Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:18,000
Enough, my son. The penance is over.
2
00:00:18,000 --> 00:00:30,000
Even for the scene you have not yet committed.
3
00:00:30,000 --> 00:00:56,000
Let's impossible bless your enterprise.
4
00:01:30,000 --> 00:01:53,000
We had two reasons to go to Russia. First to launch a back on a mission for the British
5
00:01:53,000 --> 00:02:07,000
Congress, to enable Philious to conduct the latest in a series of wagers with his old friend,
6
00:02:07,000 --> 00:02:12,000
Count Kugarn.
7
00:02:12,000 --> 00:02:21,000
You didn't let your guard down. How could I with you present me to let your guard down?
8
00:02:21,000 --> 00:02:26,000
You have to risk everything. Otherwise the maneuver doesn't work. It's impossible. It's against human nature.
9
00:02:26,000 --> 00:02:31,000
That's why it's so effective.
10
00:02:31,000 --> 00:02:37,000
It is human nature to cling to things, Verne. But when you let go, you become free.
11
00:02:37,000 --> 00:02:41,000
Oh, how true, Phil. And we all have so much to let go of, don't we?
12
00:02:41,000 --> 00:02:46,000
And some of us end up parachuting into Russia as a result. Are you ready yet, Rebecca?
13
00:02:46,000 --> 00:02:50,000
Ah, five minutes to the location of the first mirror.
14
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
Presuming that our man, Emiga, got the right information.
15
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
Oh, God. Oh, God.
16
00:02:56,000 --> 00:03:01,000
So why is the British Secret Service worried about a bunch of parabolic mirrors going to Russia?
17
00:03:01,000 --> 00:03:08,000
Whoa! Those can have a surprising number of military uses, Jewels. Signaling troop maneuvers, that sort of thing.
18
00:03:08,000 --> 00:03:14,000
And chasing the stupidest things around the world is the Secret Service. Look so dashing.
19
00:03:14,000 --> 00:03:17,000
Oh, of course. What else are we here for?
20
00:03:17,000 --> 00:03:21,000
Ah! What the devil is that? I did.
21
00:03:21,000 --> 00:03:25,000
It's past part two's of having possible pressure, Master.
22
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
Do you like it? It is burning my leg.
23
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
Yes. And I am prepared for that.
24
00:03:35,000 --> 00:03:40,000
There's been riots and arrests since its arms and is going to free the service.
25
00:03:40,000 --> 00:03:45,000
Yes. I bet your chum kugare wasn't too pleased with that idea.
26
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
It's got hundreds of serfs, isn't it?
27
00:03:47,000 --> 00:03:52,000
600. He staked them in a wager once. I lost, fortunately.
28
00:03:52,000 --> 00:03:55,000
No idea what I'd have done with 600 serfs.
29
00:03:55,000 --> 00:03:59,000
Isn't it about a time you abandoned this absurd contest?
30
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
Nine years is quite long enough.
31
00:04:01,000 --> 00:04:04,000
It's only at three yearly intervals.
32
00:04:04,000 --> 00:04:08,000
We're not due to meet again for another five months, but Nikolai simply couldn't wait.
33
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
He's a man of passion as enthusiasm, sir.
34
00:04:11,000 --> 00:04:16,000
What drives him to it? What drives you to it?
35
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
The need to let go.
36
00:04:19,000 --> 00:04:22,000
Talking of which?
37
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
Wish me luck.
38
00:04:28,000 --> 00:04:31,000
Seems an awful lot of trouble over a few mirrors.
39
00:04:31,000 --> 00:04:37,000
Oh, the British Secret Service never hesitates to put Rebecca to an awful lot of trouble.
40
00:04:37,000 --> 00:04:41,000
Strange thing is, she loves it.
41
00:04:54,000 --> 00:04:57,000
The estate's coming up past Bautou. The bag's back.
42
00:04:57,000 --> 00:05:08,000
Yes, Master. I bring everything.
43
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
Welcome to Rosh.
44
00:05:10,000 --> 00:05:13,000
Here. Brilliant.
45
00:05:13,000 --> 00:05:16,000
Oh, it's wonderful to be here, Nikolai.
46
00:05:16,000 --> 00:05:22,000
Remember the last thing, when we raced to steamboats down the river towns, blindfolds.
47
00:05:22,000 --> 00:05:26,000
And I went to ground on Eel Pie Island, yes, I remember as well.
48
00:05:26,000 --> 00:05:29,000
Ah, what times we had done there will be more.
49
00:05:29,000 --> 00:05:36,000
Yes, and this, Nikolai, is the perfect place for some splendid competitions.
50
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
Don't tell me that's little Natasha.
51
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
Oh, she's my award for my brother, Jackie.
52
00:05:41,000 --> 00:05:44,000
Oh, my condolences.
53
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
Natasha.
54
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
Lovely to see you again.
55
00:05:50,000 --> 00:05:53,000
Oh, how kind. Give me a moment.
56
00:05:53,000 --> 00:05:58,000
Ah, Natasha. May I present my friend, Monsieur Jules Verne Paris.
57
00:05:58,000 --> 00:06:03,000
Verne, as you may have guessed, from his lack of manners, is an artist.
