, too, Vern. 303 00:26:47,000 --> 00:26:48,000 I regret to say. 304 00:26:49,000 --> 00:26:51,000 I agreed to put up the remainder of his contract, 305 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 and the Aurora as part of the wager. 306 00:26:54,000 --> 00:26:55,000 I have lost the wager. 307 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 You gambled away, Pasport, too. 308 00:26:58,000 --> 00:27:02,000 Mr. Fogg consulting me. I am insisting. 309 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 It is now a matter of honor. 310 00:27:05,000 --> 00:27:06,000 Are you out of your mind? 311 00:27:06,000 --> 00:27:07,000 It was a wager, Vern. 312 00:27:08,000 --> 00:27:09,000 It was insanity. 313 00:27:09,000 --> 00:27:11,000 How can you go around risking everything 314 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 in a single turn of a piece of card? 315 00:27:13,000 --> 00:27:14,000 That is the point. 316 00:27:14,000 --> 00:27:15,000 Don't you want to stand? 317 00:27:17,000 --> 00:27:18,000 That is the whole point. 318 00:27:20,000 --> 00:27:22,000 Isn't life enough of a gamble, Fogg? 319 00:27:23,000 --> 00:27:25,000 Why do you need the city, you see? 320 00:27:25,000 --> 00:27:29,000 I can only suppose, Vern, that it must be the result 321 00:27:29,000 --> 00:27:56,000 of a deep flaw in my character. 322 00:27:56,000 --> 00:27:59,000 Everything went as I planned it. 323 00:28:01,000 --> 00:28:03,000 So, we have the dirigible? 324 00:28:03,000 --> 00:28:08,000 Yes, we have the dirigible, and I have lost my soul. 325 00:28:12,000 --> 00:28:15,000 A mirror message came from St. Petersburg just before sunset. 326 00:28:16,000 --> 00:28:19,000 So, the sorry has been given his ultimatum. 327 00:28:19,000 --> 00:28:21,000 You will make his reply of noon tomorrow. 328 00:28:21,000 --> 00:28:25,000 For 12 hours count, the fate of Russia hangs in the balance. 329 00:28:25,000 --> 00:28:27,000 Go up to the gun. 330 00:28:28,000 --> 00:28:31,000 Make sure the second prejectile is packed with explosive. 331 00:28:32,000 --> 00:28:36,000 I will tell Natasha to keep the Frenchman away from the gun cave 332 00:28:36,000 --> 00:28:38,000 until it's all over. 333 00:28:44,000 --> 00:28:45,000 Natasha? 334 00:28:45,000 --> 00:28:50,000 Natasha? 335 00:28:56,000 --> 00:29:02,000 Natasha, you have betrayed me. 336 00:29:02,000 --> 00:29:07,000 What is this? 337 00:29:07,000 --> 00:29:12,000 What is this? 338 00:29:12,000 --> 00:29:14,000 An explosive. 339 00:29:14,000 --> 00:29:17,000 Why is the project being filled with explosive, Natasha? 340 00:29:17,000 --> 00:29:20,000 That makes us into a weapon, not a spaceship. 341 00:29:21,000 --> 00:29:24,000 It never involves a spaceship, Jules. 342 00:29:24,000 --> 00:29:27,000 Do you remember the elevation of the gun? 343 00:29:27,000 --> 00:29:29,000 Yes, it was far too low. 344 00:29:29,000 --> 00:29:32,000 A sent Petersburg. 345 00:29:32,000 --> 00:29:33,000 Why? 346 00:29:34,000 --> 00:29:37,000 Because that's where the char is, Mocha van. 347 00:29:38,000 --> 00:29:41,000 Put your hands in the air very slowly, please. 348 00:29:41,000 --> 00:29:45,000 I'm sorry, Jules. This was what I was trying to prevent. 349 00:29:46,000 --> 00:29:47,000 What a fool you must have thought of me. 350 00:29:47,000 --> 00:29:48,000 You know. 351 00:29:48,000 --> 00:29:50,000 All that talk about the evil in the hearts of men, it was the evil in your heart. 352 00:29:50,000 --> 00:29:52,000 I was trying to save your life. 353 00:29:53,000 --> 00:29:55,000 Yes, it will ever cost me. 354 00:29:55,000 --> 00:30:00,000 And, Oraja, you have corrupted my niece, Sir. 355 00:30:00,000 --> 00:30:02,000 Jules, forgive me. 356 00:30:02,000 --> 00:30:03,000 Let... 357 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 He's forgiving my serfs. 