58
00:06:09,000 --> 00:06:13,000
Paris, that must be such a wonderful place to leave.
59
00:06:13,000 --> 00:06:19,000
Well, if you have money, but when you're starving, and a garret, it's...
60
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
A romantic?
61
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
A romantic and uncomfortable.
62
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
But this, this seems to me...
63
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
A romantic and comfortable.
64
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
And stifling.
65
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
Like a prison.
66
00:06:34,000 --> 00:06:58,000
May I not have a story here?
67
00:07:04,000 --> 00:07:13,000
No, no, no.
68
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
No, no, no, no.
69
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
Wasn't there a Rubens there last time?
70
00:07:18,000 --> 00:07:22,000
Oh, I got tired of them. I saw both my paintings.
71
00:07:22,000 --> 00:07:26,000
More of your grand schemes to improve your state.
72
00:07:26,000 --> 00:07:30,000
I remember when you got so fired up about bogs I've made.
73
00:07:30,000 --> 00:07:38,000
You only think that concerns me at the moment, my dear friend, is beating you in every contest that we undertake.
74
00:07:38,000 --> 00:07:43,000
Natasha, show Mr. Verne to his room. Mr. Fogg and I will be in the library.
75
00:07:50,000 --> 00:07:53,000
St. Basil de Blaine, our local saint.
76
00:07:55,000 --> 00:07:58,000
His eyes were sightless, but he thought it rude.
77
00:07:58,000 --> 00:08:02,000
I love the colors of these old icons.
78
00:08:02,000 --> 00:08:06,000
It must be wonderful to be able to paint.
79
00:08:06,000 --> 00:08:10,000
Yes. Yes, I wish I could.
80
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
But aren't you a painter?
81
00:08:12,000 --> 00:08:16,000
No, no, no, no. A writer.
82
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
A writer?
83
00:08:18,000 --> 00:08:25,000
Yeah, well, not an established writer. A couple of plays, lots of notes, and I haven't figured out what to do with them yet.
84
00:08:25,000 --> 00:08:29,000
Would you do something very personal for me?
85
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Yes, yes, anything.
86
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
Be it here.
87
00:08:35,000 --> 00:08:39,000
Typical young bohemian, this friend of yours.
88
00:08:39,000 --> 00:08:43,000
Mind in the clouds, not living in the real world.
89
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
That's all. Yes, artist.
90
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
Ah, cheers. But at least he's a painter, which is acceptable.
91
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
From one awful moment, I thought he might be a writer.
92
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
What's wrong with writers?
93
00:08:56,000 --> 00:09:01,000
It's writers and intellectuals who have corrupted this art,
94
00:09:02,000 --> 00:09:07,000
turned him from traditional values to liberal heresies.
95
00:09:07,000 --> 00:09:13,000
I've come to the conclusion that writers are the worms in the ample of the society.
96
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
Wouldn't have many books without them, though, would we?
97
00:09:17,000 --> 00:09:24,000
Huh?
98
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
Big it!
99
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
Stop!
100
00:09:42,000 --> 00:09:46,000
Ah, this will be interesting.
101
00:09:46,000 --> 00:09:49,000
It's the newest sport in the world.
102
00:09:49,000 --> 00:09:59,000
I want to know if I should sacrifice my life to literature.
103
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
You wrote this.
104
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
In secret.
105
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
It has taken me two years.
106
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
Two years of fear.
107
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
Fear.
108
00:10:10,000 --> 00:10:16,000
If my uncle finds out I'm writing a novel, he will send me to the convent of Santa's d'Acher,
109
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
which would be a living dead.
110
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
Rego! Call the good card!
111
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
Then I will go and let him see you with that.
112
00:10:23,000 --> 00:10:26,000
You don't know what he's capable of.
113
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
Jane is called eight count.
114
00:10:35,000 --> 00:10:38,000
We'll handle our colleagues, have been in the form of the correct procedures.
115
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
I have instructed each of them personally.
116
00:10:41,000 --> 00:10:45,000
The system has been tested, and it works.
117
00:10:45,000 --> 00:10:51,000
Good. So now even the speed of light is on our side.
118
00:10:52,000 --> 00:10:56,000
That is good. That is very good.
119
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
You should be working in a great restaurant in Paris.
120
00:10:59,000 --> 00:11:03,000
You think the master's going to let his serues go gallivanting off to parts unknown?
121
00:11:03,000 --> 00:11:06,000
It's the past part. I don't think so.
122
00:11:06,000 --> 00:11:11,000
None of us will ever leave this estate till the good Lord takes us up to heaven.
123
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
Unless we are bad, and the count sends us to Siberia.
124
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
He wouldn't do that.
125
00:11:16,000 --> 00:11:38,000
Hasn't done that to anybody for nearly a year.
126
00:11:47,000 --> 00:11:55,000
Such skill, such dedication, such selfless devotion to the master's wish.
127
00:11:55,000 --> 00:11:59,000
Carves by my serfs within the last hour.
128
00:11:59,000 --> 00:12:02,000
Would this be possible in the best?
129
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
No.
130
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
One would just send one's valet to the shops.