358 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 Ideas about their stish. 359 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 That's what this is about, isn't it? 360 00:30:12,000 --> 00:30:15,000 You planned a wipe out the czar to stop him from freeing the serfs. 361 00:30:15,000 --> 00:30:17,000 No harm needs to come to the czar. 362 00:30:17,000 --> 00:30:22,000 The series of parabolic mirrors gets us almost instant communication with St. Petersburg. 363 00:30:22,000 --> 00:30:28,000 If we receive a positive reply by noon tomorrow, we'll know the czar as wisely. 364 00:30:28,000 --> 00:30:30,000 Torn up the proclamation. 365 00:30:30,000 --> 00:30:33,000 Only a refusal to do so. 366 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 But means we have to fire the gun. 367 00:30:35,000 --> 00:30:38,000 Great, and we don't see refusal. 368 00:30:38,000 --> 00:30:39,000 Why? 369 00:30:39,000 --> 00:30:42,000 Because I plan to attach you to the mouth of the gun. 370 00:30:42,000 --> 00:30:45,000 It will be a very appropriate death, don't you think, for someone? 371 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 So, it's fused about technology. 372 00:30:47,000 --> 00:30:48,000 No, please. 373 00:30:48,000 --> 00:30:50,000 No, no, no, no. 374 00:30:50,000 --> 00:30:52,000 Shh. It remains. 375 00:30:52,000 --> 00:30:56,000 I sent another message tonight to the convent in St. Eustacia. 376 00:30:56,000 --> 00:31:00,000 The nuns will be coming to collect you at noon tomorrow. 377 00:31:13,000 --> 00:31:15,000 Really, Nikolay, there's no need for this. 378 00:31:15,000 --> 00:31:17,000 No, no, I insist, my dear, Phoeia. 379 00:31:17,000 --> 00:31:20,000 The carriage will take you to Smolenskum. 380 00:31:20,000 --> 00:31:23,000 From there you will be able to take the train back to England. 381 00:31:23,000 --> 00:31:28,000 I am certain that as soon as you are home, you will be able to restore your fortunes. 382 00:31:30,000 --> 00:31:33,000 And there's still no sign of van. 383 00:31:33,000 --> 00:31:38,000 After the altercation he had with you last night, he insisted on leaving alone. 384 00:31:38,000 --> 00:31:42,000 You will probably find him already at the station in Smolensk. 385 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 Give my regards to Natasha, won't you? 386 00:31:46,000 --> 00:31:49,000 Yes, yes. Of course. And Pasbot too. 387 00:31:49,000 --> 00:31:52,000 No, you'll treat him well. 388 00:31:52,000 --> 00:31:54,000 I know you will. 389 00:31:54,000 --> 00:31:55,000 Like one of my own. 390 00:31:55,000 --> 00:31:56,000 Goodbye. 391 00:31:56,000 --> 00:32:01,000 My dear, Phoeia, you will always have my deepest... 392 00:32:01,000 --> 00:32:03,000 ...admarsh. 393 00:32:03,000 --> 00:32:10,000 Goodbye, Nick. 394 00:32:33,000 --> 00:32:56,000 This isn't where the damn thing stopped. We are going home. 395 00:32:56,000 --> 00:33:03,000 Oh, Lord. 396 00:33:03,000 --> 00:33:13,000 Oh, Lord. 397 00:33:13,000 --> 00:33:38,000 Oh, Lord. 398 00:33:38,000 --> 00:33:45,000 Oh, Lord. 399 00:33:45,000 --> 00:33:48,000 Oh, Lord. 400 00:33:48,000 --> 00:33:51,000 Oh, Lord. 401 00:33:51,000 --> 00:33:57,000 Oh, Lord. 402 00:33:57,000 --> 00:34:04,000 Oh, Lord. 403 00:34:04,000 --> 00:34:11,000 Good, good. Survivors will look up from the ruins of St. Petersburg and all the old Russia. 404 00:34:11,000 --> 00:34:15,000 Has been saved. Good. Good. 405 00:34:15,000 --> 00:34:18,000 How long will it take for you to reach the capital, Your Honor? 