131
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
Yes, for a soulless, machined made object.
132
00:12:10,000 --> 00:12:13,000
These men love what they do, isn't that right?
133
00:12:13,000 --> 00:12:17,000
Gregor, it could not be happier, master.
134
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
You know, Nikolay?
135
00:12:19,000 --> 00:12:23,000
I can never come to terms with the fact that you literally own him.
136
00:12:23,000 --> 00:12:27,000
Well, now I merely own the land, and these fellows belong to the land. It's simple, like this.
137
00:12:27,000 --> 00:12:30,000
And what will happen when the saa abolishes the whole system?
138
00:12:30,000 --> 00:12:36,000
The saa understands that the bond between the noble and his serf is the soul of Russia.
139
00:12:36,000 --> 00:12:40,000
I guarantee he will never destroy it.
140
00:12:40,000 --> 00:12:44,000
You can guarantee what happens in St. Petersburg, Nikolay.
141
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
Use these satisfactorlies, sir.
142
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
We shall see.
143
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
Want me?
144
00:12:49,000 --> 00:12:54,000
Shall we begin? Let's see... five thousand pounds.
145
00:12:54,000 --> 00:13:23,000
Why not?
146
00:13:24,000 --> 00:13:31,000
Natasha!
147
00:13:31,000 --> 00:13:38,000
Natasha!
148
00:13:38,000 --> 00:13:52,000
Natasha!
149
00:13:52,000 --> 00:14:11,000
St. Basil the Blind.
150
00:14:11,000 --> 00:14:25,000
St. Basil your eyes open, they should be closed.
151
00:15:11,000 --> 00:15:21,000
This space is secret, Montyaufern. You should not have come here.
152
00:15:21,000 --> 00:15:26,000
Who are you? What's that weapon for?
153
00:15:26,000 --> 00:15:32,000
It is not a weapon, sir. Count Bugare in another nobleman who think like him
154
00:15:32,000 --> 00:15:42,000
believe Russia should be the first nation to send a projectile into space. Space.
155
00:15:42,000 --> 00:15:47,000
This is the kind of scientific report that I have dreamed of for years.
156
00:15:47,000 --> 00:15:50,000
What are you doing here?
157
00:15:50,000 --> 00:15:56,000
I was looking for you, but instead I find this magnificent creation.
158
00:15:56,000 --> 00:16:00,000
The world should know that Russia can produce something like this.
159
00:16:00,000 --> 00:16:06,000
I know, too. My uncle insists no one must know about it until it is ready.
160
00:16:06,000 --> 00:16:13,000
This device has cost many millions of rubles, and we are prepared to take extreme measures to protect it.
161
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
No.
162
00:16:14,000 --> 00:16:23,000
Only the fact that you and Mr. Fogg are the guests of the count protects you in a situation in which you find yourself.
163
00:16:23,000 --> 00:16:29,000
I understand, but I've been working on something like this for so long.
164
00:16:29,000 --> 00:16:33,000
Please, just... let me help you.
165
00:16:33,000 --> 00:16:40,000
Please. There is so much to do to get the moon gun ready.
166
00:16:40,000 --> 00:16:44,000
Montyaufern has so much to offer.
167
00:16:47,000 --> 00:16:50,000
I will discuss the matter with the count.
168
00:16:50,000 --> 00:16:56,000
But in any event, you must swear not to say a word of this to anyone outside this estate.
169
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
Do you agree?
170
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
I agree, yes.
171
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
I agree.
172
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
Stop!
173
00:17:12,000 --> 00:17:16,000
Ah! The tools of the execution.
174
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
The elevations are on.
175
00:17:25,000 --> 00:17:29,000
No, the gun needs to be at 60 degrees to achieve the right arc.
176
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
What explosives are you using?
177
00:17:31,000 --> 00:17:35,000
400,000 pounds of forminated gun cut.
178
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
And the projectiles. How much do they weigh?
179
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
19,000 pounds.
180
00:17:39,000 --> 00:17:45,000
Generating a thrust of 1,800 pounds per square inch resulting in...
181
00:17:45,000 --> 00:17:48,000
escape velocity.
182
00:17:48,000 --> 00:17:54,000
I have done flight plans, sketches, calculations for something like the Siberson's I was avoid.
183
00:17:54,000 --> 00:17:58,000
Oh, uh... what about the training program?
184
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
Training program?
185
00:17:59,000 --> 00:18:03,000
Yes, the moon voids are... you'll need to be able to withstand the force of gravity,
186
00:18:03,000 --> 00:18:10,000
use a breathing apparatus, pilot the craft, and then, of course, take photographs.
187
00:18:10,000 --> 00:18:14,000
Man, must go into space, Prince.
188
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
It's his destiny.
189
00:18:16,000 --> 00:18:20,000
So what's this France you keep talking about then, Pass Part II?
190
00:18:20,000 --> 00:18:25,000
Well, France is a country, my dear Elena, where Frenchmen live, and French women also, of course.
191
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
Does that star rule there as well then?
192
00:18:27,000 --> 00:18:30,000
No, that star, Sergei, doesn't rule everywhere.