406 00:34:18,000 --> 00:34:20,000 In this machine, just a few hours. 407 00:34:20,000 --> 00:34:24,000 Time is of the essence, if you get there before the army is able to regroup. 408 00:34:24,000 --> 00:34:27,000 Providence has smiled on you, Sire. 409 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 Providence has nothing to do with it. 410 00:34:29,000 --> 00:34:37,000 Here's he. 411 00:35:00,000 --> 00:35:06,000 I have been cheated. 412 00:35:06,000 --> 00:35:13,000 Leastman, turn around now. 413 00:35:13,000 --> 00:35:31,000 Activate the oiling mechanism. 414 00:35:31,000 --> 00:35:35,000 You really know how to enjoy yourself, don't you, Jules? 415 00:35:35,000 --> 00:35:38,000 Well, Grog, they're going to blow St. Petersburg off the map. 416 00:35:38,000 --> 00:35:41,000 Yes, and you with it by the look of things? 417 00:35:41,000 --> 00:35:43,000 Can you wriggle free? 418 00:35:43,000 --> 00:35:47,000 And break my neck? 419 00:35:47,000 --> 00:35:49,000 Remember what Philius told you? 420 00:35:49,000 --> 00:35:54,000 You know what, Beck, I don't have such high regard for Mr. Philius' fog anymore. 421 00:35:54,000 --> 00:35:56,000 Well, possibly not. 422 00:35:56,000 --> 00:35:59,000 But he was right about one thing. 423 00:35:59,000 --> 00:36:00,000 The need to let go. 424 00:36:00,000 --> 00:36:14,000 The need to let go! 425 00:36:14,000 --> 00:36:15,000 Turn me out! 426 00:36:15,000 --> 00:36:17,000 Stop it, please! 427 00:36:17,000 --> 00:36:20,000 Turn me out! 428 00:36:20,000 --> 00:36:21,000 That goody thing is my child. 429 00:36:21,000 --> 00:36:23,000 Jesus is waiting for you. 430 00:36:23,000 --> 00:36:24,000 No! 431 00:36:24,000 --> 00:36:25,000 I can't go to the convent now. 432 00:36:25,000 --> 00:36:29,000 My uncle's about to blast a young Frenchman out of the mouth of a giant gun. 433 00:36:29,000 --> 00:36:32,000 I'm not going to do that. 434 00:36:32,000 --> 00:36:34,000 I'm going to do that. 435 00:36:34,000 --> 00:36:36,000 Oh, he said he doesn't know much better for anybody. 436 00:36:36,000 --> 00:36:39,000 He's gone completely bad. 437 00:36:39,000 --> 00:36:42,000 Oh, shoot. 438 00:36:42,000 --> 00:37:04,000 Oh, shoot. 439 00:37:04,000 --> 00:37:11,000 Faster! 440 00:37:11,000 --> 00:37:16,000 He got the same choice! 441 00:37:16,000 --> 00:37:23,000 Oh! 442 00:37:23,000 --> 00:37:26,000 Senior, Gessarissi from Moscow, you honor. 443 00:37:26,000 --> 00:37:29,000 Desire has rejected your alternator. 444 00:37:29,000 --> 00:37:32,000 So, Gregor, 445 00:37:32,000 --> 00:37:36,000 the time has run out of the Romanovs. 446 00:37:36,000 --> 00:37:37,000 Go down. 447 00:37:37,000 --> 00:37:38,000 Load the second project. 448 00:37:38,000 --> 00:37:40,000 As you wish. 449 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 Selge! 450 00:37:49,000 --> 00:37:52,000 New water, Sergei. 451 00:37:52,000 --> 00:37:54,000 We're going to fire this one first. 452 00:37:54,000 --> 00:37:59,000 One without explosive. 453 00:37:59,000 --> 00:38:04,000 Selge, begin the countdown. 454 00:38:04,000 --> 00:38:08,000 Actually, no. 455 00:38:08,000 --> 00:38:14,000 Considering the fact that you have my friend suspended in the mouth of a gun, 456 00:38:14,000 --> 00:38:15,000 you... 457 00:38:15,000 --> 00:38:16,000 What are you doing here? 458 00:38:16,000 --> 00:38:19,000 I'm here, Kugare. 459 00:38:19,000 --> 00:38:21,000 To tell you to your face. 460 00:38:21,000 --> 00:38:23,000 That you cheat at cards. 461 00:38:23,000 --> 00:38:27,000 That you cheated me, your friend. 462 00:38:27,000 --> 00:38:30,000 I... I... I did it for Russia. 463 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 Well, that's not good enough, Count. 