193
00:18:30,000 --> 00:18:33,000
There are oldlings of countries in the world beside Russia.
194
00:18:33,000 --> 00:18:36,000
Now, don't you be taking us for fools, Pass Part II?
195
00:18:36,000 --> 00:18:40,000
There might be one or two other countries, but not poodlings.
196
00:18:40,000 --> 00:18:44,000
And I reckon the stars in charge of them all, one way or another.
197
00:18:44,000 --> 00:18:48,000
He's a great man, the star. They say he's going to set us free.
198
00:18:48,000 --> 00:18:52,000
Why, it's Sergei. You know how the count feels about that.
199
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
Good afternoon, ladies and gentlemen.
200
00:18:56,000 --> 00:19:01,000
Now, I wonder if any of you ever thought about space travel?
201
00:19:07,000 --> 00:19:10,000
That's going to be very hard to beat, Count.
202
00:19:10,000 --> 00:19:18,000
It must be my Viking ancestors.
203
00:19:28,000 --> 00:19:31,000
Congratulations, Philius.
204
00:19:31,000 --> 00:19:37,000
You now own one-third of the Cogaren estates, including over 200 men, women, and children,
205
00:19:37,000 --> 00:19:40,000
over whom you have power of life are best.
206
00:19:40,000 --> 00:19:45,000
Ah, well then, perhaps it's time to stop. I urge you, Count.
207
00:19:45,000 --> 00:19:49,000
Let us cease the wager here now, with honor intact on both sides.
208
00:19:49,000 --> 00:19:52,000
You will deny me the chance to bend back by heritage.
209
00:19:52,000 --> 00:19:55,000
Are these the words of an English gentleman?
210
00:19:59,000 --> 00:20:06,000
So, for our next contest, we will get everything that I have left in the world.
211
00:20:06,000 --> 00:20:11,000
Against your vanings and everything that you brought with you.
212
00:20:11,000 --> 00:20:15,000
Everything. The clothes on my back.
213
00:20:15,000 --> 00:20:18,000
Your flying ship, your man's room.
214
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
That's my tooth, it's not a surf.
215
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
Of course not. But he is a contractor.
216
00:20:22,000 --> 00:20:25,000
And if I go in, I'll merely obtain the services on the end of the contract.
217
00:20:25,000 --> 00:20:28,000
You don't wish to renege. Do you?
218
00:20:28,000 --> 00:20:33,000
That is not, Nikolai. A question to ask of a man of honor.
219
00:20:33,000 --> 00:20:40,000
Oh good, there's plenty of space for all the protective padding the moonboy is going to need.
220
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
See?
221
00:20:42,000 --> 00:20:47,000
Breathing apparatus, a porthole that gaze back from the seating earth.
222
00:20:47,000 --> 00:21:04,000
It's going to be wonderful.
223
00:21:04,000 --> 00:21:07,000
What is it, Natasha?
224
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
Oh, uh...
225
00:21:09,000 --> 00:21:12,000
Forgive me, I haven't told you yet, have I?
226
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
Tell me about you.
227
00:21:14,000 --> 00:21:18,000
That your novel may be grand, my teeth.
228
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
I see.
229
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
With envy?
230
00:21:20,000 --> 00:21:21,000
Envy?
231
00:21:21,000 --> 00:21:28,000
Yes. Yes, you see, there were real people in it. People with souls.
232
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
You already think so?
233
00:21:30,000 --> 00:21:34,000
Oh, man. The same word prints Yusupov conference and dying hermit.
234
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
That movement, it's yours.
235
00:21:36,000 --> 00:21:41,000
And in the love between Kedrina and the French officer, especially in the snowdrill.
236
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
Before the wolves come.
237
00:21:43,000 --> 00:21:46,000
I cried the whole time that I wrote that.
238
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
And when Lieutenant says,
239
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
my heart beats in your hands.
240
00:21:52,000 --> 00:21:55,000
Like the wings of a butterfly catarina.
241
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
And Kedrina replied,
242
00:21:57,000 --> 00:22:02,000
when you go into battle you bear, you carry my soul in your cell bank.
243
00:22:02,000 --> 00:22:13,000
And when I look into your eyes, I see that my future lies.
244
00:22:13,000 --> 00:22:38,000
Got you.
245
00:22:38,000 --> 00:22:44,000
Next stop, Prince Sergey Gregoriov.
246
00:22:44,000 --> 00:22:50,000
Well, I wonder if you two prints have a mirror-oriented north-noth east.
247
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
Distance of the mall!
248
00:22:52,000 --> 00:22:55,000
218,657.
249
00:22:55,000 --> 00:22:58,000
Miles at his paraget.
250
00:22:58,000 --> 00:23:03,000
Speed required to break through the earth's gravity.
251
00:23:03,000 --> 00:23:06,000
1,200 yards per second.
252
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
You know what? I think he's starting to get it.
253
00:23:08,000 --> 00:23:11,000
Say it again. You are no longer a sash.
254
00:23:11,000 --> 00:23:14,000
You ought to be coming to world of space.
255
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
No, no!
256
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
No, no!
257
00:23:17,000 --> 00:23:21,000
Cheers, told you bear.
258
00:23:21,000 --> 00:23:24,000
Yeah, you see it fit perfectly.
259
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
Looks like a real spaceship, doesn't it?
260
00:23:31,000 --> 00:23:34,000
You are convinced science will make the world a better place.
261
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
Aren't you, Jules?
262
00:23:36,000 --> 00:23:40,000
Of course. Aren't you?
263
00:23:40,000 --> 00:23:43,000
There is so much even in the hearts of men.
264
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
And so much good.
265
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
Do you think so?
266
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
I know so.
267
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
Oh, I'm so sorry. I forgot the 200 is there.
268
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
Some light.
269
00:23:59,000 --> 00:24:00,000
Come on.
270
00:24:00,000 --> 00:24:04,000
There we go. There we go. There we go.
271
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
There we go.
272
00:24:08,000 --> 00:24:11,000
The cards are favoring you tonight, Julius.
273
00:24:11,000 --> 00:24:14,000
It's amusing, isn't it?
274
00:24:14,000 --> 00:24:18,000
How we ascribe human motives to pieces of stiffened paper.
275
00:24:18,000 --> 00:24:23,000
Every inanimate object is part of the great soul of the world.
276
00:24:23,000 --> 00:24:27,000
You are too much of a materialist, please.
277
00:24:27,000 --> 00:24:30,000
You Russians and your mystic visions.
278
00:24:30,000 --> 00:24:33,000
We English know that a card is a card and a horse is a horse
279
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
and that's all there is to it.
280
00:24:35,000 --> 00:24:54,000
No visions for us, Nikolai.
281
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
I will...
282
00:25:08,000 --> 00:25:15,000
you
283
00:25:15,000 --> 00:25:34,000
I decided to have dinner.
284
00:25:34,000 --> 00:25:37,000
Never.
285
00:25:37,000 --> 00:25:42,000
You have, um, triumphed.
286
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
It was luck, my friend.
287
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
No, no, no, no, no, brilliant playing.
288
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
Congratulations, Nick Lyon.
289
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
I'm being restored to your estate.
290
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
My condolences and your losses.
291
00:26:00,000 --> 00:26:03,000
I will, of course, arrange your passage, picked a wiggle.
292
00:26:03,000 --> 00:26:05,000
I'm not going to do anything.
293
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
Mm.
294
00:26:23,000 --> 00:26:25,000
So is it goodbye, my dad?
295
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
Luck, it's not with me, Pasport, too.
296
00:26:30,000 --> 00:26:31,000
It's sometimes the way.
297
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
You have played a game.
298
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
Some games you win, some who are losing.
299
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
And some.
300
00:26:38,000 --> 00:26:41,000
Perhaps you shall never play at all.
301
00:26:42,000 --> 00:26:43,000
What's going on?
302
00:26:44,000 --> 00:26:46,000
I'm saying goodbye to Pasport, too, Vern.
303
00:26:47,000 --> 00:26:48,000
I regret to say.
304
00:26:49,000 --> 00:26:51,000
I agreed to put up the remainder of his contract,
305
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
and the Aurora as part of the wager.
306
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
I have lost the wager.
307
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
You gambled away, Pasport, too.
308
00:26:58,000 --> 00:27:02,000
Mr. Fogg consulting me. I am insisting.
309
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
It is now a matter of honor.
310
00:27:05,000 --> 00:27:06,000
Are you out of your mind?
311
00:27:06,000 --> 00:27:07,000
It was a wager, Vern.
312
00:27:08,000 --> 00:27:09,000
It was insanity.
313
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
How can you go around risking everything
314
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
in a single turn of a piece of card?
315
00:27:13,000 --> 00:27:14,000
That is the point.
316
00:27:14,000 --> 00:27:15,000
Don't you want to stand?
317
00:27:17,000 --> 00:27:18,000
That is the whole point.
318
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
Isn't life enough of a gamble, Fogg?
319
00:27:23,000 --> 00:27:25,000
Why do you need the city, you see?
320
00:27:25,000 --> 00:27:29,000
I can only suppose, Vern, that it must be the result
321
00:27:29,000 --> 00:27:56,000
of a deep flaw in my character.
322
00:27:56,000 --> 00:27:59,000
Everything went as I planned it.
323
00:28:01,000 --> 00:28:03,000
So, we have the dirigible?
324
00:28:03,000 --> 00:28:08,000
Yes, we have the dirigible, and I have lost my soul.
325
00:28:12,000 --> 00:28:15,000
A mirror message came from St. Petersburg just before sunset.
326
00:28:16,000 --> 00:28:19,000
So, the sorry has been given his ultimatum.
327
00:28:19,000 --> 00:28:21,000
You will make his reply of noon tomorrow.
328
00:28:21,000 --> 00:28:25,000
For 12 hours count, the fate of Russia hangs in the balance.
329
00:28:25,000 --> 00:28:27,000
Go up to the gun.
330
00:28:28,000 --> 00:28:31,000
Make sure the second prejectile is packed with explosive.
331
00:28:32,000 --> 00:28:36,000
I will tell Natasha to keep the Frenchman away from the gun cave
332
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
until it's all over.
333
00:28:44,000 --> 00:28:45,000
Natasha?