464 00:38:32,000 --> 00:38:35,000 I have already sacrificed my honor, Falk. 465 00:38:35,000 --> 00:38:38,000 If you imagine, I will hesitate to kill an unarmed man. 466 00:38:38,000 --> 00:38:39,000 You want a mistake? 467 00:38:39,000 --> 00:38:44,000 If he is unarmed. 468 00:38:44,000 --> 00:38:45,000 Thank you, Beck. 469 00:38:45,000 --> 00:38:48,000 Splendid time. 470 00:38:48,000 --> 00:38:51,000 Er... 471 00:38:51,000 --> 00:38:55,000 Ha! The mirrors. 472 00:38:55,000 --> 00:38:57,000 The mirrors, isn't it? 473 00:38:57,000 --> 00:38:59,000 Nikolai. 474 00:38:59,000 --> 00:39:01,000 It's all done with the mirrors, isn't it? 475 00:39:06,000 --> 00:39:11,000 I do think this is something that Phileus and his former friend have got to solder between themselves. 476 00:39:18,000 --> 00:39:20,000 Stop the fire! 477 00:39:20,000 --> 00:39:21,000 Prince Hypak! 478 00:39:21,000 --> 00:39:26,000 Take the kill! 479 00:39:52,000 --> 00:39:54,000 Look at that! 480 00:40:07,000 --> 00:40:11,000 It's for trying to kill Jules Verne. 481 00:40:11,000 --> 00:40:13,000 And this... 482 00:40:13,000 --> 00:40:17,000 is for this treating my man servant. 483 00:40:17,000 --> 00:40:20,000 And this is for cheating. 484 00:40:20,000 --> 00:40:23,000 Phileus, Falk. 485 00:40:40,000 --> 00:40:41,000 Don't you know, Falk of Hope? 486 00:40:41,000 --> 00:40:43,000 Why are they gone? 487 00:40:43,000 --> 00:40:45,000 What is this? 488 00:40:45,000 --> 00:40:47,000 No! 489 00:40:47,000 --> 00:40:49,000 Whoa! 490 00:40:49,000 --> 00:40:51,000 Whoa! 491 00:40:51,000 --> 00:40:53,000 Whoa! 492 00:40:53,000 --> 00:40:56,000 Whoa! 493 00:40:58,000 --> 00:41:00,000 Whoa! 494 00:41:00,000 --> 00:41:07,000 Whoa! 495 00:41:19,000 --> 00:41:22,000 How absolutely fantastic. 496 00:41:22,000 --> 00:41:25,000 What have you been up to, then, Phileus? 497 00:41:25,000 --> 00:41:26,000 A little croquet, Rebecca. 498 00:41:26,000 --> 00:41:27,000 A few games of cards. 499 00:41:27,000 --> 00:41:29,000 Nothing really worth discussing. 500 00:41:29,000 --> 00:41:31,000 This, I believe, is yours. 501 00:41:31,000 --> 00:41:32,000 Thank you. 502 00:41:32,000 --> 00:41:33,000 And Verne. 503 00:41:33,000 --> 00:41:35,000 In one piece. Good. 504 00:41:35,000 --> 00:41:37,000 I'm very pleased indeed. 505 00:41:37,000 --> 00:41:39,000 Me too. 506 00:41:42,000 --> 00:41:44,000 We parked it on bad terms. 507 00:41:46,000 --> 00:41:48,000 I said some harsh words. 508 00:41:49,000 --> 00:41:51,000 You have strong views. 509 00:41:51,000 --> 00:41:52,000 Yes. 510 00:41:53,000 --> 00:41:54,000 I guess I guess I'd do. 511 00:41:54,000 --> 00:41:58,000 Well, that's that sorted out, then. 512 00:41:58,000 --> 00:42:01,000 Oh, you know that advice you gave me about letting go? 513 00:42:01,000 --> 00:42:03,000 Really useful. 514 00:42:03,000 --> 00:42:07,000 Jules, you're alive! 515 00:42:08,000 --> 00:42:10,000 Master! 516 00:42:10,000 --> 00:42:12,000 Miss Rebecca. 517 00:42:15,000 --> 00:42:17,000 You know what this means, do you? 518 00:42:17,000 --> 00:42:18,000 Yes. 519 00:42:18,000 --> 00:42:21,000 The Zar is alive, and the Serfs are free. 520 00:42:21,000 --> 00:42:24,000 And so are you. 521 00:42:24,000 --> 00:42:29,000 What has become of my uncle? 522 00:42:29,000 --> 00:42:32,000 When letosh I suppose he's free too? 523 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 In a way. 524 00:42:34,000 --> 00:42:36,000 Oh. 525 00:42:36,000 --> 00:42:38,000 Oh. 526 00:42:38,000 --> 00:42:45,000 Oh. 527 00:43:08,000 --> 00:43:11,000 Oh. 528 00:43:38,000 --> 00:43:41,000 Oh. 37973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.