334
00:28:45,000 --> 00:28:50,000
Natasha?
335
00:28:56,000 --> 00:29:02,000
Natasha, you have betrayed me.
336
00:29:02,000 --> 00:29:07,000
What is this?
337
00:29:07,000 --> 00:29:12,000
What is this?
338
00:29:12,000 --> 00:29:14,000
An explosive.
339
00:29:14,000 --> 00:29:17,000
Why is the project being filled with explosive, Natasha?
340
00:29:17,000 --> 00:29:20,000
That makes us into a weapon, not a spaceship.
341
00:29:21,000 --> 00:29:24,000
It never involves a spaceship, Jules.
342
00:29:24,000 --> 00:29:27,000
Do you remember the elevation of the gun?
343
00:29:27,000 --> 00:29:29,000
Yes, it was far too low.
344
00:29:29,000 --> 00:29:32,000
A sent Petersburg.
345
00:29:32,000 --> 00:29:33,000
Why?
346
00:29:34,000 --> 00:29:37,000
Because that's where the char is, Mocha van.
347
00:29:38,000 --> 00:29:41,000
Put your hands in the air very slowly, please.
348
00:29:41,000 --> 00:29:45,000
I'm sorry, Jules. This was what I was trying to prevent.
349
00:29:46,000 --> 00:29:47,000
What a fool you must have thought of me.
350
00:29:47,000 --> 00:29:48,000
You know.
351
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
All that talk about the evil in the hearts of men, it was the evil in your heart.
352
00:29:50,000 --> 00:29:52,000
I was trying to save your life.
353
00:29:53,000 --> 00:29:55,000
Yes, it will ever cost me.
354
00:29:55,000 --> 00:30:00,000
And, Oraja, you have corrupted my niece, Sir.
355
00:30:00,000 --> 00:30:02,000
Jules, forgive me.
356
00:30:02,000 --> 00:30:03,000
Let...
357
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
He's forgiving my serfs.
358
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
Ideas about their stish.
359
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
That's what this is about, isn't it?
360
00:30:12,000 --> 00:30:15,000
You planned a wipe out the czar to stop him from freeing the serfs.
361
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
No harm needs to come to the czar.
362
00:30:17,000 --> 00:30:22,000
The series of parabolic mirrors gets us almost instant communication with St. Petersburg.
363
00:30:22,000 --> 00:30:28,000
If we receive a positive reply by noon tomorrow, we'll know the czar as wisely.
364
00:30:28,000 --> 00:30:30,000
Torn up the proclamation.
365
00:30:30,000 --> 00:30:33,000
Only a refusal to do so.
366
00:30:33,000 --> 00:30:35,000
But means we have to fire the gun.
367
00:30:35,000 --> 00:30:38,000
Great, and we don't see refusal.
368
00:30:38,000 --> 00:30:39,000
Why?
369
00:30:39,000 --> 00:30:42,000
Because I plan to attach you to the mouth of the gun.
370
00:30:42,000 --> 00:30:45,000
It will be a very appropriate death, don't you think, for someone?
371
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
So, it's fused about technology.
372
00:30:47,000 --> 00:30:48,000
No, please.
373
00:30:48,000 --> 00:30:50,000
No, no, no, no.
374
00:30:50,000 --> 00:30:52,000
Shh. It remains.
375
00:30:52,000 --> 00:30:56,000
I sent another message tonight to the convent in St. Eustacia.
376
00:30:56,000 --> 00:31:00,000
The nuns will be coming to collect you at noon tomorrow.
377
00:31:13,000 --> 00:31:15,000
Really, Nikolay, there's no need for this.
378
00:31:15,000 --> 00:31:17,000
No, no, I insist, my dear, Phoeia.
379
00:31:17,000 --> 00:31:20,000
The carriage will take you to Smolenskum.
380
00:31:20,000 --> 00:31:23,000
From there you will be able to take the train back to England.
381
00:31:23,000 --> 00:31:28,000
I am certain that as soon as you are home, you will be able to restore your fortunes.
382
00:31:30,000 --> 00:31:33,000
And there's still no sign of van.
383
00:31:33,000 --> 00:31:38,000
After the altercation he had with you last night, he insisted on leaving alone.
384
00:31:38,000 --> 00:31:42,000
You will probably find him already at the station in Smolensk.
385
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
Give my regards to Natasha, won't you?
386
00:31:46,000 --> 00:31:49,000
Yes, yes. Of course. And Pasbot too.
387
00:31:49,000 --> 00:31:52,000
No, you'll treat him well.
388
00:31:52,000 --> 00:31:54,000
I know you will.
389
00:31:54,000 --> 00:31:55,000
Like one of my own.
390
00:31:55,000 --> 00:31:56,000
Goodbye.
391
00:31:56,000 --> 00:32:01,000
My dear, Phoeia, you will always have my deepest...
392
00:32:01,000 --> 00:32:03,000
...admarsh.
393
00:32:03,000 --> 00:32:10,000
Goodbye, Nick.
394
00:32:33,000 --> 00:32:56,000
This isn't where the damn thing stopped. We are going home.
395
00:32:56,000 --> 00:33:03,000
Oh, Lord.
396
00:33:03,000 --> 00:33:13,000
Oh, Lord.
397
00:33:13,000 --> 00:33:38,000
Oh, Lord.
398
00:33:38,000 --> 00:33:45,000
Oh, Lord.
399
00:33:45,000 --> 00:33:48,000
Oh, Lord.
400
00:33:48,000 --> 00:33:51,000
Oh, Lord.
401
00:33:51,000 --> 00:33:57,000
Oh, Lord.
402
00:33:57,000 --> 00:34:04,000
Oh, Lord.
403
00:34:04,000 --> 00:34:11,000
Good, good. Survivors will look up from the ruins of St. Petersburg and all the old Russia.
404
00:34:11,000 --> 00:34:15,000
Has been saved. Good. Good.
405
00:34:15,000 --> 00:34:18,000
How long will it take for you to reach the capital, Your Honor?
406
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
In this machine, just a few hours.
407
00:34:20,000 --> 00:34:24,000
Time is of the essence, if you get there before the army is able to regroup.
408
00:34:24,000 --> 00:34:27,000
Providence has smiled on you, Sire.
409
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
Providence has nothing to do with it.
410
00:34:29,000 --> 00:34:37,000
Here's he.
411
00:35:00,000 --> 00:35:06,000
I have been cheated.
412
00:35:06,000 --> 00:35:13,000
Leastman, turn around now.
413
00:35:13,000 --> 00:35:31,000
Activate the oiling mechanism.
414
00:35:31,000 --> 00:35:35,000
You really know how to enjoy yourself, don't you, Jules?
415
00:35:35,000 --> 00:35:38,000
Well, Grog, they're going to blow St. Petersburg off the map.
416
00:35:38,000 --> 00:35:41,000
Yes, and you with it by the look of things?
417
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
Can you wriggle free?
418
00:35:43,000 --> 00:35:47,000
And break my neck?
419
00:35:47,000 --> 00:35:49,000
Remember what Philius told you?
420
00:35:49,000 --> 00:35:54,000
You know what, Beck, I don't have such high regard for Mr. Philius' fog anymore.
421
00:35:54,000 --> 00:35:56,000
Well, possibly not.
422
00:35:56,000 --> 00:35:59,000
But he was right about one thing.
423
00:35:59,000 --> 00:36:00,000
The need to let go.
424
00:36:00,000 --> 00:36:14,000
The need to let go!
425
00:36:14,000 --> 00:36:15,000
Turn me out!
426
00:36:15,000 --> 00:36:17,000
Stop it, please!
427
00:36:17,000 --> 00:36:20,000
Turn me out!
428
00:36:20,000 --> 00:36:21,000
That goody thing is my child.
429
00:36:21,000 --> 00:36:23,000
Jesus is waiting for you.
430
00:36:23,000 --> 00:36:24,000
No!
431
00:36:24,000 --> 00:36:25,000
I can't go to the convent now.
432
00:36:25,000 --> 00:36:29,000
My uncle's about to blast a young Frenchman out of the mouth of a giant gun.
433
00:36:29,000 --> 00:36:32,000
I'm not going to do that.
434
00:36:32,000 --> 00:36:34,000
I'm going to do that.
435
00:36:34,000 --> 00:36:36,000
Oh, he said he doesn't know much better for anybody.
436
00:36:36,000 --> 00:36:39,000
He's gone completely bad.
437
00:36:39,000 --> 00:36:42,000
Oh, shoot.
438
00:36:42,000 --> 00:37:04,000
Oh, shoot.
439
00:37:04,000 --> 00:37:11,000
Faster!
440
00:37:11,000 --> 00:37:16,000
He got the same choice!
441
00:37:16,000 --> 00:37:23,000
Oh!
442
00:37:23,000 --> 00:37:26,000
Senior, Gessarissi from Moscow, you honor.
443
00:37:26,000 --> 00:37:29,000
Desire has rejected your alternator.
444
00:37:29,000 --> 00:37:32,000
So, Gregor,
445
00:37:32,000 --> 00:37:36,000
the time has run out of the Romanovs.
446
00:37:36,000 --> 00:37:37,000
Go down.
447
00:37:37,000 --> 00:37:38,000
Load the second project.
448
00:37:38,000 --> 00:37:40,000
As you wish.
449
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
Selge!
450
00:37:49,000 --> 00:37:52,000
New water, Sergei.
451
00:37:52,000 --> 00:37:54,000
We're going to fire this one first.
452
00:37:54,000 --> 00:37:59,000
One without explosive.
453
00:37:59,000 --> 00:38:04,000
Selge, begin the countdown.
454
00:38:04,000 --> 00:38:08,000
Actually, no.
455
00:38:08,000 --> 00:38:14,000
Considering the fact that you have my friend suspended in the mouth of a gun,
456
00:38:14,000 --> 00:38:15,000
you...
457
00:38:15,000 --> 00:38:16,000
What are you doing here?
458
00:38:16,000 --> 00:38:19,000
I'm here, Kugare.
459
00:38:19,000 --> 00:38:21,000
To tell you to your face.
460
00:38:21,000 --> 00:38:23,000
That you cheat at cards.
461
00:38:23,000 --> 00:38:27,000
That you cheated me, your friend.
462
00:38:27,000 --> 00:38:30,000
I... I... I did it for Russia.
463
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
Well, that's not good enough, Count.
464
00:38:32,000 --> 00:38:35,000
I have already sacrificed my honor, Falk.
465
00:38:35,000 --> 00:38:38,000
If you imagine, I will hesitate to kill an unarmed man.
466
00:38:38,000 --> 00:38:39,000
You want a mistake?
467
00:38:39,000 --> 00:38:44,000
If he is unarmed.
468
00:38:44,000 --> 00:38:45,000
Thank you, Beck.
469
00:38:45,000 --> 00:38:48,000
Splendid time.
470
00:38:48,000 --> 00:38:51,000
Er...
471
00:38:51,000 --> 00:38:55,000
Ha! The mirrors.
472
00:38:55,000 --> 00:38:57,000
The mirrors, isn't it?
473
00:38:57,000 --> 00:38:59,000
Nikolai.
474
00:38:59,000 --> 00:39:01,000
It's all done with the mirrors, isn't it?
475
00:39:06,000 --> 00:39:11,000
I do think this is something that Phileus and his former friend have got to solder between themselves.
476
00:39:18,000 --> 00:39:20,000
Stop the fire!
477
00:39:20,000 --> 00:39:21,000
Prince Hypak!
478
00:39:21,000 --> 00:39:26,000
Take the kill!
479
00:39:52,000 --> 00:39:54,000
Look at that!
480
00:40:07,000 --> 00:40:11,000
It's for trying to kill Jules Verne.
481
00:40:11,000 --> 00:40:13,000
And this...
482
00:40:13,000 --> 00:40:17,000
is for this treating my man servant.
483
00:40:17,000 --> 00:40:20,000
And this is for cheating.
484
00:40:20,000 --> 00:40:23,000
Phileus, Falk.
485
00:40:40,000 --> 00:40:41,000
Don't you know, Falk of Hope?
486
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
Why are they gone?
487
00:40:43,000 --> 00:40:45,000
What is this?
488
00:40:45,000 --> 00:40:47,000
No!
489
00:40:47,000 --> 00:40:49,000
Whoa!
490
00:40:49,000 --> 00:40:51,000
Whoa!
491
00:40:51,000 --> 00:40:53,000
Whoa!
492
00:40:53,000 --> 00:40:56,000
Whoa!
493
00:40:58,000 --> 00:41:00,000
Whoa!
494
00:41:00,000 --> 00:41:07,000
Whoa!
495
00:41:19,000 --> 00:41:22,000
How absolutely fantastic.
496
00:41:22,000 --> 00:41:25,000
What have you been up to, then, Phileus?
497
00:41:25,000 --> 00:41:26,000
A little croquet, Rebecca.
498
00:41:26,000 --> 00:41:27,000
A few games of cards.
499
00:41:27,000 --> 00:41:29,000
Nothing really worth discussing.
500
00:41:29,000 --> 00:41:31,000
This, I believe, is yours.
501
00:41:31,000 --> 00:41:32,000
Thank you.
502
00:41:32,000 --> 00:41:33,000
And Verne.
503
00:41:33,000 --> 00:41:35,000
In one piece. Good.
504
00:41:35,000 --> 00:41:37,000
I'm very pleased indeed.
505
00:41:37,000 --> 00:41:39,000
Me too.
506
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
We parked it on bad terms.
507
00:41:46,000 --> 00:41:48,000
I said some harsh words.
508
00:41:49,000 --> 00:41:51,000
You have strong views.
509
00:41:51,000 --> 00:41:52,000
Yes.
510
00:41:53,000 --> 00:41:54,000
I guess I guess I'd do.
511
00:41:54,000 --> 00:41:58,000
Well, that's that sorted out, then.
512
00:41:58,000 --> 00:42:01,000
Oh, you know that advice you gave me about letting go?
513
00:42:01,000 --> 00:42:03,000
Really useful.
514
00:42:03,000 --> 00:42:07,000
Jules, you're alive!
515
00:42:08,000 --> 00:42:10,000
Master!
516
00:42:10,000 --> 00:42:12,000
Miss Rebecca.
517
00:42:15,000 --> 00:42:17,000
You know what this means, do you?
518
00:42:17,000 --> 00:42:18,000
Yes.
519
00:42:18,000 --> 00:42:21,000
The Zar is alive, and the Serfs are free.
520
00:42:21,000 --> 00:42:24,000
And so are you.
521
00:42:24,000 --> 00:42:29,000
What has become of my uncle?
522
00:42:29,000 --> 00:42:32,000
When letosh I suppose he's free too?
523
00:42:32,000 --> 00:42:34,000
In a way.
524
00:42:34,000 --> 00:42:36,000
Oh.
525
00:42:36,000 --> 00:42:38,000
Oh.
526
00:42:38,000 --> 00:42:45,000
Oh.
527
00:43:08,000 --> 00:43:11,000
Oh.
528
00:43:38,000 --> 00:43:41,000
Oh.
37973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.